Kam inöfen

Transcription

Kam inöfen
Kaminöfen
Kaminöfen
.
.
.
e
m
r
ä
W
n
o
i
t
a
n
i
z
Fas
Rote, heiße Glut, das lodernde Flammenspiel, die geballte
Energie, das Tanzen der Flammen und die wohlige Wärme
und Gemütlichkeit, das ist Wärme in ihrer schönsten Form.
Wir bringen Ihnen diese Faszination ins Haus.
Unsere Öfen sind geprüft und garantieren ein höchstes
Maß an Sicherheit. Eine fantastische Energieausnutzung
bei höchstem Bedienungskomfort, einem anspruchsvollen
Design und einer ausgezeichneten Qualität garantiert
modernste Heiztechnik.
„Tania” mit Natursteintoppplatte
Art.-Nr. 1445/1
Kaminöfen Tao ·Tania
Formschöne Kaminöfen in schlankem, hochformatigem Design.
Der TAO und der TANIA heizen Ihnen ganz schön ein. Beide
Modelle verfügen über eine dekorative Lochblechverkleidung.
Ganz nebenbei versorgt der TAO Ihren Raum mit einer angenehmen Luftfeuchtigkeit. Denn der TAO verfügt über einen kleinen
Wassertank aus Edelstahl. Wasser und Feuer sind bei diesem
Modell ausnahmsweise eins. Genial!
„Tao” in Stahl
Art.-Nr. 1465/1
Well-designed chimney stoves with a slender,
high-rising look. Both models are equipped
with a decorative perforated plate side panneling. The TAO and the TANIA will heat
things up for you. Besides, they will give
your room a pleasant air humidity, for the
TAO includes a small water reserve made of
high-grade steel. Water and fire are for once
brought together by this model – a stroke
of genius!
La belle forme de la poêle-cheminée a un
design élégant. Les deux modèles sont équipés d'un revêtement lateral en tôle trouée
décoratif. TAO et la TANIA vous chaufferont
fiablement. De plus, la TAO fournira à votre
chambre d’une humidité d’air agréable car
elle est équipée avec un petit réservoir d’eau.
Exceptionnel: le feu et l’eau sont unis dans
ce modèle. Génial!
Een fraai vormgegeven schoorsteenkachel
met lange slanke lijnen. Beide modellen
beschikken over een decoratief geperforeerde
buitenkant. Met de TAO en de TANIA zit u er
altijd warmpjes bij. Bovendien zorgt dit model voor een aangename luchtvochtigheids in
u kamer omdat de TAO is voorzien van een
klein waterreservoir. Water en vuur gaan in
dit geniale concept wel degelijk samen!
Kaminöfen Latona ·Verona
„Latona“
mit Natursteinwarmhalteplatte
Art.-Nr. 1859
Hinten eckig und vorne rund. Eine
Verbindung aus geschwungenen Rundungen und geraden Linien. Ausgestattet ist der Kaminofen VERONA mit
einer großen Panoramasichtscheibe
und einer sorgfältig aufeinander
abgestimmten Granitverkleidung.
Square at the back, rounded at the front –
a combination of rounded forms and straight
lines. The VERONA is fitted with a large panorama screen and a carefully matched granite
panelling.
Anguleux à l’arrière, rond à la face – une combinaison des formes rondes et des lignes droites.
La poêle-chemenée VERONA est équipée avec
une grande vitre panoramique et un revêtement
degranite mise en harmonie avec soin.
Hoekig aan de achterkant en rond van voren –
een fraaie combinatie van ronde vormen en
rechte lijnen. De VERONA schoorsteen-kachel is
voorzien van een grote panoramische ruit en een
met veel zorg vormgegeven granieten bekleding.
„Verona“
mit Granitverkleidung
Art.-Nr. 1855
Schlichtes, modernes Design sowie eine große Feuerstelle machen
den Kaminofen LATONA zu einem besonderen Heizerlebnis. Eine
Natursteinplatte oberhalb der Brennkammer rundet das Erscheinungsbild gelungen ab. Beide Modelle mit externer Luftzufuhr.
A simple yet modern design and a large fireplace make the chimney-stove LATONA
an unforgettable heating experience. A natural quarry stone plate above the fireplace rounds off the appearance perfectly. Both models are equipped with external
air supply.
Design simple et moderne tout comme le foyer grand font de la cheminée LATONA
une expérience inoubliable. La plaque en pierre naturelle au dessus de la cellule de
combustion arrondissent l’apparence parfaitement. Les deux modèles sont équipés
d'une arrivée d'air extérieure.
Het eenvoudig, moderne design evenals een grote haard maakt von de LATONA
kacheloven een bijzondere warmtebelevnis. Een natuursteenplaat bovenup de
brandkamer maakt de verschijning compleet.
.
.
.
n
e
ß
e
i
n
e
g
h
c
i
l
t
ü
m
e
G
„Phoenix“ in Naturstein
Art.-Nr. 1870/10 (schwarz lackiert)
Art.-Nr. 1870/G (grau lackiert)
„Sirius“
in Naturstein
Art.-Nr. 1875/10
„Venus“
in Naturstein
Art.-Nr. 1880/10
Comfort and cosiness are conveyed by this range of chimney stoves, based
on the PHOENIX model. Timeless model variants with a large-surface prism
pane, of excellent quality and with outstanding heating performance.
Cette série de cheminées offrent une atmosphère de bien-être et de comfort à
la base de la cheminée PHOENIX. Les variantes de modèles intemporels avec
une plaque prisme avec une grande surface d’une qualité excellente et un
bon pouvoir calorifique.
Deze schoorsteenkachels zijn gebaseerd op het PHOENIX-model en brengen
gezelligheid en comfort in huis. Ontdek een reeks tijdloze modelvarianten
met grote hoogwaardige prismaruiten en een enorme verwarmingscapaciteit.
Kaminöfen Phoenix · Sirius ·Venus
Wohlbefinden und Gemütlichkeit
vermittelt diese Kaminofenserie auf
Basis des Kaminofens PHOENIX.
Zeitlose Modellvarianten mit einer
großflächigen Prismenscheibe,
einer ausgezeichneten Qualität und
hervorragenden Heizwerten.
Kaminöfen Ellipson
.
.
.
n
e
l
h
ü
f
l
h
o
w
e
s
u
a
h
u
Z
Seine einmalige elliptische Form und seine Kreativität in Detail und Eleganz machen den Kaminofen
ELLIPSON zu einem unvergesslichen Heizerlebnis.
Die große Feuerstelle mit ästhetisch-faszinierend
gebogener Frontscheibe sowie sein modernes Design
zeichnen dieses Modell aus.
Its unique elliptical shape and its creativity in detail and elegance make the
ELLIPSON chimney stove an unforgettable heating experience. The large fire
compartment with the esthetically fascinating curved window pane and its
state-of-the-art design make this model stand out in any crowd.
Sa forme elliptique unique et sa créativité dans le détail et l’élégance font
de la cheminée ELLIPSON une expérience inoubliable. Le grand foyer avec
une vitre frontale ésthétiquement courbée tout comme sont design moderne
donnent son caractère à ce modèle.
Zijn unieke elliptische vorm, de creativiteit die uit elk detail spreekt en de
elegante vorm maken de openhaard ELLIPSON tot een onvergetelijk verwarmingsbeleving. De grote vuurplaats met esthetische en fascinerend gebogen
glasplaat, evenals het moderne design onderscheiden dit model.
„Ellipson”
mit Toppplatte und
Warmhaltefach in Naturstein
Art.-Nr. 1891
A large fireplace, combined with the modern elegance of a curved front,
turn the Quintus chimney-stove into a real gem. An upwards removable
water tank is available on demand.
„Magnesia“
mit Natursteinseitenund Warmhalteplatten
Art.-Nr. 1858
Un grand foyer avec l’élégance moderne d’une façade arrondie font que la
cheminée Quintus soit un véritable bijou. La cuve d’eau enlevable en acier
spécial peut être livré sur demande.
Een grote haard gepaard met een moderne sierlijk gebogen voorfront
maakt de QUINTUS kacheloven tot een echte kleinood. Even naar boven
uitneembare RVS watertank kan op aanvraag geleverd worden.
„Quintus“ mit halbrund
gebogener Frontverkleidung
Art.-Nr. 1857
Der Kaminofen Magnesia ist ein besonderes
Heizerlebnis. Natursteinplatten an den Seiten
sowie oberhalb der Brennkammer und seine
hervorragenden Heizwerte zeichnen dieses
Modell aus.
The Magnesia chimney-stove is a special experience.
The natural stone plates on the sides and above the
fireplace as well as its excellent heating performance
are characteristic of this model.
La poêle-cheminée Magnesia est un expérience particulière. Les plaques naturelles sur les côtés comme sur
le compartiment du foyer et son pouvoir calorifique
excellent caractérisent ce modèle.
De MAGNESIA kacheloven is een bijzondere
warmtebelevenis. De natuurstenen zijkanten als mede
de brandkamer en de uitstekende warmteafgifte zijn
kemmerkend voor dit model.
Kaminöfen Magnesia · Quintus
Eine große Feuerstelle gepaart mit der modernen Eleganz einer
gebogenen Vorderfront machen den Kaminofen Quintus zu
einem echten Kleinod. Ein nach oben herausnehmbarer Wassertank aus Edelstahl kann auf Wunsch zusätzlich geliefert werden.
Kaminöfen Fluvius
„Fluvius”
in Naturstein
Art.-Nr. 1450/5
Den Reiz des Feuers und die Behaglichkeit des knisternden Flammenspiels vereint der FLUVIUS in besonderer Weise
durch die große Sichtscheibe sowie die abgerundete Eleganz. Wählen Sie zwischen verschiedenen Modellvarianten
– entweder die Natursteinvariante oder die Stahlvariante.
.
.
.
t
i
e
h
n
e
g
r
o
b
e
G
e
m
r
a
W
The allure of fire and the comfort of
crackling flames are united by the FLUVIUS
in a special way, thanks to the large front
screen and the well-rounded elegance.
Choose between different model variants:
the natural quarry stone version or the
steel version.
L’attrait du feu et le comfort du jeu des
flammes sont unis par la FLUVIUS d’une
manière spéciale grâce à sa grande vitre
et son élégance arrondie. Faites votre
sélection entre les variantes des modèles
différents: la variante en pierre naturelle
ou en acier.
Het spel van de vlammen en de comfortabele warmte van een haardvuur gaan
in de FLUVIUS op een heel bijzondere
manier samen dankzij de grote ruit en de
sierlijke ronde vormen. Maak een keuze uit
verschillende uitvoeringen, in natuursteen
of staal.
.
.
.
f
u
a
r
d
g
ä
r
h
c
s
r
u
n
t
h
c
i
N
The Leaning Tower of Pisa as a chimney stove. A perfect shape, combined with
excellent heating value and a large window pane give this chimney stove its
individual touch.
La Tour penchée de Pise comme cheminée. Un rayonnement de forme
parfaite ajouté aux capacités remarquables de chauffage et à une grande
vitre panoramique mettent une note individuelle à cette cheminée
De scheve toren van Pisa als schoorsteenkachel. Een schitterend design, gecombineerd met een voortreffelijk verwarmend vermogen en een groot glasoppervlak
waarachter de vlammen zichtbaar zijn, verlenen deze haard een individueel
karakter.
„Pisa“
mit Stahltoppplatte
Art.-Nr. 1865
„Pisa” mit Glastoppplatte
Art.-Nr. 1866
Mit der Toppplatte aus Glas bieten wir
eine echte und individuelle Alternative
zur Stahlplatte. Das parsolgraue „Glasdach“ verleiht dem Kaminofen seinen
unverwechselbaren Stil.
With the glass top plate, we are offering
a real and individual alternative to a steel
plate. The parsol grey „glass roof“ gives the
chimney stove its unmistakable style.
Avec la plaque supérieure en verre, nous
offrons une alternative réelle et individuelle
à la plaque en acier. Le «toit de verre» en
gris parsol donne à la cheminée son style
unique.
Met de glazen bovenplaat bieden wij een
echt en individueel alternatief voor de stalen
uitvoering. Het parsolgrijze „glazen dak“
geeft de schoorsteenkachel zijn unieke eigen
stijl.
Kaminöfen Pisa
Der schiefe Turm von Pisa als Kaminofen. Formvollendete Ausstrahlung kombiniert mit hervorragenden
Heizwerten und einem großen Sichtfenster verleihen
dem Kaminofen seine individuelle Note.
Kaminöfen Fuoco · Modena
„Modena” in Naturstein
Art.-Nr. 1315
Perfekte Heiztechnik in einem innovativen, zeitlosen
Design. Wohlbefinden als Resultat aus stilvoller Gewichtung von Heizleistung und klassischem Ambiente.
Perfect heating technology and an innovative, timeless design.
The stylish balancing of performance and classic atmosphere
creates nothing but well-being and pleasure.
Une parfaite technologie de chauffage au design innovateur et
actuel. Le bien-être résulte de l’harmonie esthétique entre la
performance du chauffage et l’atmosphère classique.
Perfecte verwarmingstechniek in een innovatief, tijdloos design.
Behaaglijkheid als resultaat van een stijlvolle en harmonieuze
combinatie van verwarmingscapaciteit en klassieke uitstraling.
„Fuoco” mit Naturstein
Art.-Nr. 1335
Der Kaminofen MODENA ist ein
zeitloses Schmuckstück für jeden
Raum. Der Kaminofen spricht
für sich und hat sein eigenes
Ambiente. Der Ofen kann die
Luft raumluftunabhängig durch
einen separaten Luftzugang
beziehen.
The chimney stove MODENA is a timeless ornament for any room. The stove
can draw the air through a separate air
inlet, independent of room air.
La poêle-cheminée MODENA est un
ornement intemporel pour toutes vos
chambres. Cette poêle-cheminée a
son propre rayonnement. La pièce
bénéficie de l’ apport d'air séparé,
indépendant de l’air dans la pièce.
De MODENA schoorsteenkachel is in de
natuursteenen uitvoering een tijdloos
sieraad voor elk vertrek. Deze schoorsteenkachel is met externe luchttoevoor.
„Siena“ mit joghurtfarbenen Kacheln
Art.-Nr. 1305/1
Kaminöfen Siena
Stahl mit Kachelware im Einklang. Elegantes, formschönes Modell
mit großem Sichtfenster auf das Feuer, mit Kachelverkleidung und
Kachelware im Warmhaltefach.
„Siena“
mit felsgrauen Kacheln
Art.-Nr. 1305
The union of steel and tile. An elegant
and beautifully shaped model with a
large window pane allowing a view
of the fire, with tiles used for the
panelling as well as the warmkeeping
compartment.
L’harmonie des carreaux avec l’acier.
Un modèle élégant et bien formé avec
une grande vitre donnant sur le feu,
avec revêtement de carreaux, aussi
dans le compartiment de chauffage.
Staal en tegelmateriaal, harmonieus
gecombineerd. Een elegant, bijzonder
mooi model met een groot venster,
dat uitzicht biedt op het vuur, met
tegelbekleding en tegelmateriaal in
het warmhoudvak.
.
.
.
e
r
ä
h
p
s
o
m
t
A
e
g
i
l
h
o
W
Kaminöfen Arcus
Zugegeben, irgendwie ist der
ARCUS schon ein großartiger
Kaminofen. Die tolle, großflächige Sicht aufs prasselnde
Feuer und das züngelnde
Flammenspiel bieten Ihnen eine
echte „Wohlfühlatmosphäre“…
It must be admitted that the ARCUS
really is a great chimney stove.
The fantastic widescreen view of
the crackling fire and the flickering
play of the flames create for you
an atmosphere of true cosiness.
„Arcus“ mit
bordeauxfarbenen
Kacheln
Art.-Nr. 1568/21
Il faut admettre que la ARCUS est une
poêle-cheminée fantastique. La vue au
feu crépitant et le jeu des flammes vous
offrent une véritable atmosphère de
bien-être.
De ARCUS is inderdaad een prachtige
schoorsteenkachel. Het zacht knetternde vuur en het spel van de vlammen
brengen gezelligheid in huis.
Womit Sie Ihren Kaminofen
verkleiden, bleibt einzig und
allein Ihrem guten Geschmack
überlassen. Es stehen Ihnen
hochwertige Keramikkacheln
in vier verschiedenen Farbvarianten zur Verfügung.
What you use for your chimney stove’s paneling is up to your style and your style only. Four
differently coloured top-quality ceramic tiles are there for you to choose from.
Il ne tient qu’à vous de choisir selon vos goûts le revêtement de votre cheminée. Vous avez à
votre disposition des carreaux en céramique de qualité excellente, et au choix quatre couleurs
différentes.
Waarmee u uw openhaard wilt bekleden, hangt alleen maar van uw smaak af. Er zijn keramische tegels in 4 verschillende kleurenvariaties leverbaar.
„Beta”
in Stahl
Art.-Nr. 1498
Die Faszination des Feuers ist unvergänglich. Der ALFA und
der BETA verbinden auf ideale Weise die Romantik des
Feuers mit fortschrittlicher Verbrennungstechnik. Eine perfekte Symbiose aus Design und Material.
„Alfa” in Stahl
Art.-Nr. 1496
The fascination of fire is immortal. The ALFA and the
BETA are the ideal marriage of fiery romance and
state-of-the-art technology and therefore a perfect
symbiosis of head and heart.
La fascination pour le feu est impérissable. Le ALFA
et le BETA réunissent de manière idéale la valeur
romantique du feu et la technique de combustion
progressiste. Une symbiose sans pareille de design et
de matériau.
De fascinatie die vuur uitstraalt is onvergankelijk.
De ALFA en de BETA verbinden de romantiek van
het vuur op ideale wijze met de geavanceerde
verbrandingstechniek. Een perfecte symbiose van
design en materiaal.
Kaminöfen Alfa · Beta
.
.
.
t
l
a
f
l
e
i
V
e
h
c
i
l
g
a
h
e
B
Technische Daten der Kaminöfen/Chimney stoves – Technical Specifications/ Informations techniques sur les poêles-chemenées/ Technische gegevens van de voorzethaarden
Kaminöfen Techn. Daten
Modell
Heizleistung in kW
Bauart
Breite in mm
Tiefe in mm
Höhe in mm
Rauchrohranschluss in mm
Gewicht in kg
Model
Heating power in kW
Width in mm
Depth in mm
Height in mm
Smoke pipe diameter in mm
Weight in kg
Modèle
capacité de chauffage en kW
largeur en mm
profondeur en mm
hauteur en mm
conduit de raccord de fumèe en mm
poids en kg
Model
Verwarmingsvermogen in kW
Type
type de
construction
Type
Breedte in mm
Diepte in mm
Hoogte in mm
Rookafvoeraansluiting in mm
Gewicht in kg
7
8
7
8
9
in Prüfung
8
8
6
8
8
8
7
8
7
7
8
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
480
635
480
720
620
720
690
705
505
565
735 / 490
705
478
687
520
520
687
735
360
410
360
500
470
465
480
515
518
480
455 / 360
515
435
690
435
435
476
455
950
1410
950
1037
1040
1257
1260
1175
1055
1085
1165 /1010
1175
1019
1103
1118
1118
1103
1165
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
109
215
109
170
130 / 220
150
195
195
188
165
160
195
110
185
180
180
180
195
Alfa
Arcus
Beta
Ellipson
Fluvius
Fuoco
Latona
Magnesia
Modena
Phoenix
Pisa
Quintus
Siena
Sirius
Tania
Tao
Venus
Verona
Daten für den Schornsteinfeger zur Berechnung des Schornsteines/Technical Specifications for use by the chimneysweep for smokestack calculation/
Informations pour le ramoneur et le calcul de la chemenée/ Gegevens voor de schoorsteenveger bij de berekening van de schoorsteen
Modell
Model
Modèle
Model
Abgasmassenstrom
Abgastemperatur
Flue Gas Mass Flow
Débit de la masse
d’echappement
Uitlaatgasmassastrom
Flue Gas Temperature
température de
líechappement
Uitlaatgastemperatuur
10,2
9,0
10,2
8,4
7,9
344
297
344
405
290
Alfa
Arcus
Beta
Ellipson
Fluvius
Fuoco
Latona
Magnesia
Modena
Phoenix
Pisa
Quintus
Siena
Sirius
Tania
Tao
Venus
Verona
Mindestförderdruck ca. Raumheizververmögen in m3
Minimum Forward
Pressure
pression minimale
d’exploitation
Minimum persdruk
Heating capacity in
room m3 (approx.)
Capacité du volume
chauffé en m3 environ
Ruimteverwarmingsverm
ogen in m3 (ong.)
0,10
0,10
0,10
0,10
0,12
130
150
130
150
170
Es werden folgende Anforderungen
bzgl. der Abgaswerte unterstützt
The following regulations regarding flue gas
emissions have been observed:
Les exigeances suivantes concernant les valeurs
des gaz d’échappement accomplies.
Ten aanzien van de emissiewaarden wordt aan de
volgende eisen voldaan.
Stuttgart
Regensburg
München
15a B-VG
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Höhe Rauchabzug
in mm (mittig)
Smooke hood height
in mm (center)
montant de débit de fumée
en mm (milieu)
Hoogte rookafvoer in mm
(centraal)
entfällt
entfällt
entfällt
962
890
1027
1030
1030
917
962
entfällt
1030
741
990
985
985
990
1020
in Prüfung
9,8
9,8
8,4
8,4
7,8
9,8
6,9
8,4
10,6
10,6
8,4
9,8
395
395
320
405
275
395
320
405
313
313
405
395
0,10
0,10
0,12
0,10
0,10
0,10
0,12
0,10
0,10
0,10
0,10
0,10
150
150
130
150
150
150
130
150
130
130
150
150
Seitenverkleidungen der Kaminöfen/Side paneling of chimney stoves/Habillages latéraux des poêles-chemenées/Zijwanden van de voorzethaarden
Modell
Model
Modèle
Model
Stahl
Stahltopp. Glastopp.
Naturstein
Granit
Kachel
Kachel
Kachel
Kachel
Kachel
Kachel
Steel
Acier
Staal
Steel top plate Glass top plate
Plaque acier
Plaque verre
Staaltopplaat Glastopplaat
Natural quarry stone
Pierre naturelle
Natuursteen
Granite
Granit
Graniet
Tile
Faïence
Tegels
Tile
Faïence
Tegels
Tile
Faïence
Tegels
Tile
Faïence
Tegels
Tile
Faïence
Tegels
Tile
Faïence
Tegels
schwarz
Meran
Cotto
Felsgrau
Joghurt
1568/1
1568/6
1305
1305/1
Topplatte
Alfa
Arcus
Beta
Ellipson
Fluvius
Fuoco
Latona
Magnesia
Modena
Phoenix
Pisa
Quintus
Siena
Sirius
Tania
Tao
Venus
Verona
Chiemsee Bordeaux
1496
1568/16
1568/21
1498
1891
1450/4
1450/5
1335
1859
1858
1315
1870/10
1865
1866
1857
1875/10
1445/1
1465/1
1880/10
1855
Alle Kaminöfen bestehen aus Stahlblech QSTE380 und werden mit einem
hochhitzebeständigen Senothermlack lackiert. Die Sichtfenster bestehen aus
4 mm starkem Keramikglas und sind bis zu 700° hitzeresistent. Der gesamte
Feuerraum ist mit Schamottesteinen ausgekleidet. Jeder Kamin verfügt über
ein Gussrost im Feuerraumboden. Die Primärluft wird durch den Aschkasten
dem Brennraum zugeführt, die regulierbare Sekundärluft wird durch das
Holzablagefach, von der Seite her, in den Feuerraum gespült. Die Türen
und Aschkastenblenden sind mit einer hitzebeständigen Keramikkordel
abgedichtet. Ein Gussstutzen ermöglicht ein leichtes Anschlieflen an den
Rauchabgang.
Alle Kaminöfen sind standardmäflig mit selbstschlieflenden Türen ausgestattet
(Bauart 1). Das heiflt, dass sich alle Türen nach dem Öffnen wieder selbst
schlieflen. Dieses bietet Ihnen die Möglichkeit den Schornstein Ihres Hauses
mehrfach zu belegen und ungehindert Kaminwärme zu genieflen.
◆ Sprechen Sie vor dem Kauf einer Feuerstelle grundsätzlich mit Ihrem zuständigen Bezirksschornsteinfeger.
◆ Lassen Sie Ihren Schornstein vor dem Einbau der Feuerstelle auf Verwendbarkeit prüfen.
◆ Beachten Sie grundsätzlich die Bedienungs- und Aufstellanleitungen und
wahren Sie die erforderlichen Sicherheitsabstände.
◆ Lassen Sie die Feuerstelle vor der ersten Befeuerung durch den Bezirksschornsteinfegermeister abnehmen.
Généralités
Toutes les poêle-cheminées sont en tôle d’acier QSTE380 et vernit à l’aide d’un
enduit sénothermique extrêmement résistant à la chaleur. Les vitres panora-miques sont constituées de 4 mm de verre céramique massif et sont réfractaires aux températures pouvant atteindre jusqu’à 700°C. L’ensemble du
foyer est revêtu de pierres chamottes en argile réfractaire. Chaque cheminée
dispose d’une plaque thermique en fonte posée dans le foyer. L’air primaire
accède au foyer par le bac à cendres, l’air secondaire réglable entre dans le
foyer par le côté à travers la réserve de bois. Les portes et les volets du bac à
cendres sont rendus étanches grâce à une laine céramique résistante à la chaleur. Un raccord en fonte permet une connexion avec le conduit d’évacuation
de fumée.
Toutes les poêle-cheminées sont équipés d’ouvertures qui se ferment automatiquement et répondent aux normes et règles standards. (Type 1). C’està-dire, une fois ouvertes, les portes se referment par elles-mêmes. Cela vous
permet une utilisation variée de votre cheminée de maison, tout en profitant
librement de la chaleur de la cheminée.
◆ Avant l’achat d’un foyer, parlez-en avec le responsable ramoneur de votre
région.
◆ Faites vérifier l’état de votre cheminée avant l’utilisation du foyer.
◆ Tenez compte surtout du mode d’emploi et d’installation, ainsi que des
paramètres de sécurité.
◆ Faites contrôler le bon fonctionnement de votre foyer avant la première
mise en marche par le ramoneur responsable de votre région.
General Information
All chimney stoves are made of QSTE380 sheet steel and enamelled with a
highly heat-resistant senothermal varnish. The window panes are of ceramic
glass (4 mm thick) and heat-resistant up to 700°C (1300°F). The fire compartment is lined with chamotte stones. All chimneys have a cast-iron grate
in the fire compartment floor. The primary air is directed into the combustion
chamber via the ashpan; the adjustable secondary air is led sideways into the
combustion chamber, via the wood storage compartment. Doors and ashpan
casings are sealed with a heat-resistent ceramic cord. A cast-iron port allows a
simple connection to the smoke outlet.
As a standard, all chimney stoves are equipped with self-closing doors (type 1),
i.e. all doors close by themselves when open. This gives you the option to
re-allocate your homeês smokestack several times and enjoy the chimneyês
warmth without problems.
◆ Before purchasing a fireplace, do not neglect to talk to the chimneysweep
responsible for the district you live in.
◆ Before installing a fireplace, have your smokestack inspected to make sure
that it is usable.
◆ Pay attention to the instructions regarding installation and use, and allow
for the necessary minimum safety clearances.
◆ Ask your local chimneysweep to certify your fireplace before using it for
the first time.
Allgemeen
Alle openhaarden zijn van staalplaat QSTE380 en zij worden met een zeer
hittebestendige Senothermlak afgewerkt. De vensters zijn van 4 mm dik
keramisch glas, en tot 700°C hittebestendig. De totale vuurkamer is met
chamottestenen bekleed. Iedere haard beschikt over een gietijzeren rooster in
de vuurkamer. De primaire lucht wordt door de asla in de verbrandingsruimte
geleid, de regelbare secundaire lucht wordt door het houtvak, van opzij, in de
verbrandingsruimte gespoeld. De deuren, en de afdekplaten van de asladen
zijn met hittebestendig keramisch koord afgedicht. Een gietijzeren uitvoerstomp maakt het gemakkelijk de openhaard op het rookkanaal aan te sluiten.
Alle openhaarden zijn standaard van zelfsluitende deuren voorzien (type 1).
D.w.z. dat alle deuren zich, nadat ze zijn geopend, weer vanzelf sluiten. Dit
biedt u de mogelijkheid, op de schoorsteen van uw huis meerdere kachels of
openhaarden aan te sluiten en ongehinderd van de warmte van de openhaard
te genieten.
◆ Overleg, voordat u tot de aanschaf van een openhaard overgaat, met een
daartoe bevoegde schoorsteenveger.
◆ Laat de schoorsteen voor het aanbrengen van de openhaard op geschiktheid controleren.
◆ Volg principieel de bedienings- en plaatsingsaanwijzingen op en houdt u
zich aan de noodzakelijke veiligheidsafstanden.
◆ Laat de openhaard voor de eerste ingebruikneming door eenbevoegde
schoorsteenveger keuren.
Kaminöfen Informationen
Allgemein
Wärme
Wärme in ihrer schönsten Form
Seit über 40 Jahren steht Kleining für Qualität und Kontinuität als Partner des Kamin- und
Ofenfachhandels, der Bau- und Heimwerkermärkte sowie der Stahl- und Blechindustrie.
Alles fest im Griff:
Oberste Maxime unseres Hauses ist es mit vereinten und partnerschaftlichen Kräften, zusammen mit
unseren Handelspartnern, marktgerecht-innovative Produkte zu entwickeln und zu vertreiben. In einem
sich ständig verändernden Markt, in dem Flexibilität und rasche Entscheidungen zu unserem Tagesgeschäft
gehören, bleiben wir stets für Sie am Ball.
Faszination Feuer.... wir setzen es um:
In unserem Werk in Westfalen produzieren wir hochwertige Kaminöfen, Warmluftkassetten, Kamin- und
Ofenzubehör sowie exklusive Grill- und Feuerstationen für den Garten.
Anschließen und Verbinden, Reinigen und Pflegen, auch im Zubehörbereich bieten wir alles aus einer Hand
unter unserem einheitlichen Outfit.
Über unser Zentrallager garantieren wir fristgerechte und kurzfristige Belieferungen zum gewünschten
Termin.
Verknüpfung von traditionellem Handwerk und
modernster Fertigungstechnologie:
Feuer und Eisen. Mensch und Maschine. Hand in Hand
arbeiten Schmied und Programmierer, Computer und Amboss.
Unser moderner Maschinenpark nebst motivierten und
hoch qualifizierten Fachpersonal garantieren eine hohe Verarbeitungsqualität.
Überall sind wir zuhause:
Kleining hat seinen Sitz in Gronau (Westfalen), doch Grenzen
gibt es für uns nicht. Durch unsere eingespielte, professionelle
Lager- und Versandlogistik liefern wir weltweit und termintreu.
Wir sind überzeugt, dass
auch Sie mit uns und unseren Produkten zufrieden sein
werden.
KLEINING GmbH & Co. KG
Röntgenstraße 5 · D-48599 Gronau
Tel. ++49 (0) 25 62 / 93 54 - 0
Fax ++49 (0) 25 62 / 93 54 - 23
E-Mail info@kleining.com
Internet http://www.kleining.com
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Eventuelle Farbabweichungen sind drucktechnisch bedingt.