beruf: testraucher
Transcription
beruf: testraucher
BERUF: TESTRAUCHER Text von MANUEL FRÖHLICH 70 G erardo Álamo Gómez trägt einen blauen Mechanikerkittel. Am Vormittag war er in der Partagás-Fabrik unterwegs, hat da und dort etwas repariert. Als Mechanico Industrial ist er zuständig für alle Maschinen und die Elektronik in der Zigarrenmanufaktur, die vorübergehend an der Calle San Carlos in Havanna untergebracht ist, während die alte Partagás-Manufaktur renoviert wird. Jetzt ist es kurz vor zwölf Uhr und Gerardo hat wie jeden Tag seine Arbeit unterbrochen, um sich auf den Weg in den zweiten Stock zu machen, wo die Comisión de Degustación tagt. Der Mechaniker ist Mitglied des Catadores-Teams und damit einer von zwölf Partagás-Testrauchern. An diesem Donnerstag Anfang Juni sind nicht alle Mitglieder der Kommission vor Ort. Einige der Catadores, die im Hauptberuf als Zigarrenroller arbeiten, sind unterwegs im Ausland und demonstrieren auf Tourneen ihre Handwerkskunst, andere haben frei. Dafür darf ich mich an den Tisch setzen und mit testen. Wir rauchen eine Habano mit der Vitola de Galera Julieta. Zuerst wird geschnuppert, der Duft der kalten Zigarre geprüft. Dann zünden wir sie an, die Degustation beginnt. DAS AUSWAHLVERFAHREN Testraucher wird man bei Partagás durch einen Wettbewerb. Die Kommission der Catadores wird alle zwei Jahre neu gebildet. Alle Mitarbeiter der Fabrik können sich bewerben, vom Zigarrenroller über den Mechaniker bis zum Kantinenkoch. Die Aufgabe ist begehrt, es melden sich jeweils über 50 Interessenten. Um in die engere Auswahl zu kommen, müssen die Kandidaten zuerst ihre Geschmackssicherheit beweisen. Die Aufgabe: fünf mit Wasser gefüllte Gläser mit den Geschmacksrichtungen süß, salzig, sauer, bitter und neutral müssen richtig zugeordnet werden. Danach wird geraucht. Alle Kandidaten erhalten drei Zigarren: zwei identische sowie eine, die geschmacklich abweicht. Wer die Zigarre mit dem abweichenden Geschmack erkennt, kommt eine Runde weiter. Dieser Triangulations- Fotos: Boris L. Muriedas Kubanische Manufakturen setzen bei der Qualitätssicherung auf Testraucher, sogenannte Catadores. Wir haben an einer Degustation teilgenommen. JOB: TEST SMOKER Jede kubanische Zigarren-Manufaktur verfügt über ein Team von Testrauchern Every Cuban cigar manufacture has a team of test smokers JOB: TEST SMOKER Cuban manufacturers rely on test smokers, called catadores, to perform quality control. We were able to take part in a tasting session. Text by MANUEL FRÖHLICH G erardo Álamo Gómez wears a blue mechanic’s smock. He’s spent the morning at the Partagás factory, making repairs; as a mechanico industrial he is responsible for the cigar manufacture’s machines and electronics. (The factory has been temporarily relocated to Havana’s Calle San Carlos while the old building undergoes renovation.) Each day, shortly before noon, Gerardo takes a break from his work and makes his way up to the secondfloor commission de degustación. You see, this mechanic is a member of the factory’s catadores: he is one of twelve Partagás test smokers. Not all committee members are present on this particular Thursday in early June. Some of the catadores, also cigar rollers, are traveling abroad, demonstrating their craft on world tour; others are on vacation. That’s why I’m lucky enough to take a seat at the table and taste along with them. We’re going to smoke a Habano with vitola de galera Julieta. First step: we sniff, considering the cold cigar’s fragrance. Then we light it, and the tasting begins. SELECTING THE TESTERS At Partagás, test smokers are chosen through a competition; the committee of catadores is completely reconstructed every two years. Any factory employee, from a cigar roller to a mechanic or even the canteen cook, can throw his or her hat in the ring. It’s a coveted position: more than 50 hopefuls apply each cycle. In order to make it to the next round, candidates must first prove their ability to taste. They must first arrange five glasses filled with water that tastes sweet, salty, sour, bitter and neutral in the correct order. Then it’s time to smoke. All Gerardo Álamo Gómez ist bei Partagás auch zuständig für alle Maschinen und die Elektronik Gerardo Álamo Gómez is also responsible for all the machines and electronics at Partagás 71 BERUF: TESTRAUCHER Links: Unser Reporter (rechts) darf an einer Degustationssitzung teilnehmen Rechts: Getestet werden heute Habanos mit der Vitola de Galera Julieta Left: Our reporter (right) is allowed to take part in a tasting session Right: Today, Habanos with the Vitola de Galera Julieta are being tested test wird so lange wiederholt, bis am Schluss die zwölf Catadores feststehen. Der Wettbewerb produziert keine Zufallsgewinner: Drei der Catadores in unserer Runde gehören schon lange zum Team. Judith Sobrino Casanova ist normalerweise Escogedora und damit bei Partagás für die Farbsortierung der Zigarren zuständig. Mit ihrem Sensorik-Talent hat sie es aber schon weit gebracht: Sie war Teilnehmerin und Finalistin des ersten Blind Tasting-Wettbewerbs des Habanos Festivals. Zudem ist sie Mitglied des nationalen Degustationskomitees, der Cata General, das bei der Entwicklung von Neuheiten beigezogen wird. Auch Anselmo Padrón Guerra und Alexander Martinez Garcia sind Veteranen im Testraucher-Team von Partagás; Anselmo war früher Catador in der H. UpmannManufaktur, man kennt sich schon lange. Wir rauchen alle dasselbe Format, prüfen aber Zigarren von verschiedenen Zigarrenrollern. Ein Austausch über die Qualität der getesteten Zigarren findet also nicht statt, wenn alle unterschiedliche Zigarren rauchen? Das ist nicht nötig, erklären die Catadores. Mit ihrer Routine sind sie in der Lage, die Qualität einer Zigarre allein zuverlässig zu beurteilen. Die Nummer des Torcedors, der die Zigarre gerollt hat, tragen wir in das Testblatt ein, das vor uns liegt. Darauf sind die weiteren Kriterien ersichtlich, die zu bewerten sind. Das wichtigste von allen: der Zug. Die Tests der Catadores ergänzen die Überprüfung mit der Zugmaschine. Weil Catadores und Zugmaschinen nach dem Zufallsprinzip testen, werden systematische Zugprobleme zuverlässig aufgedeckt. PARFUM UND SEIFE VERBOTEN Wir sitzen gemeinsam an einem großen Tisch. Hinter uns an der Wand gibt es einige Raucher72 candidates receive three cigars: two identical ones and one that deviates in taste. Those who are able to detect the variant taste make it to the next round. This triangulation test is repeated until there are 12 catadores left. It isn’t just dumb luck that gets candidates through the final round: three catadores in our session are longtime team members. Judith Sobrino Casanova is primarily an escogedora at Partagás, responsible for sorting cigars by color. But her sensory talent has already taken her far. She was a participant and finalist in the Habano Festival’s first blind tasting. In addition, she’s a member of the Cuban national tasting committee, the cata general, called in when cigar manufacturers develop new products. Other test smoking veterans in our round include Anselmo Paorón Guerra and Alexander Martinez Garcia. Anselmo is a familiar face on the scene, having previously been a catador at the H. Upmann manufacture. We’re all smoking the same format, but our cigars have been rolled by different torcedores. How is it possible to exchange notes about quality when each person is smoking a different cigar? The catadores reassure me that their extensive experience allows them to reliably judge the quality of a cigar by themselves. We write the number of the torcedor who rolled the cigar on a testing sheet in front of us, which features the additional criteria that we’ll use in our evaluation. Most important of all: the draw. The evaluation is completed with the use of a draw machine. Because cigars are chosen at random for both the catadores’ proceedings and draw tests, systematic draw problems are reliably revealed. NO PERFUME OR SOAP We sit together at a large table. Behind us are a couple of smoking cubbies with separable walls, but these are only used during competitions, for example during the qualifying rounds of the Habanos Festival’s blind tasting or for the catadores commission’s selection process. Now we rate the taste, the aroma and the strength of our test cigars. Taste develops on the palate, aroma is revealed to the nose. Catadores are meticulous about detecting potential foreign odors. “Torcedores are only allowed to wash their hands with water,” as the scent of soap or perfume can be imparted to the tobacco, explains Gerardo Álamo Gómez. It’s especially important to use caution with expensive, drier, longer-cured tobaccos, because they absorb foreign odors like a sponge. Catadores must also pay attention to the consistency of a cigar’s taste. Because the cigars are later sorted by color, and each box will inevitably contain exemplars from sever- San Lotano ovaL RatED 96 MaYIMBE nEW RELEaSE BERUF: TESTRAUCHER Links: Die Comisión de Degustación tagt im 2. Stock der Partagás-Manufaktur Left: The Comisión de Degustación meets on the 2nd floor of the Partagás factory Kabäuschen mit Trennwänden, diese werden aber nur bei Wettbewerben benützt: bei der Erneuerung der CatadoresKommission und für die Qualifikation zum Blind TastingWettbewerb beim Festival. Nun bewerten wir den Geschmack, das Aroma und die Stärke unserer Testzigarren. Der Geschmack entwickelt sich am Gaumen, das Aroma wird mit der Nase geprüft. Die Catadores achten speziell auf allfällige Fremdgerüche. „Torcedores dürfen ihre Hände nur mit Wasser waschen“, erklärt Mechaniker Gerardo Álamo Gómez. Der Geruch von Seife oder Parfum kann sich auf den Tabak übertragen. Bei den kostbaren länger gereiften Tabaken ist besondere Vorsicht geboten, weil sie trockener sind und Fremdgerüche aufsaugen wie ein trockener Schwamm. Das zweite wichtige Merkmal, auf das die Catadores achten, ist die Geschmacksstabilität. Weil die Zigarren später nach Farben sortiert werden und am Schluss jedes Kistchen Zigarren verschiedener Roller enthalten wird, muss der Geschmack jeder Zigarre absolut identisch sein. Einen individuellen Stil dürfen die Zigarrenroller nicht entwickeln. Wenn eine Zigarre nicht dem Geschmacksprofil der Marke entspricht, beginnt die Fehlersuche. Die Catadores besprechen das Problem zuerst mit dem jeweiligen Torcedor. Die Roller müssen bei jeder einzelnen Zigarre das richtige Mischverhältnis einhalten – eine der Herausforderungen bei der Herstellung einer handgefertigten Habano. Die Zigarrenroller erhalten jeweils Tabake für ihre ganze Tagesproduktion und müssen diese richtig einteilen. Jede Abweichung wird außerdem unverzüglich dem Maestro Ligador, dem Chefblender, gemeldet, der die Verantwortung für die Mischungen in der Fabrik trägt. Die Catadores geben dem Maestro Ligador zudem auch Rückmeldungen zur allgemeinen Entwicklung der Mischungen. „Die Tabakcharakteristik kann sich zwischen den Jahrgängen unterscheiden“, bestätigt Arnaldo Bichot, der Maestro Ligador von Partagás, der mit uns am Tisch sitzt. Diese Schwankungen werden durch kleinere Anpassungen der Mischung ausgeglichen. Neben dem Tagesgeschäft gehört auch das Proberauchen 74 von Neuentwicklungen zu den Aufgaben der Catadores. Das sind oft Ediciónes Regionales, manchmal aber auch Limitadas oder neue Standardformate. Zum Beispiel wurde die Partagás Lusitanias Gran Reserva Consecha 2007 zum ersten Mal an diesem Tisch geraucht. Die Catadores geben dem Maestro Ligador Feedback. Sind die Haustester zufrieden, holt der Meister-Blender in einem zweiten Schritt die Meinung der Catadores von anderen Fabriken ein. Danach wird schliesslich die Cata General einberufen. Dieses Gremium besteht aus den besten Sensorikexperten des Landes. Hier wird zusammen mit dem verantwortlichen Torcedor und dem Maestro Ligador über das neue Produkt diskutiert. HÖLZERN JA, BLUMIG NEIN Was denken die kubanischen Sensorik-Spezialisten über blumige Zigarrenbeschreibungen, die den Geschmack mit waldig, erdig, hölzern oder anderen phantasievollen Begriffen beschreiben? Die Catadores überlegen. Ja, es stimme, dass Zigarren mit höherem Ligero-Anteil ein holziges, zedriges Aroma aufweisen. In erster Linie denken die Profis aber in den Kategorien Seco-Volado-Ligero. Sie sind in der Lage, das Mischungsverhältnis einer Habano-Zigarre nur anhand des Geschmacks exakt zu bestimmen. Wir rauchen eine Bolívar Coronas Gigantes, wie die Catadores beiläufig erwähnen. Dies herauszufinden war für sie ein Kinderspiel, obwohl wir blind rauchen. In der Regel rauchen die Catas, wie man die Catadores im Alltag nennt, drei Zigarren pro Sitzung, die jeweils eine Stunde dauert. Unsere Habano nähert sich dem punto de verdad, wie Judith Sobrino Casanova den Moment nennt, bei welchem sie eine qualifizierte Beurteilung über eine Zigarre abgeben kann. Mindestens das erste Drittel einer Zigarre muss sie dafür rauchen. Dem Urteil über die Calidad General schließe ich mich an: excelente. Bevor Mechaniker Gerardo Álamo Gómez sich wieder seiner normalen Arbeit zuwendet, geht er beim Torcedor vorbei, der seine Zigarre gerollt hat. „Ich kritisiere nicht nur“, erklärt er, „heute überbringe ich Glückwünsche.“ JOB: TEST SMOKER Jede Zigarre wird anhand von verschiedenen Kriterien bewertet Each cigar is evaluated according to various criteria ciónes Regionales, sometimes Limitadas or new standard formats. For example, the Partagás Lusitanias Gran Reserva Consecha 2007 was smoked for the first time at this table. The catadores give the maestro ligador their feedback; if they’re happy with the product, the master blender seeks a second opinion from another factory’s catadores. Finally, he calls in the cata general, a panel composed of the country’s best tasting experts. Its members discuss the new product with the responsible torcedor and the maestro ligador. WOODY? YES. FLORID? NO. al different rollers, each cigar must be absolutely identical in taste to the others. Cigar rollers must not develop individual styles. When a cigar does not meet a brand’s desired flavor profile, the catadores find out what went wrong. First, they discuss the problem with the responsible torcedor. One of the major challenges in the production of a handmade Habano is that rollers have to maintain the correct blend proportion with every single cigar. (They receive the tobaccos for their day’s entire production all at once, and are responsible for dividing them accordingly.) Any deviation is immediately reported to the maestro ligador, chief blender, responsible for the factory’s blends. The catadores also report back to the maestro ligador on the general quality of the blends. “Tobacco characteristics can vary from year to year,” explains Arnaldo Bichot, Partagás’ maestro ligador, who joins us at the table. These fluctuations are balanced by careful adjustments to the blend. In addition to their daily business, catadores are also responsible for test-smoking the company’s new products. These are often Edi- So what do Cuban tasting experts think about florid cigar descriptions like foresty, earthy, wooden or other imaginative descriptors? The catadores mull it over. Yes, it’s true that cigars with a higher percentage of ligero can indeed present a woody, cedary aroma. First and foremost, though, these professionals think in the categories seco, volado and ligero. They are capable of determining a Habano’s exact blend ratio solely on the basis of its taste. We’re smoking a Bolívar Coronas Gigantes, the catadores reveal casually. It was child’s play for them to figure it out, even though we’re smoking blind. Usually the catas (as they are affectionately known) smoke three cigars each session, one per hour. Our Habano is nearing the punto de verdad, what Judith Sobrino Casanova calls the precise moment at which she is able to make an informed evaluation of the cigar. In order to do so, she has to have smoked at least the first third. I decide the verdict on the Calidad General for myself: excelente. Before Gerardo Álamo Gómez returns to his usual work as factory mechanic, he stops to talk to the torcedor who rolled his cigar. “I don’t just criticize,” he explains. “Today, I’m here to give my compliments.” To serve you better, in September 2013, GESTOCIGARS moves by 300 meters to a larger location and welcomes you to the largest walk-in humidor in Geneva. New address as of September Rue Robert-Céard n° 8, on 4th floor, 1204 Genève Tél. +41 (0)22 312 10 80, www.gestocigars.ch sales@gestocigars.ch (above Burberry’s) Please ring the bell · Opening hours: Monday through Friday : 9am – 7pm Saturday : 10am – 2pm