reaching new heights
Transcription
reaching new heights
E D I T I O N R E AC H I N G NEW HEIGHTS « Majestic and elegant – situated in the centre of St. Moritz and in the centre of life within the Swiss Alps. L eg e n d a r y, u n i q u e a n d d i s t i n c t ive ! E n j o y m e m o r a b l e m o m e n t s – w e l c o m e t o t h e B a d r u t t ’s P a l a c e H o t e l ! » B A D R U T T ’ S PA L A C E S T . M O R I T Z • S W I T Z E R L A N D Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland Telephone: (41) 81 837 10 00, Telefax: (41) 81 837 29 99, Reservations: (41) 81 837 11 00 reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com 3 , 2 0 0 7 WELCOME COME IN – WE ARE HAPPY TO SEE YOU! «Herzlich Willkommen» an der Via Serlas, der kürzesten Luxusmeile der Welt. In Begleitung zu der Vielfalt, welche direkt hier vor dem Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz zu finden ist, präsentieren wir Ihnen den passenden Palace Galerie Shopping Guide. Er vermittelt Ihnen den Hollywood-Glamour weltberühmter Städte, dessen Geist und Charisma auch hier an der Via Serlas zu spüren sind. Gemeint ist das faszinierende Zusammenspiel von weltbekannten Stars und weltbekannten Locations. Sie beide haben eines gemeinsam: hochkarätige Brands! Und all diese Marken verbindet die langjährige Freundschaft mit St. Moritz, der Via Serlas und natürlich dem Badrutt’s Palace Hotel. Lassen Sie sich entführen, an die eindrucksvollsten Luxusmeilen der Welt, und geniessen Sie das angenehme Shopping auf der Via Serlas. Wir wünschen Ihnen dabei, auch im Namen aller Stores, erneut viel Spass und Inspiration! Welcome to the Via Serlas, the shortest luxury mile in the world. As a complement to the diversity to be found directly here in front of the Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz, we present you with the Palace Galerie Shopping Guide. It brings you the Hollywood-like glamour of world-renowned cities, whose spirit and charisma can be felt right here on the Via Serlas! What we mean is the fascinating interplay of famous stars and famous locations. Both have one thing in common: Top-Class Brands! All these brands are united by the long-standing friendship with St. Moritz, the Via Serlas, and naturally with Badrutt’s Palace Hotel. Come and enjoy your very own convenient shopping experience on the most impressive luxury mile in the world, the Via Serlas. We wish you, also on behalf of all the stores, lots of fun and inspiration! Hans Wiedemann Managing Director Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz Ein Prestigemagazin aus der Reihe des: POWER PACKAGE Premium Publishing Bundle 1 CONTENTS SHOPPING IN PARADISE DIE NEUE LAND ROVER-FAMILIE SOUVERN UND INDIVIDUELL Bulgari Rome 4 Cartier Rue de la Paix 6 Chopard Knightsbridge 8 Church’s Old Bond Street 10 Noch nie war unsere Auswahl an Premium-SUVs so vielfltig wie jetzt. Die rundum neue Land Rover-Familie steht nun vollzhlig fr Sie bereit. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Embassy – La Serlas Moscow 12 ¥ Range Rover, das Flaggschiff mit den leistungsstarken Benzin- und V8-Turbo- Four Emotions – Milan 14 Galerie Gmurzynska Paradeplatz 16 Gübelin Peking 18 HSBC Private Bank Geneva 20 Tourbillon Boutique Puerto Banus 22 Van Cleef & Arpels Place Vendôme 24 Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz Via Serlas 26 Land Rover The Compact Stars 28 Alice Chocolate The Definitive Swiss Chocolate Experience 30 ¥ ¥ ¥ ¥ dieselmotoren, souvern und luxuris, ab CHF 116Õ900.Ð Range Rover Sport, der Premium-Sport-Tourer, agil, spritzig und Fahrspass pur, ab CHF 81Õ000.Ð Discovery 3, mit bis zu 7 vollwertigen Sitzen, berzeugt durch seine Vielseitigkeit, ab CHF 59Õ900.Ð Freelander 2, mit der grssten Bandbreite an Fhigkeiten im Segment der Compact-Premium-SUVs, ab CHF 47Õ700.Ð Defender, die Land Rover-Ikone mit verbessertem Fahrkomfort und mehr Kultiviertheit, ab CHF 40Õ500.Ð Reservieren Sie jetzt bei uns eine unverbindliche Probefahrt. Emil Frey AG Autohaus Zürich-Altstetten Badenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11 www.emil-frey.ch/zuerich 07-164-ZA www.landrover.ch GO BEYOND 3 Bulgari und Roma. Via Condotti. Seit 1905 eine Geschichte der höchsten Ausdrucksformen von Stil und Schönheit. Seit über einem Jahrhundert setzt Bulgari den Ton für «Italian Style»-Schmuckkreationen an. Die zukunftsorientierte, kreative Seele, stetig von den zeitlosen Schönheiten der griechischen und romanischen Kunstwelten inspiriert, ergibt eine zeitgemässe Ausstrahlung. Bulgari steht wörtlich und bildlich für Luxus, Exzellenz und Prestige. Bulgari and Rome. Via Condotti. Since 1905, an ongoing story for the finest expression of style and beauty. For over a century, Bulgari has been creating the pace for Italian style in jewelry. Its forward-looking creative spirit has never ceased to draw inspiration from the timeless beauty of Greek and Roman art, giving it a truly contemporary touch. Bulgari is the word for luxury, for excellence and prestige. RO M E THE ETERNAL CITY 4 Opening hours: Winter season Monday–Saturday 9.30–12.30, 14.30–19.00 Sunday: from December 20th until end of February, 16.00–19.00 Summer season Monday–Friday 9.30–12.30, 14.30–18.30 Saturday 9.30–12.30, 14.30–17.00 Bulgari Via Serlas 22 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 833 72 30 www.bulgari.com Rue de la Paix. Jahrhundertelanger Inbegriff der Tradition und Renommée in Haute Couture und Schmuck-Design. Gaslampen und Grand Boulevards links und rechts. Savoir-vivre. Hier florieren die nobelsten Joaillier- und Modehäuser. Seit 1847 ist Paris Heimat und Wiege der hohen Schmuck- und Uhrmacherkunst von Cartier. Panther de Cartier. Aufgrund seiner mysteriösen Schönheit, souveränen Eleganz und Unabhängigkeit wird er zum Emblem des Hauses gekrönt. Wenn es sich bewahrheitet, dass in jeder Frau ein Panther schlummert, dann weckt Cartier ihn kunstvoll mit den kostbaren Materialien wie Weissgold, Gelbgold, Diamanten, Smaragden und Onyx. Für Sie bei Cartier an der Via Serlas! Rue de la Paix. For centuries the epitome of tradition and renown in haute couture and jewelry design. Gas street lamps and wide boulevards to the left and right. Savoir-vivre. The most exclusive jewelers and couturiers flourish here. Since 1847, Paris has been the birthplace and cradle of Cartier’s elite design expertise. The Panther, because of its mysterious beauty, unmatchable elegance and independence, it has been crowned as the heraldic symbol of the House of Cartier. If it is true that in every woman a panther slumbers, then Cartier awakens it artistically with precious materials like white gold, yellow gold, diamonds, emeralds and onyx. Especially for you, on the Via Serlas. Opening hours: Monday–Saturday 9.30–12.30 and 14.30–19.00 R U E D E L A PA I X CLASSICAL ELEGANCE PAST & PRESENT 6 Cartier Mrs. Käthy Dobers Via Serlas 29 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 833 18 55 www.cartier.com Typisch London: Touristen, Taxis und Doppeldeckerbusse. Unterwegs nach Knightsbridge. Modisch und ein bisschen altmodisch: Wo das Einkaufsparadies Harrods mit atemberaubenden Schaufensterauslagen regiert. Brompton Road, Wahrzeichen des Wohlstandes. Chopard. In preisgekrönter Tradition präsentiert Chopard ihre «Haute-Joaillerie»-Kollektion: prächtige Diamanten-Ohrringe mit «brioletten» Saphiren verziert, deren Farbnuancen sich vom Hellblau zum Königsblau entfalten. Dieses aussergewöhnlich schöne Schmuckstück ist ein glänzendes Exempel für Chopards zauberhafte Kreativität. Es funkelt bei Chopard in London und natürlich auch hier an der Via Serlas! Typical London: tourists, taxis and double-decker buses. On the way to Knightsbridge. Fashionable and a little bit old-fashioned: home to Harrods, the veritable shopping paradise with its breathtaking window displays. Brompton Road, landmark of prosperity. Chopard. In award-winning tradition Chopard presents its «Haute-Joaillerie» collection: a sublime pair of earrings set with diamonds and briolette sapphires shading from a light blue tone to a strong royal blue. This exceptional piece of beautiful jewelry is a symbol of creativity and a sparkling expression of the magic of Chopard. It sparkles at Chopard in London and of course here on the Via Serlas! Opening hours: Monday–Saturday 9.30–12.30 and 14.30–19.00 Sunday 16.00–19.00 KNIGHTSBRIDGE TRADITION IN LUXURY 8 Chopard Via Serlas 27 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 834 94 50 www.chopard.com West End. An jeder Ecke ein bisschen Geschichte. Die gepflegte Londoner Bond Street. Renommierter Kunsthandel und Antiquitätengeschäfte neben Luxusboutiquen und hochwertigen Hotels. Seit dem 19. Jahrhundert ein berühmtes Shopping-Quartier mit der einzigartigen «Burlington Arcade». Besiedelt mit kleinen Shops der höheren Handwerkerkunst, wo gut situierte Klienten seit Generationen Gewänder und Schuhe kaufen. Wie bei Church’s. Pioniere der hochwertigen Schuhmacherei seit 1873. Church’s feinste Schuhe aus Leder. Acht Wochen und 250 manuelle Arbeitsgänge sind nötig, bis ein Paar fertig ist – wie hier abgebildet der «Newton»-Schuh. Von Hand gefertigt und der Haltbarkeit verpflichtet. Probieren Sie sie mal an. Hier an der Via Serlas. West End. On every corner a little bit of history. London’s sophisticated Bond Street. Renowned art dealers and antique shops interspersed with luxury boutiques and fine hotels. Since the nineteenth century a famous shopping neighborhood with the unique «Burlington Arcade». London. Filled with the small shops of prestige craftsmen where the well-heeled have bought shoes and clothing for generations. Such as at Church’s. Pioneers of high-class shoemaking since 1873. Church’s fine leather shoes. Eight weeks and 250 detailed manual operations are required before a pair leaves the factory, such as the «Newton» shown here. Made by hand and designed to last. Why not try a pair? Here on the Via Serlas. OLD BOND STREET OLD WORLD CHARM Opening hours: 10.00–19.00 10 Church’s Mrs. Dolores Caproni Via Serlas 24 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 837 31 80 Roter Platz 3. Das grösste Kaufhaus Russlands. Es gehört zu den grössten der Welt, mitten im Herzen von Moskau, im Auftrag des Zaren gebaut. Umrandet von Tradition. Gegenüber der Kirche St. Basil und dem Kreml. Eine Welt voller Gegensätze. Moskaus Meisterwerke – die Zwiebeltürme. Bei Embassy – La Serlas sind die «Meisterwerke» Kostbarkeiten aus heutigen und vergangenen Zeiten! Das Familienunternehmen pflegt seit über dreissig Jahren Schmuck, Uhren und Antiquitäten als Ausdruck von Kultur, Tradition und feinem Lebensstil. Von den grossen weltberühmten Marken (wie Breguet, Ulysse Nardin, Harry Winston, Blancpain, Roger Dubuis, Franck Muller, Breitling, Panerai, F.P. Journe, Lange & Söhne und viele mehr) zu Meisterwerken der Uhrmacherkunst – eine Auswahl an Uhren, die weltweit zu den grössten gehört und keinen Wunsch offen lässt. Highlights für Sie bei Embassy – La Serlas – an der Via Serlas! Red Square number 3. The largest department store in Russia. One of the largest in the world, constructed on the Czar’s order right in the heart of Moscow. Surrounded by traditions. Opposite St. Basil’s and the Kremlin. A world of contrasts. Moscow’s masterpieces: the onion domes. At Embassy – La Serlas, the «Masterpieces» are treasures from today and the past. For over thirty years the family-owned business has presented jewelry, watches and antiques as an expression of culture, tradition, and fine lifestyle. From the world's most famous brands (like Breguet, Ulysse Nardin, Harry Winston, Blancpain, Roger Dubuis, Franck Muller, Breitling, Panerai, F.P. Journe, Lange & Söhne etc) to masterpieces of watchmaking – you will find one of the world's largest selections that leaves no wish unfulfilled. Highlights for you at Embassy – La Serlas – on the Via Serlas! Opening hours: Monday–Saturday 9.00–12.30, 14.30–19.00 Sunday 16.00 –19.00 M O S C OW BOOMING METROPOLIS 12 Embassy Luzern – St. Moritz La Serlas Via Serlas 24 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 833 35 31 laserlas@embassy.ch www.embassy.ch Milano: Design pur. Im Luxusviertel Triangolo d’Oro – «goldenes Dreieck» – bilden sich die Strassen Via Santo Spirito und Via Montenapoleone zu einer Hochburg des guten Geschmacks. Dort sind Sabbadini und Vhernier Ikonen der Juwelierskunst. Im Jahre 2006 haben sie sich entschieden, ihre renommierten Schmuck-Kollektionen der internationalen Kundschaft in St. Moritz zu zeigen. «Four Emotions» war geboren! Die einzigartige Partnerschaft der Juweliere führte unverzüglich zum Erfolg: Vhernier mit skulpturalem und zeitgenössischem Schmuck, Sabbadini mit seiner klassischen und eher traditionellen Linie. Der Concept Store im Serletta-Gebäude bietet auch Sabbadinis exklusive Kollektion von Country Möbeln und eine grosse Auswahl von wunderschönen Objekten für Haus und Tisch. Wir sind hier für Sie an der Via Serlas. Milan: Design pure. In the luxury quarter fondly called the Golden Triangle, the streets of Santo Spirito and Montenapoleone are the stronghold of Good Taste. There Sabbadini and Vhernier have long been icons of jewelrymaking. In 2006 they decided to present their famous collections to the international clientele in St. Moritz. «Four Emotions» was born! This one-of-a-kind partnership was an immediate success: Vhernier with sculptural, modern jewelry and Sabbadini with his classic, more traditional lines. The Concept Store in the Serletta building offers also an exclusive Country Furniture collection and lots more wonderful decorative objects for home and table. Personally for you on the Via Serlas. MILAN CITY OF STYLE 14 Opening hours: Monday–Saturday 10.00–12.30, 14.00–19.00 Sunday 16.00 –19.00 Open during the Christmas Holidays Four Emotions Via Serlas 22 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 834 93 25 fouremotions@bluewin.ch www.sabbadini.com www.vhernier.com Galerie Gmurzynska, ein Global Player im Handel mit moderner Kunst, ist in der Schweiz an drei prominenten Standorten vertreten. Am Paradeplatz im Herzen von Zürich, das sich zunehmend zu einer europäischen Kunstmetropole entwickelt, werden in wechselnder Präsentation kapitale Werke der Kunst des 20. Jahrhunderts gezeigt – etwa von Robert Indiana mit seiner Aluminium-Chrome-Skulptur «The American LOVE». In der idyllischen mittelalterlichen Umgebung der Zuger Altstadt ziehen anspruchsvolle Themenausstellungen die Aufmerksamkeit von Wissenschaftlern aus aller Welt an. In St. Moritz an der Via Serlas finden von Dezember bis Februar spektakuläre Ausstellungen und Events statt, die als künstlerische und gesellschaftliche Höhepunkte der Wintersaison gelten. Diskretion, fachkundige Beratung und erstklassiger Service zählen von jeher zu den Maximen der Galerie Gmurzynska. Gallery Gmurzynska, a global player in the Modern Art trade, is represented in Switzerland at three prominent locations. On the Paradeplatz in the heart of Zurich, a city that has become a leading european center for art, significant works of 20 th Century Art are presented in continually changing exhibitions – for instance works by Robert Indiana, like his Aluminum Chrome sculpture «The American LOVE». In the idyllic medieval backdrop of the city of Zug, exhibits on specific themes attract the attention of art scholars worldwide. Our spectacular events and exhibitions in St. Moritz on the Via Serlas are among the artistic and social highlights of the winter season. Gallery Gmurzynska stands for discretion, expert advice and firstclass service. Opening hours: Winter season Daily 10.00–19.00 PA R A D E P L AT Z EPICENTER OF ZURICH 16 Galerie Gmurzynska Via Serlas 22 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 833 36 51 galerie@gmurzynska.com www.gmurzynska.com Beijing – Stolz im olympischen Fieber. Das belebte Stadtzentrum erstrahlt farbenfroh – von den leuchtenden Neonlichtern über die traditionellen roten Lampions in den Seitengassen bis zu den an allen Ecken und Enden wahrzunehmenden farbigen olympischen Ringen. Gübelin kennt man auch in China. Dr. Eduard Gübelin, weltberühmter Gemmologe und Pionier, erkundete Minen in den weit reichenden Gebieten Chinas. Heute ist die Firma Gübelin an den Vorbereitungen für ihren Auftritt im «House of Switzerland» während der Olympischen Spiele in Peking. Die aussergewöhnlichen Farben der Gübelin-Edelsteine faszinieren durch die besondere Lumineszenz in den Diamanten, Saphiren und Rubinen. Auch in der neusten Kollektion «PARIS-Ringe» zu sehen. Gübelin, exklusiv in der Schweiz. Natürlich in St. Moritz an der Via Serlas! Beijing – Proud in olympic Fever. The lively city center radiates colorfully – from brignt neon lights to the traditional red lanterns in the side streets up to the olympics colors found on every corner and in every niche. Gübelin is also known in China. Dr Eduard Gübelin, world famous Gemologist and Pioneer explored mines in wide-reaching areas of China. Today the company Gübelin is making preparations for their appearance in the «House of Switzerland» during the Olympic Games in Peking. The exceptional colors of the Gübelin gems fascinate becasue of the special luminescence in the diamonds, sapphires, and rubies. Reflected too in the newest Collection «Paris Rings». Gübelin, exclusive in Switzerland. Naturally in St. Moritz on the Via Serlas. PEKING THE NEW FRONTIER 18 Opening hours: Winter season Monday–Friday 9.30–12.30, 14.30–19.00 Saturday 9.30–19.00 Christmas Day, New Years Day, Good Friday and Easter Sunday closed. Summer season Monday–Friday 9.30–12.30, 14.30–18.30 Saturday 9.30–12.30, 14.30–17.00 National holiday closed. Gübelin Mr. Steve Jossi Via Serlas 29 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 833 77 44 guebelin.st.moritz@guebelin.ch www.guebelin.ch Die Luxus- und Finanzstadt Genf. Wahrzeichen: Jet d’eau. Weltorganisationen, Banken, Boutiquen und Cafés. Eleganter und kosmopolitischer Lebensstil. Charmante Altstadt und edle Einkaufsstrassen. Genf, als Welthauptstadt der Vermögensverwaltung, repräsentiert Sicherheit und Exklusivität. HSBC Private Bank – selbstverständlich auch in Genf. Im Private Banking funktioniert ein einfacher Grundsatz am besten: keine festen Annahmen. Keine vorgefassten Meinungen über Klienten, ihre Erwartungen und die Finanzmärkte. Konventionelle Annahmen in Frage stellen, neue Möglichkeiten entdecken und Risiken besser erkennen. Ob in Genf, Zürich, Lugano oder St. Moritz, HSBC Private Bank ist für Sie da. Nur ein paar Schritte entfernt auf der Via Serlas. Geneva, city of luxury and finance. Its symbol, the famous fountain, the jet d’eau. Banks, boutiques and cafés. Elegant and cosmopolitan lifestyle. Charming old town and elegant shopping streets. Geneva, the world’s leading city for wealth management, represents security and exclusivity. HSBC Private Bank, also to be found in Geneva, of course. In private banking, one philosophy works best: assume nothing. Keep an open mind towards the client, his aspirations, and the world of finance. Challenge assumptions, discover opportunities, identify risks. Whether in Geneva, Zurich, Lugano or here in St. Moritz, HSBC Private Bank is there for you. Just a few steps away on the Via Serlas. G E N E VA THE LIVING TRADITION OF PRIVATE BANKING HSBC Private Bank (Suisse) SA Seasonal Office Serletta Building Via Serlas 22 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)58 705 31 99 Fax +41 (0)58 705 31 98 www.hsbcprivatebank.com 20 Begeisterung in Banus. Zwischen Marbella und San Pedro, in einem von Spaniens prestigeträchtigsten Urlaubsorten an der Küste Andalusiens. Puerto Banus rühmt sich einmaliger Bergkulissen und einer atemberaubenden Küstenlandschaft. Mit den edelsten Yachten dieser Welt im Hafen, mit weltberühmtem Nachtleben und endlosem Shoppingvergnügen. Puerto Banus heisst Uhren- und Juwelen-Liebhaber in einer neuen Oase der Ruhe willkommen. Die Tourbillon-Boutique bietet eine Möglichkeit, aus der Hitze in ein kühles Ambiente einzutauchen, um einige der schönsten Uhren- und Juwelen-Kollektionen auf dem Markt zu bewundern. Diese zweifelsohne faszinierende Boutique wird mit Bestimmtheit zu einem regionalen Magneten für Prominente, Sammler und Neuankömmlinge! Ob Puerto Banus oder St. Moritz, die Tourbillon Boutique ist der Treffpunkt für Uhren-Aficionados! A new buzz in Banus. Part way between Marbella and San Pedro in one of Spain’s most prestigious resort areas on the spectacular coast of Andalucia, Puerto Banus boasts a superb mountain backdrop and stunning ocean views. Harbouring some of the world's finest yachts and world-renowned for its buzzing nightlife and countless daytime opportunities to «shop till you drop», Puerto Banus now welcomes a new haven of peace for watch and jewellery lovers: the Tourbillon Boutique. Offering a chance to step out of the heat and revel in admiring some of the most prestigious watch and jewellery creations on the market, this brand-new store will doubtless prove another regional magnet for celebrities, collectors and newcomers to this fascinating world. Whether in Banus or in St. Moritz, the Tourbillon Boutique is the meeting place for watch aficionados! Tourbillon Boutique Via Serlas 24 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 834 81 40 Fax +41 (0)81 834 81 41 tourbillon.stmoritz@swatchgroup.com P U E RT O B A N U S SUMMER PARADISE 22 Der schöne Place Vendôme. Das Vorbild für zahlreiche andere «Königsplätze» des 18. und 19. Jahrhunderts. Klassische Paläste, Passagen und die Triumphsäule. Persönlichkeiten und berühmte Hoteliers wohnten hier. Heute immer noch die LuxusAdresse in Paris. Paris – zeitlose Inspiration, auch für Juweliere wie Van Cleef & Arpels, seit 1906 an der Place Vendôme. Auf der anderen Seite des Erdballes um 1960 spazierte der weltberühmte Tänzer George Balanchine an den funkelnden Ballerinas im Schaufenster bei Van Cleef & Arpels an der 5th Avenue vorbei, blieb stehen und war entzückt. Er liess sich von den Smaragden, Rubinen und Diamanten inspirieren und choreographierte das Ballett «Jewels». Heute erblüht erneut die Tradition der graziösen, mit Edelsteinen geschmückten Ballerinas, die erstmals in den 1940er Jahren ihr Debüt feierten: mit der neuen Artistry Collection und mit einer neuen Aufführung des Balletts «Jewels» in Partnerschaft mit dem Londoner Royal Opera House. Van Cleef & Arpels mit schimmernden Ballerina-Clips für Sie auch an der Via Serlas! The beautiful Place Vendôme – the model for many other royal squares of the 18 th & 19 th century. Classical Palaces, Passages and the Triumphal Column. Personalities and great hoteliers lived here. Today still the best address in Paris. Paris – a timeless inspiration, also for jewelers like Van Cleef & Arpels established since 1906 on the Place Vendôme. In another city on the other side of the globe in the early 1960’s the famous dancer George Balanchine was captivated by the sparkling ballerinas he saw in the Van Cleef & Arpels 5th Avenue shop window. Inspired by the emeralds, rubies and diamonds he choreographed the Ballet «Jewels» Today the tradition of graceful, bejeweled ballerinas, first created in the 1940’s, is carried on with the new Artistry Collection and a new production of «Jewels» at the Royal Opera House of London. Come see the beautiful ballerina clips at Van Cleef & Arpels on the Via Serlas! Opening hours: Monday–Saturday 10.00–12.00, 14.00–18.30 PA R I S EXQUISITE AND EVERLASTING 24 Van Cleef & Arpels Mrs. Birgit Zander Ms. Juliana Kadiyska Via Serlas 22 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 837 29 20 www.vancleef.com St. Moritz. Ein glamouröses Flanier-Paradies. Von der Palace-Galerie vis-à-vis, auf und ab auf der kürzesten Prachtstrasse: der Via Serlas. Eine intime Atmosphäre von Exklusivität und Eleganz. Die weltbesten Brands in ihren wunderschön ausgestatteten Boutiquen, umgeben von dem nobelsten Ski-Ort der Welt. Badrutt’s Palace Hotel. Das legendäre, märchenhafte Hotel, ein Wahrzeichen von St. Moritz. Im Herzen von einer atemberaubend schönen, unberührten Landschaft. Traditionsreiches Haus mit diskretem Service und auserlesenem Luxus. Historischer Charme und nostalgische Gastfreundlichkeit bewahrten sich über Generationen. Mit neuem Elan begrüsst das Palace die Zukunft! Glamour is St. Moritz. A shopper’s paradise, a window-shopper’s dream. From the Palace Galerie Boutiques across to the Serletta Stores then up and down the Via Serlas. An exclusive and elegant atmosphere. The world’s best brands in their wonderfully decorated shops, surrounded by the most elegant of ski resorts in the world. Badrutt’s Palace Hotel. The legendary fairy-tale hotel. Symbol of haute-chic in St. Moritz. Rising over the valley of breathtaking natural beauty. A tradition of discretion, service and extraordinary luxury. Historical charm and renowned hospitality since 1896. With a renewed excitement, the Palace greets the future! VIA SERLAS THE SHORTEST LUXURY MILE Open in Winter and Summer 26 Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz Mr. Hans Wiedemann Managing Director Via Serlas 27 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com Land-Rover-Modelle waren in der Schweiz schon immer beliebt. Kein Wunder bei ihrer legendären Robustheit und den unschlagbaren 4x4-Qualitäten. Der luxuriöse Range Rover traf dazu noch genau den Nerv einer anspruchsvoller gewordenen Kundschaft. Und in jüngster Zeit haben sich der kompaktere Range Rover Sport und der Discovery 3 als Publikumslieblinge unter den Premium-Offroadern etabliert. Der Range Rover Sport ist die fünfte Dimension von Land Rover: ein Sports Tourer, der dynamischste Land Rover aller Zeiten. Intelligente Technik mit praktischem Nutzen und ein fahraktives und luxuriöses Ambiente ballen sich in diesem markanten Auftritt zusammen. Kühnes wie cooles Design. Schon das Äussere des Discovery 3 macht klar, was die Bestimmung dieses Fahrzeugs ist: höchsten Nutzwert mit Stil und Komfort zu verbinden. Bei allen 7-sitzigen Ausführungen mit dem einzigartigen Terrain-Response™-System ausgestattet. Niemand weiss mehr über das Geländefahren als Land Rover! Land Rovers have always been a favorite in Switzerland. No wonder, thanks to their legendary robustness and untoppable 4x4 qualities. For the ever-increasing sophistication of our clientele, the luxurious Range Rover just hit the right nerve. And recently, the more compact Range Rover Sport and the Discovery 3 have turned out to be the public’s choice in premium offroaders. The Range Rover Sport is the fifth dimension of Land Rover: A sports tourer, the most dynamic Land Rover of all time. Intelligent engineering with practical utility, driving agility combined with a luxury ambient come together in this distinctive package. Bold and cool design. Just from the outside alone, the Discovery 3 communicates the message: highest utility value combined with style and comfort. It includes the one-of-a-kind Terrain Response™ System in all 7-seater versions. Nobody knows more about all-terrain driving than Land Rover! L A N D R OV E R THE COMPACT STARS Emil Frey AG Autohaus Zürich-Altstetten Badenerstrasse 600 CH-8048 Zürich Tel. +41 (0)44 495 23 11 www.emil-frey.ch/zuerich 28 Die Geschichte von Alice Swiss Chocolate begann bei einem Neujahrs-Abendessen 2002 im legendären Downtown-Lokal Indochine. Inspiriert durch die Markenmodelle von Hermes, Patek Philippe und Chanel diskutierten der gebürtige Schweizer Michael Felber und der New Yorker Steven Mark Klein darüber, was es braucht, um eine europäische Luxusmarke des 21. Jahrhunderts zu kreieren. Das Ziel war der vollendete Schweizer Schokoladengenuss. Der Name: Alice. Die limitierte Alice-Debut-Edition wurde im Frühling 2007 auf dem Markt eingeführt und war weltweit auf 1’000 Stück begrenzt. Diese Beispiele Schweizer Machensart verschwanden in kurzer Zeit in den Kreisen der Kunst, Mode und Kulturwelt. Um den Italia-Independent-Gründer und Fiat-Erben Lapo Elkann zu zitieren: «It has a good creative aesthetic, which brings a good energy, feel and appetite.» Ein faszinierendes Abenteuer in der Zukunft edler Schokolade hat begonnen. The founding of ALICE Swiss Chocolate began over a 2002 New Year’s dinner at the famed downtown New York watering hole Indochine. Inspired by the brand models developed by Hermes, Patek Philippe and Chanel, Swiss born Michael Felber and native New Yorker Steven Mark Klein were discussing what it would take to create a 21st century European based luxury brand. The main point of conversation was if it is possible with todays intense commercial pressures, to establish a new branding paradigm based on awareness and advanced artisanship. Later the same evening, they decided to create the definitive Swiss chocolate experience and to name it ALICE. The limited ALICE DEBUT edition was launched in Spring 2007. These examples of Swiss artisanship disappeared within the upper echalons of art, fashion and society in a short time. To quote the Italia Independent founder and Fiat heir Lapo Elkann: «It has a good, creative aesthetic, which brings a good energy, feel and appetite.» An exciting adventure in the future of fine chocolate has begun. Tschirren Confiserie Kramgasse 73 CH-3011 Bern Tel. +41 (0)31 812 21 22 A L I C E C H O C O L AT E THE DEFINITIVE SWISS CHOCOLATE EXPERIENCE 30 Alice® Chocolate LLC New York Tel. +1 917 770 3766 www.alicechocolate.com IMPRESSUM Publisher Küng Identity, Conception for Corporate Identity, Lüssiweg 37, CH-6300 Zug, www.bykueng.ch Editor-in-chief Christof Küng, ing. EurEta, Corporate Executive, christof.kueng@bykueng.ch Advertising Küng Identity AG, Management for Corporate Identity, Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz, CH-8001 Zürich Telephone +41 43 497 37 60, Telefax +41 43 497 37 61, www.power-package.ch Content Management Küng Identity AG, Management for Corporate Identity, Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz, CH-8001 Zürich Telephone +41 43 497 37 60, Telefax +41 43 497 37 61 Administration: Judith Nappo, Editorial Administration, judith.nappo@bykueng.ch Content Responsibility Regional Office: Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz, Oeder Weg 48, D-60318 Frankfurt Telephone +49 69 68 60 90 44, Telefax +49 69 50 69 68 94, www.badruttspalace.com Desktop Publishing Kraftkom GmbH, Communication and Design, Feldlistrasse 31, CH-9000 St. Gallen Telephone +41 71 272 52 32, Telefax +41 71 252 52 33, www.kraftkom.ch Proofreading St. Galler Tagblatt AG, St. Gallen (ISP) Production & Distribution Buchdruckerei Lustenau GmbH, Lustenau (ISP) Paper Cover: BVS gloss, 300 g/m2 / Content: BVS gloss, 170 g/m2 Frequency Once yearly, Winter Circulation 16’000 copies (certified) Copyright Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send requests to: Küng Identity AG, Zürich. The images may deviate slightly from the original in size, color, and form. We would be happy to show you around our store and present the originals to you in person. Quality In times of superficiality, this product sets itself above the rest in its dedication to depth of content. It is a product out of the «PowerPackage – Premium Publishing Bundle» and guarantees maximum quality and substance in every aspect! All of the magazines represent a completely holistic approach – professionally planned, realized and distributed. Highest quality – that is what our name stands for! Palace Galerie 4/2008 32 The King and I Home delivery SERENADE www.hildon.ch info@hildon.ch √ 044 341 40 01 Dual Time Zones Automatic, Patented GV- AOASE Movement. 18K Rose Gold. Louisiana Crocodile. Limited Edition: 50 Pieces