reaching new heights

Transcription

reaching new heights
E D I T I O N
R E AC H I N G
NEW HEIGHTS
« Majestic and elegant – situated in the centre of St. Moritz
and in the centre of life within the Swiss Alps.
L eg e n d a r y, u n i q u e a n d d i s t i n c t ive !
E n j o y m e m o r a b l e m o m e n t s – w e l c o m e t o t h e B a d r u t t ’s P a l a c e H o t e l ! »
B A D R U T T ’ S PA L A C E
S
T
. M
O R I T Z
•
S
W I T Z E R L A N D
Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland
Telephone: (41) 81 837 10 00, Telefax: (41) 81 837 29 99, Reservations: (41) 81 837 11 00
reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com
3 ,
2 0 0 7
WELCOME
COME IN – WE ARE HAPPY TO SEE YOU!
«Herzlich Willkommen» an der Via Serlas, der kürzesten Luxusmeile der Welt. In
Begleitung zu der Vielfalt, welche direkt hier vor dem Badrutt’s Palace Hotel in
St. Moritz zu finden ist, präsentieren wir Ihnen den passenden Palace Galerie
Shopping Guide. Er vermittelt Ihnen den Hollywood-Glamour weltberühmter
Städte, dessen Geist und Charisma auch hier an der Via Serlas zu spüren sind.
Gemeint ist das faszinierende Zusammenspiel von weltbekannten Stars und weltbekannten Locations. Sie beide haben eines gemeinsam: hochkarätige Brands! Und all
diese Marken verbindet die langjährige Freundschaft mit St. Moritz, der Via Serlas
und natürlich dem Badrutt’s Palace Hotel. Lassen Sie sich entführen, an die eindrucksvollsten Luxusmeilen der Welt, und geniessen Sie das angenehme Shopping
auf der Via Serlas. Wir wünschen Ihnen dabei, auch im Namen aller Stores, erneut
viel Spass und Inspiration!
Welcome to the Via Serlas, the shortest luxury mile in the world. As a complement to
the diversity to be found directly here in front of the Badrutt’s Palace Hotel in
St. Moritz, we present you with the Palace Galerie Shopping Guide. It brings you the
Hollywood-like glamour of world-renowned cities, whose spirit and charisma can be
felt right here on the Via Serlas! What we mean is the fascinating interplay of famous
stars and famous locations. Both have one thing in common: Top-Class Brands! All
these brands are united by the long-standing friendship with St. Moritz, the Via
Serlas, and naturally with Badrutt’s Palace Hotel. Come and enjoy your very own
convenient shopping experience on the most impressive luxury mile in the world, the
Via Serlas. We wish you, also on behalf of all the stores, lots of fun and inspiration!
Hans Wiedemann
Managing Director Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz
Ein Prestigemagazin aus der Reihe des:
POWER PACKAGE
Premium Publishing Bundle
1
CONTENTS
SHOPPING IN PARADISE
DIE NEUE LAND ROVER-FAMILIE
SOUVER€N UND INDIVIDUELL
Bulgari Rome
4
Cartier Rue de la Paix
6
Chopard Knightsbridge
8
Church’s Old Bond Street
10
Noch nie war unsere Auswahl an Premium-SUVs so vielfŠltig wie jetzt.
Die rundum neue Land Rover-Familie steht nun vollzŠhlig fŸr Sie bereit.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Embassy – La Serlas Moscow
12
¥ Range Rover, das Flaggschiff mit den leistungsstarken Benzin- und V8-Turbo-
Four Emotions – Milan
14
Galerie Gmurzynska Paradeplatz
16
Gübelin Peking
18
HSBC Private Bank Geneva
20
Tourbillon Boutique Puerto Banus
22
Van Cleef & Arpels Place Vendôme
24
Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz Via Serlas
26
Land Rover The Compact Stars
28
Alice Chocolate The Definitive Swiss Chocolate Experience
30
¥
¥
¥
¥
dieselmotoren, souverŠn und luxurišs, ab CHF 116Õ900.Ð
Range Rover Sport, der Premium-Sport-Tourer, agil, spritzig und Fahrspass
pur, ab CHF 81Õ000.Ð
Discovery 3, mit bis zu 7 vollwertigen Sitzen, Ÿberzeugt durch seine Vielseitigkeit, ab CHF 59Õ900.Ð
Freelander 2, mit der gršssten Bandbreite an FŠhigkeiten im Segment
der Compact-Premium-SUVs, ab CHF 47Õ700.Ð
Defender, die Land Rover-Ikone mit verbessertem Fahrkomfort und mehr
Kultiviertheit, ab CHF 40Õ500.Ð
Reservieren Sie jetzt bei uns eine unverbindliche Probefahrt.
Emil Frey AG
Autohaus Zürich-Altstetten
Badenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11
www.emil-frey.ch/zuerich
07-164-ZA
www.landrover.ch
GO BEYOND
3
Bulgari und Roma. Via Condotti. Seit 1905 eine Geschichte der höchsten Ausdrucksformen von Stil und Schönheit. Seit über einem Jahrhundert setzt Bulgari den
Ton für «Italian Style»-Schmuckkreationen an. Die zukunftsorientierte, kreative
Seele, stetig von den zeitlosen Schönheiten der griechischen und romanischen
Kunstwelten inspiriert, ergibt eine zeitgemässe Ausstrahlung. Bulgari steht wörtlich
und bildlich für Luxus, Exzellenz und Prestige.
Bulgari and Rome. Via Condotti. Since 1905, an ongoing story for the finest expression of style and beauty. For over a century, Bulgari has been creating the pace
for Italian style in jewelry. Its forward-looking creative spirit has never ceased to
draw inspiration from the timeless beauty of Greek and Roman art, giving it a truly
contemporary touch. Bulgari is the word for luxury, for excellence and prestige.
RO M E
THE ETERNAL CITY
4
Opening hours:
Winter season
Monday–Saturday
9.30–12.30, 14.30–19.00
Sunday: from December 20th
until end of February,
16.00–19.00
Summer season
Monday–Friday
9.30–12.30, 14.30–18.30
Saturday
9.30–12.30, 14.30–17.00
Bulgari
Via Serlas 22
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 833 72 30
www.bulgari.com
Rue de la Paix. Jahrhundertelanger Inbegriff der Tradition und Renommée in Haute
Couture und Schmuck-Design. Gaslampen und Grand Boulevards links und rechts.
Savoir-vivre. Hier florieren die nobelsten Joaillier- und Modehäuser. Seit 1847 ist
Paris Heimat und Wiege der hohen Schmuck- und Uhrmacherkunst von Cartier.
Panther de Cartier. Aufgrund seiner mysteriösen Schönheit, souveränen Eleganz
und Unabhängigkeit wird er zum Emblem des Hauses gekrönt. Wenn es sich
bewahrheitet, dass in jeder Frau ein Panther schlummert, dann weckt Cartier ihn
kunstvoll mit den kostbaren Materialien wie Weissgold, Gelbgold, Diamanten,
Smaragden und Onyx. Für Sie bei Cartier an der Via Serlas!
Rue de la Paix. For centuries the epitome of tradition and renown in haute couture
and jewelry design. Gas street lamps and wide boulevards to the left and right.
Savoir-vivre. The most exclusive jewelers and couturiers flourish here. Since 1847,
Paris has been the birthplace and cradle of Cartier’s elite design expertise. The
Panther, because of its mysterious beauty, unmatchable elegance and independence,
it has been crowned as the heraldic symbol of the House of Cartier. If it is true that
in every woman a panther slumbers, then Cartier awakens it artistically with precious materials like white gold, yellow gold, diamonds, emeralds and onyx. Especially
for you, on the Via Serlas.
Opening hours:
Monday–Saturday
9.30–12.30 and
14.30–19.00
R U E D E L A PA I X
CLASSICAL ELEGANCE PAST & PRESENT
6
Cartier
Mrs. Käthy Dobers
Via Serlas 29
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 833 18 55
www.cartier.com
Typisch London: Touristen, Taxis und Doppeldeckerbusse. Unterwegs nach
Knightsbridge. Modisch und ein bisschen altmodisch: Wo das Einkaufsparadies
Harrods mit atemberaubenden Schaufensterauslagen regiert. Brompton Road,
Wahrzeichen des Wohlstandes. Chopard. In preisgekrönter Tradition präsentiert
Chopard ihre «Haute-Joaillerie»-Kollektion: prächtige Diamanten-Ohrringe mit
«brioletten» Saphiren verziert, deren Farbnuancen sich vom Hellblau zum Königsblau entfalten. Dieses aussergewöhnlich schöne Schmuckstück ist ein glänzendes
Exempel für Chopards zauberhafte Kreativität. Es funkelt bei Chopard in London
und natürlich auch hier an der Via Serlas!
Typical London: tourists, taxis and double-decker buses. On the way to Knightsbridge. Fashionable and a little bit old-fashioned: home to Harrods, the veritable
shopping paradise with its breathtaking window displays. Brompton Road, landmark of prosperity. Chopard. In award-winning tradition Chopard presents its
«Haute-Joaillerie» collection: a sublime pair of earrings set with diamonds and
briolette sapphires shading from a light blue tone to a strong royal blue. This exceptional piece of beautiful jewelry is a symbol of creativity and a sparkling expression of the magic of Chopard. It sparkles at Chopard in London and of course here
on the Via Serlas!
Opening hours:
Monday–Saturday
9.30–12.30 and
14.30–19.00
Sunday 16.00–19.00
KNIGHTSBRIDGE
TRADITION IN LUXURY
8
Chopard
Via Serlas 27
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 834 94 50
www.chopard.com
West End. An jeder Ecke ein bisschen Geschichte. Die gepflegte Londoner Bond
Street. Renommierter Kunsthandel und Antiquitätengeschäfte neben Luxusboutiquen und hochwertigen Hotels. Seit dem 19. Jahrhundert ein berühmtes
Shopping-Quartier mit der einzigartigen «Burlington Arcade». Besiedelt mit kleinen
Shops der höheren Handwerkerkunst, wo gut situierte Klienten seit Generationen
Gewänder und Schuhe kaufen. Wie bei Church’s. Pioniere der hochwertigen
Schuhmacherei seit 1873. Church’s feinste Schuhe aus Leder. Acht Wochen und
250 manuelle Arbeitsgänge sind nötig, bis ein Paar fertig ist – wie hier abgebildet
der «Newton»-Schuh. Von Hand gefertigt und der Haltbarkeit verpflichtet.
Probieren Sie sie mal an. Hier an der Via Serlas.
West End. On every corner a little bit of history. London’s sophisticated Bond
Street. Renowned art dealers and antique shops interspersed with luxury boutiques
and fine hotels. Since the nineteenth century a famous shopping neighborhood with
the unique «Burlington Arcade». London. Filled with the small shops of prestige
craftsmen where the well-heeled have bought shoes and clothing for generations.
Such as at Church’s. Pioneers of high-class shoemaking since 1873. Church’s fine
leather shoes. Eight weeks and 250 detailed manual operations are required before
a pair leaves the factory, such as the «Newton» shown here. Made by hand and
designed to last. Why not try a pair? Here on the Via Serlas.
OLD BOND STREET
OLD WORLD CHARM
Opening hours:
10.00–19.00
10
Church’s
Mrs. Dolores Caproni
Via Serlas 24
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 837 31 80
Roter Platz 3. Das grösste Kaufhaus Russlands. Es gehört zu den grössten der Welt,
mitten im Herzen von Moskau, im Auftrag des Zaren gebaut. Umrandet von
Tradition. Gegenüber der Kirche St. Basil und dem Kreml. Eine Welt voller
Gegensätze. Moskaus Meisterwerke – die Zwiebeltürme. Bei Embassy – La Serlas
sind die «Meisterwerke» Kostbarkeiten aus heutigen und vergangenen Zeiten! Das
Familienunternehmen pflegt seit über dreissig Jahren Schmuck, Uhren und
Antiquitäten als Ausdruck von Kultur, Tradition und feinem Lebensstil. Von den
grossen weltberühmten Marken (wie Breguet, Ulysse Nardin, Harry Winston,
Blancpain, Roger Dubuis, Franck Muller, Breitling, Panerai, F.P. Journe, Lange &
Söhne und viele mehr) zu Meisterwerken der Uhrmacherkunst – eine Auswahl an
Uhren, die weltweit zu den grössten gehört und keinen Wunsch offen lässt.
Highlights für Sie bei Embassy – La Serlas – an der Via Serlas!
Red Square number 3. The largest department store in Russia. One of the largest in
the world, constructed on the Czar’s order right in the heart of Moscow. Surrounded
by traditions. Opposite St. Basil’s and the Kremlin. A world of contrasts. Moscow’s
masterpieces: the onion domes. At Embassy – La Serlas, the «Masterpieces» are
treasures from today and the past. For over thirty years the family-owned business
has presented jewelry, watches and antiques as an expression of culture, tradition,
and fine lifestyle. From the world's most famous brands (like Breguet, Ulysse
Nardin, Harry Winston, Blancpain, Roger Dubuis, Franck Muller, Breitling,
Panerai, F.P. Journe, Lange & Söhne etc) to masterpieces of watchmaking – you
will find one of the world's largest selections that leaves no wish unfulfilled.
Highlights for you at Embassy – La Serlas – on the Via Serlas!
Opening hours:
Monday–Saturday
9.00–12.30, 14.30–19.00
Sunday
16.00 –19.00
M O S C OW
BOOMING METROPOLIS
12
Embassy
Luzern – St. Moritz
La Serlas
Via Serlas 24
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 833 35 31
laserlas@embassy.ch
www.embassy.ch
Milano: Design pur. Im Luxusviertel Triangolo d’Oro – «goldenes Dreieck» – bilden
sich die Strassen Via Santo Spirito und Via Montenapoleone zu einer Hochburg des
guten Geschmacks. Dort sind Sabbadini und Vhernier Ikonen der Juwelierskunst. Im
Jahre 2006 haben sie sich entschieden, ihre renommierten Schmuck-Kollektionen
der internationalen Kundschaft in St. Moritz zu zeigen. «Four Emotions» war geboren! Die einzigartige Partnerschaft der Juweliere führte unverzüglich zum Erfolg:
Vhernier mit skulpturalem und zeitgenössischem Schmuck, Sabbadini mit seiner
klassischen und eher traditionellen Linie. Der Concept Store im Serletta-Gebäude
bietet auch Sabbadinis exklusive Kollektion von Country Möbeln und eine grosse
Auswahl von wunderschönen Objekten für Haus und Tisch. Wir sind hier für Sie an
der Via Serlas.
Milan: Design pure. In the luxury quarter fondly called the Golden Triangle, the
streets of Santo Spirito and Montenapoleone are the stronghold of Good Taste.
There Sabbadini and Vhernier have long been icons of jewelrymaking. In 2006
they decided to present their famous collections to the international clientele in
St. Moritz. «Four Emotions» was born! This one-of-a-kind partnership was an
immediate success: Vhernier with sculptural, modern jewelry and Sabbadini with
his classic, more traditional lines. The Concept Store in the Serletta building offers
also an exclusive Country Furniture collection and lots more wonderful decorative
objects for home and table. Personally for you on the Via Serlas.
MILAN
CITY OF STYLE
14
Opening hours:
Monday–Saturday
10.00–12.30, 14.00–19.00
Sunday
16.00 –19.00
Open during the Christmas
Holidays
Four Emotions
Via Serlas 22
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 834 93 25
fouremotions@bluewin.ch
www.sabbadini.com
www.vhernier.com
Galerie Gmurzynska, ein Global Player im Handel mit moderner Kunst, ist in der
Schweiz an drei prominenten Standorten vertreten. Am Paradeplatz im Herzen von
Zürich, das sich zunehmend zu einer europäischen Kunstmetropole entwickelt, werden in wechselnder Präsentation kapitale Werke der Kunst des 20. Jahrhunderts
gezeigt – etwa von Robert Indiana mit seiner Aluminium-Chrome-Skulptur «The
American LOVE». In der idyllischen mittelalterlichen Umgebung der Zuger
Altstadt ziehen anspruchsvolle Themenausstellungen die Aufmerksamkeit von
Wissenschaftlern aus aller Welt an. In St. Moritz an der Via Serlas finden von
Dezember bis Februar spektakuläre Ausstellungen und Events statt, die als künstlerische und gesellschaftliche Höhepunkte der Wintersaison gelten. Diskretion, fachkundige Beratung und erstklassiger Service zählen von jeher zu den Maximen der
Galerie Gmurzynska.
Gallery Gmurzynska, a global player in the Modern Art trade, is represented in
Switzerland at three prominent locations. On the Paradeplatz in the heart of Zurich,
a city that has become a leading european center for art, significant works of 20 th
Century Art are presented in continually changing exhibitions – for instance works
by Robert Indiana, like his Aluminum Chrome sculpture «The American LOVE». In
the idyllic medieval backdrop of the city of Zug, exhibits on specific themes attract
the attention of art scholars worldwide. Our spectacular events and exhibitions in
St. Moritz on the Via Serlas are among the artistic and social highlights of the
winter season. Gallery Gmurzynska stands for discretion, expert advice and firstclass service.
Opening hours:
Winter season
Daily 10.00–19.00
PA R A D E P L AT Z
EPICENTER OF ZURICH
16
Galerie Gmurzynska
Via Serlas 22
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 833 36 51
galerie@gmurzynska.com
www.gmurzynska.com
Beijing – Stolz im olympischen Fieber. Das belebte Stadtzentrum erstrahlt farbenfroh – von den leuchtenden Neonlichtern über die traditionellen roten Lampions in
den Seitengassen bis zu den an allen Ecken und Enden wahrzunehmenden farbigen
olympischen Ringen. Gübelin kennt man auch in China. Dr. Eduard Gübelin, weltberühmter Gemmologe und Pionier, erkundete Minen in den weit reichenden
Gebieten Chinas. Heute ist die Firma Gübelin an den Vorbereitungen für ihren
Auftritt im «House of Switzerland» während der Olympischen Spiele in Peking.
Die aussergewöhnlichen Farben der Gübelin-Edelsteine faszinieren durch die
besondere Lumineszenz in den Diamanten, Saphiren und Rubinen. Auch in der
neusten Kollektion «PARIS-Ringe» zu sehen. Gübelin, exklusiv in der Schweiz.
Natürlich in St. Moritz an der Via Serlas!
Beijing – Proud in olympic Fever. The lively city center radiates colorfully – from
brignt neon lights to the traditional red lanterns in the side streets up to the
olympics colors found on every corner and in every niche. Gübelin is also known in
China. Dr Eduard Gübelin, world famous Gemologist and Pioneer explored mines
in wide-reaching areas of China. Today the company Gübelin is making preparations for their appearance in the «House of Switzerland» during the Olympic
Games in Peking. The exceptional colors of the Gübelin gems fascinate becasue of
the special luminescence in the diamonds, sapphires, and rubies. Reflected too in
the newest Collection «Paris Rings». Gübelin, exclusive in Switzerland. Naturally
in St. Moritz on the Via Serlas.
PEKING
THE NEW FRONTIER
18
Opening hours:
Winter season
Monday–Friday
9.30–12.30, 14.30–19.00
Saturday
9.30–19.00
Christmas Day, New Years
Day, Good Friday and
Easter Sunday closed.
Summer season
Monday–Friday
9.30–12.30, 14.30–18.30
Saturday
9.30–12.30, 14.30–17.00
National holiday closed.
Gübelin
Mr. Steve Jossi
Via Serlas 29
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 833 77 44
guebelin.st.moritz@guebelin.ch
www.guebelin.ch
Die Luxus- und Finanzstadt Genf. Wahrzeichen: Jet d’eau. Weltorganisationen,
Banken, Boutiquen und Cafés. Eleganter und kosmopolitischer Lebensstil.
Charmante Altstadt und edle Einkaufsstrassen. Genf, als Welthauptstadt der
Vermögensverwaltung, repräsentiert Sicherheit und Exklusivität.
HSBC Private Bank – selbstverständlich auch in Genf. Im Private Banking funktioniert ein einfacher Grundsatz am besten: keine festen Annahmen. Keine vorgefassten Meinungen über Klienten, ihre Erwartungen und die Finanzmärkte.
Konventionelle Annahmen in Frage stellen, neue Möglichkeiten entdecken und
Risiken besser erkennen. Ob in Genf, Zürich, Lugano oder St. Moritz, HSBC
Private Bank ist für Sie da. Nur ein paar Schritte entfernt auf der Via Serlas.
Geneva, city of luxury and finance. Its symbol, the famous fountain, the jet d’eau.
Banks, boutiques and cafés. Elegant and cosmopolitan lifestyle. Charming old town
and elegant shopping streets. Geneva, the world’s leading city for wealth management, represents security and exclusivity.
HSBC Private Bank, also to be found in Geneva, of course. In private banking, one
philosophy works best: assume nothing. Keep an open mind towards the client, his
aspirations, and the world of finance. Challenge assumptions, discover opportunities, identify risks. Whether in Geneva, Zurich, Lugano or here in St. Moritz,
HSBC Private Bank is there for you. Just a few steps away on the Via Serlas.
G E N E VA
THE LIVING TRADITION OF PRIVATE BANKING
HSBC Private Bank (Suisse) SA
Seasonal Office
Serletta Building
Via Serlas 22
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)58 705 31 99
Fax +41 (0)58 705 31 98
www.hsbcprivatebank.com
20
Begeisterung in Banus. Zwischen Marbella und San Pedro, in einem von Spaniens
prestigeträchtigsten Urlaubsorten an der Küste Andalusiens. Puerto Banus rühmt
sich einmaliger Bergkulissen und einer atemberaubenden Küstenlandschaft. Mit
den edelsten Yachten dieser Welt im Hafen, mit weltberühmtem Nachtleben und
endlosem Shoppingvergnügen. Puerto Banus heisst Uhren- und Juwelen-Liebhaber
in einer neuen Oase der Ruhe willkommen. Die Tourbillon-Boutique bietet eine
Möglichkeit, aus der Hitze in ein kühles Ambiente einzutauchen, um einige der
schönsten Uhren- und Juwelen-Kollektionen auf dem Markt zu bewundern. Diese
zweifelsohne faszinierende Boutique wird mit Bestimmtheit zu einem regionalen
Magneten für Prominente, Sammler und Neuankömmlinge! Ob Puerto Banus oder
St. Moritz, die Tourbillon Boutique ist der Treffpunkt für Uhren-Aficionados!
A new buzz in Banus. Part way between Marbella and San Pedro in one of Spain’s
most prestigious resort areas on the spectacular coast of Andalucia, Puerto Banus
boasts a superb mountain backdrop and stunning ocean views. Harbouring some of
the world's finest yachts and world-renowned for its buzzing nightlife and countless
daytime opportunities to «shop till you drop», Puerto Banus now welcomes a new
haven of peace for watch and jewellery lovers: the Tourbillon Boutique. Offering a
chance to step out of the heat and revel in admiring some of the most prestigious
watch and jewellery creations on the market, this brand-new store will doubtless
prove another regional magnet for celebrities, collectors and newcomers to this fascinating world. Whether in Banus or in St. Moritz, the Tourbillon Boutique is the
meeting place for watch aficionados!
Tourbillon Boutique
Via Serlas 24
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 834 81 40
Fax +41 (0)81 834 81 41
tourbillon.stmoritz@swatchgroup.com
P U E RT O B A N U S
SUMMER PARADISE
22
Der schöne Place Vendôme. Das Vorbild für zahlreiche andere «Königsplätze» des
18. und 19. Jahrhunderts. Klassische Paläste, Passagen und die Triumphsäule. Persönlichkeiten und berühmte Hoteliers wohnten hier. Heute immer noch die LuxusAdresse in Paris. Paris – zeitlose Inspiration, auch für Juweliere wie Van Cleef &
Arpels, seit 1906 an der Place Vendôme. Auf der anderen Seite des Erdballes um 1960
spazierte der weltberühmte Tänzer George Balanchine an den funkelnden Ballerinas
im Schaufenster bei Van Cleef & Arpels an der 5th Avenue vorbei, blieb stehen und
war entzückt. Er liess sich von den Smaragden, Rubinen und Diamanten inspirieren
und choreographierte das Ballett «Jewels». Heute erblüht erneut die Tradition der
graziösen, mit Edelsteinen geschmückten Ballerinas, die erstmals in den 1940er
Jahren ihr Debüt feierten: mit der neuen Artistry Collection und mit einer neuen Aufführung des Balletts «Jewels» in Partnerschaft mit dem Londoner Royal Opera House.
Van Cleef & Arpels mit schimmernden Ballerina-Clips für Sie auch an der Via Serlas!
The beautiful Place Vendôme – the model for many other royal squares of the 18 th
& 19 th century. Classical Palaces, Passages and the Triumphal Column. Personalities
and great hoteliers lived here. Today still the best address in Paris. Paris – a timeless inspiration, also for jewelers like Van Cleef & Arpels established since 1906 on
the Place Vendôme. In another city on the other side of the globe in the early 1960’s
the famous dancer George Balanchine was captivated by the sparkling ballerinas
he saw in the Van Cleef & Arpels 5th Avenue shop window. Inspired by the emeralds,
rubies and diamonds he choreographed the Ballet «Jewels» Today the tradition of
graceful, bejeweled ballerinas, first created in the 1940’s, is carried on with the new
Artistry Collection and a new production of «Jewels» at the Royal Opera House of
London. Come see the beautiful ballerina clips at Van Cleef & Arpels on the
Via Serlas!
Opening hours:
Monday–Saturday
10.00–12.00, 14.00–18.30
PA R I S
EXQUISITE AND EVERLASTING
24
Van Cleef & Arpels
Mrs. Birgit Zander
Ms. Juliana Kadiyska
Via Serlas 22
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 837 29 20
www.vancleef.com
St. Moritz. Ein glamouröses Flanier-Paradies. Von der Palace-Galerie vis-à-vis, auf
und ab auf der kürzesten Prachtstrasse: der Via Serlas. Eine intime Atmosphäre von
Exklusivität und Eleganz. Die weltbesten Brands in ihren wunderschön ausgestatteten Boutiquen, umgeben von dem nobelsten Ski-Ort der Welt. Badrutt’s Palace
Hotel. Das legendäre, märchenhafte Hotel, ein Wahrzeichen von St. Moritz. Im
Herzen von einer atemberaubend schönen, unberührten Landschaft. Traditionsreiches Haus mit diskretem Service und auserlesenem Luxus. Historischer Charme
und nostalgische Gastfreundlichkeit bewahrten sich über Generationen. Mit neuem
Elan begrüsst das Palace die Zukunft!
Glamour is St. Moritz. A shopper’s paradise, a window-shopper’s dream. From
the Palace Galerie Boutiques across to the Serletta Stores then up and down the
Via Serlas. An exclusive and elegant atmosphere. The world’s best brands in their
wonderfully decorated shops, surrounded by the most elegant of ski resorts in the
world. Badrutt’s Palace Hotel. The legendary fairy-tale hotel. Symbol of haute-chic in
St. Moritz. Rising over the valley of breathtaking natural beauty. A tradition of
discretion, service and extraordinary luxury. Historical charm and renowned
hospitality since 1896. With a renewed excitement, the Palace greets the future!
VIA SERLAS
THE SHORTEST LUXURY MILE
Open in Winter
and Summer
26
Badrutt’s Palace Hotel,
St. Moritz
Mr. Hans Wiedemann
Managing Director
Via Serlas 27
CH-7500 St. Moritz
Tel. +41 (0)81 837 10 00
www.badruttspalace.com
Land-Rover-Modelle waren in der Schweiz schon immer beliebt. Kein Wunder bei
ihrer legendären Robustheit und den unschlagbaren 4x4-Qualitäten. Der luxuriöse
Range Rover traf dazu noch genau den Nerv einer anspruchsvoller gewordenen
Kundschaft. Und in jüngster Zeit haben sich der kompaktere Range Rover Sport
und der Discovery 3 als Publikumslieblinge unter den Premium-Offroadern etabliert. Der Range Rover Sport ist die fünfte Dimension von Land Rover: ein Sports
Tourer, der dynamischste Land Rover aller Zeiten. Intelligente Technik mit praktischem Nutzen und ein fahraktives und luxuriöses Ambiente ballen sich in diesem
markanten Auftritt zusammen. Kühnes wie cooles Design. Schon das Äussere des
Discovery 3 macht klar, was die Bestimmung dieses Fahrzeugs ist: höchsten
Nutzwert mit Stil und Komfort zu verbinden. Bei allen 7-sitzigen Ausführungen mit
dem einzigartigen Terrain-Response™-System ausgestattet. Niemand weiss mehr
über das Geländefahren als Land Rover!
Land Rovers have always been a favorite in Switzerland. No wonder, thanks to their
legendary robustness and untoppable 4x4 qualities. For the ever-increasing sophistication of our clientele, the luxurious Range Rover just hit the right nerve. And
recently, the more compact Range Rover Sport and the Discovery 3 have turned out
to be the public’s choice in premium offroaders. The Range Rover Sport is the fifth
dimension of Land Rover: A sports tourer, the most dynamic Land Rover of all time.
Intelligent engineering with practical utility, driving agility combined with a luxury ambient come together in this distinctive package. Bold and cool design. Just
from the outside alone, the Discovery 3 communicates the message: highest utility
value combined with style and comfort. It includes the one-of-a-kind Terrain
Response™ System in all 7-seater versions. Nobody knows more about all-terrain
driving than Land Rover!
L A N D R OV E R
THE COMPACT STARS
Emil Frey AG
Autohaus Zürich-Altstetten
Badenerstrasse 600
CH-8048 Zürich
Tel. +41 (0)44 495 23 11
www.emil-frey.ch/zuerich
28
Die Geschichte von Alice Swiss Chocolate begann bei einem Neujahrs-Abendessen
2002 im legendären Downtown-Lokal Indochine. Inspiriert durch die Markenmodelle von Hermes, Patek Philippe und Chanel diskutierten der gebürtige
Schweizer Michael Felber und der New Yorker Steven Mark Klein darüber, was es
braucht, um eine europäische Luxusmarke des 21. Jahrhunderts zu kreieren. Das
Ziel war der vollendete Schweizer Schokoladengenuss. Der Name: Alice. Die limitierte Alice-Debut-Edition wurde im Frühling 2007 auf dem Markt eingeführt und
war weltweit auf 1’000 Stück begrenzt. Diese Beispiele Schweizer Machensart verschwanden in kurzer Zeit in den Kreisen der Kunst, Mode und Kulturwelt. Um den
Italia-Independent-Gründer und Fiat-Erben Lapo Elkann zu zitieren: «It has a good
creative aesthetic, which brings a good energy, feel and appetite.» Ein faszinierendes
Abenteuer in der Zukunft edler Schokolade hat begonnen.
The founding of ALICE Swiss Chocolate began over a 2002 New Year’s dinner at
the famed downtown New York watering hole Indochine. Inspired by the brand
models developed by Hermes, Patek Philippe and Chanel, Swiss born Michael
Felber and native New Yorker Steven Mark Klein were discussing what it would take
to create a 21st century European based luxury brand. The main point of conversation was if it is possible with todays intense commercial pressures, to establish a
new branding paradigm based on awareness and advanced artisanship. Later the
same evening, they decided to create the definitive Swiss chocolate experience and
to name it ALICE. The limited ALICE DEBUT edition was launched in Spring 2007.
These examples of Swiss artisanship disappeared within the upper echalons of art,
fashion and society in a short time. To quote the Italia Independent founder and Fiat
heir Lapo Elkann: «It has a good, creative aesthetic, which brings a good energy,
feel and appetite.» An exciting adventure in the future of fine chocolate has begun.
Tschirren Confiserie
Kramgasse 73
CH-3011 Bern
Tel. +41 (0)31 812 21 22
A L I C E C H O C O L AT E
THE DEFINITIVE SWISS CHOCOLATE EXPERIENCE
30
Alice® Chocolate LLC
New York
Tel. +1 917 770 3766
www.alicechocolate.com
IMPRESSUM
Publisher
Küng Identity, Conception for Corporate Identity, Lüssiweg 37, CH-6300 Zug, www.bykueng.ch
Editor-in-chief
Christof Küng, ing. EurEta, Corporate Executive, christof.kueng@bykueng.ch
Advertising
Küng Identity AG, Management for Corporate Identity, Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz, CH-8001 Zürich
Telephone +41 43 497 37 60, Telefax +41 43 497 37 61, www.power-package.ch
Content Management
Küng Identity AG, Management for Corporate Identity, Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz, CH-8001 Zürich
Telephone +41 43 497 37 60, Telefax +41 43 497 37 61
Administration:
Judith Nappo, Editorial Administration, judith.nappo@bykueng.ch
Content Responsibility
Regional Office: Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz, Oeder Weg 48, D-60318 Frankfurt
Telephone +49 69 68 60 90 44, Telefax +49 69 50 69 68 94, www.badruttspalace.com
Desktop Publishing
Kraftkom GmbH, Communication and Design, Feldlistrasse 31, CH-9000 St. Gallen
Telephone +41 71 272 52 32, Telefax +41 71 252 52 33, www.kraftkom.ch
Proofreading
St. Galler Tagblatt AG, St. Gallen (ISP)
Production & Distribution
Buchdruckerei Lustenau GmbH, Lustenau (ISP)
Paper
Cover: BVS gloss, 300 g/m2 / Content: BVS gloss, 170 g/m2
Frequency
Once yearly, Winter
Circulation
16’000 copies (certified)
Copyright
Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send requests
to: Küng Identity AG, Zürich. The images may deviate slightly from the original in size, color, and form. We
would be happy to show you around our store and present the originals to you in person.
Quality
In times of superficiality, this product sets itself above the rest in its dedication to depth of content. It is a
product out of the «PowerPackage – Premium Publishing Bundle» and guarantees maximum quality and substance in every aspect! All of the magazines represent a completely holistic approach – professionally planned,
realized and distributed. Highest quality – that is what our name stands for!
Palace Galerie 4/2008
32
The King and I
Home delivery
SERENADE
www.hildon.ch info@hildon.ch √ 044 341 40 01
Dual Time Zones Automatic, Patented GV- AOASE Movement. 18K Rose Gold. Louisiana Crocodile. Limited Edition: 50 Pieces