Untitled - Amberg
Transcription
Untitled - Amberg
Liebe Leser und Leserinnen dieser Broschüre, als im Jahre 2001 im Landkreis Neustadt a.d. Waldnaab die Idee geboren wurde, Paris, Nürnberg und Prag mittels einer Radtrasse zu verbinden, konnte sich kaum jemand vorstellen, dass diese Vision so schnell Wirklichkeit werden sollte. Diese Ost-West-Verbindung bestand schon hunderte von Jahren und erfährt mit der Fertigstellung der Autobahn E50 im Jahre 2008 eine Wiedergeburt. Im Mittelpunkt unserer Überlegungen stand aber nicht das Auto sondern das Fahrrad. Wir wollen demonstrieren, dass mit diesem ökologischen und ökonomischen Fortbewegungsmittel, länderübergreifende Reisen unternommen werden können. Reisen, die den europäischen Gedanken unterstützen und die Bewohner entlang der Trasse verbinden sollen. Der Paneuropa Radweg bildet sozusagen die Klammer, das Dach für viele Regionen, Landschaften, Radwege und Sehenswürdigkeiten und fügt sie zu einem Ganzen. Neu daran ist, dass dieser Prozess mit lokalen Partnern entlang der Route gemeinsam gestartet, geplant und fortgeführt wird. Diese Broschüre soll Ihr Interesse an dem Projekt wecken und Sie anregen, mit dem Rad die wunderschönen Landschaften in Tschechien, Frankreich und Deutschland zu erkunden. Neustadt a.d.Waldnaab, im Oktober 2007 Simon Wittmann Landrat La piste cyclable Paneuropa – un projet des citoyens de l'Europe Strecken | Route | Trasa A tous ceux et celles qui lisent cette brochure. Frankreich | France | Francie Lorsqu'en 2001, dans le district de Neustadt a.d.Waldnaab, l'idée de relier Paris, Nuremberg et Prague par une piste cyclable naquit, personne ne pouvait encore s'imaginer que cette vision se réaliserait si rapidement. Cette liaison Est-Ouest existe depuis des centaines d'années déjà et se trouve à l'orée de sa renaissance grâce à l'achèvement de la construction de l'autoroute E50 en 2008. Toutefois, ce n'est pas la voiture, mais bien le vélo qui se trouvait au centre de nos réflexions. Nous voulons démontrer qu'il est possible de voyager par delà les frontières avec ce moyen de locomotion écologique et économique. Des voyages qui soutiennent l'idée européenne et servent à relier les habitants le long de ce chemin. La piste cyclable Paneuropa constitue en quelque sorte l'attache, le pont au-dessus de nombreux paysages, de nombreuses régions, pistes cyclables et curiosités et les réunit en un tout. La nouveauté se trouve dans le fait que ce processus a été commencé, planifié et continué avec les partenaires tout le long de ce chemin. Cette brochure est destinée à éveiller votre intérêt et à vous pousser à découvrir à vélo les sublimes paysages de la République Tchèque, de la France et de l'Allemagne. Neustadt a.d.Waldnaab, en octobre 2007 Simon Wittmann Sous-préfet Panevropská cyklistická stezka – projekt evropských občanů Milé čtenářky a milí čtenáři této brožury, když se v roce 2001 v okrese Neustadt a.d.Waldnaab zrodil nápad, prostřednictvím cyklistické stezky spojit Paříž, Norimberk a Prahu, těžko si někdo dovedl představit, že se tato vize tak rychle stane skutečností. Toto spojení východu se západem existovalo již po stovky let a v roce 2008 zažije dokončením dálnice E 50 svoje znovuzrození. Ve středu našich úvah však nestálo auto, nýbrž jízdní kolo. Chceme ukázat, že s tímto ekologickým a ekonomickým dopravním prostředkem mohou být podniknuty cesty, které překračují hranice jednotlivých zemí a které mají podporovat evropskou ideu a spojit obyvatele podél trasy. Panevropská cyklistická stezka vytváří takříkajíc spojnici, střechu pro mnoho oblastí, krajin, cyklistických stezek a pamětihodností a sjednocuj je do jednoho celku. Nové na tom je, že tento proces bude s lokálními partnery podél trasy společně zahájen, plánován a prováděn. Tato brožůra by měla vzbudit Váš zájem o tento projekt a podnítit Vás, abyste se na kole vydali prozkoumat nádhernou přírodu v Čechách, ve Francii a v Německu. Neustadt a.d.Waldnaab, v říjnu 2007 Simon Wittmann zemský rada Paris/Gare de l’est - Claye Souilly Claye Souilly - Château au Thierry Château au Thierry - Chalons en Champagne Chalons en Champagne - Bar-le-Duc Bar-le-Duc - Toul Toul - Bauzemont Bauzemont - Strasbourg Seite | Page | Page |4 |5 |6 |7 |8 |9 |10 Deutschland | Allemagne | Německo Kehl - Karlsruhe Karlsruhe - Heidelberg Heidelberg - Heilbronn Heilbronn - Schwäbisch Hall Schwäbisch Hall - Rothenburg o.d. Tauber Rothenburg o.d. Tauber - Fürth Fürth - Nürnberg - Sulzbach-Rosenberg Sulzbach-Rosenberg - Neustadt a.d. Waldnaab Neustadt a.d. Waldnaab - Eslarn (Tillyschanz) |11 |12 |13 |14 |15 |16 |17 |18 |19 Tschechien | Tchéquie | Čechy Železná - Plzeň Plzeň - Hořovice Hořovice - Praha |20 |21 |22 2 3 Paris/Gare de l’est – Claye Souilly 30 km Claye Souilly – Tribardou – Vignely – Meaux 30 km Meaux – Montceaux les Meaux – St. Jean deux Jumeaux – La Ferte sous Jouarre 30 km La Ferte sous Jouarre – Nogent l’Artaud – Essômes sur Marne – Château au Thierry 35 km Château au Thierry – Dormans 30 km Dormans – Epernay 35 km Epernay – Tours sur Marne – Chalons en Champagne 45 km Chalons en Champagne – Vitry en Perthois 50 km Vitry en Perthois – Sermaize les Bains – Revigny sur Ormain – Bar-le-Duc 55 km Bar-le-Duc – Ligny en Barrois 25 km Ligny en Barrois – Demange aus Eaux – Mauvages 35 km Mauvages – Sauvoy – Void-Vacon – Pagny sur Meuse – Toul 35 km Toul – Maron – Neuves Maissons – Méréville 40 km Méréville – St. Nicolas de Port – Einville au Jard – Bauzemont 50 km Bauzemont – Moussey – Gondrexange – Niderviller – Arzwiller 55 km Arzwiller – Plan Incline d. St. Louis – Lutzelbourg – Saverne – Strasbourg 60 km Route France: 640 km Strassburg/Kehl – Auenheim – Freistett – Greffern – Iffezheim 47 km Iffezheim – Rastatt – Muggensturm – Malsch – Ettlingen 30 km Ettlingen – Durlach – Weingarten – Bruchsal 30 km Bruchsal – Forst – Kronau – St. Leon-Rot – Reilingen – Speyer 34 km Speyer – Schwetzingen – Heidelberg 30 km Heidelberg – Neckargemünd – Eberbach – Mosbach 58 km Mosbach – Bad Wimpfen – Bad Friedrichshall – Heilbronn 33 km Heilbronn – Obersulm – Öhringen – Waldenburg 43 km Waldenburg – Schwäbisch-Hall 14 km Schwäbisch-Hall – Braunsbach – Bächlingen 27 km Bächlingen – Langenburg – Schrotzberg – Rothenburg o.d. Tauber 43 km Rothenburg o.d. Tauber – Burghausen – Oberdachstetten – Flachslanden 38 km Flachslanden – Dietenhofen – Zirndorf – Fürth 48 km Fürth – Nürnberg – Behringersdorf – Rückersdorf – Lauf – Hersbruck 39 km Hersbruck – Weigendorf – Sulzbach-Rosenberg 33 km Sulzbach-Rosenberg – Gebenbach – Hirschau – Schnaittenbach 33 km Schnaittenbach – Naab (Fluß) – Weiden i.d. OPf. – Neustadt a.d. Waldnaab 36 km Neustadt a.d. Waldnab – Floß – Vohenstrauß – Pleystein – Eslarn/Grenze 54 km Strecke Deutschland: 670 km Železná – Bělá nad Radbuzou 18 km Bělá nad Radbuzou – Třemešné – Sycherák – Kladruby 35 km Kladruby – Stříbro 12 km Stříbro – Plzeň 30 km Plzeň – Doubravka 10 km Doubravka – Kyšice – Ejpovice – Tymákov – Rokycany 25 km Rokycany – Dobřív – Strašíce – Těně – Zaječov – Hořovice 25 km Hořovice – Neumětely – Vižina – Skuhrov – Svinaře – Černošice – Radotín 57 km Radotín – Südliche Richtung entlang der Vltava (Molda) – Praha 15 km Trasa Cechy: 227 km Paris/Gare de l’est - Claye Souilly Piste cyclable au canal de L’ourcg In der Weltmetropole Paris beginnt/endet das Abenteuer Paneuropa-Radweg. Direkt am Gare de l’Est mündet ein traumhafter Radweg, der vorbei an den Sehenswürdigkeiten der französischen Hauptstadt am Canal de l’Qurcq bis nach Claye Souilly führt. C'est à Paris, métropole mondiale, que commence ou se termine l'aventure de la piste cyclable Paneuropa. Une piste cyclable de rêve débouche de la gare de l'Est. Elle vous conduit devant les curiosités de la capitale française sur les bords du canal de l’Ourcq jusqu'à Claye Souilly. Ve světové metropoli Paříži začíná či končí dobrodružství jménem Panevropská cyklostezka. Přímo na Gare de l’Est ústí okouzlující cyklostezka, která míjí pamětihodnosti francouzského hlavního města a vede podél Canal de l’Ourcq až do Claye Souilly. Veloroute Rhein Ortenauweg/Odenwald-Madonnenweg Bergstraße-Rheinweg Bergstraße-Rheinweg/Odenwald-Madonnenweg Kurpfalz-Route Neckartal-Radweg Neckartal-Radweg Kraichgau-Hohenlohe-Weg Radweg Burgenstraße Kocher-Jagst-Radweg Kraichgau-Hohenlohe-Weg Altmühlweg/Biberttal-Radweg Biberttal-Radweg Regnitz-Radweg, 5-Flüsse-Radweg 5-Flüsse-Radweg Landkreis-Radweg AS Nr. 3 und Nr. 4 Ehenbach-Radweg, Naabtal- u. Waldnaabtal-Radweg Bockl-Radweg Radweg Nr. 37 Radweg Nr. 3 Office de Tourisme et des Congrès de Paris Tourist-Info-Center Pyramides 25, rue des Pyramides 75001 Paris Tel. +33 (0) 892 68 3000 Email: info@paris-touristoffice.com Homepage: www.parisinfo.com Métro: Pyramides (ligne 7-14) Bureau d'accueil du Carrousel du Louvre (Ile-de-France) Carrousel du Louvre Place de la Pyramide Inversée 99, rue de Rivoli 75001 Paris Tel. +33 (0) 892 68 3000 Email: info@paris-touristoffice.com Homepage: www.parisinfo.com Métro: Palais Royal-Musée du Louvre (lignes 1 et 7) OFFICE DE TOURISME Bureau d'Accueil Central 127 av. des Champs Elysées RER: Charles-de-Gaulle-Etoile Métro: George V 75008 PARIS Tel. +33 (0) 836 68 3112 Fax: +33 (0) 149 52 5300 Minitel: 3615 et 3617 OTPARIS Email: info@paris-touristoffice.com Sevran Paris Bondy Clichy Claye Souilly Piste cyclable au canal de L’ourcq ca. 30 km Frankreich | France | Francie 4 Claye Souilly - Château-Thierry Château-Thierry - Chalons en Champagne Vorbei an zahlreichen Schleusen und hohen Bäumen geht es auf den ersten 30 km bis nach Meaux. Nun gilt es, den Fahrradweg zu verlassen und 30 km in einem zick-zack-Kurs an der Marne entlang bis nach La Ferte sous Jouarre zu radeln. Die folgenden 35 km führen in landschaftlich reizvoller Umgebung nach Château au Thierry. Les 30 premiers kilomètres jusqu'à Meaux défilent devant de nombreuses écluses et de hauts arbres. Il s'agit à présent de sortir de la piste cyclable et de continuer en zigzag pendant 30 km sur les bords de la Marne jusqu'à La Ferté-sous-Jouarre. Les prochains 35 km traversent un paysage plein de charme jusqu'à Château-Thierry. Podél nesčetných stavidel a statných stromů cesta vede prvních 30 km do Meaux. Poté opouštíme cyklostezku a dalších 30 km „křižujeme“ v sedle podél řeky Marne až do La Ferte sous Jouarre. Následujících 35 km vede přitažlivou krajinou do Château au Thierry. Château-Thierry Meaux Nogent Claye Souilly Tribardou St. Jean les deux Jumeaux La-Ferté-sous-Jouarre ca. 95 km 5 Frankreich | France | Francie Essômes MEAUX OFFICE DE TOURISME 1 Place Doumer 77100 MEAUX Tel. +33 (0) 164 33 0226 Fax: +33 (0) 164 33 2486 Email: tourisme@meaux.fr Homepage: www.ville-meaux.fr OFFICE DE TOURISME espace des Pelletiers 34 rue des Pelletiers 77260 LA FERTE-SOUS-JOUARRE Tel. +33 (0) 160 01 8799 Fax : +33 (0) 160 22 9982 Email: tourisme.@la-ferte-sous-jouarre.fr Homepage: www.la-ferte-sous-jouarre.fr CHATEAU-THIERRY OFFICE DE TOURISME Office de Tourisme de la Région de Château-Thierry Monsieur le Directeur Olivier ROUX Aisne (02) Picardie - Nord - Pas de Calais 9, rue Vallée 02400 CHATEAU-THIERRY Tel. +33 (0) 323 83 5114 Fax: +33 (0) 323 83 1474 Email: accueil.ot@ccrct.com Homepage: www.otsichateau-thierry.com Auf den 30 km nach Dormans führt die „Tour l’Omois“. Auf den folgenden 35 km bis Epernay radelt man auf Landstraßen und passiert zahlreiche Dörfer. Kurz hinter Epernay führt ein Treidelpfad entlang am Canal lateral a la Marne auf ca 45 km bis Chalons en Champagne. C'est sur le « Tour de l'Omois » que l'on pédale les 30 km jusqu'à Dormans. Les 35 prochains kilomètres jusqu'à Epernay font suivre des routes départementales et passer par de nombreux villages. Peu après Epernay, un chemin de halage longe le canal latéral à la Marne pendant environ 45 km jusqu'à Chalons en Champagne. Po „Tour de l’Omois“ urazíte prvních 30 km do Dormans. Na následujících 35 km do Epernay po komunálních silnicích minete řadu místních vesniček. Kousek za Epernay začíná vlečná stezka podél Canal latéral à la Marne čítající až do Chalons en Champagne 45 km. CHAMPAGNE OFFICE DE TOURISME Château de Dormans - Parc du Château 51700 DORMANS Tel. +33 (0) 326 53 3586 Fax: +33 (0) 326 53 3587 Email: office.tourisme.dormans@wanadoo.fr EPERNAY OFFICE DE TOURISME 7, Avenue de Champagne - B.P. 28 51201 EPERNAY Tel. +33 (0) 326 53 3300 Fax: +33 (0) 326 51 9522 Email: tourisme@ot-epernay.fr Homepage: www.ot-epernay.fr CHAMPAGNE OFFICE DE TOURISME 3, quai des Arts 51000 CHALONS-EN-CHAMPAGNE Tel. +33 (0) 326 65 1789 Fax: +33 (0) 326 65 3565 Email: accueil@chalons-tourisme.com Homepage: www.chalons-tourisme.com Mareuil-le-Port Château-Thierry Dormans Damery Epernay Tours sur Marne Condé Juvigny Chalons en Champagne ca. 110 km Frankreich | France | Francie 6 Chalons en Champagne - Bar-le-Duc Bar-le-Duc - Toul Für die folgende 50 km Etappe nach Vitry-en-Perthois, vorbei an Vitry-le-François gibt es verschiedene Routen. Entweder auf dem Treidelpfad direkt am Canal lateral al la Marne, oder auf dem Weg GR 14 bzw. GR 654 bis zu La Chaussée-sur-Marne und weiter auf der Landstraße D 760 bis Vitry en Perthois. Ab hier führen 55 km auf wenig befahrenen Landstraßen in die Stadt der Kunst und Geschichte Bar-le- Duc. L'étape suivante vers Vitry-en-Perthois, étape de 50 km qui passe devant Vitry-le-François, propose diverses routes. Soit sur le chemin de halage qui longe directement le canal latéral à la Marne, soit sur le chemin GR 14 ou encore GR 654 jusqu'à La Chaussée-sur-Marne pour continuer ensuite sur la départementale D 760 jusqu'à Vitry en Perthois. A partir de là, il reste encore 55 km de départementales peu fréquentées pour arriver à la ville d'Art et d'Histoire qu'est Bar-le-Duc. Pro další 50 km etapu do Vitry-en-Perthois kolem Vitry-le-François existuje několik variant. Jedna vede po tažné stezce přímo podél Canal latéral à la Marne nebo po trase GR 14 resp. GR 654 do La Chausséesur-Marne a dále pak po místní komunikaci D 760 do Vitry-en-Perthois. Odsud vás málo frekventované silničky dovedou po dalších 55 km do města umění a historie Bar-le-Duc. Chalons en Champagne Pogny Revigny sur Ornain Sermaize-les-Bains Vitry-le-François Mussey Pargny-sur-Saulx Vitry-en-Perthois Bar-le-Duc ca. 105 km 7 Frankreich | France | Francie VITRY-LE-FRANCOIS OFFICE DE TOURISME Place Giraud 51300 VITRY-LE-FRANCOIS Tel. +33 (0) 326 74 4530 Fax: +33 (0) 326 74 8474 Email: office-de-tourisme.vitry-lefrancois@wanadoo.fr Homepage: www.vitry-le-francois.net REVIGNY-SUR-ORNAIN OFFICE DE TOURISME Rue du Stade 55800 REVIGNY-SUR-ORNAIN Tel. +33 (0) 329 78 7334 Fax: +33 (0) 329 78 7334 Email: contact@ot-revigny-ornain.fr Homepage: www.ot-revigny-ornain.fr BAR-LE-DUC OFFICE DE TOURISME 7rue Jeanne d'Arc 55000 BAR-LE-DUC Tel. +33 (0) 329 79 1113 Fax: +33 (0) 329 79 2195 Email: barleduc.tourisme@wanadoo.fr Homepage: www.tourisme-barleduc.com Der Großteil dieser Strecke führt von Bar-le-Duc entlang des Canal de la Marne au Rhin bis zum Höhepunkt dieses Abschnittes, dem Kettenschlepper für Schiffe beim Tunnel von Mauvages. Die weitere Strecke führt über Landstraßen nach Toul, dem regionalen Zentrum. Une grande partie de ce chemin conduit le long du canal de la Marne au Rhin, de Bar-le-Duc à ce qui représente le point fort de ce segment : le touage ou remorquage des péniches à la chaîne dans la voûte de Mauvages. La route continue ensuite sur des départementales jusqu'à Toul, centre régional. Větší část tohoto úseku vede od Bar-le-Duc podél Canal de la Marne au Rhin až ke zlatému hřebu zmíněné etapy, řetězové lanovce tahající lodě tunelem u Mauvages. Další úsek vede opět po místních komunikacích do Toul, střediska regionu. LIGNY-EN-BARROIS OFFICE DE TOURISME 7, rue de l'Asile - Espace Saint-Charles 55500 LIGNY-EN-BARROIS Tel. +33 (0) 329 78 0615 Fax: +33 (0) 329 78 0615/ +33 (0) 329 77 0227 Email: otsi-ligny@wanadoo.fr Homepage: www.lignyenbarrois.com TOUL OFFICE DE TOURISME Parvis de la Cathédrale - B.P. 90084 54204 TOUL cedex Tel. +33 (0) 383 64 1169 Fax: +33 (0) 383 63 2437 Email: office.tourisme.toul@wanadoo.fr Homepage: www.ot-toul.fr Bar-le-Duc Longeville Tronville Ligny-en-Barrois Void-Vacon Sauvoy Demange aux Eaux Foug Toul Mauvages ca. 95 km Frankreich | France | Francie 8 Toul - Einville au Jard Einville au Jard - Strasbourg Auf dieser landschaftlich wunderschönen Strecke, die sowohl Radtrassen als auch Landstraßen beinhaltet, bietet sich ein Abstecher nach Nancy an. Der anschließende Weg entlang des Canals führt sanft zu den Höhen des Elsass. Sur cette voie aux splendides paysages qui comprend à la fois des pistes cyclables et des départementales, il est recommandé de faire un crochet par Nancy. Le chemin continue alors le nom du canal, vous conduisant en douceur jusqu'aux hauteurs alsaciennes. Krásný krajinný úsek, kterým vedou jak cyklostezky tak menší silnice, si můžete zpestřit odbočkou do Nancy. Následující trasa vede podél kanálu poklidně až k Alsaské vrchovině. Toul TOURIST-OFFICE / OFFICE DE TOURISME 3, rue Corpechot 91660 MEREVILLE Tel. +33 (0) 164 95 1800 Fax: +33 (0) 169 95 0108 Homepage: www.commune-de-mereville.com Villey-le-Sec Nancy Méréville Chaligny Pont-St.-Vincent Einville au Jard Varangéville St. Nicolas de Port Lunéville ca. 90 km 9 Frankreich | France | Francie NANCY OFFICE DE TOURISME Place Stanislas - BP 810 54000 NANCY Tel. +33 (0) 383 35 2241 Fax: +33 (0) 383 35 9010 Email: tourisme@ot-nancy.fr Homepage: www.ot-nancy.fr SAINT-NICOLAS-DE-PORT OFFICE DU TOURISME Place Camille Croué-Friedmann 54210 SAINT-NICOLAS-DE-PORT Tel. +33 (0) 383 48 5875 Fax: +33 (0) 383 73 5795 Email: contact@ot-saintnicolas.fr Homepage: www.ot-saintnicolas.fr Die abwechslungsreiche Strecke durch das Elsass und die Vogesen entlang des Kanals oder der begleitenden Treidelpfade lädt zum Genießerradeln ein. Über Saverne entlang an vielen Schleusenanlagen führt ein Radweg in die europäische Hauptstadt Strasbourg bis zum Europa-Parlament. Die Europabrücke führt über den Rhein und bei Kehl über die französisch-deutsche Grenze. La piste très variée qui traverse l'Alsace et les Vosges le long du canal ou encore sur les chemins de halage qui l'accompagnent, vous invite à profiter tranquillement de votre balade à vélo. Une piste cyclable vous mène jusqu'à la capitale de l'Europe, Strasbourg et son Parlement européen, en passant par Saverne et en longeant de nombreuses écluses. Le pont de l'Europe vous fait passer le Rhin et traverser la frontière franco-allemande à Kehl. Rozmanitý úsek vedoucí podél kanálu či sousedních tažných stezek Alsaskem a územím Vosges přímo zve k vyhlídkové jízdě. Přes Saverne míjíme četná stavidla a po cyklostezce dojedeme do hlavního města Evropy Štrasburku až k Evropskému parlamentu. Most Evropy vede přes Rýn a u města Kehl překročíme francouzsko-německou hranici. GONDREXANGE OFFICE DE TOURISME 4, rue de Diane Capelle 57815 GONDREXANGE Tel. +33 (0) 387 25 0601 / +33 (0) 387 25 9647 Fax: +33 (0) 387 25 0601 / +33 (0) 387 25 9647 Email: otsi.gondrexange@wanadoo.fr Homepage: www.otsi-gondrexange.com LUTZELBOURG SYNDICAT D'INITIATIVE 147, rue A.J. Konzett 57820 LUTZELBOURG Tel. +33 (0) 387 25 3019 Fax: +33 (0) 387 25 3376 Email: lutzelbourg@wanadoo.fr SAVERNE OFFICE DE TOURISME Zone piétonne - 37 Grand' Rue 67700 SAVERNE Tel. +33 (0) 388 91 8047 Fax: +33 (0) 388 71 0290 Email: info@ot-saverne.fr Homepage: www.ot-saverne.fr STRASBOURG OFFICE DE TOURISME 17, Place de la Cathédrale - B.P. 70020 67082 STRASBOURG CEDEX Tel. +33 (0) 388 52 2828 Fax: +33 (0) 388 52 2829 Email: info@ot-strasbourg.fr Homepage: www.ot-strasbourg.fr Sarrebourg Einville au Jard Gondrexange Moussey Niderviller Hochfelden Brumath Saverne Lutzelbourg Arzviller Schiltigheim Strasbourg ca. 115 km Frankreich | France | Francie 10 Kehl - Karlsruhe Karlsruhe - Heidelberg Entlang der Veloroute Rhein bis nach Iffezheim begleiten den Radler zahlreiche Hochwasserdeiche und Rheinauen. Ab Iffezheim führt der Ortenauweg durch die Oberrheinebene bis Rastatt und weiter auf dem Odenwald-Madonnenweg nach Ettlingen, wo der Bergstraße-Rheinweg nach Karlsruhe abzweigt. Le long de la piste cyclable du Rhin, de nombreuses digues anti-crues ainsi que de nombreuses plaines rhénanes accompagnent le cycliste jusqu'à Iffezheim. À partir d'Iffezheim, la piste d'Ortenau mène à travers la Plaine du Rhin Supérieur en passant par Rastatt pour continuer en empruntant l'Odenwald-Madonnenweg (chemin de la Vierge d'Odenwald) jusqu'à Ettlingen où la route montagneuse des bords du Rhin bifurque vers Karlsruhe. Podél stezky Veloroute Rhein doprovází cyklistu až do Iffezheimu protipovodňové hráze a rýnská blata. Od Iffezheimu vede Horní rýnskou rovinou stezka Ortenauweg až do Rastattu a dále se pokračuje po stezce Odenwald-Madonnenweg do Ettlingenu, kde odbočuje stezka Bergstraße-Rheinweg vedoucí do Karlsruhe. Karlsruhe Iffezheim Malsch Muggensturm Söllingen Greffern Freistett-Rheinau Kehl Veloroute Rhein | Ortenauweg Odenwald-Madonnenweg | Bergstraße-Rheinweg ca. 85 km 11 Deutschland | Allemagne | Nemecko Heidelberg Ettlingen Rastatt Der Bergstraße-Rheinweg begleitet den Radler über Weingarten und Bruchsal auf schönen Feld- und Waldwegen vorbei an Forst, Kronau und St. Leon bis Reilingen. Von dort geht es weiter auf dem OdenwaldMadonnenweg in die Dom- und Kaiserstadt Speyer. Die Kurpfalz-Route, welche die nachfolgenden Ziele Speyer und Heidelberg verbindet, weist auf historische Bedeutung dieser Region hin. La route montagneuse des bords du Rhin mène le cycliste à travers les vignes, par Bruchsal, longeant de belles routes champêtres et forestières qui passent devant Forst et Kronau et St. Leon, jusqu'à Reilingen. On continue en empruntant l'Odenwald-Madonnenweg (chemin de la Vierge d'Odenwald) vers la ville impériale de Spire, à la cathédrale historique. L'itinéraire de la Kurpfalz qui relie Speyer et Heidelberg, les deux étapes successives, dénotent la signification historique de cette région. Stezka Bergstraße-Rheinweg doprovází cyklistu přes Weingarten a Bruchsal po krásných polních a lesních cestách kolem obcí Forst, Kronau a St. Leon až do Reilingenu. Odtud se pokračuje dále po stezce Odenwald-Madonnenweg až do císařského města Speyer se slavným románským chrámem. Trasa Kurpfalz-Route, která spojuje následující cílové body Speyer a Heidelberg, dokládá historický význam tohoto regionu. Schwetzingen Tourist Information Hauptstr. 63 / Am Marktplatz 77694 Kehl am Rhein Tel. +49 (0) 7851/88 226 Fax: +49 (0) 7851/2140 Email: tourist-information@kehl.de Homepage: www.kehl.de Tourist Information im Schloß Herrenstraße 18 76437 Rastatt Tel. +49 (0) 7222/972 462 Fax: +49 (0) 7222/972 118 Email: touristinfo@rastatt.de Homepage: www.rastatt.de Touristcenter Bruchsal Am Alten Schloss 2 76646 Bruchsal Tel. +49 (0) 7251/505 94 60 Fax: +49 (0) 7251/505 94 65 Email: touristcenter@btmv.de Homepage: www.bruchsal-erleben.de Tourist Information Maximilianstraße 13 67346 Speyer Tel. +49 (0) 6232/142 392 Fax: +49 (0) 6232/142 332 Email: touristinformation@stadt-speyer.de Homepage: www.speyer.de Schwarzwald Tourismus GmbH Ludwigstraße 23 79104 Freiburg Tel. +49 (0) 761/296 22 71 Fax: +49 (0) 761/296 22 70 Email: mail@schwarzwald-tourist-info.de Homepage: www.schwarzwald-tourismus.info Tourist Information Bahnhofplatz 6 76137 Karlsruhe Tel. +49 (0) 721/3720 5383 Fax: +49 (0) 721/3720 5385 Email: tourismus@kmkg.de Homepage: www.karlsruhe.de/Tourismus www.landkreis-karlsruhe.de www.kraichgau-stromberg.com www.region-pamina.org www.schwarzwald-tourismus.info.de Kraichgau-Stromberg Tourismus e.V. Melanchthonstraße 32 75015 Bretten Tel. +49 (0) 72 52 /963 30 Fax: +49 (0) 72 52 /963 312 Email: info@kraichgau-stromberg.com Homepage: www.kraichgau-stromberg.com Heidelberger Kongress und Tourismus GmbH, (Tourist Information am Hauptbahnhof) Postfach 10 58 60 69048 Heidelberg Tel. +49 (0) 6221/142 224/-26 Fax: +49 (0) 6221/142 222 Email: book@cvb-heidelberg.de Homepage: www.cvb-heidelberg.de www.kurpfalz-tourist.de Speyer Reilingen Sankt Leon Kronau Weingarten Bruchsal Karlsruhe Bergstraße-Rheinweg | Odenwald-Madonnenweg Kurpfalz-Route ca. 85 km Deutschland | Allemagne | Nemecko 12 Heilbronn - Schwäbisch Hall Heidelberg - Heilbronn Der Neckartal-Radweg führt am vielbesungenen Fluss durch das gleichnamige Tal entlang von Berghängen berühmter Weine und wunderschönen Städten zum Endpunkt Heilbronn ins größte deutsche RotweinAnbaugebiet. La piste cyclable du Neckartal (Neckartal-Radweg) conduit à ce fleuve si souvent sujet de chansons et traverse la vallée du même nom en longeant les coteaux de vins célèbres et de très belles villes jusqu'à Heilbronn, le but visé dans cette plus grande région de culture de raisin pour le vin rouge d'Allemagne. Cyklostezka Neckartal-Radweg vede podél slovutné řeky stejnojmenným údolím kolem horských úbočí, místa zrodu proslulých vín, a kolem překrásných měst až do cílového Heilbronnu - největší německá vinařská oblast, kde se pěstují červené odrůdy. Das reizvolle Hohenloher Land führt mit Auf und Ab auf dem Kraichgau-Hohenlohe-Weg über Obersulm und Öhringen nach Neuenstein und Waldenburg. Von hier geht es weiter auf dem Radweg Burgenstraße zum Endpunkt in der ehemaligen Salzsiederstadt Schwäbisch Hall. Sur le parcours vallonné du chemin de Kraichgau-Hohenlohe, le charmant Hohenloher Land, conduit à Neuenstein et Waldenburg en passant par Obersulm et Öhringen. La piste cyclable de la route des châteaux continue jusqu'au bout ; à Schwäbisch Hall, l'ancienne bourgade connue pour ses mines de sel. Přitažlivým krajem Hohenloher Land budete stoupat a klesat po stezce Kraichgau-Hohenlohe-Weg přes Obersulm a Öhringen do Neuensteinu a Waldenburgu. Odtud se dále pokračuje po cyklostezce Radweg Burgenstraße až k závěrečnému bodu, městu Schwäbisch Hall, kde se dříve vařila sůl. Eberbach Heidelberg Lindach Neckargemünd Obrigheim Mosbach Bad Wimpfen Bad Friedrichshall Neckartal-Radweg Neckarsulm Heilbronn ca. 95 km 13 Deutschland | Allemagne | Nemecko Tourist Information Eberbach Leopoldsplatz 1 (Im Rathaus) 69412 Eberbach Tel. +49 (0) 6271/872 42 Fax: +49 (0) 6271/872 54 Email: tourismus@eberbach.de Homepage: www.eberbach.de Touristikgemeinschaft Odenwald e.V. Scheffelstraße 1 74821 Mosbach Tel. +49 (0) 6261/841 383 Fax: +49 (0) 6261/844 750 Email: info@tg-odenwald.de Homepage: www.tg-odenwald.de Tourist Information Mosbach Am Marktplatz 4 74821 Mosbach Tel. +49 (0) 6261/918 80 Fax: +49 (0) 6261/918 815 Email: tourist.info@mosbach.de Homepage: www.mosbach.de www.kurpfalz-tourist.de Tourist Information Heilbronn Heilbronn Marketing GmbH Kaiserstr. 17 74072 Heilbronn Tel. +49 (0) 7131/ 562 270 Fax: +49 (0) 7131/563 349 Email: info@heilbronn-marketing.de Homepage: www.heilbronn-marketing.de Touristikgemeinschaft HeilbronnerLand e. V. Lerchenstraße 40 74072 Heilbronn Tel. +49 (0) 7131/994 1390 Fax: +49 (0) 7131/994 1391 Email: service@heilbronnerland.de Homepage: www.heilbronnerland.de Touristikgemeinschaft Kraichgau - Stromberg Melanchthonstraße 32 75015 Bretten Tel. +49 (0) 72 52 /957 610 Email: info@kraichgau-stromberg.com Hohenlohe + Schwäbisch Hall Tourismus e.V. Münzstraße 1 74523 Schwäbisch Hall Tel. +49 (0) 791/755 7444 Fax: +49 (0) 791/755 7447 Email: info@hs-tourismus.de Homepage: www.hohenlohe-tourismus.de www.kocherjagst.de TMG Touristik- und Marketinggesellschaft mbH Schwäbisch Hall Am Markt 9 74523 Schwäbisch Hall Tel. +49 (0) 791/751 246 Fax: +49 (0) 791/751 397 Email: touristik@schwaebischhall.de Homepage: www.schwaebischhall.de � � Neuenstein Öhringen Waldenburg Bretzfeld Heilbronn Obersulm Schwäbisch Hall �Kraichgau-Hohenlohe-Weg | �Radweg Burgenstraße ca. 57 km Deutschland | Allemagne | Nemecko 14 Rothenburg o.d. Tauber - Fürth Schwäbisch Hall - Rothenburg o.d. Tauber Wie der Name des Radweges „Kocher-Jagst-Radweg“ schon aussagt, sind einige Flusstäler bis nach Braunsbach und Bächlingen zu meistern. Mittelalterliche Städte und Märkte säumen den anschließend zu befahrenden Kraichgau-Hohenlohe-Weg bis in die mittelalterliche Stadt Rothenburg ob der Tauber. Comme son nom l'indique déjà, la « piste cyclable des rivières Kocher et Jagst », il faudra réussir à franchir quelques vallées jusqu'à Braunsbach et Bächlingen. Plusieurs villes et marchés moyenâgeux bordent la piste cyclable « Kocher-Jagst » qu'il convient d'emprunter jusqu'à la ville moyenne-âgeuse de Rothenburg ob der Tauber. Jak již napovídá samotné jméno cyklostezky "Kocher-Jagst-Radweg", je až do Braunsbachu a Bächlingenu zapotřebí zdolat hned několik říčních údolí. Středověká města a městysy lemují další navazující stezku Kraichgau-Hohenlohe-Weg vedoucí až do středověkého města Rothenburg ob der Tauber. Schrozberg Rothenburg ob der Tauber Langenburg Bächlingen Braunsbach Schwäbisch Hall Kocher-Jagst-Radweg | Kraichgau-Hohenlohe-Weg ca. 71 km 15 Wer fränkische Landschaften kennenlernen will kommt bei dieser Etappe auf seine Kosten. Der Altmühlweg führt in östlicher Richtung nach Burghausen zum Biberttalweg, der durch eine reizvolle ländliche Region, die zum Genussradeln einlädt, in Fürth in den Regnitz-Radweg mündet. Qui désire découvrir les paysages franconiens trouvera sa joie dans cette étape. Le Altmühlweg vers l'Est en direction de Burghausen, mène au Biberttalweg qui -- en passant par une région campagnarde, pleine de charme qui invite à pédaler tranquillement -- débouche à Fürth sur la piste cyclable de Regnitz. Kdo se touží seznámit s franckou krajinnou, si na této etapě přijde na své. Stezka Altmühlweg vede východním směrem do Burghausenu ke stezce Biberttalweg protínající atraktivní venkovský kout plný kouzelných vyhlídek a ústící ve Fürthu do stezky Regnitz-Radweg. Deutschland | Allemagne | Nemecko Hohenlohe + Schwäbisch Hall Tourismus e.V. Münzstraße 1 74523 Schwäbisch Hall Tel. +49 (0) 791/755 7444 Fax: +49 (0) 791/755 7447 Email: info@hs-tourismus.de Homepage: www.hohenlohe-tourismus.de www.kocherjagst.de Verkehrsamt Hauptstraße 15 74595 Langenburg Tel. +49 (0) 7905/91 020 Fax: +49 (0) 7905/491 Email: post@langenburg.de Homepage: www.langenburg.de Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 2 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0) 9861/404 800 Fax: +49 (0) 9861/404 529 Email: info@rothenburg.de Homepage: www.rothenburg.de Tourist Information Romantisches Franken Gemeinschaftszentrum Frankenhöhe Am Kirchberg 4 91598 Colmberg Tel. +49 (0) 9803/941 41 Fax: +49 (0) 9803/941 44 Email: info@romantisches-franken.de Homepage: www.romantisches-franken.de Verwaltungsgemeinschaft Flachslanden Marktplatz 1 91604 Flachslanden Tel. +49 (0) 9829/911 10 Fax: +49 (0) 9829/911 121 Email: Poststelle@Flachslanden.de Homepage: www.flachslanden.de Markt Dietenhofen Rathausplatz 1 90599 Dietenhofen Tel. +49 (0) 9824/920 60 Fax: +49 (0) 9824/920 631 Email: poststelle@dietenhofen.de Homepage: www.dietenhofen.de Tourist Information Bahnhofplatz 2 90762 Fürth Tel. +49 (0) 911/740 6615 Fax: +49 (0) 911/740 6617 Email: tourist-info@fuerth.de Homepage: www.fuerth.de � � Fürth Zirndorf Windelsbach Oberdachstetten Burghausen Dietenhofen Flachslanden Großhabersdorf Rothenburg ob der Tauber �Altmühlweg | �Biberttal-Radweg ca. 85 km Deutschland | Allemagne | Nemecko 16 Sulzbach-Rosenberg - Neustadt a.d. Waldnaab Fürth - Nürnberg - Sulzbach-Rosenberg Die alte Reichshauptstadt Nürnberg lädt zum Verweilen ein, bevor der Regnitz-Radweg am Wöhrder See in den 5-Flüsse-Radweg mündet. Dieser schlängelt sich nunmehr entlang der mittelalterlichen Handelsstraße „Goldene Straße“ über Lauf und Hersbruck bis zur ehem. Bergbaustadt Sulzbach-Rosenberg. Nuremberg, l'ancienne capitale du Reich, invite à s'attarder avant que la piste de Regnitz sur le lac Wohrder See ne débouche sur la piste des 5 fleuves. Celle-ci serpente à présent le long de la route marchande moyenâgeuse « Goldene Straße » en passant par Lauf et Herbsbruck jusqu'à l'ancienne ville minière de Sulzbach-Rosenberg. Congress- und Tourismus-Zentrale Nürnberg Bývalé říšské hlavní město Norimberk vyžaduje delší zastávku než Regnitz-Radweg u jezera Verkehrsverein Nürnberg e.V. Wöhrder See vyústí do Stezky 5ti řek (5-Flüsse-Radweg). Ta se vine podél středověké obchodní Frauentorgraben 3/IV „Zlaté stezky“ přes Lauf a Hersbruck až do bývalého hornického města Sulzbach-Rosenberg. 90443 Nürnberg Tel. +49 (0) 911/233 6 0 Fax: +49 (0) 911/233 6166 Email: tourismus@nuernberg.de Homepage: www.nuernberg.de � Fürth Neukirchen b. Sulzbach-Rosenberg Hersbruck � Röthenbach Lauf Weigendorf Sulzbach Rosenberg Nürnberg �Regnitz-Radweg | �5-Flüsse-Radweg ca. 76 km 17 Deutschland | Allemagne | Nemecko Tourist Information in der NÜRNBERG INFO im Künstlerhaus (gegenüber Hauptbahnhof) Königstraße 93 Tel. +49 (0) 911/233 6132 Tourist Information am Hauptmarkt Hauptmarkt 18 Tel. +49 (0) 911/233 6135 Tourist Information Frankenalb Waldluststr. 1 91207 Lauf a. d. Pegnitz Tel. +49 (0) 9123 / 950 254 Fax: +49 (0) 9123 / 950 501 Email: info@frankenalb.de Homepage: www.frankenalb.de Tourist Information Unterer Markt 1 91217 Hersbruck Tel. +49 (0) 9151/735 150 Fax: +49 (0) 9151/735 9150 Email:Touristinfo@hersbruck.de Homepage: www.hersbruck.de Tourist Information Etzelwanger Straße 6 91249 Weigendorf Tel. +49 (0) 9154/4546 o. +49 (0) 9663/894 Fax: +49 (0) 9154/946220 o. +49 (0) 9663/894 Email: info@vg-neukirchen.de Homepage: www.weigendorf.de Tourist Information Am Rathaus 1 92259 Neukirchen b. SulzbachRosenberg Tel. +49 (0) 9663/913 00 o. +49 (0) 9663/200 024 Fax: +49 (0) 9663/913 030 Email: info@vg-neukirchen.de Homepage: www.neukirchen-beisulzbach-rosenberg.de Tourist Information der Stadt Sulzbach-Rosenbeg Luitpoldplatz 25 92237 Sulzbach-Rosenberg Tel. +49 (0) 9661/510 110 Fax: +49 (0) 9661/510 208 Email: Tourist-Info@sulzbachrosenberg.de Homepage: www.sulzbachrosenberg.de Die Landkreis-Radwege Nr. 3 und Nr. 4 folgen der „Goldenen Straße“ über Hirschau und weiter ab Schnaittenbach auf den Ehenbach-Radweg ins Tal der Naab. Über den Naabtal- bzw. Waldnaabtal-Radweg erreicht man anschließend Weiden i.d.Opf. und die kleinste Kreisstadt Bayerns, Neustadt a.d.Waldnaab. Les pistes cyclables du district n° 3 et n° 4 suivent la « Goldene Straße » en passant par Hirschau et plus loin, à partir de Schnaittenbach sur la piste Ehenbach dans la vallée de la Naab. Les pistes de Naabtal ou de Waldnaabtal mènent finalement à Weiden i.d.Opf. et au plus petit chef-lieu de district : Neustadt a.d.Waldnaab. Okresní cyklostezky č. 3 a 4 vedou podél „Zlaté stezky“ přes Hirschau a dále od Schnaittenbachu po Ehenbach- Radweg do údolí řeky Naab. Odtud se po stezce Naabtal resp. Waldnaabtal-Radweg dostanete do města Weiden i.d.Opf. a do nejmenšího bavorského okresního města Neustadt a.d. Waldnaab. Tourist Information Herbert-Falk-Strasse 5 92256 Hahnbach Tel. +49 (0) 9664/91340 Fax: +49 (0) 9664/913434 Email: vg@hahnbach.de Homepage: www.hahnbach.de Tourist Information Rathausplatz 1 92242 Hirschau Tel. +49 (0) 9622/81-0 Fax: +49 (0) 9622/81-81 Email: stadt@hirschau.de Homepage: www.hirschau.de Tourist Information Rosenbühlstraße 1 92253 Schnaittenbach Tel. +49 (0) 9622/7025-0 Fax: +49 (0) 9622/7025-30 Email: stadt@schnaittenbach.de Homepage: www.schnaittenbach.de Tourist Information in der MaxReger-Halle Dr.-Pfleger-Straße 17 92637 Weiden i. d. OPf. Tel. +49 (0) 961/48 08 - 2 50 Fax: +49 (0) 961/48 08 - 2 51 Email: tourist-information@weidenoberpfalz.de Homepage: www.weiden-oberpfalz.de www.oberpfaelzerwald.de Tourismuszentrum Oberpfälzer Wald Landkreis Neustadt a. d. Waldnaab Stadtplatz 34 92660 Neustadt a. d. Waldnaab Tel. +49 (0) 9602/79105 Fax: +49 (0) 9602/79810 Email: tourismus@neustadt.de Homepage: www.neustadt.de www.oberpfaelzerwald.de � � Weiden i.d. Oberpfalz Neustadt a.d. Waldnaab Pirk Luhe-Wildenau Hahnbach Schnaittenbach Hirschau Wernberg-Köblitz Sulzbach Gebenbach Rosenberg �Radweg AS 3 | Radweg an der B14 | Radweg AS 4 �Ehenbach-Radweg | Naabtal-Radweg ca. 68 km Deutschland | Allemagne | Nemecko 18 Železná (Tillyschanz) - Plzeň Neustadt a.d. Waldnaab - Eslarn/Tillyschanz (Grenze) Nahezu steigungslos lotst ab Neustadt a.d. Waldnaab der längste Bahntrassenradweg Bayerns, der „Bockl-Radweg“ durch das Oberpfälzer Hügelland zur tschechischen Grenze. In Eslarn führt ein straßenbegleitender Radweg über den Grenzübergang Eslarn/Tillyschanz – Železná nach Tschechien. C'est pratiquement sans une seule montée que la plus longue piste cyclable ralliée aux chemins de fer de Bavière nous mène à partir de Neustadt a.d. Waldnaab, le « Bockl-Radweg » qui traverse les collines de l'Oberpfalz jusqu'à la frontière tchèque. A Eslarn, une piste cyclable accompagne la route par delà la frontière de Eslarn/Tillyschanz - Železná jusqu'en République tchèque. Bezmála bez stoupání vás nejdelší bavorská cyklostezka kopírující bývalou železniční trasu „Bockl-Radweg“ doprovodí Hornofalckou vrchovinou k českým hranicím. Z Eslarn vede cyklotrasa podél silnice přes hraniční přechod Eslarn/Tillyschanz – Železná do Čech. Störnstein Neustadt a.d. Waldnaab Albersrieth Tourist Information Rathausplatz 3 92685 Floß Tel. +49 (0) 9603/921 120 Fax: +49 (0) 9603/921 150 Email: poststelle@floss.de Homepage: www.floss.de Floß Waldthurn Pleystein Waidhaus Pfrentsch Waldau Vohenstrauss Lohma Eslarn Bockl-Radweg ca. 54 km 19 Deutschland | Allemagne | Nemecko Tourismusbüro Vohenstrauß Marktplatz 9 92648 Vohenstrauß Tel. +49 (0) 9651/922 230 Fax: +49 (0) 9651/922 241 Email: info@tourismus.vohenstrauss.de Homepage: www.vohenstrauss.de Tourismusbüro Pleystein Neuenhammerstraße 1 92714 Pleystein Tel. +49 (0) 9654/922 233 Fax: +49 (0) 9654/922 225 Email: tourismus@pleystein.de Homepage: www.pleystein.de Tourismusbüro Waidhaus Neuenhammerstraße 1 92714 Pleystein Tel. +49 (0) 9654/922 233 Fax: +49 (0) 9654/922 225 Email: tourismus@pleystein.de Homepage: www.pleystein.de Tourismusbüro Eslarn Marktplatz 1 92693 Eslarn Tel. +49 (0) 9653/920 735 Fax: +49 (0) 9653/920 750 Email: tourismus@eslarn.de Homepage: www.eslarn.de Die tschechische numerische Radwegebeschilderung erlaubt ein stressfreies Radeln. Man folgt direkt ab dem Grenzübergang dem Radweg Nr. 37 und erreicht über Bělá nad Radbuzou, Kladruby und Stříbro die Bezirkshauptstadt Plzeň (Pilsen), Namensgeberin des gleichnamigen Bieres. La signalisation numérique de la piste tchèque permet de continuer sa route sans stress. On suit la piste cyclable n° 37 juste après la frontière et arrive à la capitale du district Plzen qui a donné son nom à la bière pils en passant par Belá nad Radbuzou, Kladruby et Stríbro. Český číselný systém značení cyklotras vám umožní šlapat do pedálů bez jakéhokoli stresu. Přímo od přechodu pojedete po trase č. 37 a přes Bělou nad Radbuzou, Kladruby a Stříbro dojedete až do krajského města Plzeň, které propůjčilo své jméno i proslulému pivu. Tourist Info/turistických informací Bělá nad Radbuzou 345 26 Bělá nad Radbuzou Tel. +420 379 766 318 Email: knihovnabela@belanet.cz Homepage: www.sumavanet.cz/bela Tourist Info/ turistických informací Stříbro Masarykovo náměstí 21 349 01 Stříbro Tel. +420 374 622 214 Fax: +420 374 622 214 Email: ic.stribro@tiscali.cz Homepage: www.mustribro.cz Tourist Info/turistických informací Plzeň Náměstí Republiky 41 301 16 Plzeň Tel. +420 377 032 750 Fax: +420 377 032 752 Email: infocenter@mmp.plzen-city.cz Homepage: www.plzen-city.cz/plzen Stříbro Kladruby Město Touškov Plzeň Staré Sedlo Železná Eslarn Bělá nad Radbuzou Radweg Nr. 37 ca. 97 km Tschechien | Tchequie | Cechy 20 Hořovice - Praha Plzeň - Hořovice Vorbei an der berühmten Pilsener Brauerei führt der Radweg Nr. 3 durch das Hügelland von Rokycany. Zahlreiche sehenswerte Dörfer liegen entlang der abwechslungsreichen Strecke bis Hořovice, wo ein wunderschönes Schloss zur Besichtigung einlädt. La piste cyclable n° 3 passe devant la célèbre brasserie de Pilsen et traverse les collines de Rokycany. De nombreux villages dignes d'être vus se trouvent le long de cette voie très variée jusqu'à Hoøovice où un château vous invite à le visiter. Kolem světoznámého Plzeňského Prazdroje a dále Rokycanskou vrchovinou vede cyklotrasa č. 3. Rozmanitou cestu až do Hořovic, kde ke shlédnutí zve překrásný zámek, lemuje řada pozoruhodných vesnic. Hořovice Komárov Bukovec Plzeň Kyšice Zaječov Rokycany Těně Ejpovice Hrádec Strašíce Dobřív Radweg Nr. 3 ca. 59 km 21 Tschechien | Tchequie | Cechy Informační středisko mikroregionu Horní Berounka Ejpovice 24 337 70 Ejpovice Česká republika (CZ) Tel. +420 371 720 479 Fax: +420 371 725 354 Email: obec.ejpovice@inplus.cz Homepage: www.mikroregion.globalweb.cz Městské informační centrum Masarykovo nám. 83 337 01 Rokycany Tel. +420 371 727 745 Email: icentrum@rokycany.cz Homepage: www.rokycany.cz Informační centrum Městský úřad Hořovice, Palackého nám. 2 268 01 Hořovice Tel. +420 311 513 482 Email: ic@mesto-horovice.cz Homepage: www.mesto-horovice.cz Die letzte/erste Etappe der Radtour führt auf verkehrsarmen Straßen durch das wunderschöne Tal des Flusses Berounka, vorbei an Karlstein, der schönsten Burg Tschechiens. Ziel oder Anfang ist die berühmte „Goldene Stadt“, die Hauptstadt Tschechiens, Prag – eine europäische Metropole mit Flair. La dernière étape de cette excursion à bicyclette se déroule sur des routes peu fréquentées à travers cette merveilleuse vallée du fleuve Berounka et passe devant Karlstein, le plus beau château-fort de la République Tchèque. Le but du voyage, ou son début, est la célèbre ville d'or, la capitale de la République tchèque, Prague, une métropole européenne au charme particulier. Poslední/první etapa cyklotrasy vede po poklidných silnicích okouzlujícím údolím Berounky, kolem Karlštejna, nejkrásnějšího českého hradu. Cílem či startem je slovutné „Zlaté město“, hlavní město České republiky, Praha - evropská metropole s výjimečnou atmosférou. Městský úřad Řevnice Nám. Krále Jiřího z Poděbrad 74 252 30 Řevnice Tel. +420 257 720 157 Email: info@revnice.cz Odbor kultury Mokropeská 1208 252 28 Černošice Tel. +420 251 641116 Email: kultura@mestocernosice.cz Homepage: www.mestocernosice.cz Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko - Staromestská radnice, Altes Rathaus Staromestské námestí 1 110 00 Praha 1 - Staré Mesto Tel. +420 221 714 444 Email: uts@pis.cz Homepage: www.prague-info.cz Praha Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko - Hlavní nádrazí, Bahnhof Wilsonova 8 120 06 Praha 2 - Nové Mesto Email: uts@pis.cz Homepage: www.pis.cz / www.prague-info.cz Radotín Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko Rytírská Rytírská 31 110 00 Praha 1 - Staré Mesto Tel. +420 124 44 Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko Malostranská mostecká vez, Kleinsteiner Brückenturm 110 00 Praha 1 - Malá Strana Dobříchovice Skuhrov Hořovice Černošice Řevnice Lochovice Neumětely Radweg Nr. 3 ca. 72 km Tschechien | Tchequie | Cechy 22 gefördert durch: Kontaktadresse: Weitere Informationen finden Sie unter | Vous trouvez des informations supplémentaires sous | Dalsí informace naleznete na: www.paneuropa-radweg.eu cp-2.com Landkreis Neustadt a.d. Waldnaab Regionalmanagement Stadtplatz 38 92660 Neustadt a.d. Waldnaab Tel. +49 (0) 96 02 - 7 92 01 Fax: +49 (0) 96 02 - 7 98 01 Email: mfrauenreuther@neustadt.de