plano salamanca 5.OK
Transcription
plano salamanca 5.OK
Spazi socchiusi. Conventi/Halbprivate Plätze. Nonnenkloster 32/ Cvto. de las Dueñas. 33/ Cvto. de Santa. Clara. 34/ Cvto. de las Úrsulas. 35/ Casa de Sta. Teresa. 36/ Cvto. de las Agustinas. Macchine con cuore/Maschinen mit Herz 37/ “Artilugios para fascinar” Filmoteca de Castilla y León. 38/ Mercado Central. 39/ Museo Molino. 40/ Casa Lis Museo de Art Nouveau y Art Decó. 41/ Museo de Historia de la Automación. Jede Stadt verfügt über Säulen, einen Grund auf dem sich die Stadt errichtet, entwickelt und ausbreitet und daher als Stadt zu erkennen ist. In dieser Stadt, Salamanca, dienen alle unsere Denkmale und künstlerischen Schätze als historisches Vermächtnis. Unser Tour beginnt in dergleichen Stadt Salamanca, Stadt die als Weltkulturerbe erklärt wurde, Stadt der Mischung von Stilen und Atmosphären; zusammenfassend, ein Museum unter freiem Himmel. Östlich der Stadt führt uns der Fluss Tormes an das kleine Dorf Ledesma, zu Zeiten der Römer auch Bletisama genannt, verratet viele Geheimnisse, die seit ewig unter den Wappen ihrer Herrenhäuser unenthüllt bleiben. Schon an der Grenze mit Portugal ist der Umriss des hohen Turmes des Schlosses von San Felices de los Gallegos zu sehen, wobei man das Gefühl bekommt, als würde man mitten in mittelalterlicher Zeit sein. Paläste, Türme, Herrenhäsuer und die Kathedral… das Herz vom Dorf Ciudad Rodrigo klopft heftig hinter der Stadtsmauer. Ein unwiderstehliches Gefühl für Besucher. Südlich der Stadt mitten in den Gebirgen von Sierra de Francia finden wir die wertvollsten sowie reichsten Dörfer der Umgebung, die in 5 bekannten Gemeinden geteilt sind: San Martín del Castañar, La Alberca, Mogarraz, Sequeros und Miranda del Castañar, weiße und immer diferenzierte Perspektive der Arquitektur und Tradition ihres Volks. Montemayor del Río bewacht von ihrem Schloss aus den bekanntesten südlichen Weg, Calzada de la Plata genannt (Weg der nach Santiago von Compostela führt). Am Fuss des Berges versteckt liegt das Dorf von Candelario, ein Labyrinth von Lichter, ständiges Geräusch von Gewässern und winzige steile Bergstrassen und Gassen. Mitten in einem der vielen Täler zeigt die Stadt Bejar stolz ihre Arabische, Jüdische und herzogische Vergangenheit. Mitten in der südlichen getreidewirtschaftliche Gegend liegt Peñaranda, Beispiel für kleine Plätze und Höfe mit wunderschönen Arkaden, die dem Besucher auf die ursprüngliche und volkstümliche Kastilien zurückführt. SPAZI NATURALI / NATÜRLICHE PLÄTZE Arribes del Duero Las Batuecas - Sierra de Francia Sierra de Candelario Las Quilamas Humedales 24/ San Marcos. 25/ San Benito. 26/ San Juan Bautista de Barbalos. 27/ San Martín. 28/ San Cristóbal. 29/ Santo Tomás Cantuariense. 30/ Santiago. 31/ San Juan de Sahagún. ROUTEN DURCH DIE VERSCHIEDENEN HISTORISCHEN SEHENSWÜRDIGKEITEN UNSERER PROVINZ, DIE ALLE ZUSAMMEN UNSERE STADT SALAMANCA BILDEN Oggetti smarriti Fundbüro der Gemeinde Tfno.: 923 279 195 092 Polizia municipale/Stadtpolizei 923 27 91 38 Polizia/Nationalpolizei 091 923 12 77 00 Emergenze/Notdienste Salamanca 112 Polizia stradale Verkehrspolizei 923 193 119/923 192 611 Carabinieri Bürgergarde “Guardia Civil” Salamanca: 062 Croce Rossa/Rote Kreuz España 913 354 545 Salamanca: 923 222 222 Vigili del fuoco/Feuerwehr Comune di Salamanca die Gemeinde von Salamanca 080 Provincia di Salamanca das Bezirk von Salamanca 923 288 300 sono il principale ornamento della facciata. Emblema usato (la conchiglia) nell’araldica della sua sposa, simbolo d’amore e dell’ordine di Santiago al quale lui apparteneva, motivi que pro- babilmente possono giustificare l’uso di questo simbolo. CASA DE LAS CONCHAS LA PURÍSIMA Salamancas bekanntester Palast bekommt den Namen das Muschelhaus, das beste Muster in ganz Spanien von Gotischem architektonischen Stil. Dieses Gebäude wurde auf Befehl von Herrn Rodrigo Arias Maldonado, Gefolgsmann der Katholischen Königen und Reiter und Vorstand der Jakobsorden während den 15. und Anfang des 16. Jahrhundertes aufgebaut. Die Muschel mit denen die ganze Fassade und Seitenwänden verziert sind, ist das Hauptkennzeichen dieses Bauwerks. Diese Verzierung (die Muschel) war ein Wahrzeichen der Heraldik seiner Frau, Symbol der Liebe und auch Kennziechen der Jakobsorden, wozu er gehörte. Man denkt, daß die genannten Gründen, den Reiter dazu beitrugen, den Motiv der Muschel als Wahrzeichen zu wählen. Le piccole chiese/Unsere kleinen Kirchen Ogni territorio ha le sue colonne alle quali si ancora e si abbandona per poi perdere i sensi. Nel nostro caso, a Salamanca, l’insieme storico possiede tutto ció. Inizia l’itinerario da Salamanca, cittá dichiarata Patrimonio dell’Umanitá, insieme di stili e ambienti; riassumendo un autentico museo all’aria aperta. Verso Ovest, il percorso del fiume Tormes ci porta fino a Ledesma, l’antica Bletisama romana, rivela segreti nascosti sotto gli scudi delle case signorili. Verso i territori di frontiera, la garbata torre del Castello di San Felice dei Gallegos rompe il profilo dell’insieme unico dove il medioevo sembra si sia fermato. Palazzi, torri, casali e cattedrali... Ciudad Rodrigo picchia dietro il suo recinto murato, regalando al turista sensazioni uniche. Seguendo verso sud, nel mezzo della regione montagnosa della Sierra de Francia raggiungiamo la piú grande densitá territoriale con cinque municipi: San Martin del Castañar, La Alberca, Mogarraz, Sequeros e Miranda del Castañar, sagge ed allo stesso tempo con diverse caratteristiche dell’architettura popolare e delle tradizioni. Montemayor del Rio, dal suo sontuoso castello, veglia il passaggio meridionale del cammino della Plata, anche questo dichiarato complesso storico. Ai piedi della Sierra, Candelario nasconde un intrigante labirinto di luci, suoni d’acqua e strade in salita. Giá nella Valle, la cittá di Bejar mostra con orgoglio il suo passato arabo, ebreo e ducale. Verso le terre dei cereali del Levante (est) si trova Peñaranda de Bracamonte, esempio di piazze con portici piene di sapore castigliano. Societá Turismo e Comunicazione di Salamanca Verein für Tourismus und Verkehr von Salamanca Tfno.: 923 272 408 Fax: 923 272 407 Informazione turistica Touristeninformationspunkt Tfno.: 902 20 30 30 informacion@turismodesalamanca.com Ufficio del turismo Touristeninformationsbüro der Gemeinde Plaza Mayor, 32 Tfno.: 923 218 342/ 902 30 2002 Informazione metereologica Information zum Wetterbericht Tfno.: 906 36 53 65 Telegrammi/Telegramme Tfno.: 902 197 197 Informazione telefonica Telefonischer Auskunft Tfno.: 11888 Radio- Tele Taxi Tfno.: 923 25 00 00 Aeroporto/Flughafen Tfno.: 902 401 501 (AENA) Salamanca: 923 329 600 Stazione Treno Bahnhof für Züge Paseo de la Estación Tfno.: 902 24 02 02 Stazione Pullman Bahnhof für Büsse Avda. Filiberto Villalobos, 71 Tfno.: 923 23 67 17 Salamanca, e varie dipendenze. La visita alle torri Clero offre una vista mozzafiato sul centro storico. LA CLERECÍA Typisches im Barrok Stil gebautes Gebäude, das von der Ordensgemeinschaft der Jesuiten im 18. Jahrhundert als Seminar errichtet wurde. Heute dient als Sitz der Päpstliche Universität von Salamanca (Universidad Pontificia). Es befindet sich gegenüber des Muschelhauses (Casa de las Conchas) und besteht aus einer Kirche, zwei Säleen, die ursprünglich als Wohnresidenz für die Geistlichkeit und Studenten genutzt wurde, das wertvolle Schatz des Klosters und andere im Barrokstil gebaute Nebengebäude. Die Besichtigung der Türme der "Clerecía" bietet einen atemberaubenden Ausblick auf die historische Stadt. CATEDRALES La sagoma delle cattedrali prevale nel cielo di Salamanca e nella vita e nella storia della cittá e dei suoi abitanti. Costituiscono anch’esse un complesso storico ed artistico per eccellenza poiché la Cattedrale Nuova e la Cattedrale Vecchia si innalzano insieme. La Nuova, gotica, rinascimentale e barocca, nasce e cresce dall’altra. La Vecchia, di stile romanico, ancor piú bella, se é lecito dirlo. Dalle Torri Medievali della Cattedrale, Ieronimus, otteniamo diverse viste verso l’interno di entrambi i tempi e dominiamo la cittá attraverso le stupende viste panoramiche che offrono le sue balconate. La Purissima é una chiesa convento patrocinata dal Conte di Monterrey, que la fece costruire dagli artisti italiani Bartolomeo Picchiatti (architettura) e Cosimo Fangazo (marmo). I lavori durarono dal 1635 al 1685. All’esterno risaltano la cupola e la facciata. All’interno del tempio si evidenzia una spettacolare collezione di quadri del barocco della quale l’opera piú importante é senz’altro L’Immacolata di Ribera. LA PURÍSIMA La Purisima ist eine ursprüngliche Klosterkirche von Graf von Monterrey gestiftet, der dieses Bauwerk in Auftrag an den italienischen Künstlern Bartolomeo Picchiatti (Architekt) und Cosimo Fangazo (Bildhauerarbeit auf Marmör) gab. Die Bauarbeit begann im Jahr 1635 und endete im Jahr 1685. Besonders auffallend vom Äusseren ist die Kuppel und die Fassade. Im Inneren des Tempels ist kennzeichnend die wunderschöne Sammlung von Barockmalerei, deren wichtigste Werk das Bild “La Inmaculada” von spanischem Maler Ribera erschafft wurde. PALACIO DE MONTERREY PALACIO DE MONTERREY Del XVI secolo ed attualmente proprietá dei Duchi d’ Alba. Fu costruito come casa per il primogenito dei Fonseca nel XVI secolo dal Conte di Monterrey con progetto di R. Gil de Hontañón. Si consluse solo una delle quattro parti progettate per quest’immenso edificio. Nonostante sia incompleto é divenuto un modello dell’architettura nazionale. Dieser Palast wurde im 16. Jahhundert gebaut und ist Eigentum von Herzog von Alba. Es wurde auf Befehl von Graf von Monterrey und nach Entwürfe von R. Gil de Hontañón als Hausmajorat (ursprüngliches Ältestenrecht) von der Famile Fonseca aufgebaut. Dem Bauemeister geling es nur einen einzigen Seitenflügel der 4 geplannten fertigzubauen. Obgleich die Familie das Bauwerk nie fertig bekam, wurde es zu einen Vorbild der nationalen Architektur. CONVENTO DE LAS DUEÑAS Palazzo fondato nel 1419 e posteriormente donato per farlo diventare convento delle religiose dell’ordine di Santo Domingo. Dalla sua fondazione, le suore di questo monastero di Santa Maria delle Dueñas o della Consolazione hanno dedicato tutta la loro vita alla preghiera, lo studio ed il lavoro. Il chiostro, oltre alla sua bellezza estetica, emana questo spirito di ritiro e pace interiore. CONVENTO DE LAS DUEÑAS Art Nouveau, Museo della Storia dell’Automobile, Museo di Salamanca, Museo del Commercio e l’Industria,... MUSEEN Das Angebot an Museen ist ziemlich breit; man darf nicht vergessen, daß die Stadt teils deswegen als Weltkulturerbe erklärt wurde. Salamanca rechnet mit einer grossen Anzahl von Museen und verschiedenen Sammlungen, die im Stadtzentrum aufbewahrt werden. Museum Art Deco Art SPAZI VERDI Nouveau, Museum der Geschichte des Wagens, Museum von Salamanca, Museum des Handels und der Industrie. PUENTE ROMANO Salamanca bietet dem Besucher eine reiche Auswahl an kulturellen Veranstaltungen, die in den zahlreichen Anlagen der Stadt statt finden: das Theater El Liceo, die Halle für Musik und darstellende Kunst (CAEM), das Saal für Kunst Domus Artrium, das Sport- und Frezeitzentrum Sanchez Paraiso und zahlreiche Ausstellungssäle und Kunstgalerien. STADT DER KULTUR Salamanca offre un’ampia offerta culturale che si svolge in infrastrutture tali come il Teatro Liceo, il Centro delle Arti Sceniche e della Musica, il centro d’arte Domus Artium, Il Padiglione Multiuso Sanchez Paraiso e numerose sale d’esposizioni. CITTÁ DELLA CULTURA Ein Spaziergang durch Salamanca ist ein Muss. Kein Besucher sollte sich von dieser Stadt verabschieden, ohne bevor durch ihre Strassen, den Flußufer, den Garten von Calixto und Melibea und die verschiedenen anderen Pärken in der Stadt zu besuchen. Die Pärke Parque de los Jesuitas, Parque de la Alamedilla, Salas Bajas sind keine historische grüne Anlagen, sondern Anlagen zur sportlichen Betätigung. Sie bilden ein frisches Bild von der Stadt. GRÜNE PLÄTZE Salamanca invita a passeggiare non solo per le sue strade, le rive del fiume, l’Orto di Callisto e Melibea e i parchi sparsi per la cittá – storici e d’ozio (Parco dei Gesuiti, Parco dell’Alamedilla, Salas Bajas) – offrono un’altra immagine piú fresca di Salamanca. Der Palast wurde 1419 aufgebaut und später zu den Nonnen der Santo Domingo Order gestiftet, damit sie es als Nonnenkloster verwenden konnten. Seit seiner Gründung widmen die Nonnen des Klosters von Santa Maria de las Dueñas, oder La Consolación, ihr Leben ausschließlich dem Studium, Gebet und der Arbeit. In diesem Kloster werden erstaunliche Schätze gehortet und gleichzeitig steht es als Muster für zurückgezogenes Leben und inneren Frieden. Teatri ed Auditorium/Theater und Hörsäle É la porta d’entrata alla cittá. Il Ponte Romano forma parte della Via della Plata, percorso romano que univa Emerita Augusta (Mérida) con Astorga. Fu costruito dai romani per attraversare il fiume Tormes e, in questo modo, entrare nella cittá di Salamanca. La costruzione é del I secolo ed é attribuita a Traiano. Ha 26 archi, anche se della costruzione romana ne restano solo 15 nella riva destra. Dal Ponte Romano si puó ammirare la cittá sul Fiume Tormes. PUENTE ROMANO Diese Brücke ist der Eingang zur Stadt. Die Römische Brücke ist Teil der “Via de la Plata”, ursprünglicher Römerstrasse, die die Stadt von Merida (Augusta Emerita) und die Stadt von Astorga miteinander verbindet. Die Brücke wurde von den Römern aufgebaut, um den Fluss zu überqueren und somit die Stadt Salamanca leichter zu erreichen. Der Aufbau der Brücke stammt aus dem 1. Jahrhundert und wurde unter der Regierung von Kaiser Trajano ausgeführt. Die Brücke besteht aus 26 Bögen aber nur 15 davon sind aus dieser Zeit erhalten, nämlich die am rechten Rahmen. Von der Römischen Brücke hat man einen herrlichen Ausblick über die Stadt und den Fluss Tormes. MUSEI Salamanca offre importanti musei come é caratteristica propria di una cittá della Cultura. Possiede un gran numero di musei e collezioni concentrate nel centro storico. Museo Art Decó 48/ Domus Artium 2002 (DA2). 49/ Museo de la Universidad. 50/ Museo de Salamanca. 51/ Casa Museo Unamuno. 52/ Museo Catedralicio. 53/ Archivo Guerra Civil. 54/ Sala de Exposiciones Santo Domingo. 55/ Sala de exposiciones Garcigrande. 56/ Sala de exposiciones San Eloy. 57/ Sala de exposiciones La Salina. 58/ Museo Zacarías González. 59/ Sala de exposiciones Patio de Escuelas. 60/ Sala de exposiciones Casa de las Conchas. 61/ Sala de exposiciones Unamuno. 62/ Museo Taurino. 63/ Museo del Comercio. 64/ Centro de Interpretación del patrimonio Monumenta Salmanticae. vvvvGRAN HOTEL CORONA SOL Teléf. 923 28 16 16 C/ Victor Garcia De La Concha vvvHOTEL Rª. HELMANTICO Teléf. 923 221 220 VILLARES DE LA REINA Ctra. N-630, km 1 vvvAPARTAMENTOS JCH Teléf. 923 272 270 Tahonas Viejas, 4-10 vvvHOTEL Rª CASTELLANO III Teléf. 923 261 611 San Francisco Javier., 2-4 vvvHOTEL SAN POLO Teléf. 923 211 177 Arroyo de Sto. Domingo, 2-4 vvvHOTEL SILKEN RONA DALBA Teléf. 923 215 343 Plaza San Juan Bautista, 12 73/ La Cueva de Salamanca. 74/ Casa de las Muertes. Partecipazione dei cittadini centro/ Bürgerbeteiligung Zentrum ALBERGUE DE PEREGRINOS Casa la Calera, junto a Huerto de Calixto y Melibea Telef.: 652 921 185 ALBERGUE JUVENIL SALAMANCA Telef. 923 213 193 C/ Escoto 13- 15 ALBERGUE MUNICIPAL LAZARILLO DE TORMES Telef.: 923 19 42 49 C/ Lagar OSTELLI HERBERG RUTA DE LA PLATA Telef. 923 289 574 Ctra. Campo fútbol- Villamayor s/n Villares de la Reina REGIO Telef. 923 138 888 Ctra. de Salamanca-Madrid, Km. 4 Santa Marta de Tormes DON QUIJOTE Telef. 923 209 052 Ctra. de Salamanca-Aldealengua, Km. 4. Cabrerizos LA CAPEA Telef. 923 251 066 Ctra. N-630 Km. 333. Aldeaseca de la Armuña CAMPING vvvPETIT PALACE LAS TORRES Teléf. 923 212 100 Concejo, 4 - Plaza Mayor, 26 vvvHOTEL TORRE DEL CLAVERO Teléf. 923 280 410 C/ Consuelo 21 vvvHOTEL EUROWEST Teléf. 923 194 021 C/ Pico del Naranco, 2 vvvROOM MATE VEGA Teléf. 923 272 250 Plaza del Mercado, 16 65/ Parque de la Aldehuela. 66/ Parque de los Jesuitas. 67/ Parque de la Alamedilla. 68/ Campo de San Francisco. 69/ Plaza de la Merced. 70/ Huerto de Calixto y Melibea. 71/ Paseo Fluvial (Carril bici). 72/ Parque de Pablo Picasso. vvvvHOTEL TRYP MONTALVO Teléf. 923 194 040 Hoces del Duratón, 1 vvvvEXE HALL 88 APARTAHOTEL Teléf. 923 280 188 Avda. Peña de Francia, s/n vvvvAPARTAHOTEL RÚA Teléf. 923 272 272 Sánchez Barbero, 11 vvvvHOTEL VINCCI CIUDAD DE SALAMANCA Teléf. 923 190 616 Avd. de Lasalle, 16-20 vvvvHOTEL PUENTE ROMANO DE SALAMANCA Teléf. 923 193 736 Plaza Chica, 10 vvvv EUROSTARS LAS CLARAS Teléf. 923 128 500 Marquesa de Almarza, 31-35 vvvvHOTEL CATALONIA SALAMANCA PLAZA Teléf. 923 281 717 Espoz y Mina, 23-25 vvvvHOTEL RECOLETOS COCO SALAMANCA Teléf. 923 226 500 Avda. Agustinos Recoletos, 44 vvvvHOTEL MONTERREY Teléf. 923 213 500 Azafranal, 21 vvvvHOTEL ARTHEUS Teléf. 923 212 500 Ronda del Corpus, 2 vvvvPARADOR DE TURISMO DE SALAMANCA Teléf. 923 192 082 Teso de la Feria, 2 vvvvHOTEL TRYP SALAMANCA Teléf. 923 261 111 Álava 8-14 vvvvHOTEL NH PALACIO DE CASTELLANOS Teléf. 923 210 051 San Pablo, 58-64 vvvvHOTEL NH PUERTA DE LA CATEDRAL Teléf. 923 28 08 29 Plaza Juan XXIII, 5 vvvvHOTEL Rª RECTOR Teléf. 923 211 297 Paseo Rector Esperabé, 10 vvvvHOTEL REGIO Teléf. 923 138 888 STA. MARTA, Ctra. Madrid, km 4 vvvvHOTEL ESTRELLA ALBATROS Teléf. 923 26 60 33 C/ Grillo, 18 vvvvHOTEL DOÑA BRÍGIDA GOLF SPA Teléf. 923 337 020 VILLAMAYOR Urb. Vega de Salamanca vvvvHOTEL HORUS SALAMANCA Teléf. 923 201 100 SANTA MARTA Avda. de Salamanca, 1 vvvvvGRAND HOTEL DON GREGORIO Teléf. 923 217 015 C/ San Pablo, 80 vvvvvHOTEL PALACIO DE SAN ESTEBAN Teléf. 923 262 296 Arroyo de Sto. Domingo, 3 Parchi e giardini/Garten und Pärke vvvvHOTEL EMPERATRIZ III Teléf. 923 281 599 Avda. Padres Paúles, 2 H O T E L H O T E L S Musei e sale d’esposizione/Museen und Säle zur Ausstellung vvvvvHOTEL ALAMEDA PALACE SALAMANCA Teléf. 923 282 626 Paseo de la Estación, 1 42/ Teatro Liceo. 43/. Teatro Juan del Enzina. 44/ Teatro de Caja Duero. 45/ Palacio de Congresos y Exposiciones de Castilla y León. 46/ Centro Cultural Fonseca. 47/ Centro de Artes Escénicas y de la Música (CAEM). vvvvHOTEL ABBA FONSECA Teléf. 923 011 010 Plaza San Blas, 2 Informazione turistica/Information für Touristen Fermata Taxi/Haltestele für Taxi 75/ Centro Cultural Miraltormes. 76/ C.P.C. del Bº de la Vega. 77/ C.P.C. del Bº de Chamberí. 78/ Iglesia Vieja de Pizarrales. 79/ Auditorio de San Blas. 80/ Centro Julián Sánchez el Charro. 81/ Centro Sociocultural Plaza de Trujillo. Polizia Nazionale/Polizei Stazione Pullman/Bahnhof für Büsse C-512 VECINOS SIERRA DE FRANCIA Posta/Post MATACÁN Parkin Ospedali/Krankenhäuser Stazione Treno/Bahnhof für Züge Piscine municipali/Stadtdschwimmbäder Padiglioni sportivi/Anlagen zur sportlichen Betätigung TURISMO de SALAMANCA Bici Corsia/Radweg Alloggi/Unterkunft Timelapse www.salamanca.es http://www.espanolensalamanca.com www.salamanca.es Piscina de Tejares Benzinai/Tankstellen A-50 N-501 ÁVILA MADRID www.lasalina.es/turismo Lauf; später dank Mühungen von König Alfonso der 10. El Sabio “der Weisse” wurde unsere Universität zu einer der wichtigsten und geschätzesten zusammen mit anderen wie die Universität von Oxford, Bolonia oder Paris. Der Wert dieses Gebäudes befindet sich in der in Platereske Stil geschaffene Fassade, die in den berühmten goldenen Stein nammens “Stein von Villamayor”, Merkmal von unserer Stadt, skulpiert wurde. Man glaubt, daß die Aufbauung dieses Denkmal als Anerkennung für die zahlreichen Privilegen, die die Stiftung von den Katholischen Königen Isabella und Ferdinand bekam, erfolgte. Im Inneren versteckt und mitten in einer originellen Atmosphäre findet man wertvolle Schätze wie das Hörsaal von Fray Luis de Leon, eine atemberaubende Treppe und einzigartige Plätze wie die wertvolle Bibliothek. Gerade gegenüber des Gebäudes befinden sich einigen gleichschönen Nebengebäuden, nämlich die ursprüngliche Hochschulen auch Escuelas Mayores genannt. CONVENTO DE SAN ESTEBAN. LOS DOMINICOS Santo Stefano fa parte del Convento dei Domenicani. Di architettura rinascimentale, all’interno troviamo opere barocche, come le sculture ed i dipinti murali. L’opera maggiore, di 27 metri d’altezza (1963) é il primo dei Churriguera a Salamanca. La maggior parte di questo grandioso edificio fu fondata, nel XVI secolo, dal Cardinale Fernando Álvares di Toledo, figlio del secondo Duca d’ Alba. In esso abitarono Bartolomé de las Casas, Domingo di Soto e Francisco di Vitoria, e lí andó Cristoforo Colombo in cerca di aiuto per il suo viaggio, che si sarebbe realizzato in seguito al colloquio con i Re Cattolici in questo stesso luogo. É un monumento spettacolare que ospita un tempio dalle dimensioni enormi, un bellissimo chiostro dei Re, il chiostro di Colombo e numerose dipendenze ancor oggi abitate dai Dominicani. SERVIZI/WEITERE DIENSTE PLAZA MAYOR PLAZA MAYOR É una delle piazze piú belle e grandi di Spagna ed uno dei principali monumenti del barocco della cittá e dell’architettura della penisola. Dal 1755, data in cui é stata costruita da Alberto de Churriguera, la piazza maggiore ha ospitato il Comune, é stata un mercato, un’arena, sala per concerti, scenario teatrale, punto d’incontro e luogo di passeggio, oltre ad essere stata testimone dei cambiamenti politici, socioeconomici e religiosi avvenuti in Spagna e a Salamanca da allora. VALLADOLID Es ist einer der schönsten sowie größten Plätze Spaniens und einer des im Barrockstil gebauten wichtigsten stadtischen sowie arquitektonischen Werks unserer Halbinsel. Seit seiner Aufbauung im Jahr 1755, hat der von Alberto de Churriguera geplannten Hauptplatz von Salamanca das Rathaus beherrbergt, aber hat auch zu verschiedenen weiteren Zwecken gedient wie Marktplatz, Stierarena, Konzertsaal, Theater, Treffpunkt und als Ort zum Spazieren. Darüber hinaus ist der Hauptplatz von den vielen politischen, sozialen, ökonomischen und auch religiösen Wechseln in Spanien und auch in Salamanca Augenz UNIVERSIDAD CONVENTO DE SAN ESTEBAN. LOS DOMINICOS CATEDRALES Der Umriss der Kathedralen ist für die Stadt Salamanca bekannt; das Innere sammelt Leben, Geschichte dieser Stadt und ihrer Bewohner. Beide zusammen bilden eine auch wertvolle historische künstlerische Einheit, da sie (die alte und die neue Kathedral) nebenan errichtet sind. Die neue Kathedral, im Gotisch, Renaissance und Barrok Stil gebaut wächst von der alten Kathedral. Die alte ist in Romanischem Stil gebaut und sieht die neue achtungsvoll an. Dem Tourist vermittelt dieses Bild den Eindruck, als würde der alte Dom den neuen bewachen und sogar hätscheln, wobei er sich noch größer und schöner zeigt. Von den mittelalterlichen Türmen der alten Kathedrale, Ieronimus genannt, bekommt man einen wunderschönen Ausblick im Inneren beider Tempel und man hat das Gefühl, man würde die ganze Stadt beherrschen. Lassen Sie sich von diesen Gefühl entlocken und besuchen Sie die zahlreichen Terrassen, die in unserer Stadt zu finden sind. Esteban ist ein Teil des Dominikaner-Klosters. Diese im Renaissance Stil gebaute Kirche vefügt im Innere über allerlei Barrok-Werke wie Altargemälde und Wandmalerei. Das Hauptaltargemälde, das eine Grösse von 27 M. hat, wurde 1693 als erstes Werk von Bildhauer und Baumeister Churriguera in Salamanca geschafft. Dieses überwältigende Gebäude wurde grösstenteils im 16. Jahrhundert von Kardinal Fernando Álvarez de Toledo, Sohn des Zweiten Herzogs “Duque de Alba “, gegründet. Das Kloster wurde von Bartolomé de las Casas, Domingo de Soto und Francisco de Vitoria bewohnt und hier kam Christopher Kolumbus, um Gespräche mit den Katholischen Königen zu führen und, um Unterstützung für seine historische Expedition zu werben, Es ist ein prächtiges Gebäude, das einen großzügigen Tempel, ein wunderschönes königliches Kloster, das Kloster von Kolumbus und zahlreiche Nebengebäude beherrbergt, die noch heute von der Orden der Dominikaner genutzt werden. LA CLERECÍA CASA DE LAS CONCHAS Si tratta di uno degli edifici piú famosi di Salamanca ed una delle migliori mostre dell’architettura gotica civile spagnola. La fece costruire, negli ultimi anni del VX secolo e primi del XVI, Don Rodrigo Arias Maldonado, affine ai Re Cattolici e Cavaliere dell’ordine di Santiago. Le conchiglie EMERGENZE/NOTDIENSTE A-62 N-620 É uno degli edifici piú importanti di Salamanca ed un vero gioiello dell’arte rinascimentale spagnola. La sede universitaria cominció il suo percorso nell’anno 1218 con Alfonso IX di León e piú tardi con Alfonso X il Saggio che la consolidó come riferimento alle Universitá di Oxford, Bologna e Parigi. La perla dell’edificio é la facciata plateresca realizzata con la pietra dorata di Villamayor, si pensa possa essere stato un omaggio ai Re Cattolici ed ai privilegi da loro donati in varie occasioni all’istituzione. All’interno possiede veri e propri tesori dall’atmosfera genuina come l’aula di Fray Luis de León e la spettacolare scalinata, luoghi unici come la preziosissima biblioteca. Di fronte all’Universitá si trovano varie dipendenze ugualmente belle come le Scuole Maggiori. UNIVERSIDAD SA-300 LEDESMA Edificio monumentale del barocco eretto dai Gesuiti nel VXIII secolo come Seminario. Attualmente é la sede dell’Universitá Pontificia. Si trova di fronte alla Casa delle Conchiglie, creando cosí un enorme complesso architettonico formato dalla chiesa, due grandi padiglioni che furono inizialmente residenza di studenti e religiosi, il chiostro, altro gioiello del periodo barocco di 1/ Plaza Mayor. 2/ Torre del Aire. 3/ Iglesia de Sancti Spiritus. 4/ Palacio de la Salina. 5/ Torre del Clavero. 6/ Colegio de Calatrava. 7/ Convento e Iglesia de San Esteban. 8/ Colegio de Anaya o de San Bartolomé. 9/ Catedral Nueva. 10/ Catedral Vieja. 11/ Torres Medievales de la Catedral. 12/ Puente Romano. 13/ Edificio Histórico de la Universidad. 14/ Casa de las Conchas. 15/ Torres de la Clerecía. 16/ Iglesia de la Clerecía. 17/ Universidad Pontificia. 18/ Iglesia de la Purísima. 19/ Palacio de Monterrey. 20/ Colegio del Arzobispo Fonseca. 21/ Palacio de Figueroa. 22/ Palacio de Maldonado. 23/ Escultura Lazarillo de Tormes y Verraco. PERCORSO DELL’INSIEME STORICO DELLA PROVINCIA DI SALAMANCA VALLADOLID Sie ist eins der wichtigsten und berühmtesten Gebäude in Salamanca und ein wertvolles Schatz des Spanischen Renaissance-Stils. Im Jahr 1218 und dank der Förderung von Alfonso der 9. de Leon nahm die Gründung der Universität ihren AMARILLO NEGRO CIAN MAGENTA Luoghi con leggenda/Orte mit Sage A-62/N-620 CIUDAD RODRIGO PORTUGAL Cinema/Kinos A-66 N-630 BÉJAR CÁCERES Piscina Sindical Piscina Helmantico A-66 N-630 ZAMORA Piscina de Pizarrales A-62 N-620 C-519 TORO Monumenti/Denkmale