TrieSTe TrST - Grotta Gigante

Transcription

TrieSTe TrST - Grotta Gigante
AGRITURISMI TURISTIČNE KMETIJE
COUNTRY INNS AGROTOURISMUS-BETRIEBE
COMUNE SGONICO
OBČINA ZGONIK
OSMIZE OSMICE OSMIZAS
 Az. Agricola/Kmetija
Beltram Alenka in Skupek
Colludrozza-Koludrovca 16
tel 040 2296038
 Az. Agricola/Kmetija
Šuc Erika
Borgo Grotta Gigante-Briščiki 18
tel 040 2028084
 Az. Agricola/Kmetija
Savron Roberto
Gabrovizza-Gabrovec 27
tel 040 229424
 Az. Agricola/Kmetija
Besednjak Cristina
Rupinpiccolo-Repnič 63
tel/fax 040 2296083
 Az. Agricola/Kmetija
Fabiani Giusto
Sales-Salež 109
tel 040 2296099
 Az. Agricola/Kmetija
Skerk Giuseppe
Sales-Salež 61
tel 040 229487
 Az. Agricola/Kmetija
Dolliani Boris
Samatorza-Samatorca 14
tel 040 229199
 Az. Agricola/Kmetija
Doljak Ervin
Samatorza-Samatorca 22
tel 040 2296063 - 040 229180
 Az. Agricola/Kmetija
Gruden Stanislao
Samatorza-Samatorca 6
tel 040 229349
 Az. Agricola/Kmetija
Gherlani Vittoria in Colja
Samatorza-Samatorca 50
tel 040 229224
 Az. Agricola/Kmetija
Colja Jožko di Vesnaver Noris
Samatorza-Samatorca 21
tel 040 229326
www.jcolja.eu
e-mail: info@jcolja.eu
 Az. Agricola/Kmetija
Sardo David
Samatorza-Samatorca 5
tel 040 229270
www.facebook.com/osmicadavid
 Az. Agricola/Kmetija
Vidoni Serena in Pipan
Samatorza-Samatorca 2
tel 040 22926
 Az. Agricola/Kmetija
Furlan Luigi
Sgonico-Zgonik 64
tel 040 229293
 Az. Agricola/Kmetija
Kocman Giovanni
Sgonico-Zgonik 59
tel 040 229211
 Az. Agricola/Kmetija
Milič Marko
Sgonico-Zgonik 34
tel 040 229450
 Az. Agricola/Kmetija
Milič Stanislao
Sgonico-Zgonik 34
tel 040 229164
 Az. Agricola/Kmetija
Zigon Marta
Sgonico-Zgonik 36
tel 040 229198
NATURE RESERVE MONTE LANARO-VOLNIK
NATURSCHUTZGEBIET MONTE LANARO-VOLNIK
RESTAURANTS, INNS AND BARS RESTAURANTS UND GASTHÄUSER
 Trattoria Sociale/
Društvena gostilna
GABROVIZZA-GABROVEC
di Brankovic Sladjan
Gabrovizza-Gabrovec 24
tel 040 229168
www.drustvenagabrovec.
altervista.org
 Trattoria/Gostilna
BATTI - BRESCIANI Elena
Rupinpiccolo-Repnič 3
tel 040 229178
 Trattoria Gostilna
GUŠTIN di Bastiancich L.,
Z.P. & T.
Sgonico-Zgonik 3/a
tel/fax 040 229123
www.gustintrattoria.com
e-mail: info@gustin.com
 Enoteca Comunale Sgonico/
Občinska Vinoteka Zgonik
di Riolino Mitja
Sgonico-Zgonik 15
tel/fax 040 2296623 - 348 8512625
Valico di Monrupino
Repentabrski mejni prehod
Border crossing Monrupino
Repentabor/Grenzübergang
Samatorza
Samatorca
Col
Repen
Sales
Salež
Colludrozza
Koludrovca
SGONICO
ZGONIK
Sagrado
Zagradec
Rupinpiccolo
Repnič
Bristie
Brišče
Gabrovizza
Gabrovec
Santa Croce
Križ
Stazione
di Prosecco
Proseška Postaja
Campo Sacro
Božje Polje
Devincina
Devinščina
Borgo
Grotta Gigante
Briščiki
Zona artigianale
Obrtna cona
Artisanal zone
Handwerksgebiet
Opicina
OpČine
LEGENDA
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Skerlj
con alloggio/s prenočiščem
with accommodation
mit Unterkunft
Sales-Salež 44
tel 040 229253
www.agriturismoskerlj.com
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Stolfa di Santini Roberto
Sales-Salež 46
tel 040 229439
www.agristolfa.it
 Fattoria Carsica
Kraška domačija Bajta
con alloggio/s prenočiščem
with accommodation
mit Unterkunft
Sales-Salež 108
tel 040 2296090
www.bajta.it
e-mail: info@bajta.it
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Colja Jožko
di Vesnaver Noris
con alloggio/s prenočiščem
with accommodation
mit Unterkunft
Samatorza-Samatorca 21
tel 040 229326
www.jcolja.eu
e-mail: info@jcolja.eu
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Gruden-Žbogar
Samatorza-Samatorca 47
tel/fax 040 2296068
BAR e PUB BARI in PUBI
RISERVA NATURALE/
NARAVNI REZERVAT/
NATURE RESERVE/
NATURSCHUTZGEBIET
OSMIZE/OSMICE/
OSMIZAS
RISTORAZIONE GOSTINSTVO
 Hotel Ristorante
Hotel Restavracija
Milič
Borgo Grotta GiganteBriščiki 10, 87
tel 040 327330
tel/fax 040 327055
www.ristobargrotta.it
 Ristorante-Pizzeria
SALVIA E ROSMARINO
di Quattrocchi Orazio
Borgo Grotta GiganteBriščiki 42/B
tel 349 3763179
e-mail:
infosalviaerosmarino@gmail.com
 Hostaria/Gostilna
Ai Pini di Palma Lorenzo
Campo Sacro-Božje Polje 14
tel 040 225324
www.hostariaaipini.com
 Ristorante/Restavracija
Savron di Labbate Michele
Devincina-Devinščina 25
tel/fax 040 225592
e-mail: labbate.savron@tiscali.it
www.facebook.com/Ristorante.
Savron?fref=ts
RISERVA NATURALE MONTE LANARO
NARAVNI REZERVAT VOLNIK
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Briščak
Bristie-Brišče 3
tel 040 220524
www.briscak.wpeople.it
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Api Wine
Gabrovizza-Gabrovec 124
tel 040 2296068
www.apiwine.com
e-mail: apiwine@alice.it
apiwine@apiwine.com
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Papageno
con alloggio/s prenočiščem
with accommodation
mit Unterkunft
Rupinpiccolo-Repnič 63
tel/fax 040 2296083
www.papageno.fvg.it
e-mail: info@papageno.fvg.it
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Milič
con alloggio/s prenočiščem
with accommodation
mit Unterkunft
Sagrado-Zagradec 2
tel/fax 040 229383
www.agriturismomilic.it
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Znebel Antonella - Ostrouska
Sagrado-Zagradec 1
tel 040 229594
www.ostrouska.it
 Az. Agrituristica/Tur. kmetija
Sardo David
Samatorza-Samatorca 5
tel 040 229270
www.facebook.com/osmicadavid
BARS and PUBS BARS und PUBS
Prosecco
Prosek
APICOLTORI/ČEBELARJI/
APIARISTS/IMKER
Castello di Miramare
Miramarski grad
Miramare Castle
Schloss Miramar
 Fast food Cricket
di Starc Darinka
Borgo Grotta Gigante-Briščiki
P.C. 1458/119
tel 040 427398
Barcola
Barkovlje
RISTORANTI/GOSTILNE/
RESTAURANTS/
RESTAURANTS
ARTIGIANATO ARTISTICO IN
PIETRA/UMETNOSTNA OBRT –
KAMNOSEŠTVO/ARTISTIC STONE
HANDICRAFT/KUNSTHANDWERK
AUS STEIN
ZONA ARTIGIANALE/
OBRTNA CONA/
ARTISANAL ZONE/
Handwerksgebiet
AGRITURISMI/TURISTIČNE
KMETIJE/COUNTRY INNS/
AGROTOURISMUS-BETRIEBE
GEMINA-PERCORSI NEL CARSO/
POTI PODEŽELJSKEGA KRASA/
KARST COUNTRYSIDE PATHS/
WANDERWEGE AUF DEM KARST
PUNTO PANORAMICO/
RAZGLEDNA TOČKA/
PANORAMIC VIEW/
AUSSICHTSPUNKT
DEGUSTAZIONE VINI/
POKUŠNJA VIN/WINE
TASTING/WEINPROBE
CENTRO CULTURALE/
KULTURNI CENTER/
CULTURAL CENTRE/
KULTURZENTRUM
GROTTA/JAMA/
CAVE/HÖHLE
RISELCE
INFO
FLORICOLTORI/
CVETLIČARJI/
FLOWER-GROWERS/
GARTENBAUER
SPAZIO GRANDI EVENTI/PROSTOR
ZA VEČJE PRIREDITVE/LOCATION
FOR BIG EVENTS/ORT FÜR
GROSSVERANSTALTUNGEN
ESCURSIONI/IZLETI/
EXCURSIONS/AUSFLÜGE
CARSIANA
Bed&
breakfast
Altri punti turistici
nel comune di
Sgonico-Zgonik
La Grotta Gigante
con il Museo speleologico
a Borgo Grotta Gigante
Briščiki 42
tel/fax 040 327312
www.grottagigante.it
Il giardino botanico Carsiana
a Sgonico-Zgonik 55
tel 040 229573
www.carsiana.eu
La cava di pietra calcarea
a Rupinpiccolo - Repnič 61
info Comune di Sgonico-Zgonik
Druge turistične
točke v občini Zgonik
Briška jama
s Speleološkim muzejem
v Briščikih 42
tel/fax 040 327312
www.grottagigante.it
Botanični vrt Carsiana
Zgonik 55
tel 040 229573
www.carsiana.eu
Kamnolom apnenca
v Repniču 61
info Občina Zgonik
Other tourist sights
in the Municipality of
Sgonico-Zgonik
The Giant Cave
with the Museum of Speleology
in Borgo Grotta Gigante-Briščiki
n. 42, ph./fax 040 327312
www.grottagigante.it
The Carsiana botanic garden
in Sgonico-Zgonik n. 55
ph. 040 229573
www.carsiana.eu
The Query
in Rupinpiccolo-Repnič n. 61
info Municipality of
Sgonico-Zgonik
Trieste
Trst
BAR&PUB
Weitere
Sehenswürdigkeiten
in der Gemeinde von
Sgonico-Zgonik
Die Höhle Grotta Gigante mit
dem Speläologie-Museum
in Borgo Grotta Gigante-Briščiki
Nr. 42, Tel/Fax 040 327312
www.grottagigante.it
Der Botanische Garten Carsiana
in Sgonico-Zgonik Nr. 55
Tel. 040 229573 www.carsiana.eu
Der Kalksteinbruch
in Rupinpiccolo-Repnič Nr. 61
Informationen Gemeinde
Sgonico-Zgonik
www.comune.sgonico.ts.it - tel +39 040 229101 - fax +39 040 229422
 Genesys 2002
di Ulcigrai Mauro & C. S.N.C.
Gabrovizza-Gabrovec 106
tel 040 229141
 Nba sas
di Nevio Regent e C.
Borgo Grotta Gigante-Briščiki 67
 Top Bar - Desco’ s.r.l.
Stazione di Prosecco-Proseška
Postaja 13 - tel 040 225459
 Adriaenergy Cafè
Stazione di Prosecco
Proseška Postaja 35 - tel 040 225651
www.adriaenergycafe.it
APICOLTORI ČEBELARJI
BEEKEEPERS IMKER
 Az. Apistica
Čebelarsko podjetje
Api Wine
Gabrovizza-Gabrovec 124
tel 040 2296068
www.apiwine.com
e-mail: apiwine@alice.it
apiwine@apiwine.com
 Az. Agricola
Kmetija Cesarjevi
Grilanc Janoš
Sales-Salež 24
tel 329 1684060
FIORICOLTORI CVETLIČARJI
FLOWER-GROWERS GARTENBAUER
 Az. Florovivaistica/Vrtnarija Orel
Stazione di Prosecco-Proseška Postaja 32 - tel 040 225052
ARTIGIANATO ARTISTICO IN PIETRA UMETNOSTNA OBRT - KAMNOSEŠTVO
ARTISTIC STONE HANDICRAFT KUNSTHANDWERK AUS STEIN
 Paolo Hrovatin
Artigianato artistico
in pietra del Carso Umetnostna obrt
v kraškem kamnu
Borgo Grotta Gigante-Briščiki 9/A
tel/fax 040 327077
e-mail: paolohrovatin@tiscali.it
 Kajzer Marmi s.a.s
Peter Skabar & c.
Zona Artigianale
Obrtna cona Zgonik - Stazione di
Prosecco-Proseška Postaja 29/C
tel 040 2529343 fax 040 225136
www.kajzermarmi.com
e-mail: info@kajzermarmi.com
I marmi e le pietre ornamentali costituiscono una pregiata risorsa naturale
dell’altipiano carsico che circonda la città di Trieste. L’estrazione e la lavorazione della pietra
risale al periodo romano e tutt’oggi nei paesi carsici è ben visibile il largo uso della pietra
calcarea nell’edilizia. Caratteristici sono anche i portali, le finestre, gli ormai rari tetti lastricati
ed altri elementi ornamentali (ad es. pozzi) sempre in pietra calcarea, decorati con diversi
simboli tradizionali.
Marmor in okrasni kamen predstavljata dragoceno naravno bogastvo tržaške
kraške planote. Razvoj kamnoseštva se je začel že v rimskem času, široka uporaba kraškega
kamna pri gradnji pa je po kraških vaseh še danes zelo opazna. Za kraško arhitekturo so
značilni tudi portali (kalune), kamnita okna (jerte), strehe pokrite s skrilavci (škrlami) in
drugi kamniti elementi kot npr. vodnjaki (štirne), ki jih krasijo vklesani ljudski simboli.
ENTDECKEN
Sgonico
zgonik
scopri SPOZNAJ DISCOVER
Come raggiungere
Sgonico-Zgonik
da Trieste ci si dirige verso Prosecco e,
attraverso il paese, si segue le indicazioni
per Sgonico-Zgonik
da Venezia: autostrada A4, superato
il casello Monfalcone-Lisert imboccare
l’uscita Sgonico-Zgonik, proseguire
in direzione Sgonico-Zgonik
Mezzi pubblici/Javni prevoz/Local
transport/Öffentliche Verkehrsmittel
da Trieste autobus n° 42, da Prosecco
autobus n° 46
iz Trsta avtobus št. 42, s Proseka avtobus št. 46
from Trieste bus no 42, from ProseccoProsek bus no. 46
aus Triest Bus Nr. 42,
aus Prosecco-Prosek Bus Nr. 46
Die Marmore und Ziersteine sind eine wertvolle natürliche Ressource des
Karsts, der die Stadt Triest umgibt. Die Gewinnung und Verarbeitung von Stein geht auf
die Zeit der Alten Römer zurück. Noch heute ist der weit verbreitete Einsatz des Kalksteins
im Bauwesen in den Karstdörfern gut sichtbar. Charakteristisch sind Portale, Fenster, die
inzwischen eher selten gewordenen Steinplattendächer und andere Zierelemente (z.B.
Brunnen) aus Kalkstein, die mit verschiedenen traditionellen Symbolen dekoriert sind.
Die attraktivste lokale Veranstaltung ist die traditionelle Weinausstellung
Mostra dei vini/Razstava vin (Ende Mai/Anfang Juni). Die
weingastronomische Veranstaltung zur Förderung der Agrar- und Lebensmittelbranche der
lokalen Produkte, vor allem Weine und Olivenöl, bietet ein abwechslungsreiches Programm
von Nebenveranstaltungen zur Aufwertung der Besonderheiten des grenzübergreifenden
Karsts, wie Führungen durch den Botanischen Garten Carsiana und die Höhle Grotta
Gigante, ethnografische Ausstellungen, Kunst- und Kunsthandwerksausstellungen,
Sportturniere, Musik-Festivals, Folklore-Darbietungen, Konzerte von einheimischen
Gruppen… und natürlich viele leckere Weinproben und kulinarische Verkostungen!
Osmize aperte - Nel periodo austro-ungarico ai contadini veniva data la
possibilità di vendere direttamente il vino e altri prodotti agricoli per otto giorni. Otto
in sloveno si dice, infatti, “osem” – da qui il nome “osmica”, triestinizzato in “osmiza”.
Nella località di Samatorza-Samatorca ogni anno un fine settimana a metà maggio
aprono contemporaneamente diverse osmize che propongono i prodotti caserecci (vino
e affettati). Vari punti del paese ospitano un ricco programma ricreativo-culturale:
concerti, tornei di briscola, di scacchi e di bocce, giri in carrozza, un concorso fotografico,
mostre nelle osmize e passeggiate alla scoperta del Carso transfrontaliero.
In ogni caso chi si avvicina al territorio per scoprirne le bellezze, trova sempre un’osmiza
aperta lungo tutto l’arco dell’anno in una delle tante frazioni che compongono il ricco
mosaico comunale.
Odprte osmice - V avstro-ogrskem času je bila kmetom dana možnost prodaje
vina in drugih pridelkov osem dni na leto. Samo ime „osmica“ izhaja prav iz odmerjenega
obdobja za prodajo domačih pridelkov. V Samatorci se vsako leto vikend sredi maja hkrati
odprejo številne osmice, ki ponujajo svoje domače dobrote (vino in suhomesne izdelke).
Razni kotički vasi gostijo bogat rekreacijsko-kulturni program: koncerte, turnirje briškole,
šaha in balinanja, vožnje s kočijo, fotografski natečaj, razstave v osmicah, možni pa so tudi
sprehodi po prelepem čezmejnem Krasu.
Vsekakor, kdor koli se približa območju, da bi spoznal njegove lepote, bo skozi celo leto
naletel na odprto osmico v eni od številnih vasi, ki sestavljajo bogat občinski mozaik.
Orari/Vozni red/Schedule/Fahrplan
www.triestetrasporti.it
Pernottamento/Prenočevanje/
Accommodation/Unterkunft
in agriturismi e hotel del depliant
na turističnih kmetijah in v hotelih
na tej zgibanki
in country inns and hotels on this booklet
in Agrotourismus-Betrieben
Kako do Zgonika
und Hotels der Broschüre
iz Trsta gremo proti Proseku-Prosecco, nato
Bed and Breakfast “Alla Cinciarella”
sledimo smerokazom do Zgonika-Sgonico
Gabrovizza-Gabrovec 113
tel +393336254835, +39 040 2296650,
iz smeri Benetke-Venezia: avtocesta A4 po
+393357497828
cestninski postaji Monfalcone Lisert (Tržič
e-mail: info@allacinciarella.it
Moščenice) nadaljujemo po hitri cesti do
izvoza Zgonik-Sgonico; nato sledimo oznakam http://www.allacinciarella.it/
iz smeri Sežana: skozi mejni prehod
Ulteriori informazioni/Dodatne
Fernetiči-Fernetti po hitri cesti za Benetkeinformacije/Further information/
Venezia - izvoz Prosek-Prosecco nato desno
Weitere Informationen
proti Zgoniku
Consorzio Promotrieste Booking Centre
Molo Bersaglieri, 3 - 34124 Trieste
How to get to Sgonico-Zgonik
from Trieste take the direction of Prosecco, tel +39 040 308536 - fax +39 040 310856
booking@promotrieste.it
than follow the indications for SgonicoZgonik
from Venice: take the motorway A4, after
the tollgate Monfalcone-Lisert take the
exit Sgonico and follow the indications
for Sgonico
Anfahrt nach Sgonico-Zgonik
aus Triest kommend: Man fährt in
Richtung Prosecco-Prosek und folgt
anschließend den Schildern nach
Sgonico-Zgonik
aus Venedig kommend: Autobahn A4,
nach der Mautstation Monfalcone-Lisert die
Ausfahrt Sgonico-Zgonik nehmen und in
Richtung Sgonico-Zgonik weiterfahren
Marble and ornamental stones are a precious natural resource of the Karst
Plateau surrounding the town of Trieste. The origin of quarrying and stonework dates
back to Roman times and the large use of limestone in building is still visible in Karstic
villages. Characteristic are also portals, windows, the nowadays rare stone-flagged roofs
and other ornamental elements (eg. wells) made of limestone and decorated with various
traditional patterns.
The most outstanding local event is the traditional wine exhibition Mostra dei
vini/Razstava vin (in late May/early June). The food and wine feast for the promotion of the
food processing sector and local products, especially wine and extra-virgin olive oil, boosts a
rich calendar of side events, aimed at emphasizing the cross-border Karst peculiarities, such
as guided tours of the Carsiana Botanical Garden and the Grotta Gigante cave, ethnographic
exhibitions, art and crafts exhibitions, sports tournaments, music festivals, folk performances,
concerts of local bands... and of course many delicious food and wine tasting!
La manifestazione comunale di maggior richiamo è la tradizionale Mostra
dei vini (fine maggio/inizio giugno). Una manifestazione eno-gastronomica per la
promozione del settore agro-alimentare dei prodotti tipici locali, specialmente dei vini e
dell’olio extravergine d’oliva con un ricco programma di attività collaterali, legate alla
valorizzazione delle peculiarità del Carso transfrontaliero, con visite guidate al Giardino
Botanico Carsiana e alla Grotta Gigante, mostre etnografiche, esposizioni artistiche e di
artigianato, tornei sportivi, rassegne musicali, esibizioni folcloristiche, concerti di gruppi
locali… e tante squisite degustazioni!
Najbolj odmevna občinska prireditev je že tradicionalna Razstava vin
(ob koncu maja/na začetku junija). To je vinsko-kulinarični praznik za promocijo
agroživilskega področja tipičnih krajevnih pridelkov, še zlasti vin in ekstradeviškega
oljčnega olja, z bogatim programom stranskih dogodkov, povezanih z ovrednotenjem
čezmejnih kraških posebnosti, z vodenimi ogledi botaničnega vrta Carsiana in Briške
jame, etnografskimi pobudami, umetniškimi in obrtniškimi razstavami, športnimi
turnirji, glasbenimi revijami, folklornimi točkami, koncerti lokalnih skupin in... seveda
veliko slastnih degustacij!
Osmize aperte / Odprte osmice - The tradition of osmizas dates back
to Austro-Hungarian times, when farmers were given the opportunity to sell nonbottled wine and other agricultural products for a period of 8 days a year. Hence the
name “osmica” (in Slovenian osem means eight) or “osmiza” in the dialect of Trieste. In
the village of Samatorza-Samatorca every year a weekend in mid-May several osmizas
simultaneously open, offering home products (wine and cold cuts). A rich cultural
and recreational program takes place in various parts of the village, such as concerts,
briscola, chess and bowling tournaments, carriage rides, a photographic contest,
exhibitions in osmizas and walks to discover the riches of the cross-border Karst.
In any case, those approaching the area to discover its beauties, will throughout the year find
in one of the many villages, making up the rich local fabric, an open osmiza.
Osmize aperte / Odprte osmice - Die Tradition der Osmizas genannten
Weinschenken geht auf die Zeit von Österreich-Ungarn zurück, als die Bauern acht Tage
im Jahr Wein und andere landwirtschaftliche Erzeugnisse direkt verkaufen durften. Der
Name „Osmica“ kommt von dem slowenischen Wort für Acht „osem“, im triestinischen
Dialekt wurde daraus „Osmiza“. Im Dorf Samatorza-Samatorca öffnen jedes Jahr an
einem Wochenende Mitte Mai gleichzeitig mehrere Osmizas, die ihre selbst gemachten
Produkte (Wein und Aufschnitt) anbieten. An verschiedenen Orten des Dorfes findet
ein umfassendes Kultur- und Freizeitprogramm statt: Konzerte, Briscola-, Schachund Boccia-Turniere, Kutschfahrten, ein Fotografiewettbewerb, Ausstellungen in den
Osmizas und Spaziergänge, um den grenzübergreifenden Karst zu entdecken.
Besucher, die in diese Gegend kommen, um ihre Schönheiten zu entdecken, finden das
ganze Jahr über in einer der vielen Ortschaften, die zum Gemeindegebiet gehören, ein
geöffnetes Osmiza.
Il comune di Sgonico-Zgonik è situato nel cuore della provincia di Trieste.
L’intera area è riccamente disseminata di doline di varie dimensioni e forme che rappresentano
un unicum dal punto di vista geomorfologico, fra le quali spicca la dolina Riselce, arricchita
da un percorso didattico-naturalistico. Il territorio comunale è caratterizzato da numerosi
fenomeni carsici sotterranei, fra i quali la più grande è la più nota caverna del Carso triestino,
la Grotta Gigante. Essendo un’area carsica, anche la vegetazione del comune è composta
prevalentemente da due formazioni vegetazionali: il bosco e la landa. Le caratteristiche
della flora carsica si possono ammirare nel giardino botanico Carsiana, dove sono raccolte
moltissime specie vegetali tipiche della zona. Sul territorio si possono fare lunghe passeggiate
sui sentieri attrezzati: Monte San Leonardo, Rekikenca e Monte Lanaro.
Zgoniška občina se nahaja v osrčju tržaške pokrajine. Celotno območje je bogato
posipano z dolinami različnih oblik in velikosti, pravi unikat z geomorfološkega vidika, med
katerimi izstopa dolina Riselce, ki jo bogati poučno-naravoslovna pot. Za občinsko območje
so značilni številni podzemni kraški pojavi, med katerimi je največja in najznamenitejša
na tržaškem Krasu prav Briška jama. Ker gre za kraško območje, tudi krajevno rastlinstvo
sestavljata v glavnem dve vegetacijski združbi: gozd in gmajna. Značilnosti kraške vegetacije
so na ogled v botaničnem vrtu Carsiana, kjer so zbrane številne rastlinske vrste, tipične za
območje. Občinsko območje nudi možnost dolgih sprehodov po opremljenih pešpoteh: Sv.
Lenart, Rekikenca in Volnik.
The municipality of Sgonico-Zgonik is located in the heart of the province
of Trieste. The whole area is richly strewn with dolinas of various sizes and shapes, which
are unique from the geomorphologic point of view, among which stands out the Karstic
valley Riselce, enriched by a didactic-naturalistic path. The municipal area is characterized
by numerous Karst underground phenomena, among which the largest and the best
known of the Karst is the cave Grotta Gigante. Since it is a Karst region, the vegetation is
composed primarily of two common vegetation formations: the forest and the moorland. The
peculiarities of Karst flora can be seen in the botanical garden Carsiana, which hosts many
plant species of the area. On the municipal territory you can enjoy long walks on equipped
trails, such as Monte San Leonardo/Sv. Lenart, Rekikenca and Monte Lanaro/Volnik.
Die Gemeinde Sgonico-Zgonik liegt im Herzen der Provinz Triest. Das
ganze Gebiet ist mit zahlreichen Dolinen verschiedener Größe und Form übersät, die aus
geomorphologischer Sicht ein Unikum sind und unter denen die Doline Riselce mit ihrem
Lehrpfad besonders hervorsticht. Das Gemeindegebiet ist durch zahlreiche unterirdische
Karstphänomene geprägt, unter denen auch die größte und bekannteste Höhle des Triester
Karsts ist, die Grotta Gigante. Da es sich um ein Karstgebiet handelt, besteht die Vegetation
in der Gemeinde hauptsächlich aus zwei Vegetationsformen: Wald und Heideland. Die
Merkmale der Karstflora sind im Botanischen Garten Carsiana zu sehen, in dem sich
zahlreiche in diesem Gebiet heimische Pflanzenarten befinden. Im Gemeindegebiet kann
man lange Spaziergänge auf den gut ausgeschilderten Wegen machen: Monte San Leonardo/
Sv. Lenart, Rekikenca und Monte Lanaro/Volnik.

Similar documents