Instick 15 april.indd
Transcription
Instick 15 april.indd
Boken med sju insegel Berwaldhallen fredag 15 april kl 19.30 och lördag 16 april kl 15.00 Sveriges Radios Symfoniorkester Konsertmästare: Bernt Lysell Radiokören Eric Ericsons Kammarkör Manfred Honeck, dirigent Claes-Håkan Ahnsjö, Johannes Peter Lika, Herrens röst Lars-Notto Birkeland, orgel Ingela Bohlin, sopran Kristina Hammarström, mezzo Jonas Degerfeldt, tenor Olle Persson, baryton Franz Schmidt (1874-1939) Boken med sju insegel (Uppenbarelseboken) Presentatör: Henrik Björlin (fredag) Fredagens konsert direktsänds i Sveriges Radio P2 och EBU *EBU innebär att konserten kommer att sändas i följande länder: Belgien, Bulgarien, Danmark, Estland, Frankrike, Grekland, Kanada, Kroatien, Nederländerna, Norge, Polen, Schweiz, Serbien-Montenegro, Spanien, Tyskland (två stationer) och Österrike. Det är viktigt att inspelningen blir av högsta kvalitet även tekniskt. Här har du som konsertbesökare möjlighet att hjälpa till. Försök undvik att hosta. Om det är nödvändigt gör det så diskret som möjligt. Glöm inte att stänga av mobiltelefon, personsökare m.m!. Franz Schmidt Boken med sju insegel JOHANNES Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt. Und von Jesu Christo, welcher ist der Erstgeborene und der Fürst der Könige auf Erden. Der uns geliebet hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut. Und hat uns zu Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater. Demselbigen sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. JOHANNES Nåd och frid från honom som är och som var och som kommer. Och från Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde från de döda och härskaren över jordens kungar. Han som älskar oss och har löst oss från våra synder med sitt blod. Och som har gjort oss till präster åt sin Gud och fader, honom tillhör härligheten och väldet i evigheters evighet! Amen. DIE STIMME DES HERRN Ich bin das A und das 0, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Komm her, komm herauf, ich will dir zeigen, was nachher geschehen muß. HERRENS RÖST Jag är A och O, han som är och som var och som kommer, allhärskaren. Kom hit upp, så skall jag visa dig vad som skall ske härefter. JOHANNES Und eine Tür ward aufgetan im Himmel. Und siehe, ein Thron stand da im Himmel, und auf dem Thron saß Einer; und der da saß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder. Und ein Regenbogen war um den Thron, gleich anzusehen wie ein Smaragd. Und um den Thron waren Vierundzwanzig Stühle. Und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen. JOHANNES Och en dörr stod öppen till himlen, och se, en tron stod i himlen och någon satt på tronen, och han som satt där syntes mig lik jaspis och karneol. Och kring tronen var en regnbåge som var som smaragd. Och runt om tronen såg jag tjugofyra troner, och på tronerna satt tjugofyra äldste, klädda i vita kläder och med kransar av guld på huvudet. Franz Schmidt Boken med sju insegel Und von dem Thron gingen aus Blitze, Donner und Stimmen. Und sieben Fackeln mit Feuer brannten um den Thron, welches sind die sieben Geister Gottes. Und vor dem Thron war ein gläsern Meer gleich dem Kristall. Und um den Thron vier Wesen; das erste war gleich einem Löwen, das zweite gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Wesen war gleich einem fliegenden Adler. Und die Wesen gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Throne saß. Från tronen kom det blixtar och dån och åska, och sju facklor brann framför tronen, det är Guds sju andar, och framför tronen låg liksom ett hav av glas, som av kristall. Mitt för tronen och runt om tronen var fyra varelser: Den första varelsen liknade ett lejon, den andra en ungtjur, den tredje hade ett ansikte som en människa, och den fjärde liknade en flygande örn. Och dessa varelser hyllade och ärade och tackade honom som satt på tronen. DIE VIER LEBENDEN WESEN Heilig, heilig ist Gott, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt. Der Herr ist heilig. DE FYRA VARELSERNA Helig, helig, helig är Herren Gud, allhärskaren,han som var och som är och som kommer. Herren är helig. JOHANNES Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und legten ihre Kronen vor den Thron und sprachen: JOHANNES Och de tjugofyra äldste föll ner och lade sina kransar framför tronen och sade: DIE ÄLTESTEN Herr, du bist würdig, zu nehmen allein Preis, Ehre und Macht. Denn du hast alle Dinge geschaffen und durch deinen Willen haben sie ihr Wesen und sind geschaffen. DE ÄLDSTE Du, vår Herre och Gud, är värdig att ta emot härligheten och äran och makten. Ty du har skapat världen, och genom din vilja blev den till och skapades den. Franz Schmidt Boken med sju insegel SOLOQUARTETT UND CHOR Heilig ist der Herr, Gott der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt. Amen! SOLOKVARTETT OCH KÖR Helig är Herren Gud, allhärskaren, han som var och som är och som kommer. Amen! JOHANNES Und ich sah in der rechten Hand deß, der auf dem Throne saß, ein Buch. Ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig und versiegelt mit sieben Siegeln. Ein Engel rief: JOHANNES Och jag såg i högra handen på honom som satt på tronen en bokrulle med skrift på både framsidan och baksidan och förseglad med sju sigill. En ängel ropade: EIN ENGEL Wer ist würdig, zu nehmen das Buch und seine Siegel zu brechen? EN ÄNGEL Vem är värdig att öppna boken och bryta sigillen? JOHANNES Und andere Engel riefen: JOHANNES Och andra änglar ropade: MEHRERE ENGEL Wer ist würdig, zu nehmen das Buch und seine Siegel zu brechen? FLERA ÄNGLAR Vem är värdig att öppna boken och bryta sigillen? JOHANNES Und niemand im Himmel, noch auf Erden, noch unter der Erde konnte das Buch nehmen und auftun, noch drein sehen. Nun sah ich, und siehe, mitten vor dem Throne und den vier Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen. JOHANNES Men ingen i himlen eller på jorden eller under jorden kunde öppna boken och se i den. Nu såg jag, och se, mitt för tronen och de fyra varelserna och mitt för de äldste stod ett lamm! Franz Schmidt Boken med sju insegel CHOR O sehet! Dort mitten vor dem Throne und den vier Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm! KÖR O se! Mitt för tronen och de fyra varelserna och mitt för de äldste, ett lamm! JOHANNES Ein Lamm, wie es geschlachtet wäre. JOHANNES Ett lamm som såg ut att ha blivit slaktat. CHOR Wie es geschlachtet wäre. KÖR Som såg ut att ha blivit slaktat JOHANNES Es hat mit seinem Blute uns erlöst. JOHANNES Det har förlöst oss med sitt blod. CHOR Mit seinem Blute uns erlöst, aus vielerlei Geschlecht und Zunge, Volk und Landen. KÖR Förlöst oss med sitt blod, människor av alla stammar och språk och folk och länder. JOHANNES Und das Lamm trat heran an den Thron und nahm das Buch aus der rechten Hand deß, der auf dem Throne saß. JOHANNES Och Lammet gick fram och tog boken ur högra handen på honom som satt på tronen. CHOR Und das Lamm, es nahm das Buch aus der rechten Hand des Herrn. KÖR Och Lammet tog boken ur högra handen på Herren. JOHANNES Und als es das Buch nahm, da fielen die vier Wesen und die Ältesten nieder vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll JOHANNES Och när det tog boken föll de fyra varelserna och de tjugofyra äldste ner inför Lammet, var och en med en harpa och en guldskål fylld med Franz Schmidt Boken med sju insegel Räucherwerk; dieses sind die Gebete der Heiligen; und ich hörte die Stimmen vieler Engel, und ihre Zahl war vieltausendmal tausend. Und sprachen und sangen: rökelse, som är de heligas böner. Och jag hörde flera änglars röster, och deras antal var myriaders myriader, tusen och åter tusen. Och de sade och sjöng: CHOR Du bist würdig, zu nehmen das Buch, denn du hast die Macht, seine Siegel zu brechen. Du ließest dich schlachten und hast uns erlöset. Herr, o Herr, der du sitzt auf dem Thron, dir sei Lob und Ehre in Ewigkeit! Du hast uns zu Priestern gemacht und zu Königen, zu einem Reich. Wir werden herrschen. KÖR Du är värdig att ta boken ty du har makt att bryta dess sigill. Du har blivit slaktad och har förlöst oss, Herre, o Herre, du som sitter på tronen, dig tillhör lovsången och äran i evigheters evighet. Du har gjort oss till präster och kungar i ett rike. Vi ska regera. CHOR UND SOLOQUARTETT Dir, o Herr, und dem Lamm sei Gewalt, Macht, Ehre und Lobpreis in Ewigkeit! Amen! KÖR OCH SOLOKVARTETT Dig, o Herre, och Lammet tillhör styrkan, makten, äran och lovsången i evigheters evighet! Amen. ORGEL SOLO ORGELSOLO JOHANNES Und als das Lamm der Siegel erstes auftat, hörte ich eine Donnerstimme rufen: JOHANNES Och när Lammet bröt ett av de sju sigillen, hörde jag en röst som åskan: CHOR Komm, komm, komm! KÖR Kom, kom, kom! Franz Schmidt Boken med sju insegel JOHANNES Ein weißes Roß! Und der darauf saß, hatte einen Bogen und ihm ward gegeben eine Krone. Und als Sieger zog er aus und um zu siegen. Und in Gerechtigkeit richtet und streitet er. JOHANNES En vit häst! Och han som satt på den hade en båge, och en segerkrans gavs åt honom, och han kom fram som segrare och för att segra. Och i rättfärdighet rådde och stred han. CHOR Der Herr! Der König der Könige! Der Herr der Herren! Sein Name heißt: „Das Wort Gottes”. Er wird auch genannt: „„Treu und wahrhaftig”. Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte viele Diademe. Und bekleidet mit einem Gewande, getränkt mit Blut. Et selbst wird die Herde der V Völker weiden mit eisernem Stabe. Und er wird treten die Kelter deß Glühweines des Zornes Gottes des Allmächtigen. Der König der Könige! Der Herr der Herren! Als Sieger zieht er aus, um zu siegen im Namen des Herrn. Die himmlischen Heerscharen folgen ihm auf weißen Rossen, in weißem Linnen. Sie ziehen aus mit ihm zum Sieg. KÖR Herre! Konungarnas konung! Herrarnas Herre! Hans namn är: ”Guds ord”. Han ska också kallas ”Trovärdig och sann”. Hans ögon är som eldslågor, på huvudet har han många kronor. Han är klädd i en mantel som doppats i blod. Han ska valla dem med en stav av järn och han ska trampa vinpressen för Guds, allhärskarens, stränga vrede. Konungarnas konung! Herrarnas Herre! Som segrare kommer han fram för att segra i Herrens namn. Den himmelska härarna följer honom på vita hästar, och de ska vara klädda i skinande vitt linne. De drar ut med honom mot seger. JOHANNES Und als das Lamm der Siegel zweites auftat, kam ein anderes, ein feuerrotes Roß hervor; dem, der darauf saß, war gegeben, den Frieden wegzunehmen JOHANNES När Lammet bröt det andra sigillet kom en annan häst fram en eldröd, och han som satt på den fick rätt att ta freden från jorden så att människor Franz Schmidt Boken med sju insegel von der Erde, so daß die Menschen einander mordeten; und es war ihm gegeben ein großes Schwert. skulle slakta varandra, och ett långt svärd gavs åt honom. KRIEGER T tet, erwürget, erschlaget den Feind! Tö Ermordet, vernichtet, erschlaget den Feind! Schonet niemand, zerstöret, verwustet. Verschonet nichts, was euer Arm erreicht! Schlagt um euch! Mordet! Zündet an! Plündert! Schonet das Kind nicht im Mutterleibe! Seid stark! KRIGARE Döda, slakta fienden! Mörda, förinta, slå ihjäl fienden! Skona ingen, förstör, ödelägg. Skona inget som era armar kan nå! Slå ner dem! Mörda! Förnedra dem! Plundra! Spara inte barnet i moderlivet. Var starka! FRAUEN Schonet uns Mütter! Wir sind Mütter! Schonet uns und unsere Kinder! Ach, habt Erbarmen! Gnade für unsere Kinder! Ach, ihr armen Kleinen! Erbarmen! Verschonet die Kinder, verschonet die Kleinen! KVINNOR Skona oss mödrar! Vi är mödrar. Skona oss och våra barn. Ack, ha förbarmande! Nåd för våra barn! Ack, ni arma små! Förbarma! Skona barnen, skona de små! KRIEGER Heulende Weiber! Ihr seid des Todes! lhr und eure Brut! Ihr alle! Nein! Keine Gnade euch! Ihr, die ihr heiter und sorglos und glücklich und reich waret, dem Tode verfallen seid ihr Heulenden! T tet sie alle, die reich und glücklich Tö gewesen! Vernichtet alles, was Menschen erzeuget! Verwüstet, zerstöret, was Reichtum geschaffen! Das Plündern, das Rauben, das KRIGARE Klagande kvinnor! Ni är dödsdömda! Ni och er avkomma! Ni alla! Nej! Ingen nåd! Ni, som varit glada och sorglösa och lyckliga och rika, döden kommer att ta er klagande! Döda dem alla, alla de som var rika och lyckliga. Förinta allt som skapar liv! Plundrandet, rövandet, morden är hämnd och lust! Franz Schmidt Boken med sju insegel Morden ist Rache und Lust! Herrlich ist der Krieg! Werft euch auf den Feind! Zündet an! Das Brennen, das Plündern, das Morden ist Rache! Das Rauben, das Morden hat niemals ein Ende! Kriget är gudomligt! Kasta er mot fienden! Förnedra! Brännandet, plundrandet, morden är hämnd! Rövandet, morden tar aldrig slut. FRAUEN Hat unser Elend niemals ein Ende? O Gott, höre unser Jammergeschrei! Gott, siehe unsere Not! Sieh’ unser Elend! Ach, hat denn der Jammer kein Ende? O Jammer! O Elend! Und niemals ein Ende? Niemals? Nie? Wehe! Wehe! Erbarmen! O hat denn das Elend kein Ende? KVINNOR Har vårt elände inget slut? O Gud hör vårt jämmerrop! Gud, var oss nådig! Se vårt elände! Ack, har då jämmern inget slut? O jämmer! O elände! Och inget slut? Inget? Aldrig? Ve! Ve! Förbarmande! O har då eländet inget slut? JOHANNES Der Reiter auf feuerrotem Roß! Und die Hölle folgte ihm nach. Und als das Lamm der Siegel drittes auftat, sah ich ein schwarzes Roß, und der darauf saß, hatte eine Waage in der Hand und sprach: JOHANNES Ryttaren på den eldröda hästen! Och helvetet följde honom i spåren. Och när Lammet bröt det tredje sigillet såg jag en svart häst, och han som satt på den höll en våg i handen och sa: DER SCHWARZE REITER Ein Maß Weizen und drei Maß Gerste für euch alle. DEN SVARTE RYTTAREN Ett mått vete och tre mått korn för er alla. TOCHTER UND MUTTER Mutter, ach Mutter! O siehest du nicht, wie ich sterbe vor Hunger? Ach, hast du kein Brot? DOTTER OCH MODER Moder, ack moder! O ser du inte, hur jag förgås av hunger? Ack, har du inget bröd? Franz Schmidt Boken med sju insegel Wehe! Woher soll uns kommen das Brot, da die Felder verwüstet, die Männer tot sind? Vater, o Vater im Himmel! Warum suchst du heim uns so schrecklich mit Hunger und Not? Sündig, ja sündig sind viele und schlecht, unbekehret und ungläubig bis in den Tod. Uns, die wir tragen dein Siegel auf unserer Stirne, auch uns trifft dein furchtbarer Zorn? lhr Schwestern, seid standhaft im Leiden! Denn harren wir aus, ist der Sieg uns gewiß! Ve! Varifrån ska vi få bröd, när fälten är nerbrända och männen är döda? Fader, o fader i himmelen! Varför hemsöker du oss så förfärligt med hunger och nöd? Syndiga, ja syndiga är många och onda och otrogna in i döden. Vi som bär ditt sigill på våra pannor, måste din fruktansvärda vrede drabba även oss? Ni systrar, var ståndaktiga i lidandet! Ty om vi härdar ut är segern oss given! FRAUEN Schwestern und Kinder! Seid standhaft im Leiden! Denn harren wir aus, ist der Sieg uns gewiß! KVINNOR Systrar och barn! Var ståndaktiga i lidandet. Ty om vi härdar ut är segern oss given! JOHANNES Und als das Lamm der Siegel viertes auftat, da sah ich, und siehe, ein fahles Roß! Und der darauf saß, deß Name war Tod. Und das Totenreich folgete ihm nach. JOHANNES Och när Lammet bröt det fjärde sigillet såg jag, och se, en gulblek häst! Och han som satt på den hette Döden, och han hade dödsriket i följe. ZWEI ÜBERLEBENDE Was ist es, das sich da regt? Ein Mensch, wie du, wenn du ein Mensch bist. Ein Bruder? Im Tode sind wir alle Brüder. TV ÖVERLEVANDE TVÅ Vad är det som rör sig? En människa som du, om du är människa. En broder? I döden är vi alla bröder. Franz Schmidt Boken med sju insegel Ja, noch leben wir; doch nichts mehr lebet außer uns. Siehst im Nebel du das fahle Roß? Das Roß? Es hinkt und lahmt auf endlosem Leichenfeld umher. Der Tod reitet darauf. Ihm und seinen Brüdern, dem Reiter auf feuerrotem Roß und dem Reiter auf schwarzem Roß, ward die Macht gegeben, zu morden die Menschen durch das Schwert, durch Hunger, durch die Pest und die wilden Tiere der Erde. Doch verhieß uns der Herr: ”Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.” Ja, än lever vi; dock lever inget mer runtom oss. Ser du den gulbleka hästen i dimman? Hästen? Den haltar och snubblar ändlöst över döda kroppar. Det är döden som rider på den. Han och hans bröder, ryttaren på den eldröda hästen och ryttaren på den svarta hästen har givits makt att mörda människorna med svärd, genom hunger, genom pest och de vilda djuren på jorden. Dock lovar oss Herren: ”Han som härdar ut till slutet, han ska bli räddad!”. JOHANNES Und als das Lamm der Siegel fünftes auftat, da sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die gemordet waren um der Worte Gottes willen und um des Zeugnisses willen, daran sie festhielten. Und sie sprachen: JOHANNES Och när Lammet bröt det femte sigillet såg jag under altaret själarna av dem som hade blivit slaktade för Guds ord och sitt vittnesbörd. Och de sade: CHOR Herr, du heiliger und wahrhaftiger, bis wann denn richtest du und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? Herr, bis wann richtest du? KÖR Herre, du helige och sannfärdige, hur länge skall du dröja med att hålla dom och utkräva hämnd för vårt blod på jordens invånare? Herre, hur länge ska du dröja? JOHANNES Und es wurde ihnen einem jeglichen gegeben ein weißes Kleid, und der Herr sprach zu ihnen: JOHANNES Och åt var och en gavs en vit klädnad, och Herren sade till dem: Franz Schmidt Boken med sju insegel DIE STIMME DES HERRN Ruhet noch und wartet eine kleine Weile, bis daß eure Zahl voll ist und eure Mitknechte und Brüder zu euch kommen, die auch getötet werden, gleich wie ihr. Dann will ich richten und rächen euer Blut an denen, die auf der Erde wohnen und die gesündigt haben an euch! HERRENS RÖST Lugna er och vänta en liten stund, tills ni är fulltaliga och era tjänare och bröder kommer till er, också de dödade, liksom ni. Då ska jag hålla dom och utkräva hämnd för ert blod på jordens invånare och de som har syndat mot er. JOHANNES Und ich sah, daß das Lamm der Siegel sechstes auftat; und siehe, es entstand ein großes Erdbeben. JOHANNES Och jag såg när Lammet bröt det sjätte sigillet; och se, det kom en väldig jordbävning. CHOR Die Erde wankt! Es schwankt der Boden! Entsetzen! Wehe! O seht, der Mond ist rot wie Blut! O fürchterlicher Sturm! Schreckliches Brausen! Es fallen die Bäume! Es brennet der Wald! Ach, wie glühet die Luft! Seht! Die Sterne fallen auf die Erde! Sie fallen wie die Früchte des Feigenbaumes, den der Sturm rüttelt. Welch grausiger Hagel! Es schwillt das Meer und steiget immer höher und höher noch! Rettet euch in die Berge dort! O welch grauenvolle Finsternis! Die Sonne geht auf, und dennoch wird es nimmer helle! Denn seht, die Sonne ist schwarz wie ein härener Sack, wie ein Bußkleid. Und der Himmel schwindet, er schwindet dahin. Rennet und fliehet! KÖR Jorden skakar och darrar! Förskräckes! Ve! O se, månen är röd som blod! O fruktansvärda storm! Förskräckliga brusande! Träden faller! Skogen brinner! Ack hur luften glöder! Se! Stjärnorna faller ner på jorden. De faller som höstfikonen faller från trädet när det skakas av stormen. Vilket ohygligt hagel! Havet sväller och stiger mer och mer! Rädda er upp i bergen! Vilket fasansfullt mörker! Solen går upp och ändå blir det inte ljust! Ty se, solen är svart som en säck, som en sorgmantel. Och himlen försvinner, försvinner in i mörkret. Rädda er och fly! Franz Schmidt Boken med sju insegel O Schrecken! Grauen! Der Tag des Zornes ist da, des Zornes des Herrn der Herren und des Lammes! Ihr Berge, fallet aber uns und verberget, ach, verberget uns vor dem Angesicht des Herrn der Herren! Denn gekommen ist heute der Tag seines Zornes! O sagt, wer kann da bestehen? O skräck! Bävan! Vredens dag är här, vreden från Herrarnas Herre och Lammet! Ni berg, fall över oss och göm, ack göm oss för Herrarnas Herres ansikte! Hans vredes dag är kommen! O säg, vem kan då bestå? ORGEL SOLO ORGELSOLO JOHANNES Nach dem Auftun des siebenten der Siegel aber war ein großes Schweigen im Himmel. Da erschien ein großes Zeichen am Himmel. Ein Weib, umkleidet mit der Sonne, den Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen. Sie war gesegneten Leibes und sollte gebären. Und ein anderes Zeichen erschien am Himmel: Ein großer, feuerroter Drache. Der hatte sieben K Köpfe und darauf sieben Diademe. Sein Schwanz fegte die Sterne vom Himmel und warf sie auf die Erde.Aber der Drache trat vor das Weib, das daran war, zu gebären, damit, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind verschlänge. Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein. Und das Kind ward entrücket zu Gott und auf seinen Thron erhoben. JOHANNES När Lammet bröt det sjunde sigillet blev det en lång tystnad i himlen. Därefter framträdde ett stort tecken. En kvinna klädd i solen och med månen under sina fötter och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud. Hon var havande och hon ropade i barnsnöd och födslovånda. Och ett annat tecken syntes på himlen: En stor eldröd drake. Den hade sju huvuden och sju kronor. Hans stjärt svepte med sig stjärnorna på himlen och slungade dem ner på jorden. Och draken stod framför kvinnan som skulle föda, för att sluka hennes barn när hon födde det. Och hon födde sitt barn, en son. Och barnet rycktes upp till Gud och hans tron. Franz Schmidt Boken med sju insegel Das Weib aber floh in die Wüste: dort ist eine Stätte, die Gott selbst bereitet hat, auf daß sie dort ernähret würde. Das Knäblein im Himmel aber sollte dereinst alle V Völker weiden mit eisernem Stabe und beschützen sie vor dem Bösen und kämpfen und streiten fur sie und als Sieger kehren heim. Men kvinnan flydde ut i öknen; där hade Gud själv berett henne en tillflykt så att hon skulle bli livnärd. Barnet i himlen skulle valla alla folk med en stav av järn och skydda dem från allt ont och kämpa och strida för dem och återvända i seger. Im Himmel aber erhob sich ein großer Streit. Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Auch der Drache kämpfte und seine Engel, doch vermochten sie nicht zu siegen. Geworfen wurde der Drache, der große, die alte Schlange, die da heißet der Teufel und Satan, der die ganze Welt verführet, geworfen wurde er und seine Engel auf die Erde. Und ihre Stätte ward nicht mehr gefunden im Himmel. Und da der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgete er das Weib, das den Sohn geboren hatte, und führte Krieg mit ihren übrigen Nachkommen, die da halten die Gebote Gottes und die das Zeugnis Jesu Christi haben. Dem Drachen folgeten alle, deren Namen nicht geschrieben sind im Lebensbuch des Lammes von Anbeginn der Welt. Ich sah den Himmel aufgetan, und er, der Reiter auf weißem Roß, der König der Könige, der Herr der Herren, das Wort Gottes, erschien, gefolgt von den himmlischen Heerscharen. Och det blev en strid i himlen: Mikael och hans änglar gav sig i strid med draken. Och draken och hans änglar stred men förmådde inte segra. Och han, den stora draken, ormen från urtiden, han som kallas Djävul och Satan, han som förför hela världen, han störtades ner på jorden och hans änglar störtades ner med honom. Och aldrig mer återfanns de i himlen. Och när draken såg att han hade störtats ner på jorden började han förfölja kvinnan som hade fött sin son och gick bort för att strida mot hennes andra barn, mot dem som håller Guds bud och har Jesu vittnesbörd. Draken förföljde alla vars namn inte fanns inskrivna i Lammets bok sedan tidernas begynnelse. Jag såg himlen öppnas och han, ryttaren på den vita hästen, Konungarnas konung, Herrarnas Herre, Guds Ord, trädde fram, följd av den himmelska härskaran. Franz Schmidt Boken med sju insegel Und alle, die dem Drachen gefolget waren, sie alle wurden getötet. Ein Engel aber stieg vom Himmel nieder. Der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in der Hand. Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die da heißet auch der Teufel und Satan, und band ihn für tausend Jahre. Und warf ihn in den Abgrund und verschloß und versiegelte ihn über ihm, daß er nicht mehr verführen hren sollte die V Völker der Erde. Und als die große Stille im Himmel vorüber war, sah ich sieben Engel vor dem Throne Gottes stehen und es wurden ihnen gegeben sieben Posaunen. Und die sieben Engel rüsteten sich zum Blasen. Und eine jegliche der Posaunen verkündete viel Wehe über die Welt und über die Menschen. Och alla som följde draken blev dödade. Men en ängel kom ner från himlen med nyckeln till avgrunden och en stor kedja i handen. Och han grep draken, ormen från urtiden, han som även kallas Djävul och Satan, och band honom för tusen år. Och kastade ner honom i avgrunden och låste och förseglade ingången för att han inte skulle förföra folken mer. Och när den stora tystnaden i himlen var över, såg jag sju änglar stå inför Guds tron och åt dem gavs sju basuner. Och de sju änglarna gjorde sig redo att blåsa. Och varje basun förkunnade stora plågor över världen och över människorna. ALTSOLO Die Posaune verkündet großes Wehe: Regen von Blut und Feuer stürzt auf euch. ALT SOLO Basunerna förkunnar stora plågor: Regn av blod och eld störtar över er. CHOR So bestraft Gott der Herr die sündige Menschheit. KÖR Så bestraffar Herren Gud den syndiga mänskligheten. ALT- UND TENORSOLO Hört, ein anderes Wehe: Ein glühender Berg ward ins Meer geworfen und alle Schiffe sind vernichtet; und alles Leben erlischt darin, denn das Wasser ist zu Blut geworden. ALT- OCH TENORSOLO Hör, den andra plågan: Ett brinnande berg slog ner i havet och alla fartyg gick under; och allt levande i havet dog, ty vattnet blev till blod. Franz Schmidt Boken med sju insegel CHOR Großer Gott, gerecht sind deine Gerichte. KÖR Store Gud, rättrådiga är dina domar. ALT-, TENOR- UND BASS-SOLO Hört, ein drittes Wehe: Es fällt ein brennender Stern vom Himmel auf die Erde, deß Name heißt Wermut. Er fällt auf Quell’ und Fluß. Und alle Wasser werden bitter, werden zu Wermut. Und wer da trinket von dem Wasser, stirbt davon. Die Menschen sterben davon. ALT-, TENOR-, OCH BASSOLO Hör, den tredje plågan: En brinnande stjärna faller till jorden, dess namn är Malört. Den faller på källor och floder. Och allt vatten blir bittert, blir till malört. Och den som dricker av vattnet, dör. Människorna dör av vattnet. CHOR Herr, gerecht wahrhaftig ist deine Strafe. KÖR Herre, riktiga och sanna är dina straff. SOLOQUARTETT Wehe euch! Das vierte Wehe: Sonne, Mond und Sterne sind erloschen, denn getrof fen hat sie Gottes Zorn. Fürchtet Gottes Zorn und des Herrn Gerichte! SOLOKVARTETT Ve er! Den fjärde plågan: Solen, månen och stjärnorna förmörkas, för att de träffats av Guds vrede. Frukta Guds vred och Herrens dom! CHOR Getroffen hat sie Gottes Zorn. Hört! Die fünfte Posaune! Der fünfte Engel bläst! Das fünfte Wehe! Die Posaunen kunden euch das Gericht Gottes, des Herrn. Die Posaunen verkünden Gottes Strafe för die Sünden dieser Welt. Seht, der Stern, der auf die Erde gefallen war, schlug KÖR De har träffats av Guds vrede. Hör! Den femte basunen! Den femte ängeln blåser! Den femte plågan! Basunen förkunnar er Gud, vår Herres dom. Basunen förkunnar Guds straff för världens syndare. Se, stjärnan som fallit på jorden, Franz Schmidt Boken med sju insegel einen tiefen Schacht zum Abgrund! Und aus dem Abgrund steigt schwarzer Rauch empor; daraus kommen Heuschrecken ohne Zahl und peinigen die Menschen wie Skorpione. Die Menschen suchen alle nur noch den Tod, doch finden sie ihn nicht! Höret! Der sechste Engel bläst! Gottes, des Herrn Gericht! Gottes Zorn vernichtet euch! Denn ihr folgt alle dem Bösen nur. O Not! Die Engel, dort wachend am Euphratstrom, sie wurden abgelöst und führen Millionen Reiter zum Kampfe gegen euch. Die Reiterschar, die von den Engeln dort am Euphratstrom befehligt wird, sie stürmt dahin, um euch und alles Volk zu töten und zu vernichten. Das Gericht Gottes kommt über dich, sündige Menschheit! Für euch ist keine Frist; es wird keine Zeit mehr geben, und wenn der siebente Engel seine Stimme erhebt und die Posaune bläst, Gottes Geheimnis wird dann vollendet sein, wie er es seinen Propheten als frohe Botschaft verkündet hat. öppnade avgrundsbrunnen. Och ur avgrunden stiger svart rök; ur röken kommer gräshoppor utan tal och plågar människorna som skorpioner. Och människorna söker döden, men döden ska fly från dem. Hör! Den sjätte ängeln blåser! Gud, vår Herres dom! Guds vrede förintar er! För ni följer alla den Onde! O nöd! Ängeln, som vaktar vid floden Eufrat, släpps loss och leder miljoner ryttare i kamp mot er. Ryttarskaran, som leds av ängeln vid floden Eufrat, stormar in för att döda och förinta er och alla folk. Guds dom kommer över dig, syndiga mänsklighet. För er finns ingen frist; det ges ingen tid mer och när sjunde ängeln höjer upp sin stämma och blåser i basunen, kommer Guds hemlighet att uppenbaras som han givit bud om genom profeterna! Der siebente Posaunenruf ent entönt Den sjunde basunen ljuder Nun sind die Reiche dieser Welt unseres Herrn geworden! Er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit! Nu har den här världens riken blivit Guds Kungadömen! Han ska regera i evigheters evighet! Franz Schmidt Boken med sju insegel Gott der Herr regiert die Welt! Ewig ist seine Gewalt über alles. Sein Reich ist überall. Gott hat die Herrschergewalt über alle Reiche dieser Welt an sich genommen. Gott untertan sind alle Reiche dieser Welt und seine Herrschaft währet ewig. Gottes Gebot herrschet ewiglich! Singet sein Lob! Preiset Gott! Singet sein Loblied! Singet Lob und preiset Gott den Herrn! Herren Gud regerar över världen! Evigt är hans välde över allt! Hans rike är för evigt. Gud ska regera över alla världens kungadömen och hans rike varar för evigt. Alla världens riken är förenade i Guds rike. Guds bud härskar för evigt! Sjung hans lov! Prisa Gud! Sjung hans lovsång! Sjung lov och pris till Herren Gud! JOHANNES Vor dem Angesichte dessen, der auf weißem Throne saß, flohen die Erde und der Himmel und keine Stätte ward für sie gefunden. Und das Meer und der Hades gaben die Toten heraus, die in ihnen waren. Und alle Toten, groß und klein, standen vor dem Thron. Und Bücher wurden aufgeschlagen und die Toten wurden gerichtet nach dem, was da in den Büchern aufgeschrieben stand, nach ihren Werken. Und ein anderes Buch ward aufgeschlagen: das ist das Buch des Lebens. Wer aber nicht gefunden wurde aufgeschrieben im Buch des Lebens, ward in den Feuersee geworfen. Das aber ist der zweite Tod, der Feuersee. JOHANNES När de såg honom som satt på den stora vita tronen, flydde jorden och himlen inför honom, och det fanns inte längre någon plats för dem. Och havet och dödsriket gav tillbaka de döda, som varit i dem. Och alla döda, höga och låga, stod inför tronen. Och böckerna öppnades och de döda dömdes efter vad som stod i böckerna, efter sina gärningar. Och ännu en bok öppnades, livets bok. Och var och en som inte fanns uppskriven i livets bok kastades i den brinnande sjön. Detta är den andra döden, den brinnande sjön. Franz Schmidt Boken med sju insegel Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde und alle, die im Buche des Lebens aufgeschrieben waren und die nun das ewige Leben haben. Und ich hörte eine Stimme vom Throne her sprechen: Och jag såg en ny himmel och en ny jord och alla som var uppskrivna i livets bok och nu hade fått evigt liv. Och jag hörde en röst från tronen som sade: DIE STIMME DES HERRN Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Ich will den Dürstenden geben von den Wasserquellen des Lebens. Sehet das Zeit Gottes mitten unter den Menschen! Er wird bei ihnen wohnen und sie werden sein Volk sein. Er wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und das Leid und der Tod wird nicht mehr sein; denn das Erste ist vergangen. Seht, ich mache alles neu! Und wer überwindet, soll es zum Erbe empfangen, und ich werde sein Gott sein und er wird mein Sohn sein. HERRENS RÖST Jag är A och O, han som är och som var och som kommer, allhärskaren. Jag skall låta den som törstar dricka fritt ur källan med livets vatten. Se, Guds tält står bland människorna, och han skall bo ibland dem, och de skall vara hans folk. Och han skall torka alla tårar från deras ögon, och ingen klagan och ingen smärta skall finnas mer. Ty det som en gång var är borta. Se, jag gör allting nytt! Och den som segrar skall vinna allt detta, och jag skall vara hans Gud och han skall vara min son. CHOR Hallelujah! Hallelujah! Danket dem Herrn! Seine Huld und Gnade währet ewig! Amen! Hallelujah! Hallelujah! Wohl denen, die ohne Tadel im Gesetze wandeln! Amen! Hallelujah! Hallelujah! Herr, hilf, o Herr! Denen, die da ausgeharret haben! Amen! KÖR Halleluja! Halleluja! Tacka Herren! Hans nåd och rättfärdighet varar i evighet! Amen! Halleluja! Halleluja! Välsignad vare den, som vandrar utan synd! Amen! Halleluja! Halleluja! Herre hjälp oHerre! Tjäna dem som bidat sin tid! Amen! Franz Schmidt Boken med sju insegel Hallelujah! Hallelujah! Lobet den Herrn! Preiset ihn und danket für seine Gnade! Amen! Hallelujah! Hallelujah! Denn seine Gnade und Weisheit leuchtet allen Wesen! Amen! Hallelujah! Hallelujah! Hoch ist der Herr uber alle V Völker, alle Menschen! Amen! Hallelujah! Hallelujah! Preiset, ihr Engel, den Herrn und lobet den Namen Gottes! Amen! Singet Hallelujah! Singt Lob und Dank dem Herrn und preiset seinen Namen! Halleluja! Halleluja! Lova Herren! Prisa honom och tacka för hans nåd! Amen! Halleluja! Halleluja! Ty hans nåd och visdom lyser över alla väsen! Amen! Halleluja! Halleluja! Högt står Herren över alla folk, alla människor! Amen! Halleluja! Halleluja! Prisa, ni änglar, Herren och lova Guds namn! Amen! Sjung Halleluja! Sjung lov och tack till Herren och prisa hans namn! MÄNNERCHOR Wir danken dir, o Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, dals du deine große Macht an dich genommen hast und herrschest. Die V Völker sind zornig geworden, da kam auch dein Zorn und die Zeit, zu richten die Toten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen. Aber auch zu verderben jene, die die Erde verderbet haben. MANSKÖR Vi tackar dig, o Herre, allsmäktige Gud, som är och var, att du har tagit på dig din stora makt och härskar. Folk blev otåliga och då kom Din vrede och tiden då de döda skulle dömas och dina trogna belönas, tillsammans med profeterna och de heliga och de som fruktar ditt namn, hög som låg. Men också för att förgöra var och en som förstört jorden. Franz Schmidt Boken med sju insegel JOHANNES Ich bin es, Johannes, der all dies hörte und sah und der es euch nun offenbart. Hört auf meine Worte! Sie sind wahr und zuverlässig, denn Gott, der Herr der Geister, zeigte seinem Knecht, zeigte dem Propheten alles, was in Bälde muß geschehen. Und wahrlich selig, wer die Worte versteht des Propheten! Bewahret die Weissagung! Und die Gnade Gottes, des Herrn, sei mit euch allen! Amen! JOHANNES Det är jag, Johannes, som har hört allt detta och sett det och som nu uppenbarar det för er. Hör mina ord! De är trovärdiga och sanna, ty Herren, som är en Gud för profeternas andar, visade sin tjänare, visade profeten allt som snart ska ske. Salig den som läser dessa ord och tar vara på profetian! Och Herren Guds nåd vare med er alla! Amen! CHOR Amen! KÖR Amen! Radiokören SOPRANER Susanne Carlström Lena Hillås-Söderström Christina Billing Annelie Korsfeldt Helena Olsson Monika Mannerström Ulla Sjöblom Helena Ströberg ALTAR Helena Bjarnle Charlotta Hedberg Annika Hudak Inger Kindlund-Stark Madeleine Wallvide Eva Wedin Anna Wegrzyn Anna Zander TENORER Magnus Ahlström Niclas Bertell Per Björsund Niklas Engquist Love Enström Nils Högman Olof Lilja Carl Slettengren Gunnar Sundberg BASAR Mathias Brorson Bengt Eklund Christian Engquist Johan Karlström Johan Pejler Patrik Sandin Östen Wall Lage Wedin Eric Ericsons Kammarkör SOPRANER Anna Karin Schäfer Barbro Larsson Maria Mayer Helena Roll Sofia Pekkari Sofia Niklasson Margaretha Ljunggren Ingrid Seim Maud Olsson ALTAR Maria Lundell Britta Therén Kristina Hansson Sara Silvmark Boel Adler Maria Nordstedt Lotta Björkvall Christina Östman TENORER Mikael Stenbæk Michael Axelsson Greger Erdös Eric Thorslund Christian Wahlgren Andreas Konvicka BASAR Rickard Collin Ove Pettersson Gunnar Birgersson Andreas Olsson Per Furumo Jaan Seim Fredrik Larden Carl-Henric Qvarfordt