plano salamanca 5.OK

Transcription

plano salamanca 5.OK
Spazi socchiusi. Conventi/Halbprivate
Plätze. Nonnenkloster
32/ Cvto. de las Dueñas. 33/ Cvto. de Santa. Clara. 34/
Cvto. de las Úrsulas. 35/ Casa de Sta. Teresa. 36/ Cvto. de
las Agustinas.
Macchine con cuore/Maschinen mit Herz
37/ “Artilugios para fascinar” Filmoteca de Castilla y León.
38/ Mercado Central. 39/ Museo Molino. 40/ Casa Lis
Museo de Art Nouveau y Art Decó. 41/ Museo de Historia
de la Automación.
Jede Stadt verfügt über Säulen, einen Grund auf dem sich die Stadt errichtet,
entwickelt und ausbreitet und daher als Stadt zu erkennen ist. In dieser Stadt,
Salamanca, dienen alle unsere Denkmale und künstlerischen Schätze als historisches Vermächtnis.
Unser Tour beginnt in dergleichen Stadt Salamanca, Stadt die als Weltkulturerbe
erklärt wurde, Stadt der Mischung von Stilen und Atmosphären; zusammenfassend,
ein Museum unter freiem Himmel. Östlich der Stadt führt uns der Fluss Tormes an
das kleine Dorf Ledesma, zu Zeiten der Römer auch Bletisama genannt, verratet
viele Geheimnisse, die seit ewig unter den Wappen ihrer Herrenhäuser unenthüllt
bleiben. Schon an der Grenze mit Portugal ist der Umriss des hohen Turmes des
Schlosses von San Felices de los Gallegos zu sehen, wobei man das Gefühl
bekommt, als würde man mitten in mittelalterlicher Zeit sein.
Paläste, Türme, Herrenhäsuer und die Kathedral… das Herz vom Dorf Ciudad
Rodrigo klopft heftig hinter der Stadtsmauer. Ein unwiderstehliches Gefühl für
Besucher. Südlich der Stadt mitten in den Gebirgen von Sierra de Francia finden wir
die wertvollsten sowie reichsten Dörfer der Umgebung, die in 5 bekannten
Gemeinden geteilt sind: San Martín del Castañar, La Alberca, Mogarraz, Sequeros
und Miranda del Castañar, weiße und immer diferenzierte Perspektive der
Arquitektur und Tradition ihres Volks.
Montemayor del Río bewacht von ihrem Schloss aus den bekanntesten südlichen
Weg, Calzada de la Plata genannt (Weg der nach Santiago von Compostela führt).
Am Fuss des Berges versteckt liegt das Dorf von Candelario, ein Labyrinth von
Lichter, ständiges Geräusch von Gewässern und winzige steile Bergstrassen und
Gassen. Mitten in einem der vielen Täler zeigt die Stadt Bejar stolz ihre Arabische,
Jüdische und herzogische Vergangenheit. Mitten in der südlichen getreidewirtschaftliche Gegend liegt Peñaranda, Beispiel für kleine Plätze und Höfe mit
wunderschönen Arkaden, die dem Besucher auf die ursprüngliche und volkstümliche Kastilien zurückführt.
SPAZI NATURALI / NATÜRLICHE PLÄTZE
Arribes del Duero
Las Batuecas - Sierra de Francia
Sierra de Candelario
Las Quilamas
Humedales
24/ San Marcos. 25/ San Benito. 26/ San Juan Bautista de
Barbalos. 27/ San Martín. 28/ San Cristóbal. 29/ Santo
Tomás Cantuariense. 30/ Santiago. 31/ San Juan de Sahagún.
ROUTEN DURCH DIE VERSCHIEDENEN HISTORISCHEN
SEHENSWÜRDIGKEITEN UNSERER PROVINZ, DIE ALLE ZUSAMMEN UNSERE
STADT SALAMANCA BILDEN
Oggetti smarriti
Fundbüro der Gemeinde
Tfno.: 923 279 195
092
Polizia municipale/Stadtpolizei
923 27 91 38
Polizia/Nationalpolizei
091
923 12 77 00
Emergenze/Notdienste
Salamanca
112
Polizia stradale
Verkehrspolizei
923 193 119/923 192 611
Carabinieri
Bürgergarde “Guardia Civil”
Salamanca:
062
Croce Rossa/Rote Kreuz
España
913 354 545
Salamanca:
923 222 222
Vigili del fuoco/Feuerwehr
Comune di Salamanca
die Gemeinde von Salamanca
080
Provincia di Salamanca
das Bezirk von Salamanca
923 288 300
sono il principale ornamento della facciata.
Emblema usato (la conchiglia) nell’araldica della
sua sposa, simbolo d’amore e dell’ordine di
Santiago al quale lui apparteneva, motivi que pro-
babilmente possono giustificare l’uso di questo
simbolo.
CASA DE LAS CONCHAS
LA PURÍSIMA
Salamancas bekanntester Palast bekommt den
Namen das Muschelhaus, das beste Muster in
ganz Spanien von Gotischem architektonischen
Stil. Dieses Gebäude wurde auf Befehl von Herrn
Rodrigo Arias Maldonado, Gefolgsmann der
Katholischen Königen und Reiter und Vorstand
der Jakobsorden während den 15. und Anfang
des 16. Jahrhundertes aufgebaut. Die Muschel mit
denen die ganze Fassade und Seitenwänden verziert sind, ist das Hauptkennzeichen dieses
Bauwerks. Diese Verzierung (die Muschel) war ein
Wahrzeichen der Heraldik seiner Frau, Symbol
der Liebe und auch Kennziechen der
Jakobsorden, wozu er gehörte. Man denkt, daß
die genannten Gründen, den Reiter dazu beitrugen, den Motiv der Muschel als Wahrzeichen zu
wählen.
Le piccole chiese/Unsere kleinen Kirchen
Ogni territorio ha le sue colonne alle quali si ancora e si abbandona per poi perdere i sensi. Nel nostro caso, a Salamanca, l’insieme storico possiede tutto ció.
Inizia l’itinerario da Salamanca, cittá dichiarata Patrimonio dell’Umanitá, insieme
di stili e ambienti; riassumendo un autentico museo all’aria aperta. Verso Ovest, il
percorso del fiume Tormes ci porta fino a Ledesma, l’antica Bletisama romana, rivela segreti nascosti sotto gli scudi delle case signorili. Verso i territori di frontiera, la
garbata torre del Castello di San Felice dei Gallegos rompe il profilo dell’insieme
unico dove il medioevo sembra si sia fermato.
Palazzi, torri, casali e cattedrali... Ciudad Rodrigo picchia dietro il suo recinto
murato, regalando al turista sensazioni uniche. Seguendo verso sud, nel mezzo della
regione montagnosa della Sierra de Francia raggiungiamo la piú grande densitá
territoriale con cinque municipi: San Martin del Castañar, La Alberca, Mogarraz,
Sequeros e Miranda del Castañar, sagge ed allo stesso tempo con diverse caratteristiche dell’architettura popolare e delle tradizioni.
Montemayor del Rio, dal suo sontuoso castello, veglia il passaggio meridionale del
cammino della Plata, anche questo dichiarato complesso storico. Ai piedi della
Sierra, Candelario nasconde un intrigante labirinto di luci, suoni d’acqua e strade in
salita. Giá nella Valle, la cittá di Bejar mostra con orgoglio il suo passato arabo, ebreo
e ducale. Verso le terre dei cereali del Levante (est) si trova Peñaranda de
Bracamonte, esempio di piazze con portici piene di sapore castigliano.
Societá Turismo e
Comunicazione di Salamanca
Verein für Tourismus und
Verkehr von Salamanca
Tfno.: 923 272 408
Fax: 923 272 407
Informazione turistica
Touristeninformationspunkt
Tfno.: 902 20 30 30
informacion@turismodesalamanca.com
Ufficio del turismo
Touristeninformationsbüro der
Gemeinde
Plaza Mayor, 32
Tfno.: 923 218 342/ 902 30 2002
Informazione metereologica
Information zum Wetterbericht
Tfno.: 906 36 53 65
Telegrammi/Telegramme
Tfno.: 902 197 197
Informazione telefonica
Telefonischer Auskunft
Tfno.: 11888
Radio- Tele Taxi
Tfno.: 923 25 00 00
Aeroporto/Flughafen
Tfno.: 902 401 501 (AENA)
Salamanca: 923 329 600
Stazione Treno
Bahnhof für Züge
Paseo de la Estación
Tfno.: 902 24 02 02
Stazione Pullman
Bahnhof für Büsse
Avda. Filiberto Villalobos, 71
Tfno.: 923 23 67 17
Salamanca, e varie dipendenze. La visita alle torri
Clero offre una vista mozzafiato sul centro storico.
LA CLERECÍA
Typisches im Barrok Stil gebautes Gebäude, das
von der Ordensgemeinschaft der Jesuiten im 18.
Jahrhundert als Seminar errichtet wurde. Heute
dient als Sitz der Päpstliche Universität von
Salamanca (Universidad Pontificia). Es befindet
sich gegenüber des Muschelhauses (Casa de las
Conchas) und besteht aus einer Kirche, zwei
Säleen, die ursprünglich als Wohnresidenz für die
Geistlichkeit und Studenten genutzt wurde, das
wertvolle Schatz des Klosters und andere im
Barrokstil gebaute Nebengebäude. Die
Besichtigung der Türme der "Clerecía" bietet
einen atemberaubenden Ausblick auf die historische Stadt.
CATEDRALES
La sagoma delle cattedrali prevale nel cielo di
Salamanca e nella vita e nella storia della cittá e
dei suoi abitanti. Costituiscono anch’esse un complesso storico ed artistico per eccellenza poiché la
Cattedrale Nuova e la Cattedrale Vecchia si innalzano insieme.
La Nuova, gotica, rinascimentale e barocca,
nasce e cresce dall’altra. La Vecchia, di stile romanico, ancor piú bella, se é lecito dirlo.
Dalle Torri Medievali della Cattedrale,
Ieronimus, otteniamo diverse viste verso l’interno
di entrambi i tempi e dominiamo la cittá attraverso le stupende viste panoramiche che offrono le
sue balconate.
La Purissima é una chiesa convento patrocinata
dal Conte di Monterrey, que la fece costruire dagli
artisti italiani Bartolomeo Picchiatti (architettura)
e Cosimo Fangazo (marmo). I lavori durarono dal
1635 al 1685. All’esterno risaltano la cupola e la
facciata. All’interno del tempio si evidenzia una
spettacolare collezione di quadri del barocco della
quale l’opera piú importante é senz’altro
L’Immacolata di Ribera.
LA PURÍSIMA
La Purisima ist eine ursprüngliche Klosterkirche
von Graf von Monterrey gestiftet, der dieses
Bauwerk in Auftrag an den italienischen Künstlern
Bartolomeo Picchiatti (Architekt) und Cosimo
Fangazo (Bildhauerarbeit auf Marmör) gab. Die
Bauarbeit begann im Jahr 1635 und endete im
Jahr 1685. Besonders auffallend vom Äusseren ist
die Kuppel und die Fassade. Im Inneren des
Tempels ist kennzeichnend die wunderschöne
Sammlung von Barockmalerei, deren wichtigste
Werk das Bild “La Inmaculada” von spanischem
Maler Ribera erschafft wurde.
PALACIO DE MONTERREY
PALACIO DE MONTERREY
Del XVI secolo ed attualmente proprietá dei
Duchi d’ Alba. Fu costruito come casa per il primogenito dei Fonseca nel XVI secolo dal Conte di
Monterrey con progetto di R. Gil de Hontañón. Si
consluse solo una delle quattro parti progettate
per quest’immenso edificio. Nonostante sia
incompleto é divenuto un modello dell’architettura nazionale.
Dieser Palast wurde im 16. Jahhundert gebaut
und ist Eigentum von Herzog von Alba. Es wurde
auf Befehl von Graf von Monterrey und nach
Entwürfe von R. Gil de Hontañón als Hausmajorat
(ursprüngliches Ältestenrecht) von der Famile
Fonseca aufgebaut. Dem Bauemeister geling es
nur einen einzigen Seitenflügel der 4 geplannten
fertigzubauen. Obgleich die Familie das Bauwerk
nie fertig bekam, wurde es zu einen Vorbild der
nationalen Architektur.
CONVENTO DE LAS DUEÑAS
Palazzo fondato nel 1419 e posteriormente
donato per farlo diventare convento delle religiose dell’ordine di Santo Domingo. Dalla sua fondazione, le suore di questo monastero di Santa
Maria delle Dueñas o della Consolazione hanno
dedicato tutta la loro vita alla preghiera, lo studio
ed il lavoro. Il chiostro, oltre alla sua bellezza estetica, emana questo spirito di ritiro e pace interiore.
CONVENTO DE LAS DUEÑAS
Art Nouveau, Museo della Storia dell’Automobile,
Museo di Salamanca, Museo del Commercio e
l’Industria,...
MUSEEN
Das Angebot an Museen ist ziemlich breit; man
darf nicht vergessen, daß die Stadt teils deswegen
als Weltkulturerbe erklärt wurde. Salamanca rechnet mit einer grossen Anzahl von Museen und
verschiedenen Sammlungen, die im Stadtzentrum
aufbewahrt werden. Museum Art Deco Art
SPAZI VERDI
Nouveau, Museum der Geschichte des Wagens,
Museum von Salamanca, Museum des Handels
und der Industrie.
PUENTE ROMANO
Salamanca bietet dem Besucher eine reiche
Auswahl an kulturellen Veranstaltungen, die in
den zahlreichen Anlagen der Stadt statt finden:
das Theater El Liceo, die Halle für Musik und darstellende Kunst (CAEM), das Saal für Kunst Domus
Artrium, das Sport- und Frezeitzentrum Sanchez
Paraiso und zahlreiche Ausstellungssäle und
Kunstgalerien.
STADT DER KULTUR
Salamanca offre un’ampia offerta culturale che
si svolge in infrastrutture tali come il Teatro Liceo,
il Centro delle Arti Sceniche e della Musica, il centro d’arte Domus Artium, Il Padiglione Multiuso
Sanchez Paraiso e numerose sale d’esposizioni.
CITTÁ DELLA CULTURA
Ein Spaziergang durch Salamanca ist ein Muss.
Kein Besucher sollte sich von dieser Stadt verabschieden, ohne bevor durch ihre Strassen, den
Flußufer, den Garten von Calixto und Melibea und
die verschiedenen anderen Pärken in der Stadt zu
besuchen. Die Pärke Parque de los Jesuitas,
Parque de la Alamedilla, Salas Bajas sind keine
historische grüne Anlagen, sondern Anlagen zur
sportlichen Betätigung. Sie bilden ein frisches Bild
von der Stadt.
GRÜNE PLÄTZE
Salamanca invita a passeggiare non solo per le
sue strade, le rive del fiume, l’Orto di Callisto e
Melibea e i parchi sparsi per la cittá – storici e d’ozio (Parco dei Gesuiti, Parco dell’Alamedilla, Salas
Bajas) – offrono un’altra immagine piú fresca di
Salamanca.
Der Palast wurde 1419 aufgebaut und später zu
den Nonnen der Santo Domingo Order gestiftet,
damit sie es als Nonnenkloster verwenden konnten. Seit seiner Gründung widmen die Nonnen
des Klosters von Santa Maria de las Dueñas, oder
La Consolación, ihr Leben ausschließlich dem
Studium, Gebet und der Arbeit. In diesem Kloster
werden erstaunliche Schätze gehortet und gleichzeitig steht es als Muster für zurückgezogenes
Leben und inneren Frieden.
Teatri ed Auditorium/Theater und Hörsäle
É la porta d’entrata alla cittá. Il Ponte Romano
forma parte della Via della Plata, percorso romano que univa Emerita Augusta (Mérida) con
Astorga. Fu costruito dai romani per attraversare
il fiume Tormes e, in questo modo, entrare nella
cittá di Salamanca. La costruzione é del I secolo
ed é attribuita a Traiano. Ha 26 archi, anche se
della costruzione romana ne restano solo 15 nella
riva destra. Dal Ponte Romano si puó ammirare la
cittá sul Fiume Tormes.
PUENTE ROMANO
Diese Brücke ist der Eingang zur Stadt. Die
Römische Brücke ist Teil der “Via de la Plata”, ursprünglicher Römerstrasse, die die Stadt von
Merida (Augusta Emerita) und die Stadt von
Astorga miteinander verbindet. Die Brücke wurde
von den Römern aufgebaut, um den Fluss zu
überqueren und somit die Stadt Salamanca leichter zu erreichen. Der Aufbau der Brücke stammt
aus dem 1. Jahrhundert und wurde unter der
Regierung von Kaiser Trajano ausgeführt. Die
Brücke besteht aus 26 Bögen aber nur 15 davon
sind aus dieser Zeit erhalten, nämlich die am rechten Rahmen. Von der Römischen Brücke hat man
einen herrlichen Ausblick über die Stadt und den
Fluss Tormes.
MUSEI
Salamanca offre importanti musei come é caratteristica propria di una cittá della Cultura.
Possiede un gran numero di musei e collezioni
concentrate nel centro storico. Museo Art Decó
48/ Domus Artium 2002 (DA2). 49/ Museo de la
Universidad. 50/ Museo de Salamanca. 51/ Casa Museo
Unamuno. 52/ Museo Catedralicio. 53/ Archivo Guerra
Civil. 54/ Sala de Exposiciones Santo Domingo. 55/ Sala
de exposiciones Garcigrande. 56/ Sala de exposiciones
San Eloy. 57/ Sala de exposiciones La Salina. 58/ Museo
Zacarías González. 59/ Sala de exposiciones Patio de
Escuelas. 60/ Sala de exposiciones Casa de las Conchas.
61/ Sala de exposiciones Unamuno. 62/ Museo Taurino.
63/ Museo del Comercio. 64/ Centro de Interpretación
del patrimonio Monumenta Salmanticae.
vvvvGRAN HOTEL
CORONA SOL
Teléf. 923 28 16 16
C/ Victor Garcia De La Concha
vvvHOTEL Rª. HELMANTICO
Teléf. 923 221 220
VILLARES DE LA REINA
Ctra. N-630, km 1
vvvAPARTAMENTOS JCH
Teléf. 923 272 270
Tahonas Viejas, 4-10
vvvHOTEL Rª CASTELLANO III
Teléf. 923 261 611
San Francisco Javier., 2-4
vvvHOTEL SAN POLO
Teléf. 923 211 177
Arroyo de Sto. Domingo, 2-4
vvvHOTEL SILKEN RONA
DALBA
Teléf. 923 215 343
Plaza San Juan Bautista, 12
73/ La Cueva de Salamanca. 74/ Casa de las Muertes.
Partecipazione dei cittadini centro/
Bürgerbeteiligung Zentrum
ALBERGUE DE PEREGRINOS
Casa la Calera, junto a Huerto de
Calixto y Melibea
Telef.: 652 921 185
ALBERGUE JUVENIL
SALAMANCA
Telef. 923 213 193
C/ Escoto 13- 15
ALBERGUE MUNICIPAL
LAZARILLO DE TORMES
Telef.: 923 19 42 49
C/ Lagar
OSTELLI
HERBERG
RUTA DE LA PLATA
Telef. 923 289 574
Ctra. Campo fútbol- Villamayor s/n
Villares de la Reina
REGIO
Telef. 923 138 888
Ctra. de Salamanca-Madrid, Km. 4
Santa Marta de Tormes
DON QUIJOTE
Telef. 923 209 052
Ctra. de Salamanca-Aldealengua,
Km. 4. Cabrerizos
LA CAPEA
Telef. 923 251 066
Ctra. N-630 Km. 333.
Aldeaseca de la Armuña
CAMPING
vvvPETIT PALACE
LAS TORRES
Teléf. 923 212 100
Concejo, 4 - Plaza Mayor, 26
vvvHOTEL TORRE DEL
CLAVERO
Teléf. 923 280 410
C/ Consuelo 21
vvvHOTEL EUROWEST
Teléf. 923 194 021
C/ Pico del Naranco, 2
vvvROOM MATE VEGA
Teléf. 923 272 250
Plaza del Mercado, 16
65/ Parque de la Aldehuela. 66/ Parque de los Jesuitas.
67/ Parque de la Alamedilla. 68/ Campo de San Francisco.
69/ Plaza de la Merced. 70/ Huerto de Calixto y Melibea.
71/ Paseo Fluvial (Carril bici). 72/ Parque de Pablo Picasso.
vvvvHOTEL TRYP MONTALVO
Teléf. 923 194 040
Hoces del Duratón, 1
vvvvEXE HALL 88
APARTAHOTEL
Teléf. 923 280 188
Avda. Peña de Francia, s/n
vvvvAPARTAHOTEL RÚA
Teléf. 923 272 272
Sánchez Barbero, 11
vvvvHOTEL VINCCI
CIUDAD DE SALAMANCA
Teléf. 923 190 616
Avd. de Lasalle, 16-20
vvvvHOTEL PUENTE
ROMANO DE SALAMANCA
Teléf. 923 193 736
Plaza Chica, 10
vvvv EUROSTARS LAS
CLARAS
Teléf. 923 128 500
Marquesa de Almarza, 31-35
vvvvHOTEL CATALONIA
SALAMANCA PLAZA
Teléf. 923 281 717
Espoz y Mina, 23-25
vvvvHOTEL RECOLETOS
COCO SALAMANCA
Teléf. 923 226 500
Avda. Agustinos Recoletos, 44
vvvvHOTEL MONTERREY
Teléf. 923 213 500
Azafranal, 21
vvvvHOTEL ARTHEUS
Teléf. 923 212 500
Ronda del Corpus, 2
vvvvPARADOR DE
TURISMO DE SALAMANCA
Teléf. 923 192 082
Teso de la Feria, 2
vvvvHOTEL TRYP
SALAMANCA
Teléf. 923 261 111
Álava 8-14
vvvvHOTEL NH PALACIO DE
CASTELLANOS
Teléf. 923 210 051
San Pablo, 58-64
vvvvHOTEL NH PUERTA DE
LA CATEDRAL
Teléf. 923 28 08 29
Plaza Juan XXIII, 5
vvvvHOTEL Rª RECTOR
Teléf. 923 211 297
Paseo Rector Esperabé, 10
vvvvHOTEL REGIO
Teléf. 923 138 888
STA. MARTA, Ctra. Madrid, km 4
vvvvHOTEL ESTRELLA
ALBATROS
Teléf. 923 26 60 33
C/ Grillo, 18
vvvvHOTEL DOÑA BRÍGIDA
GOLF SPA
Teléf. 923 337 020
VILLAMAYOR
Urb. Vega de Salamanca
vvvvHOTEL HORUS SALAMANCA
Teléf. 923 201 100
SANTA MARTA
Avda. de Salamanca, 1
vvvvvGRAND HOTEL DON
GREGORIO
Teléf. 923 217 015
C/ San Pablo, 80
vvvvvHOTEL PALACIO
DE SAN ESTEBAN
Teléf. 923 262 296
Arroyo de Sto. Domingo, 3
Parchi e giardini/Garten und Pärke
vvvvHOTEL EMPERATRIZ III
Teléf. 923 281 599
Avda. Padres Paúles, 2
H O T E L
H O T E L S
Musei e sale d’esposizione/Museen und Säle
zur Ausstellung
vvvvvHOTEL ALAMEDA
PALACE SALAMANCA
Teléf. 923 282 626
Paseo de la Estación, 1
42/ Teatro Liceo. 43/. Teatro Juan del Enzina. 44/ Teatro
de Caja Duero. 45/ Palacio de Congresos y Exposiciones
de Castilla y León. 46/ Centro Cultural Fonseca. 47/
Centro de Artes Escénicas y de la Música (CAEM).
vvvvHOTEL ABBA FONSECA
Teléf. 923 011 010
Plaza San Blas, 2
Informazione turistica/Information für Touristen
Fermata Taxi/Haltestele für Taxi
75/ Centro Cultural Miraltormes. 76/ C.P.C. del Bº de la
Vega. 77/ C.P.C. del Bº de Chamberí. 78/ Iglesia Vieja de
Pizarrales. 79/ Auditorio de San Blas. 80/ Centro Julián
Sánchez el Charro. 81/ Centro Sociocultural Plaza de
Trujillo.
Polizia Nazionale/Polizei
Stazione Pullman/Bahnhof für Büsse
C-512
VECINOS
SIERRA DE FRANCIA
Posta/Post
MATACÁN
Parkin
Ospedali/Krankenhäuser
Stazione Treno/Bahnhof für Züge
Piscine municipali/Stadtdschwimmbäder
Padiglioni sportivi/Anlagen zur sportlichen Betätigung
TURISMO de
SALAMANCA
Bici Corsia/Radweg
Alloggi/Unterkunft
Timelapse
www.salamanca.es
http://www.espanolensalamanca.com
www.salamanca.es
Piscina
de Tejares
Benzinai/Tankstellen
A-50
N-501
ÁVILA
MADRID
www.lasalina.es/turismo
Lauf; später dank Mühungen von König Alfonso
der 10. El Sabio “der Weisse” wurde unsere
Universität zu einer der wichtigsten und geschätzesten zusammen mit anderen wie die Universität
von Oxford, Bolonia oder Paris.
Der Wert dieses Gebäudes befindet sich in der
in Platereske Stil geschaffene Fassade, die in den
berühmten goldenen Stein nammens “Stein von
Villamayor”, Merkmal von unserer Stadt, skulpiert
wurde. Man glaubt, daß die Aufbauung dieses
Denkmal als Anerkennung für die zahlreichen
Privilegen, die die Stiftung von den Katholischen
Königen Isabella und Ferdinand bekam, erfolgte.
Im Inneren versteckt und mitten in einer originellen Atmosphäre findet man wertvolle Schätze wie
das Hörsaal von Fray Luis de Leon, eine atemberaubende Treppe und einzigartige Plätze wie die
wertvolle Bibliothek. Gerade gegenüber des
Gebäudes befinden sich einigen gleichschönen
Nebengebäuden, nämlich die ursprüngliche
Hochschulen auch Escuelas Mayores genannt.
CONVENTO DE SAN ESTEBAN.
LOS DOMINICOS
Santo Stefano fa parte del Convento dei
Domenicani. Di architettura rinascimentale, all’interno troviamo opere barocche, come le sculture
ed i dipinti murali. L’opera maggiore, di 27 metri
d’altezza (1963) é il primo dei Churriguera a
Salamanca.
La maggior parte di questo grandioso edificio fu
fondata, nel XVI secolo, dal Cardinale Fernando
Álvares di Toledo, figlio del secondo Duca d’ Alba.
In esso abitarono Bartolomé de las Casas,
Domingo di Soto e Francisco di Vitoria, e lí andó
Cristoforo Colombo in cerca di aiuto per il suo
viaggio, che si sarebbe realizzato in seguito al
colloquio con i Re Cattolici in questo stesso luogo.
É un monumento spettacolare que ospita un
tempio dalle dimensioni enormi, un bellissimo
chiostro dei Re, il chiostro di Colombo e numerose dipendenze ancor oggi abitate dai Dominicani.
SERVIZI/WEITERE DIENSTE
PLAZA MAYOR
PLAZA MAYOR
É una delle piazze piú belle e grandi di Spagna
ed uno dei principali monumenti del barocco
della cittá e dell’architettura della penisola.
Dal 1755, data in cui é stata costruita da Alberto
de Churriguera, la piazza maggiore ha ospitato il
Comune, é stata un mercato, un’arena, sala per
concerti, scenario teatrale, punto d’incontro e
luogo di passeggio, oltre ad essere stata testimone dei cambiamenti politici, socioeconomici e religiosi avvenuti in Spagna e a Salamanca da allora.
VALLADOLID
Es ist einer der schönsten sowie größten Plätze
Spaniens und einer des im Barrockstil gebauten
wichtigsten stadtischen sowie arquitektonischen
Werks unserer Halbinsel.
Seit seiner Aufbauung im Jahr 1755, hat der von
Alberto de Churriguera geplannten Hauptplatz
von Salamanca das Rathaus beherrbergt, aber hat
auch zu verschiedenen weiteren Zwecken gedient
wie Marktplatz, Stierarena, Konzertsaal, Theater,
Treffpunkt und als Ort zum Spazieren. Darüber
hinaus ist der Hauptplatz von den vielen politischen, sozialen, ökonomischen und auch religiösen Wechseln in Spanien und auch in Salamanca
Augenz
UNIVERSIDAD
CONVENTO DE SAN ESTEBAN.
LOS DOMINICOS
CATEDRALES
Der Umriss der Kathedralen ist für die Stadt
Salamanca bekannt; das Innere sammelt Leben,
Geschichte dieser Stadt und ihrer Bewohner.
Beide zusammen bilden eine auch wertvolle historische künstlerische Einheit, da sie (die alte und
die neue Kathedral) nebenan errichtet sind.
Die neue Kathedral, im Gotisch, Renaissance
und Barrok Stil gebaut wächst von der alten
Kathedral. Die alte ist in Romanischem Stil gebaut
und sieht die neue achtungsvoll an. Dem Tourist
vermittelt dieses Bild den Eindruck, als würde der
alte Dom den neuen bewachen und sogar hätscheln, wobei er sich noch größer und schöner
zeigt.
Von den mittelalterlichen Türmen der alten
Kathedrale, Ieronimus genannt, bekommt man
einen wunderschönen Ausblick im Inneren beider
Tempel und man hat das Gefühl, man würde die
ganze Stadt beherrschen. Lassen Sie sich von diesen Gefühl entlocken und besuchen Sie die zahlreichen Terrassen, die in unserer Stadt zu finden
sind.
Esteban ist ein Teil des Dominikaner-Klosters.
Diese im Renaissance Stil gebaute Kirche vefügt
im Innere über allerlei Barrok-Werke wie
Altargemälde
und
Wandmalerei.
Das
Hauptaltargemälde, das eine Grösse von 27 M.
hat, wurde 1693 als erstes Werk von Bildhauer
und Baumeister Churriguera in Salamanca geschafft.
Dieses überwältigende Gebäude wurde grösstenteils im 16. Jahrhundert von Kardinal Fernando
Álvarez de Toledo, Sohn des Zweiten Herzogs
“Duque de Alba “, gegründet. Das Kloster wurde
von Bartolomé de las Casas, Domingo de Soto
und Francisco de Vitoria bewohnt und hier kam
Christopher Kolumbus, um Gespräche mit den
Katholischen Königen zu führen und, um
Unterstützung für seine historische Expedition zu
werben,
Es ist ein prächtiges Gebäude, das einen großzügigen Tempel, ein wunderschönes königliches
Kloster, das Kloster von Kolumbus und zahlreiche
Nebengebäude beherrbergt, die noch heute von
der Orden der Dominikaner genutzt werden.
LA CLERECÍA
CASA DE LAS CONCHAS
Si tratta di uno degli edifici piú famosi di
Salamanca ed una delle migliori mostre dell’architettura gotica civile spagnola. La fece costruire,
negli ultimi anni del VX secolo e primi del XVI, Don
Rodrigo Arias Maldonado, affine ai Re Cattolici e
Cavaliere dell’ordine di Santiago. Le conchiglie
EMERGENZE/NOTDIENSTE
A-62
N-620
É uno degli edifici piú importanti di Salamanca
ed un vero gioiello dell’arte rinascimentale spagnola. La sede universitaria cominció il suo percorso nell’anno 1218 con Alfonso IX di León e piú
tardi con Alfonso X il Saggio che la consolidó
come riferimento alle Universitá di Oxford,
Bologna e Parigi.
La perla dell’edificio é la facciata plateresca realizzata con la pietra dorata di Villamayor, si pensa
possa essere stato un omaggio ai Re Cattolici ed ai
privilegi da loro donati in varie occasioni all’istituzione. All’interno possiede veri e propri tesori
dall’atmosfera genuina come l’aula di Fray Luis de
León e la spettacolare scalinata, luoghi unici come
la preziosissima biblioteca. Di fronte all’Universitá
si trovano varie dipendenze ugualmente belle
come le Scuole Maggiori.
UNIVERSIDAD
SA-300
LEDESMA
Edificio monumentale del barocco eretto dai
Gesuiti nel VXIII secolo come Seminario.
Attualmente é la sede dell’Universitá Pontificia. Si
trova di fronte alla Casa delle Conchiglie, creando
cosí un enorme complesso architettonico formato
dalla chiesa, due grandi padiglioni che furono
inizialmente residenza di studenti e religiosi, il
chiostro, altro gioiello del periodo barocco di
1/ Plaza Mayor. 2/ Torre del Aire. 3/ Iglesia de Sancti
Spiritus. 4/ Palacio de la Salina. 5/ Torre del Clavero. 6/
Colegio de Calatrava. 7/ Convento e Iglesia de San
Esteban. 8/ Colegio de Anaya o de San Bartolomé. 9/
Catedral Nueva. 10/ Catedral Vieja. 11/ Torres Medievales
de la Catedral. 12/ Puente Romano. 13/ Edificio Histórico
de la Universidad. 14/ Casa de las Conchas. 15/ Torres de
la Clerecía. 16/ Iglesia de la Clerecía. 17/ Universidad
Pontificia. 18/ Iglesia de la Purísima. 19/ Palacio de
Monterrey. 20/ Colegio del Arzobispo Fonseca. 21/ Palacio
de Figueroa. 22/ Palacio de Maldonado. 23/ Escultura
Lazarillo de Tormes y Verraco.
PERCORSO DELL’INSIEME STORICO DELLA PROVINCIA DI SALAMANCA
VALLADOLID
Sie ist eins der wichtigsten und berühmtesten
Gebäude in Salamanca und ein wertvolles Schatz
des Spanischen Renaissance-Stils. Im Jahr 1218
und dank der Förderung von Alfonso der 9. de
Leon nahm die Gründung der Universität ihren
AMARILLO NEGRO
CIAN MAGENTA
Luoghi con leggenda/Orte mit Sage
A-62/N-620
CIUDAD RODRIGO
PORTUGAL
Cinema/Kinos
A-66
N-630
BÉJAR
CÁCERES
Piscina
Sindical
Piscina
Helmantico
A-66
N-630
ZAMORA
Piscina de
Pizarrales
A-62
N-620
C-519
TORO
Monumenti/Denkmale