einbauanleitung
Transcription
einbauanleitung
EINBAUANLEITUNG VW Golf V 3/5 door Bj. 11.03- 27-63 VW Golf Plus Bj. 02.05- VW Golf VI 3/5 door Bj. 09.08- KIT 422807 7-pin KIT 422813 13-pin 24-25 18-19 D ! GB ! I ! F ! Der Einbau des Elektrosatzes muss von einer Fachwerkstatt oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen. Intallation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist workshop or an appropriately qualified person. Befor starting work, you must read the installation instructions through completely. After installing the touwing electrics cit, the installation instructions should be kept with the vehicle service documentation. L`installazionedel kit elettrico deve essere effettuata da un`officina o dapersonale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le instruzioni di montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo! Le montage du kit de conexion élecrtique doit être effectué par un atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux, liere impérativement les instructions de montage dans leur intégralité. Après le montage du kit de connexion électrique, joindre les instructions de montage aux documents du véhicule. Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung. Beim fahren ohne Anhänger oder Lastenträger müssen ggf. verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen sind unverbindlich. All claims under the guarantee will lapse in case of thetowing electrics kit or any of its component parts. When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the electrical socket. We reverse the right to alter the design, content or colour. We accept no liability for any errors in these instructions. All details and illustrations are non-binding. In caso die uso improprio di modifiche del kit elettrico e delle componenti del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori. Tuttele indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti. Un usage inapproprié ou des modifications du kit de connexion électrique, ou des pièces qui le composent, enrtraînent l'expiration de tout droit à la garantie. Lors d'une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réservede modifications de constructions, équipement couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve. In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere istallata. Pour les remorques qui sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, il devrait être installé. Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted. diese nachgerüstet werden. Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung! We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the trailer socket or its peripheries. Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite Nous n'assumons aucune reponsabilité ni garantie dopo la prima messa in funzione del kit elettrico da pour les modifications techniques et électroniques parte del costruttore del veicolo, e che portano, per ayant été effectuées après la première mise en esempio, a un malfunzionamento della presa del service du kit de connexion électrique par le rimorchio o della sua pertiferia, non assumiamo constructeur automobile et ayant mené par alcuna responsabilità.! exemple à mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa périphérie. Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten! The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufctturer´s diagnostics processes or softwaresupported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated. Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero genrare dei protocolli d`errore in rapporto diretto o indiretto con l`uso del rimorchio, si deve staccare il modulo delrimorchio dal conduttore per la presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi! 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Le module remorque ne content pas de fonction diagnostic! Au cas où de processus de diagnostic défiis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle assistés par ordinteur devaient générer des messages d'erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module remorque du gruppe électrique et d'initier une nouvelle procédure de diagnostic. Seite 1 von 19 EINBAUANLEITUNG KIT 422807 19 7-pin 31-54 55-56, 58-59 24 25 24 18 KIT 422813 19 13-pin 31-54 55-56, 58-59 24 25 18 08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten 24 Seite 2 von 19 EINBAUANLEITUNG 1 2 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 3 von 19 EINBAUANLEITUNG 3 1 2 3 4 5 6 7 7- + 13-pin bk/wh gy bn bk/gn gy/rd bk/rd gy/bk 8 9 10 11 12 13 13-pin bu/rd rd/bu ye wh/bn no wh/bn 4 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 4 von 19 EINBAUANLEITUNG 5 max 10 min!!! 7 6 Golf Plus 8 9 Golf V / VI 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Golf Plus / V / VI Seite 5 von 19 EINBAUANLEITUNG 11 10 Golf Plus / V / VI 12 13 14 15 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 6 von 19 EINBAUANLEITUNG 16 17 18 19 20 21 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 7 von 19 EINBAUANLEITUNG 22 23 24 25 cable bn 26 27 1 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten 2 3 Seite 8 von 19 EINBAUANLEITUNG 28 29 Golf Plus / V Golf V 31 30 Golf Plus 33 32 Connector E, G 08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten Golf Plus -03.2009 / Golf V Connector E, G Connector G pin 7 or/bn pin 8 or/gn Seite 9 von 19 EINBAUANLEITUNG 34 35 Connector G or/bn or/gn 37 36 Connector E pin 2 rd/bk pin 3 pin 1 Connector E 39 38 rd/bk pin 2 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten rd/bk pin 2 Seite 10 von 19 EINBAUANLEITUNG 40 41 Connector G or/bn 42 or/gn pin 7 pin 8 Golf VI / Golf Plus 04.2009 Picture 43 - 54 Connector E, G 44 43 BSG Connector bn 08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten Seite 11 von 19 EINBAUANLEITUNG 46 46 48 47 50 49 Cabel Car 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten pin 15 or/gn pin 17 rd/bk ; pin 16 or/bn Cabel E-Kit or/gn pin 15; or/bn pin 16; rd/bk pin 17 Cabel Car Socket 4pin; or/gn rd/bk pin 2; or/bn pin 3; pin 1; Seite 12 von 19 EINBAUANLEITUNG 51 52 Socket 4pin 53 54 Connector bn 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten BSG Seite 13 von 19 EINBAUANLEITUNG 55 56 1 3 6 5 2 bu/bk rd Golf Plus 58 57 pin 2 , 13 +15 pin 39 - 41 +30 2 1 5A 15A 59 2 , 13 39 - 41 4 Golf V / VI 60 3 5 6 4 bu/bk rd pin 1 - 11 +15 pin 22 - 49 +30 08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten 5A 15A 1 - 11 22 - 49 Seite 14 von 19 EINBAUANLEITUNG 61 62 Golf Plus Golf Plus / V / VI 64 63 Golf V / VI 65 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten 66 Seite 15 von 19 EINBAUANLEITUNG 67 68 Golf V / VI Golf Plus 69 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 16 von 19 EINBAUANLEITUNG 70 72 74 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten 71 73 Nummer : 99 07 99 part number : 99 07 99 Nummer : 99 06 99 part number : 99 06 99 Seite 17 von 19 EINBAUANLEITUNG 75 ! 76 77 ! 3/C 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Seite 18 von 19 EINBAUANLEITUNG 78 Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation D ! GB ! I ! F ! Allgemein Genaral Informazioni generali Généralités Nach einbau des Elektrosatzes sind die obligatorische Anhängerbeleuchtung sowie die in einigen Ländern gesetzlich vorgeschriebeneAnhängerblinküberwachung ohne jede Freischaltung am Fahrzeug gewährleistet! After the installation of the electric kit, the obligatory trailer lighting as well as the trailer indicator controlwhich is statutory in a several countries are guaranteed wihout having to make any connections on the vehicle! Dopo il montaggio del elettronico, l'illuminazione obbligatoria e il controllo dei lampeggianti del rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi) sono assicurati senza bisogno di alcuna procedura di attivazione! Après l'installation du module électrique, l'éleclairage obligatoire de la remorque ainsi que le contrôle des clignotants de la remorque, prescrit dans certains pays, sont assurés sans qu'il soit nécessaire dàctiver ces fonctions dans le véhicule! Es wird jedoch die Meldung „Steuergerät“ falsch codiert im Fehlerspeicher hinterlegt (19 - Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser Eintrag hat allerdings keine Auswirkung auf weitere Funktionen und kann bis zum nächsten planmäßigen Werkstattaufenthalt ignoriert werden. Wir empfehlen eine Freischaltung mittelsherstellerseitigen Service-Testers (VAS 5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen Serviceintervalle! The message „Control unit incorrectly coded“ will, however, appear in the fault memory (19 - Diagnosis interface for databus)! Yet this entry has no effect on the other functions and can be ignored until your next regular service appointment. We recommend the connection via the factorymounted service tester (VAS 5051 / 5052) within the framework of the annual service intervals! Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del dispositivo di controllo non coretta“è registrata nella memoria (19 - Interfaccia di diagnosi per il data bus“)! Questa registrazione non ha comunque alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può essere ignorata fino alla prossima manutenzione periodica da eseguire in officina. Consigliamo di eseguire l'attivazione con il tester di servizio originale del costruttore (VAS 5051 / 5052) nel quadro della manutenzione anuale! Toutefois, message <<mauvais codage du dispositif de commande>> sera affiché dans la mémoire dèrreurs (19 - interface de diagnostic pour bus de données)! Or, ce message nà aucune influence sur les autres fonctions et il n`est pas nécessaire de sèn occuper jusqu`au prochain service prévu dans un garage. Nous vous recommandons dàctiver ces fonctions á l`aide d´un testeur de service du fabricant (VAS 5051 / 5052) dans le cadre des intervalles de service! Passen Sie die Codierung des Fahrzeuges bei folgenden Steuergeräten über die geführte Fehlersuche an, in dem Sie auf „Anhängerkupplung verbaut“ umstellen: Match the vehicle code in the following control units via selected diagnostics by coding „towing hitch installed“: Adattare la codifica del veicolo per i Adaptez le codage du véhicule pour les seguenti dispositivi di controllo mediante calculateurs suivants à l'aide de la ricerca guasti eseguita, passando a recherche guidée des défauts en le „gancio rimorchio montato“: mettant sur „Dispositif d'attelage posé“: -19 Diagnoseinterface für Datenbus; lange Codierung lesen/schreiben > 69 Anhängerfunktion (codieren) -Fahrzeuge mit PDC -19 interfaccia di diagnosi per bus dati; -19 Diagnosis interface for data bus; lettura/scrittura codifica lunga Read/write long coding 69 funzione gancio di traino (codifica) 69 trailer function (code) -Vehicles with park distance Control PDC -Veicoli di sistema di ausilio di parcheggio PDC parola di indirizzamento 76 (sistema di ausilio di adress 76 (park distance control); adjustment; parcheggio); adattamento; canale 2; 0-30cm channel 2 > 0-30cm (standard 11cm) (valore indicativo 11cm) -19 Diagnostic interface pour bus de données Lire/écrire long 69 Fonction remorque (coder) -Véhicules avec auxiliaire de stationnement PDC Mot d'adresse 76 (auxiliare de stationnement); Adaption; Canal 2; 0 à 30cm (valeur indicative 11cm) -Modelle 2006-> mit Gespannstabilisierung, diese zwingend aktivieren; ABS-SteuergerätJ104 anpassen: -Modell 2006-> with trailer stabilisation system; this -Modello 2006-> di controllo per facilitare la stabilizzazione del rimorchio; tale funzione deve function must be activated; ABS-control unit-J104 necessariamente essere attivata; centralina ABS with the selected diagnostics as follows: J104 con la ricerca guasti guidata come segue: Fahrzeug auswählen; > weiter (Fahrzeugsystemtest); > weiter; mit „Sprung“ in „FunktionsBauteilauswahl“ Fahrwerk; Bremsanlage; 01-Eigendiagnosefähige Systeme; Antiblockiersystem; Funktionen; Anpassung-J104 mit Gespannstabilisierung; weiter den Menü-Anweisungen folgen Select vehicle; > Continue (vehicle system test); > Continue; > With „Jump“ to „Function-component selection“ Suspension; Break system; 01-Self-diagnosiscapable systems; Anti-blocking system; Funktions; Adjustment-J104 with trailer stabilisation system; Continue to follow the menu instructions Selezionare il veicolo; continuare (est sistema del veicolo); > continuare; Con „Salto“ nella „Selezione elemento di funzionamento“ Autotelaio; Impianto frenante; 01-Sistema adattabile per autodiagnosi; Sistema antibloccaggio ruote; Funzioni; Adattamento J104 con stabilizzazione del rimorchio; continuare seguendo le istruzioni del menu modèle 2006-> calculateur supportant la stabilisation d'atelage, cette fonction doit obligatoirement être; calculateur J104 pour ABS à l'aide de la recherche guidée des défauts enprocédant comme suite: Sélectionner le véhicule; > Suivant (Test système du véhicule); > Suivant; Passer à la sélection de composant/fonction avec la fonction „saut“ Châssis; Système de freinage;01-Systèmes aptes à l'autodiagnostic; Système antiblocage; Fonctions; Adaptation du J104 avec stabilisation d'attelage; Continuer à suivre les instructions du menu Fahrzeuge mit Einparkhilfe Vehicles with park assist system Veicoli con sensori di parcheggio Nach erfolgter Freischaltung wird im Anhängerbetrieb auch die rückwärtige Einparkhilfe automatisch deaktiviert! After the effected connection, the rear park assist system will also automatically be deactivated in trailer operation! Dopo aver comoletato l'attivazione, i sensori di Après l'activation, l'aide au parking arrière est parcheggio posteriori vengono disattivati également désactivé automatiquement dans le automaticamente quando è attaccato un rimorchio! mode remorque! Adresswort 76 (Einparkhilfe); Anpassung Kanal 2 > 0-30cm (Richtwert 11cm) 08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten Véhicules avec système d'aide au parking Seite 19 von 19