SERIE CT/CTA/CTS
Transcription
SERIE CT/CTA/CTS
CARON dal 1960 CARON seit 1960 CARON à partir de 1960 Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata negli anni specializzandosi esclusivamente nella produzione di veicoli da trasporto fuoristrada. Nata da un’officina meccanica che costruiva speciali pianali da applicare a falciatrici o a motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60 con la progettazione dei primi mezzi da trasporto con caratteristiche off-road. Caron ha da sempre concentrato tutte le sue risorse su questo particolare settore raggiungendo negli ultimi anni un livello di esperienza tale da garantire un prodotto all’avanguardia, espressione di tecnologia e qualità. Un marchio particolarmente attento alle esigenze di una clientela che sempre più pretende di lavorare con efficienza e facilità ma soprattutto nella massima sicurezza. Filosofia sulla quale si basa l’intero sviluppo di un prodotto che nasce dalla progettazione specifica dei cambi e degli assali fino all’allestimento finale, per ottenere il massimo in termini di prestazioni e affidabilità. Caron ist eine Firma aus Vicenza, die sich im Laufe der Jahre auf die Herstellung von Geländetransportern spezialisierte. Die Firmengeschichte begann mit einer Mechanikerwerkstatt, in der spezielle Pritschen gebaut wurden, die an Mähmaschinen oder an Motorhacken angebaut wurden. Ende der 60er Jahre entwickelte man dann die ersten Transportfahrzeuge mit typischem Offroad-Charakter. Caron hat bereits von Anfang an seine gesamten Ressourcen auf diesen speziellen Bereich konzentriert und es ist der Firma dank der im Laufe der letzten Jahre gesammelten Erfahrung gelungen, im Hinblick auf Leistungsfähigkeit und Qualität ein Spitzenprodukt zu garantieren. CARON entwickelt Fahrzeuge, die den konkreten Bedürfnissen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft entgegen kommen, die immer einfach aber sicher arbeiten will. Die Achsen und Getriebe wie auch jedes andere Bauteil des Fahrwerks werden bei Caron entwickelt: das heißt Leistungen und Zuverlässigkeit. Caron est une entreprise en Vicenza qui s’est développée au fil des ans en se spécialisant exclusivement dans la production de véhicules de transport tout-terrain. Née d’un atelier de mécanique qui construisait des plans spéciaux à appliquer à des faucheuses et à des motoculteurs, elle s’est engagée sur une nouvelle voie vers la fin des années 60 avec la conception des premiers moyens de transport tout-terrain. Caron a toujours concentré toutes ses énergies dans ce secteur particulier, atteignant ces dernières années un niveau d’expérience lui permettant d’offrir une production d’avant-garde, synonyme d’efficacité et de qualité. Caron met toujours au point de véhicules répondants au mieux aux besoins concrets d’une clientèle toujours plus exigeante qui veut travailler facilement mais dans toute sécurité. Les essieux et les boîtes de vitesses, de même que tous les autres composants de la structure mécanique des véhicules sont développés par Caron: ça représente fiabilité et hautes prestations. CARON è oggi tra i primi costruttori di trasporter. Heute gehört Caron zu den größten Herstellern von Transportern. Aujourd’hui Caron est l’un des plus grands constructeurs de transporteurs. CARON Via A. De Gasperi 20/A 36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy Tel. +39 0424 470300 Fax. +39 0424 781096 www.caron.it - info@caron.it Guarda i nostri video e seguici su YouTube: CARON Transporter SERIE CT/CTA/CTS I Transporter CARON sono veicoli innovativi e versatili, costruiti per affrontare con affidabilità ed efficienza innumerevoli impieghi, un investimento dalla massima redditività durante tutto l’arco dell’anno. Punto di forza dei prodotti CARON è la progettazione specifica dei cambi e degli assali, con l’obbiettivo di ottimizzare la gestione dei pesi, per sviluppare un prodotto bilanciato, con un baricentro basso, in grado di affrontare con stabilità e sicurezza le situazioni più estreme. I modelli CT, CTA e CTS sono il risultato di oltre 50 anni di esperienza nella costruzione di questa tipologia di veicoli, espressione di tecnologia e affidabilità, con prestazioni ai vertici della categoria. Disponibili con omologazione europea e peso complessivo di 10.000 kg che permette portate utili fino a 7.500 kg, equipaggiati con motori common rail di ultima generazione da 75 a 110 CV. CARON Transporter sind innovative und vielseitige Fahrzeuge, die Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit bei unzähligen Einsatzbereiche anbieten: eine sehr einträgliche Investition das ganze Jahr lang. Kraftpunkt von CARON ist die besondere Planung der Schaltgetriebe und Achsen zur Gewichtverteilungsoptimierung, um ein ausbalanciertes Fahrzeug mit tiefem Masseschwerpunkt zu entwickeln, das steile Gelände stabil und sicher überwinden kann. Modelle CT, CTA und CTS sind das Ergebnis einer über 50 Jahre Erfahrung in der Herstellung dieser Fahrzeugart, eine Ausdruck von Technologie und Zuverlässigkeit mit den höchsten Leistungen der Kategorie. Sie besitzen Europäische Zulassung mit Gesamtgewicht von 10.000 kg, Nutzlast bis 7.500 kg und sind mit Common-Rail Motoren der neuesten Generation von 75 bis 110 PS ausgerüstet. Les Transporters CARON, véhicules innovants et polyvalents, ont été conçus pour affronter avec fiabilité et efficacité les usages les plus différents: un investissement d’haute rentabilité tout au long de l’année. Le point de force de CARON a été toujours la conception spécifique des boîtes de vitesse et des essieux pour optimiser la distribution des masses afin de développer un véhicule équilibré, avec un centre de gravité bas pour affronter en stabilité et sécurité les terrains les plus raides. Les modèles CT, CTA et CTS sont le résultat de plus de 50 ans d’expérience dans la production de ce type de véhicules, expression de technologie et fiabilité, avec les prestations les plus hautes de la catégorie. Disponibles avec homologation européenne de poids total 10.000 kg, charges utiles jusqu’à 7.500 kg, équipés des moteurs common rail de dernière génération de 75 à 110 CV. Agricolo e forestale Landwirstchaft und Forst Agricole et forestier Grazie al perfetto bilanciamento dei pesi, al baricentro basso e all’elevata capacità di carico i veicoli CARON si prestano ad operare nella massima sicurezza in luoghi altrimenti inaccessibili ai mezzi agricoli tradizionali con rimorchio o attrezzatura trainata. Le diverse configurazioni disponibili di varianti idrauliche, prese di forza e attacchi porta-attrezzi offrono la possibilità di molteplici allestimenti con attrezzature portate e a sbalzo. Dank der optimalen Gewichtsverteilung, dem tiefen Masseschwerpunkt und hohen Nutzlast, können die CARON Fahrzeuge in absoluter Sicherheit in schwierigen Orten arbeiten, wo die traditionelle Landwirtschaftsfahrzeuge mit Anhänger oder gezogenem Gerät nicht könnten. Die verschiedene mögliche Optionen von Hydraulikvarianten, Zapfwelle und Geräteanschlüsse bieten zahlreiche Ausrüstungen mit Auf- und Anbaugeräte an. Grâce à l’optimisation des poids, au centre de gravité bas et à l’haute charge utile les véhicules CARON peuvent travailler en toute sécurité où les véhicules agricoles traditionnels avec remorque ou équipement tracté ne peuvent pas. Plusieurs configurations de variantes hydrauliques, prises de force et attelages porte-outils offrent la possibilité d’aménager le véhicule avec différents équipements. Attrezzature agricole e forestali Land- und Forstgeräte Équipement agricole et forestier Verricello anteriore, trincia, braccio trincia anteriore, ... Seilwinde vorne, Mähgeräte, Böschungsmäher, ... Treuil avant, broyeurs, débrousailleuse de bas-côtés, ... Autocaricante, spandiletame, botte, pinza forestale, pianale forestale, gru, cassone ribaltabile trilaterale, cassone scarrabile idraulico, ... Aufbauladewagen, Miststreuer, Fass, Holzzangen, Kran, hydraulischer Dreiseitenkipper, hydraulischer Multiliftkipper, ... Autochargeuse, epandeur, tonne, pince forestier, benne forestier, grue, benne basculante de trois côtés, bras de levage, ... Gru post., pinza post., verricello forestale, trincia, rimorchio fino a 14.000 kg, ... Kran hinten, Holzzangen, Forstseilwinde, Anhänger bis 14.000 kg ... Grue arrière, pince arrière, treuil forestier, broyeurs, remorque jusqu’à 14.000 kg, ... Municipale e industriale Kommunal und Industrie Municipal et industriel L’affidabilità e la versatilità dei Transporter Caron sono estremamente apprezzate dagli operatori comunali ed industriali che impiegano i mezzi nel servizio di manutenzione estiva ed invernale, di movimentazione materiali nei cantieri edili o nei depositi comunali e per usi speciali. Il telaio universale, l’impianto idraulico con comando tramite leve o joystick e la piastra porta attrezzi consentono l’applicazione di varie attrezzature in base alle esigenze dell’utilizzatore, che può quindi effettuare una vasta gamma di servizi con un unico mezzo. Die Zuverlässig- und Vielseitigkeit der CARON Transporter werden von Kommunal- und Gewerbebediener für Winter- und Sommerdienst, Bauhofarbeiten und Sondereinsätze hoch geschätzt. Der Universalrahmen, die Hydraulikanlage mit Hebeln oder Joystick und die Anbauplatte erlauben den Einbau von vielen Geräte nach Bedarf des Benutzers, der eine sehr breite Dienstleistungspalette durch nur ein einziges Fahrzeug ausführen kann. La fiabilité et la polyvalence des véhicules CARON sont extrêmement appréciées par les opérateurs des municipalités et industries pour les services d’entretien d’hiver et d’été, dans le chantiers de construction ou les dépôts communaux et pour usage spécial. Le châssis universel, l’installation hydraulique avec leviers ou joystick et la plaque de fixage porte-outils permettent l’utilisation d’équipements en fonction des besoins de l’utilisateur, qui peut donc réaliser plusieurs services par un seul véhicule. Attrezzature municipali e industriali Kommunal- und Industriegeräte Équipements municipaux et industriels Lama / vomere sgombraneve, spazzatrice, braccio trincia anteriore, ... Gru, braccio trincia centrale, spargi sale/sabbia, cassone scarrabile idraulico, cassone ribaltabile trilaterale, modulo antincendio, piattaforma aerea, ... Schneepflug, V-Schneepflug, Kehrmaschine, Böschungsmäher vorne, ... Kran, zentraler Böschungsmäher, Salz/Sandstreuer, hydraulischer Multiliftkipper, hydraulischer Dreiseitenkipper, Feuerwehraufbau, Luftplattform, ... Lames / étraves chasse neige, balayeuse, débrousailleuse de bascôtés, ... Grue, débrousailleuse latérale, saleuse, basculante de trois côtés, bras de levage, multibenne amovible, équipement anti-incendie, nacelle, ... Gru posteriore, rimorchio fino a 14.000 kg, spandi sale/sabbia trainato/sponda, ... Kran hinten, Anhänger bis 14.000 kg, Salz/Sandstreuer hinten, ... Grue arrière, remorque jusqu’à 14.000 kg, saleuse, ... Cabina Kabine Cabine La cabina è caratterizzata da un’elevata resistenza strutturale ed omologata come sistema di protezione antiribaltamento. Nella realizzazione sono state impiegate ampie superfici vetrate che assicurano la massima visibilità durante il lavoro. In fase di progettazione è stata dedicata particolare attenzione alla posizione di guida in modo da garantire all’operatore uno standard di comfort elevato sia negli spostamenti su strada che off-road. Tutti i comandi e le leve sono disposti secondo la più attenta ergonomia mentre il nuovo display touch screen trasmette in tempo reale tutte le informazioni utili ad un corretto funzionamento del mezzo. Die Kabine zeichnet sich durch hohe Widerstandsfähigkeit der Konstruktion aus und ist als Rolldämpfungsschutzsystem zugelassen. Die breite Scheiben bieten umfassende Sicht bei der Arbeit an. Die besondere Sorgfalt auf die Fahrposition in der Kabine hat zu einem sehr hohen Komfortniveau bei Fahrt sowohl auf die Straße als auch auf Gelände geführt. Alle Bedienelemente und Hebel sind extrem ergonomisch angeordnet und durch das neue Digitaldisplay werden alle wichtigen Daten zum richtigen Betrieb vom Fahrzeug in Echtzeit angezeigt. La cabine présente une résistance structurelle élevée et est homologuée comme système de protection contre le renversement. Les amples surfaces vitrées assurent une visibilité totale pendant le travail. Grâce à l’attention particulière au développement de la position de conduite, l’opérateur peut compter sur un niveau de confort très haut aussi bien sur la route que tout-terrain. Commandes et leviers sont disposées de façon ergonomique et le nouveau display touch-screen fournit toutes les informations utiles pour le bon fonctionnement du véhicule en temps réel. Il nuovo display a colori 7” touch screen fornisce tutte le informazioni necessarie al corretto funzionamento e manutenzione del veicolo. Sedili anatomici con ampie possibilità di regolazione della seduta, dello schienale e del molleggio Piantone dello sterzo regolabile manualmente in altezza e inclinazione Impianto di riscaldamento della cabina con possibilità di regolazione. A richiesta impianto di climatizzazione Anatomische Sitze mit verschiedenen Einstellmöglichkeiten der Sitzfläche, Rückenlehnen und mechanischen Federung Einstellbarer (Höhe und Neigung) Lenkrad. Heizungsanlage in der Kabine mit Einstellungsmöglichkeit. Auf Wunsch Klimaanlage Sièges anatomiques avec amples possibilités de réglage de coussin, dossier et suspensions mécaniques Autoradio con lettore mp3 e entrata USB. Impianto audio con due altoparlanti Radio mit MP3 Reader und USB Eingang. Audioanlage mit zwei Lautsprecher Colonne de direction réglable manuellement (en hauteur et inclination) Portaoggetti lato passeggero Ablage mit Klappe auf Beifahrerseite Compartiment de rangement avec porte du côté passager Sur le nouveau display numérique touch-screen de 7“ s’affichent toutes les informations nécessaires pour le bon fonctionnement et l’entretien du véhicule. Chauffage de la cabine avec possibilité de régulation. Sur demande système de climatisation Cassetta porta-attrezzi in acciaio inox posizionata sotto il piano di carico Werkzeugkiste aus rostfreier Stahl, unter die Ladefläche Boîte porte-outils en acier inoxydable placée au-dessous du plan de chargement Radio avec MP3 et entrée USB. Installation audio avec deux haut-parleurs. Durch das neue 7“ touch screen Digitaldisplay werden alle wichtigen Daten zum richtigen Betrieb und zur Wartung vom Fahrzeug angezeigt. Una sezione dedicata al distributore idraulico riproduce i movimenti dei comandi, visualizza l’attivazione delle relative elettrovalvole e l’effetto prodotto dall’azionamento degli elementi. Ein Abschnitt des Displays wird den Hydrauliksteuerbewegungen gewidmet und zeigt die Inbetriebsetzung der entsprechenden Elektroventile und die Wirkung der Elemente an. Une section réservée au distributeur hydraulique affiche les mouvementes des commandes et visualise l’actionnement des électrovalves et l’effet des éléments. Tetto cabina con luci supplementari integrate Finestra apribile sul lato posteriore della cabina Stacca batteria per i periodi di riposo Kabinedach mit integrierter Zusatzbeleuchtung Schiebefenster auf Rückwand der Kabine Batterieschalter für Ruhezeit Toit cabine avec feux supplémentaires intégrés Glace arrière coulissant Coupe-circuit de batterie pour le temps du repos Sul pannello vengono inoltre visualizzate altre informazioni utili all’operatore quali promemoria sugli interventi di manutenzione, consumo di carburante, informazioni sul motore e sul sistema di sospensioni. Disponibile inoltre l’abbinamento alla telecamera wireless posteriore. Durch das Display werden auch weitere nützliche Daten, wie Hinweise zu Instandhaltungsmaßnahmen, Kraftstoffverbrauch, Auskünfte über Motor und Federungssystem, angezeigt. Außerdem ist die Kombination mit der Wireless Videokamera hinten möglich. Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette facili e veloci interventi di manutenzione. La cabina può infatti essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente. La posizione di guida è stata studiata con particolare attenzione per ottimizzare comfort e visibilità. Inoltre le ampie possibilità di regolazione del sedile e del volante garantiscono all’operatore di trovare sempre la sistemazione ideale. Das neue Kippsystem der Kabine ermöglicht schnellere und einfachere Wartungsarbeiten. Durch ein Hydraulikzylinder kann die Kabine in wenigen Sekunden mit der Hand und ohne Werkzeuge gekippt werden. Die Kabine hat eine gehobene Fahrposition für umfassende Sicht und hohen Komfort. Durch die verschiedenen Einstellmöglichkeiten der Sitze und Lenkrad, kann der Fahrer die optimale Fahrposition immer finden. Le nouveau système basculant de la cabine permet une maintenance plus rapide et facile. Grâce à un piston hydraulique, la cabine peut être manuellement renversée dans quelques secondes sans outils. Une attention particulière a été accordée à la position de conduite afin d’optimiser confort et visibilité. De plus, les multiples réglages du siège et du volant permettent à l’opérateur de trouver toujours la position de conduite optimale. Sur le display s’affichent aussi toutes autres informations utiles pour l’utilisateur, telles que l’indication des activités d’entretien, consommation de carburant, renseignements sur le moteurs et système des suspensions. Aussi disponible la combinaison avec la caméra WiFi arrière. La massima efficienza per ogni tipo di impiego Höchste Leistungsfähigkeit für alle Einsätze La plus grande performance pour toutes les utilisations Grazie alle sue straordinarie capacità e al nuovo chassis con sistema CHS, la nuova ammiraglia della gamma CARON diventa il punto di riferimento per questa categoria di transporter. Le nuove sospensioni a triangoli sovrapposti, autolivellanti e bloccabili, coniugano nel veicolo le migliori doti off-road ad un eccellente comportamento su strada e permettono di trasportare con disinvoltura qualsiasi carico su ogni tipo di terreno. Dank der außergewöhnlichen Leistungsfähigkeiten und des neuen Chassis mit CHS System, ist das neue CARON Flaggschiff ein Anhaltspunkt dieser Kategorie. Die neue hydropneumatische sperrbare Federung nach dem Doppelquerlenker-Prinzip mit automatischer Nivellierung verbinden die beste Off-road Eigenschaften mit einem ausgezeichneten Fahren auf die Straße und erlauben den Transport von Ladungen jeder Art auf alle Boden. Grâce à ses extraordinaires qualités et au nouveau châssis avec système CHS, cette série CARON devient le point de référence dans la catégorie des Transporters. Les nouvelles suspensions hydropneumatiques indépendantes à double triangulation, avec blocage de la suspension et contrôle électronique du niveau, combinent les capacités de tout-terrain avec une excellente conduite sur la route et permettent le transport de n’importe quelle charge avec facilité sur tous types de sol. Un veicolo innovativo progettato per gli operatori più esigenti Ein innovatives Fahrzeug für die anspruchsvollsten Benutzer Un véhicule innovant projeté pour les opérateurs les plus exigeants La serie CTA combina le qualità dinamiche della sorella CTS e l’efficienza della serie CT. Qui il sistema di sospensioni CHS è presente sull’asse anteriore e garantisce eccellente comfort di guida all’operatore. Il ponte posteriore è dotato di assale rigido. Baureihe CTA ist eine Kombination zwischen der dynamischen Merkmale von CTS und der Leistungsfähigkeit von CT. Das CHS Federungssystem auf Vorderachse gewährleistet ausgezeichneten Fahrkomfort. Die Hinterachse ist ungefedert. La série CTA combine les qualités dynamiques de CTS et l’efficacité de CT. Le système des suspensions CHS sur l’essieu avant assure l’excellent confort de conduite pour l’opérateur. L’essieu arrière est sans suspensions. La portata utile più alta della categoria Die Höchste Nutzlast der Klasse La plus haute charge utile de la catégorie La configurazione ad assali rigidi della serie CT permette il contenimento dei pesi rispetto agli altri modelli con il conseguente risultato di una portata utile maggiore. La cabina è dotata di un sistema di ammortizzatori e silent-block che assicura comfort anche durante la marcia su strada. Bei dem Aufbau mit ungefederten Achsen der Baureihe CT, sind die Gewichte niedriger im Vergleich zu denen der anderen Modellen, mit der Folge einer höheren Nutzlast. Das Stoßdämpfungssystem auf Öl-Silentblocs der Kabine gewährleistet Komfort auch bei Fahrten auf die Straße. Les poids de la série CT, dont le châssis est sans suspensions, sont inférieurs à ceux des autres modèles et, par conséquent, ce modèle peut offrir une charge utile plus haute. La cabine sur silentblocs en huile et suspensions élastiques assure confort pendant la conduite routière aussi. A differenza delle sospensioni a braccio singolo, il sistema CHS con sospensioni a triangoli sovrapposti mantiene costantemente ogni singola ruota perpendicolare al terreno in ogni condizione. In questo modo il pneumatico lavora sempre correttamente e con la massima efficienza, riducendo notevolmente l’usura, migliorando stabilità, trazione, maneggevolezza e comfort di guida. CHS SYSTEM CARON HYDROPNEUMATIC SUSPENSION Anders als Einzelarmfederungen, hält das System mit Federungen nach dem Doppelquerlenker-Prinzip das Einzelrad immer senkrecht zum Boden unter alle Bedingungen. So arbeitet die Bereifung immer korrekt, mit höchster Leistungsfähigkeit und wenigem Verschleiß, mit besseren Stabilität, Antrieb, Handlichkeit und Fahrtkomfort. Contrairement aux suspensions de bras unique, dans le système CHS avec suspension indépendante à double triangulation, chaque roue travaille toujours perpendiculairement au sol en toutes conditions. Le pneus donc travaille toujours correctement, avec plus efficacité, mais moins usure, avec meilleures stabilité, traction, maniabilité et confort de conduite. CARATTERISTICHE Sospensioni indipendenti a triangoli sovrapposti Escursione 90 mm Molleggio idropneumatico Controllo elettronico del rollio Livellamento automatico al variare del carico Bloccaggio sospensioni Snodo centrale nel telaio Riduttori finali epicicloidali Portata assale anteriore 5000 kg Portata assale posteriore 6500 kg EIGENSCHAFTEN Einzelradfederung nach dem Doppelquerlenker Prinzip Federungsausschlag 90 mm Hydropneumatische Federung Elektronische Schlingernsteuerung Automatische Nivellierung bei Laständerungen Federungssperre Zentralgelenk im Rahmen Planetengetriebe Nutzlast der Vorderachse 5000 kg Nutzlast der Hinterachse 6500 kg CARACTÉRISTIQUES Suspension indépendante à double triangulation Excursion 90 mm Suspension à ressort hydropneumatique Contrôle électronique du roulis Nivellement automatique selon la variation de la charge Blocage de la suspension Articulation centrale dans le châssis Réducteurs épicicloïdaux finals Charge utile essieu avant 5000 kg Charge utile essieu arrière 6500 kg VANTAGGI Maggiore maneggevolezza Maggiore trazione Migliore comfort di guida Maggior velocità di lavoro Elevata capacità di carico Stabilizzazione del carico Baricentro basso Sicurezza nelle pendenze Minor consumo dei pneumatici VORTEILE Bessere Handlichkeit Höherer Antrieb Besserer Fahrtkomfort Höhere Arbeitsgeschwindigkeit Beträchtliche Tragfähigkeit Stabilisierung der Ladung Tiefer Masseschwerpunkt Sicherheit bei Steilgelände Weniger Bereifungsverschleiß AVANTAGES Meilleure maniabilité Majeure traction Meilleur confort de conduite Vitesse du travaille plus élevée Capacité de charge très élevée Stabilisation de la charge Barycentre bas Sécurité en pente Moins usure des pneus Massima versatilità e produttività: la possibilità di gestione delle sospensioni permette un ottimale utilizzo su strada, nel fuoristrada, con attrezzature che lavorano a sbalzo. Top Wendigkeit und Produktivität: dank der Möglichkeit, die Federung zu führen zu können, ist der Einsatz auf die Strasse, auf Gelände und mit Anbaugeräte immer optimal. Polyvalence et productivité maximal : la possibilité de gérer les suspensions permet un emploi optimal sur la route, tout-terrain et avec les équipements. Il raggio di sterzata è contenuto grazie all’ampio angolo di sterzo oltre i 40° Klein Wendekreis dank dem großem Lenkwinkel über 40° Rayon de braquage très court grâce au large angle de direction de plus de 40° 41° Assali in ghisa sferoidale con riduttori finali epicicloidali Achse aus Sphäroguss mit Planetengetrieben Essieux en fonte à graphite sphéroïdal avec réducteurs épicycloïdaux Lo snodo centrale lineare incorporato permette di mantenere costantemente le quattro ruote a contatto con il suolo anche nei fondi più dissestati Durch das zentrale Gelenk im Rahmen bleiben die 4 Räder immer im Kontakt auf Boden auch auf sehr schwierige Fläche L’articulation centrale incorporée dans le châssis assure l’adhérence constante des 4 roues au sol aussi dans les terrains les plus déformés 20° Impianto frenante Bremsanlage Système de freinage Freno di stazionamento a molla con comando modulatore idraulico progressivo sulle ruote posteriori Federspeicherhandbremse auf Hinterräder Frein de stationnement à ressorts agissant sur les roues arrière à commande hydraulique et modulateur progressif Freno rallentatore elettromagnetico a 3 stadi di potenza con comando sul volante. Permette di affrontare lunghe e ripide discese in piena sicurezza senza l’ausilio dei freni di servizio e senza alcuna usura Wirbelstrombremse (Retarder) - 3 Leistungsstufen mit Betätigung am Lenkrad. Durch den Retarder kann der Fahrer auf lange und steile Abstiege sicher fahren, ohne Fußbremse zu betätigen und ohne Verschleiß Presa di forza posteriore con comando elettro-idraulico, con uscita inferiore e/o superiore a 2 velocità (540/1000 giri/ min.) con frizione idraulica indipendente e/o sincronizzata con l’avanzamento Zapfwelle hinten mit elektro-hydraulischer Steuerung, mit Austritt unten und/oder oben, zwei Geschwindigkeiten (5401000 Umdr/min) mit hydraulischer lastschaltbarer und/oder mit dem Vorschub synchronisierter Kupplung Prise de force sur essieu arrière à commande électrohydraulique, avec sortie inférieure et/ou supérieure, de deux vitesses (540-1000 t/min), avec embrayage hydraulique indépendant et/ou synchronisé avec l’avancement Presa di forza centrale con frizione idraulica indipendente a 2 velocità (540/1000 giri/min.), con comando elettro-idraulico Zentrale Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer Kupplung und elektro-hydraulischer Steuerung, 2 Geschwindigkeiten (540–1000 umdr/min) Prise de force centrale avec embrayage hydraulique indépendant, deux vitesses (540-1000 t/min), à commande électrohydraulique Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti posteriore con coppia di sollevamento max di 800 kgm potenziabile. Fornito con serie di piedi appoggio cassone 3-Punktkraftheber hinten (Hubkraft 800 kgm – erhöhbar). Geliefert mit Stutzfüße für Kipper Relevage hydraulique arrière avec attelage à trois points, couple de levage max 800 kgm (augmentable). Fourni avec série des supports pour la benne Frein ralentisseur électromagnétique (Retarder) avec 3 niveaux de puissance et commande placé sur le volant. Par le Retarder, l’utilisateur peut descendre en sécurité longues pentes sans utiliser les freins de service et sans usure Gancio di traino posteriore omologato per rimorchi frenati fino a 6.000 kg e non frenati fino a 1.000 kg. A richiesta: gancio di traino e impianto di frenatura omologati per rimorchi frenati fino a 14.000 kg Anhängerkupplung hinten für Anhänger bis 6000 kg (gebremst) und 1000 kg (ungebremst). Auf Wunsch: Anhängerkupplung und Bremsanlage für Anhänger bis 14.000 kg (gebremst) Crochet de traction arrière homologué pour remorques jusqu’à 6000 kg (avec freins) et 1000 kg (sans freins). Sur demande: crochet de traction et installation freins homologués pour remorques freinées jusqu’à 14.000 kg. Freni di servizio idraulici a doppio circuito con masse flottanti autoregistranti ø 315 mm con servofreno. Questo impianto frenante garantisce l’arresto del mezzo entro uno spazio ridotto e in piena sicurezza, su qualsiasi tipo di terreno, anche fangoso o polveroso. La ricerca e lo studio in fase di progettazione hanno permesso di sviluppare un veicolo dalle alte capacità di carico con un peso complessivo di 10.000 kg, unico nella sua categoria. Hydraulische Fußbremsen mit Doppelkreislauf mit schwimmend gelagerten Masse und selbstnachstellenden Bremsbacken auf 4 Räder, Ø 315 mm mit Servobremse. Durch diese Bremsanlage, kann das Fahrzeug in Sicherheit in einem begrenzten Raum und auf jede Boden, auch schlammig und staubig, halten. Dank der Forschung und Untersuchung während der Planung, wurde ein Fahrzeug mit sehr hohem Nutzlast und Gesamtgewicht von 10.000 kg, der einzige der Kategorie, entwickelt. Freins de service hydrauliques à double circuit sur le 4 roues, avec mâchoires flottantes autoréglables, Ø 315 mm, avec servofrein. Par cette installation des freins, le véhicule s’arrêt en toute sécurité dans un espace réduit et sur tout terrain, boueux et poussiéreux aussi. Grâce à la recherche et à l’étude pendant le projet, on a développé un véhicule avec une très haute charge utile et poids totale de 10.000 kg, le seul dans la catégorie. Varianti idrauliche con distributori da 3 a 5 elementi, innesti rapidi davanti/dietro cabina, comandi tramite joystick. Disponibile anche variante idraulica potenziata: serbatoio olio indipendente e pompa con portata max 75 l/min a 200 bar Hydraulikvariante mit 3 bis 5 Elementen-Steuerblock,Anschlüsse vorne/hinter Kabine, Steuerungen durch Joystick. Verstärkte Hydraulikvariante auch möglich: unabhängigem Öltank und Pumpe mit Leistung max 75 l/min (200 bar) Varianti idrauliche con uscite anteriori per l’utilizzo delle attrezzature applicate alla piastra porta-attrezzi Hydraulikvariante mit Anschlüsse vorne zur Verwendung der Geräte an der Anbauplatte Versions hydrauliques avec raccords avant pour l’utilisation des équipements montée à la plaque de fixage. Versions hydrauliques avec distributeurs à 3 jusqu’à 5 éléments, raccords avant/derrière la cabine y commande par joystick. Disponible aussi version hydraulique augmentée: réservoir d’huile indépendant et pompe de débit max 75 l/min(200 bar) Serbatoio in plastica con protezione in lamiera da 102 litri Ruote gemelle 7.50x16 con attacco rapido sull’asse anteriore e/o posteriore Ruote gemelle 280/70 R18 o 7.50x18 con attacco rapido sull’asse posteriore 102-Liter Tank aus Kunststoff mit Blechschutz Doppelbereifung 7.50x16 mit Schnellverschluss auf Hinter- und/oder Vorderachse Doppelbereifung 280/70 R18 oder 7.50x18 mit Schnellverschluss auf Hinterachse Roues jumelles 7.50x16 avec attelage rapide sur essieu arrière et/ou avant Roues jumelles 280/70 R18 ou 7.50x18 avec attelage rapide sur essieu arrière Réservoir en plastique de 102 litres avec protection en tôle Cassone ribaltabile trilaterale disponibile in diverse misure, con pianale rinforzato, sponde in tubolare e griglia di protezione per la cabina Verstärkte Dreiseitenkipper mit Rohrwände, mit hydraulischer Steuerung und Schutzgitter für die Kabine. Verschiedene Maße sind möglich Benne basculante de trois cotées, renforcée, avec ridelles tubulaires et grille de protection cabine. Différentes mesures prévues 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 800 1000 1200 1400 1600 Power [kW] 2400 2600 2800 450 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 500 450 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 1000 1200 1400 1600 Cambio 50 km/h 1800 2000 2200 2400 2600 Low 2800 Hi 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 05 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 Cambio 40 km/h Low Hi 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 -55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5 05 Motore - Motor - Moteur VM R754EU5 n° Cil. / cm1 Potenza - Leistung - Puissance Coppia - Drehmoment - Couple Emission certificate 4 Common Rail / 2970 74 kW (101 CV) @ 3000 rpm 340 Nm @ 1400 rpm Euro 5 n° Cil. / cm1 4 Common Rail / 2500 Potenza - Leistung - Puissance 55,4 kW (75 CV) @ 2600 rpm Coppia - Drehmoment - Couple 300 Nm @ 1500 rpm Emission certificate Stage 3B 3000 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 6-Gänge Schaltgetriebe mit synchronisierten Untersetzung und HI Low: insgesamt 36 Gänge (24 Vorwärts + 12 Rückwärts). Wahlweise beträgt die Bauartgeschwindigkeit 40 oder 50 km/h mit Geschwindigkeiten ab 0,4 km/h. Durch dieses praktische und innovative Schaltgetriebeschema findet man immer den richtigen Gang und verfügt man über die jeweils richtige Leistung in allen Einsatzbereichen. Boîte de 6-vitesses synchronisée, avec Hi-Low et inverseur synchronisés, en total 36 vitesses (24 Av et 12 Ar). Selon le choix, la vitesse maximale peut atteindre 40 ou 50 Km/h avec vitesses à partir de 0,4 km/h. La configuration pratique et innovante de la boîte de vitesse permet de trouver le rapport approprié et la puissance convenable à chaque situation d’utilisation en toutes conditions. PNEUMATICI BEREIFUNG PNEUS 425/55 R17 Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatische Federung Suspension hydropneumatique Assale rigido Ungefederte Achse Essieu sans suspension ASSALE POSTERIORE HINTERACHSE ESSIEU ARRIERE Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatische Federung Suspension hydropneumatique Assale rigido Ungefederte Achse Essieu sans suspension Assale rigido Ungefederte Achse Essieu sans suspension 440/50 R17 STERZO LENKUNG DIRECTION FRENI SERVIZIO FUSSBREMSE FREINS DE SERVICE Snodo lineare centrale incorporato / Zentralgelenk / Articulation central Idraulico sulle ruote anteriori / Hydraulisch, auf Vorderräder / Hydraulique, sur les roues avant Idraulici a doppio circuito sulle 4 ruote con masse flottanti autoregistranti Ø 315 mm con servofreno. Optional: freno rallentatore elettromagnetico (retarder) / Hydraulisch, mit Doppelkreislauf, mit schwimmend gelagerten Masse und selbstnachstellenden Bremsbacken auf 4 Räder, Ø 315 mm mit Servobremse. Option: Wirbelstrombremse (Retarder) / Hydrauliques à double circuit sur le 4 roues, avec mâchoires flottantes autoréglables, Ø 315 mm, avec servofrein. Option Frein ralentisseur électromagnétique (Retarder) A molla agente sulle ruote posteriori con comando idraulico e modulatore progressivo / Federspeicherhandbremse auf Hinterräder wirkend A ressorts agissant sur les roues arrière à commande hydraulique et modulateur progressif A 6 marce sincronizzato a 36 velocità (24+12) con inversore e Hi-Low sincronizzati Synchronisiert, 36 Gänge (24 Vorw/12 Rückw) mit synchronisierten Hi-Low und Inverter Synchronisée, 36 vitesses (24 Av/12Ar), avec Hi-Low et inverseur synchronisés VEL. MAX. (km/h) MAX GESCHWINDIGKEIT MAX VITESSE TRAZIONE ANTRIEB TRACTION 40 - 50 DIFFERENZIALI DIFFERENTIALE DIFFERENTIELS 15.5/55 R18 265/70 R19,5 MASSA A VUOTO LEERGEWICHT POIDS A VIDE RIMORCHIABILE ANHÄNGELAST POIDS REMORQUABLE CASSONE LADEPRITSCHE BENNE PRESA DI FORZA ZAPFWELLE PRISE DE FORCE IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIKANLAGE INSTAL.HYDRAULIQUE 40 4 ruote motrici con disinnesto elettro-idraulico della trazione anteriore. Assali con riduttori epicicloidali finali Vierradantrieb mit elektrohydraulischer Ausschaltung des Vorderradantriebs. Achsen mit Planetengetrieben A quatre roues motrices avec débrayage électrohydraulique de la traction avant. Essieux avec réducteurs épicycloïdaux Anteriore e posteriore con bloccaggio elettroidraulico Vorne und hinten, mit elektrohydraulischer Sperre Avant et arrière, avec blocages électrohydrauliques MASSA TOTALE GESAMTGEWICHT POIDS TOTAL Cambio CARON a 6 marce con riduttore, Hi-Low ed inversore sincronizzati, per un totale di 36 velocità (24 avanti + 12 retromarce). Disponibile in due varianti a 40 o 50 km/h con velocità minime a partire dai 0,4 km/h. Uno schema pratico ed innovativo con il quale è sempre possibile trovare la marcia giusta per disporre della potenza adeguata a qualsiasi tipo di impiego. CT Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatische Federung Suspension hydropneumatique CAMBIO SCHALTGETRIEBE BOÎTE DE VITESSE Motore - Motor - Moteur Kohler / Lombardini KDI 2504TCR CTA Cabina a 2 posti montata su silent-block idraulici, insonorizzata e con sistema di ribaltamento (Serie CT con cabina sospesa su ammortizzatori e silent- block idraulici) / Zweisitzer-Kippkabine, schallgedämpft, auf hydraulische Öl-silentblocks gelagert (Baureihe CT mit Kabine auf Stoßdämpfer und Öl-Silenblocks) / Cabine de 2 sièges, basculante et insonorisée , montée sur silent-blocks en huile (Série CT avec cabine sur amortisseurs et silent blocks en huile) ASSALE ANTERIORE VORDERACHSE ESSIEU AVANT FRENI STAZIONAMENTO HANDBREMSE FREIN DE STATIONNEMENT Engine speed [rpm] Power Torque -55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5 Stage 3B 3000 90 800 420 Nm @ 1100 rpm Engine speed [rpm] 100 0 Emission certificate 80 kW (109 CV) @ 2600 rpm TELAIO CHASSIS CHÂSSIS 500 800 Coppia - Drehmoment - Couple 4 Common Rail / 2970 3000 90 Power Torque Power [kW] 2200 100 0 CTS CTA - CT 77 2000 n° Cil. / cm1 Potenza - Leistung - Puissance Engine speed [rpm] Power Torque CTS CTA - CT 105 1800 Motore - Motor - Moteur VM R7541E4 Torque [Nm] 0 CTS CABINA KABINE CABINE 10.000 kg 3.000 kg (senza cassone / ohneKipper / sans benne) 2.700 kg (senza cassone / ohneKipper / sans benne) 2.500 kg (senza cassone / ohneKipper / sans benne) fino a / bis / jusqu’à 14.000 kg (9.000 kg per CTS/CTA/CT 77) frenato / gebremst / freinée 1.000 kg senza freni / ungebremst / sans freins Rinforzato con sponde in tubolare, ribaltabile trilaterale a comando idraulico Verstärkt, mit Rohrwände, mit hydraulischer Steuerung auf drei Seite Renforcée, avec ridelles tubulaires, basculante hydraulique de trois cotés PTO centrale e/o posteriore con frizione idraulica indipendente a 540/1000 giri/min. Zentrale und/oder hintere Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer Kupplung (540–1000 Umdr/min) Prise de force centrale et/ou arrière avec embrayage hydraulique indépendant (540-1000 trs/min) Varianti idrauliche con innesti rapidi davanti e/o dietro cabina, distributore idraulico a 3, 4, 5 elementi con comando tramite joystick; Pompa con portata max 40lt/min a 170 bar / Hydraulikvariante mit Anschlüsse vorne und/oder hinter der Kabine, mit 3,4, 5 Elementen-Steuerblock und Steuerung durch Joystick; Pumpe mit Max Leistung 40 l/min bei 170 bar / Versions hydrauliques avec raccords avant et/ou derrière la cabine, distributeurs à 3, 4, 5 éléments et commande par joystick; Pompe de débit max 40 l/min à 170 bar. Variante idraulica potenziata con pompa portata max 75 lt/min a 200 bar e serbatoio olio indipendente Hydraulikvariante mit Pumpe mit Leistung max 75 l/min bei 200 bar und unabhängigem Öltank Version hydraulique augmentée avec pompe de débit max 75 l/min à 200 bar et réservoir d’huile indépendant OPTIONALS Gancio traino omologato; Sollevatore posteriore con attacco a tre punti; Piastra porta-attrezzi anteriore Geprüfte Anhängerkupplung; 3-Punktkraftheber hinten; Anbauplatte vorne Crochet de traction homologué; Relevage hydraulique arrière avec attelage à 3 points; Plaque de fixage avant PNEUMATICI BEREIFUNG PNEUS 425/55 R17 - 440/55 R17 - 265/70 R19,5 - 15.5/55 R18 Coppia ruote gemelle posteriori 7.50x18 o 280/70R18 con attacco rapido / Doppelbereifung 7.50x18 oder 280/70 R18 mit Schnellverschluss auf Hinterachse / Roues jumelles 7.50x18 ou 280/70 R18 avec attelage rapide sur essieu arrière / Coppia ruote gemelle anteriori 7.50x16 con attacco rapido / Doppelbereifung 7.50x16 mit Schnellverschluss auf Vorderachse / Roues jumelles 7.50x16 avec attelage rapide sur essieu avant ILLUSTRAZIONI, DESCRIZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE SI INTENDONO A TITOLO PURAMENTE INDICATIVO E NON IMPEGNATIVO. 450 Torque [Nm] 500 90 Torque [Nm] Power [kW] CTS CTA - CT 110 100