5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m²
Transcription
5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m²
Rasensaat Turf Travnjak umlaufende Raumfuge expansion joint Dilataciona spojnica RECYFIX-Rasengitter RECYFIX-Turf-Honeycombs RECYFIX-Travnjak-Šestougaone ćelije Wachstums-Substrat Growth Substratum Supstrat za rast Bettung Sand bedding with chippings Posteljica od peska sa strugotinom Tragschicht wasserdurchlässig, z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung Water permeable supporting bedding e.g. 30 cm for car traffic Potporna vodopropusna posteljica npr. 30 cm za saobraćaj vozila versickerungsfähiger Untergrund Water permeable subsoil Donji vodopropusni sloj zemljišta Verbrauch: 5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe II Consumption amounts: 5,9 pieces/m² including joint part – Size I 3,8 pieces/m² including joint part – Size II Količina potrošnje: 5,9 delova po m² uljučujući spojni deo – Veličina I 3,8 delova po m² uljučujući spojni deo – Veličina II RECYFIX® -Rasengitter-Standard RECYFIX®-Turf- Standard RECYFIX®-Turf- Standard Einbauhinweise Installation instructions Uputstva za ugradnju Unsere Einbauhinweise sind allgemein bekannte Vorschläge. Sonder-Einbauarten aufgrund örtlicher Bodenverhältnisse sind von planender Seite festzulegen nach dem Grundsatz: soviel Verdichtung wie nötig, soviel Durchlässigkeit wie möglich. Our installation instructions are easy to understand and simple to carry out. Special methods of installation which may be necessary due to ground or soil conditions should be followed according to the criteria: As much compression as necessary, as much permeability as possible. Naša uputstva za ugradnju su lako razumljiva i jednostavno se slede. Posebne metode ugradnje koje mogu biti potrebne zbog stanja zemljišta ili tla treba slediti u skladu sa sledećim kriterijumima: kompresije koliko je potrebno, propustljivosti koliko je moguće. Die in Fachkreisen allgemein bekannten Vorschriften und Richtlinien, wie „Merkblatt für Flächenbefestigungen mit Pflaster und Plattenbelägen der Forschungsgesellschaft für Straßen- und Verkehrswesen e.V. Köln, ATV/A 138, DIN 18035 Teil 4, DIN 18318, DIN 18917, sind beim Einbau zu berücksichtigen. Eine Verkehrsbelastung gemäß RStO bestimmt die Anwendung für gelegentliche Benutzung von Parkflächen für Pkw-Verkehr. Für regelmäßig befahrene Zufahrtswege oder Splittfüllungen sind die Gitter ungeeignet. In Notfallsituationen ist eine ausreichende Sicherheit im Sinne der DIN 14090 “Flächen für die Feuerwehr auf Grundstücken“ gegeben. Gefälle über 5 % ist nicht zulässig. Various regulations and technical guidelines well-known among experts, such as „guidelines for surfaces with pavements and flags“, ATV/A 138, DIN 18035 part 4, DIN 18318, DIN 18917, have to considered during installation. Traffic loading according to RSTO cares for the usage of parking areas by car traffic. In case of emergencies sufficient security according to DIN 14090 „Areas for fire engines on plots of land“ is available. Slopes of over 5 % are not advised. Razne regulative i tehničke smernice koje su dobro poznate među stručnjacima, kao što su „smernice za površine sa pločnicima i pločama za kaldrmu“ ATV/A 138, DIN 18035 deo 4, DIN 18318, DIN 18917 moraju se uzeti u obzir pri ugradnji. Saobraćajno opterećenje u skladu sa RSTO obezbeđuje korišćenje mesta za parkiranje u automobilskom saobraćaju. U slučaju opasnosti, obezbeđen je dovoljan nivo bezbednosti u skladu sa standardom DIN 14090 „Područja za vatrogasna vozila na zemljišnim parcelama“. Ne preporučuju se nagibi preko 5%. 1. Die Vorbereitung des Unterbaus erfolgt in Abhängigkeit der o. g. Richtlinien. Auf ausreichende Wasserdurchlässigkeit des Untergrundes ist zu achten, wobei die Standfestigkeit stets Priorität hat. 2. Die Verdichtung und Dicke der ungebundenen Tragschicht richtet sich nach der späteren Belastung, z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung. 3. Vor dem Verlegen sollte ein mit Splitt abgemischtes Sandbett bzw. abgestuftes Lava-Gemisch auf die Tragschicht aufgezogen werden, das nach dem Verdichten ca. 3 cm Dicke hat. 4. RECYFIX-Rasengitter werden einfach zusammengesteckt, wie in der Abbildung gezeigt. Dabei bildet jedes Gitter einen Verbund zum nächsten Gitter. Es entsteht automatisch eine größere umlaufende Raumfuge. Rundungen und Aussparungen können mit handelsüblichen Schneidund Ablängungsgeräten erstellt werden. Die RECYFIXMarkierungsstopfen können als optische Abgrenzung in die Rasengitter eingedrückt werden. 5. Das vernetzte Sechskant-System mit Ankerdornen an der Unterseite bewirkt ein gutes, flächenverteiltes Verrasten in der Bettung. Der gesamte verlegte Bereich ist mit einer Umrandung einzufassen oder niveaugleich mit RECYFIX-Verankerungsstiften zu fixieren. 6. Das Ausfüllen der Rasengitter mit WachstumsSubstrat und das Einbringen des Rasensamens ist in zwei Arbeitsgängen vor und nach dem Abrütteln vorzunehmen. Damit sich das Substrat setzen kann, ist die Fläche vor dem Abrütteln zu wässern. Nach der Einsaat sollte das wiederaufgefüllte Material bündig mit der Rasengitter-Oberkante abschließen. Nach dem Abrütteln der Fläche muss die Standfestigkeit der Rasengitter einer Pflasterdecke der Bauklasse VI nach RStO entsprechen. 7. In der Keimphase ist die Oberfläche bis zum ersten Schnitt regelmäßig zu wässern. Um ein gleichmäßiges Wachstum zu erzielen, ist die Oberfläche in der Keimphase nicht zu befahren. 8. Wir empfehlen, die frisch eingesäte Rasenfläche bis zum 4. Schnitt ruhen zu lassen und regelmäßig zu pflegen, z. B. mähen, auffüllen, wässern und düngen bei Bedarf. Diese Maßnahmen erhalten bei Nutzung dauerhaft das Erscheinungsbild einer Rasenfläche, wenn sie je nach Bedarf regelmäßig wiederholt werden. Diese Einbaubeispiele/-hinweise werden laufend dem technischen Stand angepasst. Bei Neuauflagen verlieren ältere Ausgaben ihre Gültigkeit. 1. When preparing the bedding, special attention should be given to achieve sufficient water permeability, however stability always has priority. 2. The compression and thickness of the supporting bedding is governed by the proposed loading (automobiles, pedestrians, etc.), e.g. 30 cm for car loading. 1. Prilikom pripremanja posteljice, posebnu pažnju treba posvetiti postizanju dovoljne vodopropustljivosti iako stabilnost uvek ima prioritet. 2. Kompresija i debljina potporne posteljice rukovodi se predloženim opterećenjem (automobili, pešaci, itd.), npr. 30 cm za opterećenje automobilima. 3. Prior to laying the RECYFIX-Turf-Honeycombs, a layer of sand with chippings or similar graded mixture should be spread over the supporting bedding. After sealing it has a thickness of approx. 3 cm. 3. Pre postavljanja RECYFIX-Turf-Honeycombs, na potpornu posteljicu treba rasporediti sloj peska sa strugotinom ili sličnu granulisanu smesu. Nakon zbijanja, debljina iznosi približno 3 cm. 4. RECYFIX-Turf-Honeycomb elements are simply joined up, as shown in the illustration. Each element is structurally connected to the next one, automatically forming a larger expansion joint. It is easy to form round shapes as well as indentations using usual commercially available cutting tools. The RECYFIXEdge marker inserts can be fitted into the honeycombs as visual boundaries. 4. Elementi RECYFIX-Turf-Honeycomb su jednostavno povezani, kao što je prikazano na crtežu. Svaki element se strukturno povezuje sa sledećim, automatski formirajući veću dilatacionu spojnicu. Okrugli oblici i zupci se lako formiraju upotrebom uobičajenog alata za sečenje dostupnog na tržištu. RECYFIX-Edge umeci za ivične oznake mogu se postaviti u saćastu strukturu šestougaonih ćelija kao vizuelne granice. 5. The linked hexagonal system with anchor pins on the underside ensures well spread anchoring in the bedding layer. The complete area should be bordered with suitable edging or fixed with RECYFIX-Anchoring pegs. 6. The filling of the RECYFIX-Turf-Honeycombs either with RECYFIX-Substratum and the seeding should be done in two operations: before and after the riddling. The area should be watered before the riddling so that the substratum can settle well. After the seeding the filled up substratum should be level with the top of the RECYFIX-Turf-Honeycombs 7. During germination the grass seed has to be watered regularly. Do not drive over the newly sown grass during germination. 8. We recommend that the freshly sown turf is left to rest up to the fourth mowing and is regularly maintained with e.g. mowing, filling up, watering and fertilising if necessary. These measures will maintain the appearance of a turf for the long term, if they will be repeated regularly if necessary. These installation examples/instructions are adapted constantly to the technical conditions. With new editions older expenditures lose their validity. Hauraton GmbH & Co. Predstavništvo Beograd Klare Cetkin 11/8, 11080 Beograd Tel: 011/319 47 61 Faks: 011/260 85 37 www.hauraton.co.yu 5. Povezani šestougaoni sistem sa učvršćivačima na donjoj strani obezbeđuje dobro prošireno učvršćivanje u sloju posteljice. Čitavo područje treba oivičiti odgovarajućim bordurama ili učvrstiti RECYFIX ankernim podupiračima. 6. Ispunjavanje RECYFIX-Turf-Honeycombs ćelija RECYFIX supstratom ili sađenjem semena treba sprovesti u dva koraka: pre i posle separacije. Ovo područje treba zalivati pre separacije da bi se podloga ravnomerno rasporedila. Nakon sađenja semena napunjena podloga treba da se poravna sa gornjim slojem RECYFIX-TurfHoneycombs. 7. Tokom nicanja trave, seme treba redovno zalivati. Nemojte voziti preko tek zasađene trave u periodu nicanja. 8. Preporučujemo da se tek zasađeni travnjak ne dira do četvrte kosidbe i da se redovno održava - npr. košenjem, dopunjavanjem, zalivanjem i, po potrebi, đubrenjem. Ovim merama, ukoliko se redovno primenjuju ako je to potrebno, duže se održava izgled travnate površine. Ovi primeri/saveti za ugradnju stalno se prilagođavaju tehničkim uslovima. Sa novim izdanjima, stari primeri prestaju da važe.