Kam inöfen
Transcription
Kam inöfen
Kaminöfen Kaminöfen . . . e m r ä W n o i t a n i z Fas Rote, heiße Glut, das lodernde Flammenspiel, die geballte Energie, das Tanzen der Flammen und die wohlige Wärme und Gemütlichkeit, das ist Wärme in ihrer schönsten Form. Wir bringen Ihnen diese Faszination ins Haus. Unsere Öfen sind geprüft und garantieren ein höchstes Maß an Sicherheit. Eine fantastische Energieausnutzung bei höchstem Bedienungskomfort, einem anspruchsvollen Design und einer ausgezeichneten Qualität garantiert modernste Heiztechnik. „Tania” mit Natursteintoppplatte Art.-Nr. 1445/1 Kaminöfen Tao ·Tania Formschöne Kaminöfen in schlankem, hochformatigem Design. Der TAO und der TANIA heizen Ihnen ganz schön ein. Beide Modelle verfügen über eine dekorative Lochblechverkleidung. Ganz nebenbei versorgt der TAO Ihren Raum mit einer angenehmen Luftfeuchtigkeit. Denn der TAO verfügt über einen kleinen Wassertank aus Edelstahl. Wasser und Feuer sind bei diesem Modell ausnahmsweise eins. Genial! „Tao” in Stahl Art.-Nr. 1465/1 Well-designed chimney stoves with a slender, high-rising look. Both models are equipped with a decorative perforated plate side panneling. The TAO and the TANIA will heat things up for you. Besides, they will give your room a pleasant air humidity, for the TAO includes a small water reserve made of high-grade steel. Water and fire are for once brought together by this model – a stroke of genius! La belle forme de la poêle-cheminée a un design élégant. Les deux modèles sont équipés d'un revêtement lateral en tôle trouée décoratif. TAO et la TANIA vous chaufferont fiablement. De plus, la TAO fournira à votre chambre d’une humidité d’air agréable car elle est équipée avec un petit réservoir d’eau. Exceptionnel: le feu et l’eau sont unis dans ce modèle. Génial! Een fraai vormgegeven schoorsteenkachel met lange slanke lijnen. Beide modellen beschikken over een decoratief geperforeerde buitenkant. Met de TAO en de TANIA zit u er altijd warmpjes bij. Bovendien zorgt dit model voor een aangename luchtvochtigheids in u kamer omdat de TAO is voorzien van een klein waterreservoir. Water en vuur gaan in dit geniale concept wel degelijk samen! Kaminöfen Latona ·Verona „Latona“ mit Natursteinwarmhalteplatte Art.-Nr. 1859 Hinten eckig und vorne rund. Eine Verbindung aus geschwungenen Rundungen und geraden Linien. Ausgestattet ist der Kaminofen VERONA mit einer großen Panoramasichtscheibe und einer sorgfältig aufeinander abgestimmten Granitverkleidung. Square at the back, rounded at the front – a combination of rounded forms and straight lines. The VERONA is fitted with a large panorama screen and a carefully matched granite panelling. Anguleux à l’arrière, rond à la face – une combinaison des formes rondes et des lignes droites. La poêle-chemenée VERONA est équipée avec une grande vitre panoramique et un revêtement degranite mise en harmonie avec soin. Hoekig aan de achterkant en rond van voren – een fraaie combinatie van ronde vormen en rechte lijnen. De VERONA schoorsteen-kachel is voorzien van een grote panoramische ruit en een met veel zorg vormgegeven granieten bekleding. „Verona“ mit Granitverkleidung Art.-Nr. 1855 Schlichtes, modernes Design sowie eine große Feuerstelle machen den Kaminofen LATONA zu einem besonderen Heizerlebnis. Eine Natursteinplatte oberhalb der Brennkammer rundet das Erscheinungsbild gelungen ab. Beide Modelle mit externer Luftzufuhr. A simple yet modern design and a large fireplace make the chimney-stove LATONA an unforgettable heating experience. A natural quarry stone plate above the fireplace rounds off the appearance perfectly. Both models are equipped with external air supply. Design simple et moderne tout comme le foyer grand font de la cheminée LATONA une expérience inoubliable. La plaque en pierre naturelle au dessus de la cellule de combustion arrondissent l’apparence parfaitement. Les deux modèles sont équipés d'une arrivée d'air extérieure. Het eenvoudig, moderne design evenals een grote haard maakt von de LATONA kacheloven een bijzondere warmtebelevnis. Een natuursteenplaat bovenup de brandkamer maakt de verschijning compleet. . . . n e ß e i n e g h c i l t ü m e G „Phoenix“ in Naturstein Art.-Nr. 1870/10 (schwarz lackiert) Art.-Nr. 1870/G (grau lackiert) „Sirius“ in Naturstein Art.-Nr. 1875/10 „Venus“ in Naturstein Art.-Nr. 1880/10 Comfort and cosiness are conveyed by this range of chimney stoves, based on the PHOENIX model. Timeless model variants with a large-surface prism pane, of excellent quality and with outstanding heating performance. Cette série de cheminées offrent une atmosphère de bien-être et de comfort à la base de la cheminée PHOENIX. Les variantes de modèles intemporels avec une plaque prisme avec une grande surface d’une qualité excellente et un bon pouvoir calorifique. Deze schoorsteenkachels zijn gebaseerd op het PHOENIX-model en brengen gezelligheid en comfort in huis. Ontdek een reeks tijdloze modelvarianten met grote hoogwaardige prismaruiten en een enorme verwarmingscapaciteit. Kaminöfen Phoenix · Sirius ·Venus Wohlbefinden und Gemütlichkeit vermittelt diese Kaminofenserie auf Basis des Kaminofens PHOENIX. Zeitlose Modellvarianten mit einer großflächigen Prismenscheibe, einer ausgezeichneten Qualität und hervorragenden Heizwerten. Kaminöfen Ellipson . . . n e l h ü f l h o w e s u a h u Z Seine einmalige elliptische Form und seine Kreativität in Detail und Eleganz machen den Kaminofen ELLIPSON zu einem unvergesslichen Heizerlebnis. Die große Feuerstelle mit ästhetisch-faszinierend gebogener Frontscheibe sowie sein modernes Design zeichnen dieses Modell aus. Its unique elliptical shape and its creativity in detail and elegance make the ELLIPSON chimney stove an unforgettable heating experience. The large fire compartment with the esthetically fascinating curved window pane and its state-of-the-art design make this model stand out in any crowd. Sa forme elliptique unique et sa créativité dans le détail et l’élégance font de la cheminée ELLIPSON une expérience inoubliable. Le grand foyer avec une vitre frontale ésthétiquement courbée tout comme sont design moderne donnent son caractère à ce modèle. Zijn unieke elliptische vorm, de creativiteit die uit elk detail spreekt en de elegante vorm maken de openhaard ELLIPSON tot een onvergetelijk verwarmingsbeleving. De grote vuurplaats met esthetische en fascinerend gebogen glasplaat, evenals het moderne design onderscheiden dit model. „Ellipson” mit Toppplatte und Warmhaltefach in Naturstein Art.-Nr. 1891 A large fireplace, combined with the modern elegance of a curved front, turn the Quintus chimney-stove into a real gem. An upwards removable water tank is available on demand. „Magnesia“ mit Natursteinseitenund Warmhalteplatten Art.-Nr. 1858 Un grand foyer avec l’élégance moderne d’une façade arrondie font que la cheminée Quintus soit un véritable bijou. La cuve d’eau enlevable en acier spécial peut être livré sur demande. Een grote haard gepaard met een moderne sierlijk gebogen voorfront maakt de QUINTUS kacheloven tot een echte kleinood. Even naar boven uitneembare RVS watertank kan op aanvraag geleverd worden. „Quintus“ mit halbrund gebogener Frontverkleidung Art.-Nr. 1857 Der Kaminofen Magnesia ist ein besonderes Heizerlebnis. Natursteinplatten an den Seiten sowie oberhalb der Brennkammer und seine hervorragenden Heizwerte zeichnen dieses Modell aus. The Magnesia chimney-stove is a special experience. The natural stone plates on the sides and above the fireplace as well as its excellent heating performance are characteristic of this model. La poêle-cheminée Magnesia est un expérience particulière. Les plaques naturelles sur les côtés comme sur le compartiment du foyer et son pouvoir calorifique excellent caractérisent ce modèle. De MAGNESIA kacheloven is een bijzondere warmtebelevenis. De natuurstenen zijkanten als mede de brandkamer en de uitstekende warmteafgifte zijn kemmerkend voor dit model. Kaminöfen Magnesia · Quintus Eine große Feuerstelle gepaart mit der modernen Eleganz einer gebogenen Vorderfront machen den Kaminofen Quintus zu einem echten Kleinod. Ein nach oben herausnehmbarer Wassertank aus Edelstahl kann auf Wunsch zusätzlich geliefert werden. Kaminöfen Fluvius „Fluvius” in Naturstein Art.-Nr. 1450/5 Den Reiz des Feuers und die Behaglichkeit des knisternden Flammenspiels vereint der FLUVIUS in besonderer Weise durch die große Sichtscheibe sowie die abgerundete Eleganz. Wählen Sie zwischen verschiedenen Modellvarianten – entweder die Natursteinvariante oder die Stahlvariante. . . . t i e h n e g r o b e G e m r a W The allure of fire and the comfort of crackling flames are united by the FLUVIUS in a special way, thanks to the large front screen and the well-rounded elegance. Choose between different model variants: the natural quarry stone version or the steel version. L’attrait du feu et le comfort du jeu des flammes sont unis par la FLUVIUS d’une manière spéciale grâce à sa grande vitre et son élégance arrondie. Faites votre sélection entre les variantes des modèles différents: la variante en pierre naturelle ou en acier. Het spel van de vlammen en de comfortabele warmte van een haardvuur gaan in de FLUVIUS op een heel bijzondere manier samen dankzij de grote ruit en de sierlijke ronde vormen. Maak een keuze uit verschillende uitvoeringen, in natuursteen of staal. . . . f u a r d g ä r h c s r u n t h c i N The Leaning Tower of Pisa as a chimney stove. A perfect shape, combined with excellent heating value and a large window pane give this chimney stove its individual touch. La Tour penchée de Pise comme cheminée. Un rayonnement de forme parfaite ajouté aux capacités remarquables de chauffage et à une grande vitre panoramique mettent une note individuelle à cette cheminée De scheve toren van Pisa als schoorsteenkachel. Een schitterend design, gecombineerd met een voortreffelijk verwarmend vermogen en een groot glasoppervlak waarachter de vlammen zichtbaar zijn, verlenen deze haard een individueel karakter. „Pisa“ mit Stahltoppplatte Art.-Nr. 1865 „Pisa” mit Glastoppplatte Art.-Nr. 1866 Mit der Toppplatte aus Glas bieten wir eine echte und individuelle Alternative zur Stahlplatte. Das parsolgraue „Glasdach“ verleiht dem Kaminofen seinen unverwechselbaren Stil. With the glass top plate, we are offering a real and individual alternative to a steel plate. The parsol grey „glass roof“ gives the chimney stove its unmistakable style. Avec la plaque supérieure en verre, nous offrons une alternative réelle et individuelle à la plaque en acier. Le «toit de verre» en gris parsol donne à la cheminée son style unique. Met de glazen bovenplaat bieden wij een echt en individueel alternatief voor de stalen uitvoering. Het parsolgrijze „glazen dak“ geeft de schoorsteenkachel zijn unieke eigen stijl. Kaminöfen Pisa Der schiefe Turm von Pisa als Kaminofen. Formvollendete Ausstrahlung kombiniert mit hervorragenden Heizwerten und einem großen Sichtfenster verleihen dem Kaminofen seine individuelle Note. Kaminöfen Fuoco · Modena „Modena” in Naturstein Art.-Nr. 1315 Perfekte Heiztechnik in einem innovativen, zeitlosen Design. Wohlbefinden als Resultat aus stilvoller Gewichtung von Heizleistung und klassischem Ambiente. Perfect heating technology and an innovative, timeless design. The stylish balancing of performance and classic atmosphere creates nothing but well-being and pleasure. Une parfaite technologie de chauffage au design innovateur et actuel. Le bien-être résulte de l’harmonie esthétique entre la performance du chauffage et l’atmosphère classique. Perfecte verwarmingstechniek in een innovatief, tijdloos design. Behaaglijkheid als resultaat van een stijlvolle en harmonieuze combinatie van verwarmingscapaciteit en klassieke uitstraling. „Fuoco” mit Naturstein Art.-Nr. 1335 Der Kaminofen MODENA ist ein zeitloses Schmuckstück für jeden Raum. Der Kaminofen spricht für sich und hat sein eigenes Ambiente. Der Ofen kann die Luft raumluftunabhängig durch einen separaten Luftzugang beziehen. The chimney stove MODENA is a timeless ornament for any room. The stove can draw the air through a separate air inlet, independent of room air. La poêle-cheminée MODENA est un ornement intemporel pour toutes vos chambres. Cette poêle-cheminée a son propre rayonnement. La pièce bénéficie de l’ apport d'air séparé, indépendant de l’air dans la pièce. De MODENA schoorsteenkachel is in de natuursteenen uitvoering een tijdloos sieraad voor elk vertrek. Deze schoorsteenkachel is met externe luchttoevoor. „Siena“ mit joghurtfarbenen Kacheln Art.-Nr. 1305/1 Kaminöfen Siena Stahl mit Kachelware im Einklang. Elegantes, formschönes Modell mit großem Sichtfenster auf das Feuer, mit Kachelverkleidung und Kachelware im Warmhaltefach. „Siena“ mit felsgrauen Kacheln Art.-Nr. 1305 The union of steel and tile. An elegant and beautifully shaped model with a large window pane allowing a view of the fire, with tiles used for the panelling as well as the warmkeeping compartment. L’harmonie des carreaux avec l’acier. Un modèle élégant et bien formé avec une grande vitre donnant sur le feu, avec revêtement de carreaux, aussi dans le compartiment de chauffage. Staal en tegelmateriaal, harmonieus gecombineerd. Een elegant, bijzonder mooi model met een groot venster, dat uitzicht biedt op het vuur, met tegelbekleding en tegelmateriaal in het warmhoudvak. . . . e r ä h p s o m t A e g i l h o W Kaminöfen Arcus Zugegeben, irgendwie ist der ARCUS schon ein großartiger Kaminofen. Die tolle, großflächige Sicht aufs prasselnde Feuer und das züngelnde Flammenspiel bieten Ihnen eine echte „Wohlfühlatmosphäre“… It must be admitted that the ARCUS really is a great chimney stove. The fantastic widescreen view of the crackling fire and the flickering play of the flames create for you an atmosphere of true cosiness. „Arcus“ mit bordeauxfarbenen Kacheln Art.-Nr. 1568/21 Il faut admettre que la ARCUS est une poêle-cheminée fantastique. La vue au feu crépitant et le jeu des flammes vous offrent une véritable atmosphère de bien-être. De ARCUS is inderdaad een prachtige schoorsteenkachel. Het zacht knetternde vuur en het spel van de vlammen brengen gezelligheid in huis. Womit Sie Ihren Kaminofen verkleiden, bleibt einzig und allein Ihrem guten Geschmack überlassen. Es stehen Ihnen hochwertige Keramikkacheln in vier verschiedenen Farbvarianten zur Verfügung. What you use for your chimney stove’s paneling is up to your style and your style only. Four differently coloured top-quality ceramic tiles are there for you to choose from. Il ne tient qu’à vous de choisir selon vos goûts le revêtement de votre cheminée. Vous avez à votre disposition des carreaux en céramique de qualité excellente, et au choix quatre couleurs différentes. Waarmee u uw openhaard wilt bekleden, hangt alleen maar van uw smaak af. Er zijn keramische tegels in 4 verschillende kleurenvariaties leverbaar. „Beta” in Stahl Art.-Nr. 1498 Die Faszination des Feuers ist unvergänglich. Der ALFA und der BETA verbinden auf ideale Weise die Romantik des Feuers mit fortschrittlicher Verbrennungstechnik. Eine perfekte Symbiose aus Design und Material. „Alfa” in Stahl Art.-Nr. 1496 The fascination of fire is immortal. The ALFA and the BETA are the ideal marriage of fiery romance and state-of-the-art technology and therefore a perfect symbiosis of head and heart. La fascination pour le feu est impérissable. Le ALFA et le BETA réunissent de manière idéale la valeur romantique du feu et la technique de combustion progressiste. Une symbiose sans pareille de design et de matériau. De fascinatie die vuur uitstraalt is onvergankelijk. De ALFA en de BETA verbinden de romantiek van het vuur op ideale wijze met de geavanceerde verbrandingstechniek. Een perfecte symbiose van design en materiaal. Kaminöfen Alfa · Beta . . . t l a f l e i V e h c i l g a h e B Technische Daten der Kaminöfen/Chimney stoves – Technical Specifications/ Informations techniques sur les poêles-chemenées/ Technische gegevens van de voorzethaarden Kaminöfen Techn. Daten Modell Heizleistung in kW Bauart Breite in mm Tiefe in mm Höhe in mm Rauchrohranschluss in mm Gewicht in kg Model Heating power in kW Width in mm Depth in mm Height in mm Smoke pipe diameter in mm Weight in kg Modèle capacité de chauffage en kW largeur en mm profondeur en mm hauteur en mm conduit de raccord de fumèe en mm poids en kg Model Verwarmingsvermogen in kW Type type de construction Type Breedte in mm Diepte in mm Hoogte in mm Rookafvoeraansluiting in mm Gewicht in kg 7 8 7 8 9 in Prüfung 8 8 6 8 8 8 7 8 7 7 8 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 480 635 480 720 620 720 690 705 505 565 735 / 490 705 478 687 520 520 687 735 360 410 360 500 470 465 480 515 518 480 455 / 360 515 435 690 435 435 476 455 950 1410 950 1037 1040 1257 1260 1175 1055 1085 1165 /1010 1175 1019 1103 1118 1118 1103 1165 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 109 215 109 170 130 / 220 150 195 195 188 165 160 195 110 185 180 180 180 195 Alfa Arcus Beta Ellipson Fluvius Fuoco Latona Magnesia Modena Phoenix Pisa Quintus Siena Sirius Tania Tao Venus Verona Daten für den Schornsteinfeger zur Berechnung des Schornsteines/Technical Specifications for use by the chimneysweep for smokestack calculation/ Informations pour le ramoneur et le calcul de la chemenée/ Gegevens voor de schoorsteenveger bij de berekening van de schoorsteen Modell Model Modèle Model Abgasmassenstrom Abgastemperatur Flue Gas Mass Flow Débit de la masse d’echappement Uitlaatgasmassastrom Flue Gas Temperature température de líechappement Uitlaatgastemperatuur 10,2 9,0 10,2 8,4 7,9 344 297 344 405 290 Alfa Arcus Beta Ellipson Fluvius Fuoco Latona Magnesia Modena Phoenix Pisa Quintus Siena Sirius Tania Tao Venus Verona Mindestförderdruck ca. Raumheizververmögen in m3 Minimum Forward Pressure pression minimale d’exploitation Minimum persdruk Heating capacity in room m3 (approx.) Capacité du volume chauffé en m3 environ Ruimteverwarmingsverm ogen in m3 (ong.) 0,10 0,10 0,10 0,10 0,12 130 150 130 150 170 Es werden folgende Anforderungen bzgl. der Abgaswerte unterstützt The following regulations regarding flue gas emissions have been observed: Les exigeances suivantes concernant les valeurs des gaz d’échappement accomplies. Ten aanzien van de emissiewaarden wordt aan de volgende eisen voldaan. Stuttgart Regensburg München 15a B-VG o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o Höhe Rauchabzug in mm (mittig) Smooke hood height in mm (center) montant de débit de fumée en mm (milieu) Hoogte rookafvoer in mm (centraal) entfällt entfällt entfällt 962 890 1027 1030 1030 917 962 entfällt 1030 741 990 985 985 990 1020 in Prüfung 9,8 9,8 8,4 8,4 7,8 9,8 6,9 8,4 10,6 10,6 8,4 9,8 395 395 320 405 275 395 320 405 313 313 405 395 0,10 0,10 0,12 0,10 0,10 0,10 0,12 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 150 150 130 150 150 150 130 150 130 130 150 150 Seitenverkleidungen der Kaminöfen/Side paneling of chimney stoves/Habillages latéraux des poêles-chemenées/Zijwanden van de voorzethaarden Modell Model Modèle Model Stahl Stahltopp. Glastopp. Naturstein Granit Kachel Kachel Kachel Kachel Kachel Kachel Steel Acier Staal Steel top plate Glass top plate Plaque acier Plaque verre Staaltopplaat Glastopplaat Natural quarry stone Pierre naturelle Natuursteen Granite Granit Graniet Tile Faïence Tegels Tile Faïence Tegels Tile Faïence Tegels Tile Faïence Tegels Tile Faïence Tegels Tile Faïence Tegels schwarz Meran Cotto Felsgrau Joghurt 1568/1 1568/6 1305 1305/1 Topplatte Alfa Arcus Beta Ellipson Fluvius Fuoco Latona Magnesia Modena Phoenix Pisa Quintus Siena Sirius Tania Tao Venus Verona Chiemsee Bordeaux 1496 1568/16 1568/21 1498 1891 1450/4 1450/5 1335 1859 1858 1315 1870/10 1865 1866 1857 1875/10 1445/1 1465/1 1880/10 1855 Alle Kaminöfen bestehen aus Stahlblech QSTE380 und werden mit einem hochhitzebeständigen Senothermlack lackiert. Die Sichtfenster bestehen aus 4 mm starkem Keramikglas und sind bis zu 700° hitzeresistent. Der gesamte Feuerraum ist mit Schamottesteinen ausgekleidet. Jeder Kamin verfügt über ein Gussrost im Feuerraumboden. Die Primärluft wird durch den Aschkasten dem Brennraum zugeführt, die regulierbare Sekundärluft wird durch das Holzablagefach, von der Seite her, in den Feuerraum gespült. Die Türen und Aschkastenblenden sind mit einer hitzebeständigen Keramikkordel abgedichtet. Ein Gussstutzen ermöglicht ein leichtes Anschlieflen an den Rauchabgang. Alle Kaminöfen sind standardmäflig mit selbstschlieflenden Türen ausgestattet (Bauart 1). Das heiflt, dass sich alle Türen nach dem Öffnen wieder selbst schlieflen. Dieses bietet Ihnen die Möglichkeit den Schornstein Ihres Hauses mehrfach zu belegen und ungehindert Kaminwärme zu genieflen. ◆ Sprechen Sie vor dem Kauf einer Feuerstelle grundsätzlich mit Ihrem zuständigen Bezirksschornsteinfeger. ◆ Lassen Sie Ihren Schornstein vor dem Einbau der Feuerstelle auf Verwendbarkeit prüfen. ◆ Beachten Sie grundsätzlich die Bedienungs- und Aufstellanleitungen und wahren Sie die erforderlichen Sicherheitsabstände. ◆ Lassen Sie die Feuerstelle vor der ersten Befeuerung durch den Bezirksschornsteinfegermeister abnehmen. Généralités Toutes les poêle-cheminées sont en tôle d’acier QSTE380 et vernit à l’aide d’un enduit sénothermique extrêmement résistant à la chaleur. Les vitres panora-miques sont constituées de 4 mm de verre céramique massif et sont réfractaires aux températures pouvant atteindre jusqu’à 700°C. L’ensemble du foyer est revêtu de pierres chamottes en argile réfractaire. Chaque cheminée dispose d’une plaque thermique en fonte posée dans le foyer. L’air primaire accède au foyer par le bac à cendres, l’air secondaire réglable entre dans le foyer par le côté à travers la réserve de bois. Les portes et les volets du bac à cendres sont rendus étanches grâce à une laine céramique résistante à la chaleur. Un raccord en fonte permet une connexion avec le conduit d’évacuation de fumée. Toutes les poêle-cheminées sont équipés d’ouvertures qui se ferment automatiquement et répondent aux normes et règles standards. (Type 1). C’està-dire, une fois ouvertes, les portes se referment par elles-mêmes. Cela vous permet une utilisation variée de votre cheminée de maison, tout en profitant librement de la chaleur de la cheminée. ◆ Avant l’achat d’un foyer, parlez-en avec le responsable ramoneur de votre région. ◆ Faites vérifier l’état de votre cheminée avant l’utilisation du foyer. ◆ Tenez compte surtout du mode d’emploi et d’installation, ainsi que des paramètres de sécurité. ◆ Faites contrôler le bon fonctionnement de votre foyer avant la première mise en marche par le ramoneur responsable de votre région. General Information All chimney stoves are made of QSTE380 sheet steel and enamelled with a highly heat-resistant senothermal varnish. The window panes are of ceramic glass (4 mm thick) and heat-resistant up to 700°C (1300°F). The fire compartment is lined with chamotte stones. All chimneys have a cast-iron grate in the fire compartment floor. The primary air is directed into the combustion chamber via the ashpan; the adjustable secondary air is led sideways into the combustion chamber, via the wood storage compartment. Doors and ashpan casings are sealed with a heat-resistent ceramic cord. A cast-iron port allows a simple connection to the smoke outlet. As a standard, all chimney stoves are equipped with self-closing doors (type 1), i.e. all doors close by themselves when open. This gives you the option to re-allocate your homeês smokestack several times and enjoy the chimneyês warmth without problems. ◆ Before purchasing a fireplace, do not neglect to talk to the chimneysweep responsible for the district you live in. ◆ Before installing a fireplace, have your smokestack inspected to make sure that it is usable. ◆ Pay attention to the instructions regarding installation and use, and allow for the necessary minimum safety clearances. ◆ Ask your local chimneysweep to certify your fireplace before using it for the first time. Allgemeen Alle openhaarden zijn van staalplaat QSTE380 en zij worden met een zeer hittebestendige Senothermlak afgewerkt. De vensters zijn van 4 mm dik keramisch glas, en tot 700°C hittebestendig. De totale vuurkamer is met chamottestenen bekleed. Iedere haard beschikt over een gietijzeren rooster in de vuurkamer. De primaire lucht wordt door de asla in de verbrandingsruimte geleid, de regelbare secundaire lucht wordt door het houtvak, van opzij, in de verbrandingsruimte gespoeld. De deuren, en de afdekplaten van de asladen zijn met hittebestendig keramisch koord afgedicht. Een gietijzeren uitvoerstomp maakt het gemakkelijk de openhaard op het rookkanaal aan te sluiten. Alle openhaarden zijn standaard van zelfsluitende deuren voorzien (type 1). D.w.z. dat alle deuren zich, nadat ze zijn geopend, weer vanzelf sluiten. Dit biedt u de mogelijkheid, op de schoorsteen van uw huis meerdere kachels of openhaarden aan te sluiten en ongehinderd van de warmte van de openhaard te genieten. ◆ Overleg, voordat u tot de aanschaf van een openhaard overgaat, met een daartoe bevoegde schoorsteenveger. ◆ Laat de schoorsteen voor het aanbrengen van de openhaard op geschiktheid controleren. ◆ Volg principieel de bedienings- en plaatsingsaanwijzingen op en houdt u zich aan de noodzakelijke veiligheidsafstanden. ◆ Laat de openhaard voor de eerste ingebruikneming door eenbevoegde schoorsteenveger keuren. Kaminöfen Informationen Allgemein Wärme Wärme in ihrer schönsten Form Seit über 40 Jahren steht Kleining für Qualität und Kontinuität als Partner des Kamin- und Ofenfachhandels, der Bau- und Heimwerkermärkte sowie der Stahl- und Blechindustrie. Alles fest im Griff: Oberste Maxime unseres Hauses ist es mit vereinten und partnerschaftlichen Kräften, zusammen mit unseren Handelspartnern, marktgerecht-innovative Produkte zu entwickeln und zu vertreiben. In einem sich ständig verändernden Markt, in dem Flexibilität und rasche Entscheidungen zu unserem Tagesgeschäft gehören, bleiben wir stets für Sie am Ball. Faszination Feuer.... wir setzen es um: In unserem Werk in Westfalen produzieren wir hochwertige Kaminöfen, Warmluftkassetten, Kamin- und Ofenzubehör sowie exklusive Grill- und Feuerstationen für den Garten. Anschließen und Verbinden, Reinigen und Pflegen, auch im Zubehörbereich bieten wir alles aus einer Hand unter unserem einheitlichen Outfit. Über unser Zentrallager garantieren wir fristgerechte und kurzfristige Belieferungen zum gewünschten Termin. Verknüpfung von traditionellem Handwerk und modernster Fertigungstechnologie: Feuer und Eisen. Mensch und Maschine. Hand in Hand arbeiten Schmied und Programmierer, Computer und Amboss. Unser moderner Maschinenpark nebst motivierten und hoch qualifizierten Fachpersonal garantieren eine hohe Verarbeitungsqualität. Überall sind wir zuhause: Kleining hat seinen Sitz in Gronau (Westfalen), doch Grenzen gibt es für uns nicht. Durch unsere eingespielte, professionelle Lager- und Versandlogistik liefern wir weltweit und termintreu. Wir sind überzeugt, dass auch Sie mit uns und unseren Produkten zufrieden sein werden. KLEINING GmbH & Co. KG Röntgenstraße 5 · D-48599 Gronau Tel. ++49 (0) 25 62 / 93 54 - 0 Fax ++49 (0) 25 62 / 93 54 - 23 E-Mail info@kleining.com Internet http://www.kleining.com Technische und optische Änderungen vorbehalten. Eventuelle Farbabweichungen sind drucktechnisch bedingt.