Untitled - Amberg

Transcription

Untitled - Amberg
Liebe Leser und Leserinnen dieser Broschüre,
als im Jahre 2001 im Landkreis Neustadt a.d. Waldnaab die Idee geboren wurde, Paris, Nürnberg und Prag mittels
einer Radtrasse zu verbinden, konnte sich kaum jemand vorstellen, dass diese Vision so schnell Wirklichkeit werden
sollte. Diese Ost-West-Verbindung bestand schon hunderte von Jahren und erfährt mit der Fertigstellung der
Autobahn E50 im Jahre 2008 eine Wiedergeburt.
Im Mittelpunkt unserer Überlegungen stand aber nicht das Auto sondern das Fahrrad. Wir wollen demonstrieren,
dass mit diesem ökologischen und ökonomischen Fortbewegungsmittel, länderübergreifende Reisen unternommen
werden können.
Reisen, die den europäischen Gedanken unterstützen und die Bewohner entlang der Trasse verbinden sollen.
Der Paneuropa Radweg bildet sozusagen die Klammer, das Dach für viele Regionen, Landschaften, Radwege und
Sehenswürdigkeiten und fügt sie zu einem Ganzen. Neu daran ist, dass dieser Prozess mit lokalen Partnern entlang
der Route gemeinsam gestartet, geplant und fortgeführt wird.
Diese Broschüre soll Ihr Interesse an dem Projekt wecken und Sie anregen, mit dem Rad die wunderschönen
Landschaften in Tschechien, Frankreich und Deutschland zu erkunden.
Neustadt a.d.Waldnaab, im Oktober 2007
Simon Wittmann
Landrat
La piste cyclable Paneuropa – un projet des citoyens de l'Europe
Strecken | Route | Trasa
A tous ceux et celles qui lisent cette brochure.
Frankreich | France | Francie
Lorsqu'en 2001, dans le district de Neustadt a.d.Waldnaab, l'idée de relier Paris, Nuremberg et Prague par une piste cyclable naquit,
personne ne pouvait encore s'imaginer que cette vision se réaliserait si rapidement. Cette liaison Est-Ouest existe depuis des centaines
d'années déjà et se trouve à l'orée de sa renaissance grâce à l'achèvement de la construction de l'autoroute E50 en 2008.
Toutefois, ce n'est pas la voiture, mais bien le vélo qui se trouvait au centre de nos réflexions. Nous voulons démontrer qu'il est possible
de voyager par delà les frontières avec ce moyen de locomotion écologique et économique. Des voyages qui soutiennent l'idée européenne
et servent à relier les habitants le long de ce chemin.
La piste cyclable Paneuropa constitue en quelque sorte l'attache, le pont au-dessus de nombreux paysages, de nombreuses régions, pistes
cyclables et curiosités et les réunit en un tout. La nouveauté se trouve dans le fait que ce processus a été commencé, planifié et continué
avec les partenaires tout le long de ce chemin.
Cette brochure est destinée à éveiller votre intérêt et à vous pousser à découvrir à vélo les sublimes paysages de la République Tchèque,
de la France et de l'Allemagne.
Neustadt a.d.Waldnaab, en octobre 2007
Simon Wittmann
Sous-préfet
Panevropská cyklistická stezka – projekt evropských občanů
Milé čtenářky a milí čtenáři této brožury,
když se v roce 2001 v okrese Neustadt a.d.Waldnaab zrodil nápad, prostřednictvím cyklistické stezky spojit Paříž, Norimberk a Prahu, těžko
si někdo dovedl představit, že se tato vize tak rychle stane skutečností. Toto spojení východu se západem existovalo již po stovky let a v
roce 2008 zažije dokončením dálnice E 50 svoje znovuzrození.
Ve středu našich úvah však nestálo auto, nýbrž jízdní kolo. Chceme ukázat, že s tímto ekologickým a ekonomickým dopravním prostředkem
mohou být podniknuty cesty, které překračují hranice jednotlivých zemí a které mají podporovat evropskou ideu a spojit obyvatele podél
trasy.
Panevropská cyklistická stezka vytváří takříkajíc spojnici, střechu pro mnoho oblastí, krajin, cyklistických stezek a pamětihodností a
sjednocuj je do jednoho celku. Nové na tom je, že tento proces bude s lokálními partnery podél trasy společně zahájen, plánován a prováděn.
Tato brožůra by měla vzbudit Váš zájem o tento projekt a podnítit Vás, abyste se na kole vydali prozkoumat nádhernou přírodu v Čechách,
ve Francii a v Německu.
Neustadt a.d.Waldnaab, v říjnu 2007
Simon Wittmann
zemský rada
Paris/Gare de l’est - Claye Souilly
Claye Souilly - Château au Thierry
Château au Thierry - Chalons en Champagne
Chalons en Champagne - Bar-le-Duc
Bar-le-Duc - Toul
Toul - Bauzemont
Bauzemont - Strasbourg
Seite | Page | Page
|4
|5
|6
|7
|8
|9
|10
Deutschland | Allemagne | Německo
Kehl - Karlsruhe
Karlsruhe - Heidelberg
Heidelberg - Heilbronn
Heilbronn - Schwäbisch Hall
Schwäbisch Hall - Rothenburg o.d. Tauber
Rothenburg o.d. Tauber - Fürth
Fürth - Nürnberg - Sulzbach-Rosenberg
Sulzbach-Rosenberg - Neustadt a.d. Waldnaab
Neustadt a.d. Waldnaab - Eslarn (Tillyschanz)
|11
|12
|13
|14
|15
|16
|17
|18
|19
Tschechien | Tchéquie | Čechy
Železná - Plzeň
Plzeň - Hořovice
Hořovice - Praha
|20
|21
|22
2
3
Paris/Gare de l’est – Claye Souilly
30 km
Claye Souilly – Tribardou – Vignely – Meaux
30 km
Meaux – Montceaux les Meaux – St. Jean deux Jumeaux – La Ferte sous Jouarre
30 km
La Ferte sous Jouarre – Nogent l’Artaud – Essômes sur Marne – Château au Thierry
35 km
Château au Thierry – Dormans
30 km
Dormans – Epernay
35 km
Epernay – Tours sur Marne – Chalons en Champagne
45 km
Chalons en Champagne – Vitry en Perthois
50 km
Vitry en Perthois – Sermaize les Bains – Revigny sur Ormain – Bar-le-Duc
55 km
Bar-le-Duc – Ligny en Barrois
25 km
Ligny en Barrois – Demange aus Eaux – Mauvages
35 km
Mauvages – Sauvoy – Void-Vacon – Pagny sur Meuse – Toul
35 km
Toul – Maron – Neuves Maissons – Méréville
40 km
Méréville – St. Nicolas de Port – Einville au Jard – Bauzemont
50 km
Bauzemont – Moussey – Gondrexange – Niderviller – Arzwiller
55 km
Arzwiller – Plan Incline d. St. Louis – Lutzelbourg – Saverne – Strasbourg
60 km
Route France:
640 km
Strassburg/Kehl – Auenheim – Freistett – Greffern – Iffezheim
47 km
Iffezheim – Rastatt – Muggensturm – Malsch – Ettlingen
30 km
Ettlingen – Durlach – Weingarten – Bruchsal
30 km
Bruchsal – Forst – Kronau – St. Leon-Rot – Reilingen – Speyer
34 km
Speyer – Schwetzingen – Heidelberg
30 km
Heidelberg – Neckargemünd – Eberbach – Mosbach
58 km
Mosbach – Bad Wimpfen – Bad Friedrichshall – Heilbronn
33 km
Heilbronn – Obersulm – Öhringen – Waldenburg
43 km
Waldenburg – Schwäbisch-Hall
14 km
Schwäbisch-Hall – Braunsbach – Bächlingen
27 km
Bächlingen – Langenburg – Schrotzberg – Rothenburg o.d. Tauber
43 km
Rothenburg o.d. Tauber – Burghausen – Oberdachstetten – Flachslanden
38 km
Flachslanden – Dietenhofen – Zirndorf – Fürth
48 km
Fürth – Nürnberg – Behringersdorf – Rückersdorf – Lauf – Hersbruck
39 km
Hersbruck – Weigendorf – Sulzbach-Rosenberg
33 km
Sulzbach-Rosenberg – Gebenbach – Hirschau – Schnaittenbach
33 km
Schnaittenbach – Naab (Fluß) – Weiden i.d. OPf. – Neustadt a.d. Waldnaab
36 km
Neustadt a.d. Waldnab – Floß – Vohenstrauß – Pleystein – Eslarn/Grenze
54 km
Strecke Deutschland:
670 km
Železná – Bělá nad Radbuzou 18 km
Bělá nad Radbuzou – Třemešné – Sycherák – Kladruby 35 km
Kladruby – Stříbro 12 km
Stříbro – Plzeň 30 km
Plzeň – Doubravka 10 km
Doubravka – Kyšice – Ejpovice – Tymákov – Rokycany 25 km
Rokycany – Dobřív – Strašíce – Těně – Zaječov – Hořovice 25 km
Hořovice – Neumětely – Vižina – Skuhrov – Svinaře – Černošice – Radotín 57 km
Radotín – Südliche Richtung entlang der Vltava (Molda) – Praha 15 km
Trasa Cechy:
227 km
Paris/Gare de l’est - Claye Souilly
Piste cyclable au canal de L’ourcg
In der Weltmetropole Paris beginnt/endet das Abenteuer Paneuropa-Radweg. Direkt am Gare de l’Est mündet ein traumhafter Radweg, der vorbei an den Sehenswürdigkeiten der französischen Hauptstadt
am Canal de l’Qurcq bis nach Claye Souilly führt.
C'est à Paris, métropole mondiale, que commence ou se termine l'aventure de la piste cyclable Paneuropa. Une piste cyclable de rêve débouche de la gare de l'Est. Elle vous conduit devant les curiosités de
la capitale française sur les bords du canal de l’Ourcq jusqu'à Claye Souilly.
Ve světové metropoli Paříži začíná či končí dobrodružství jménem Panevropská cyklostezka. Přímo na Gare de l’Est ústí okouzlující cyklostezka, která míjí pamětihodnosti francouzského hlavního města a
vede podél Canal de l’Ourcq až do Claye Souilly.
Veloroute Rhein
Ortenauweg/Odenwald-Madonnenweg
Bergstraße-Rheinweg
Bergstraße-Rheinweg/Odenwald-Madonnenweg
Kurpfalz-Route
Neckartal-Radweg
Neckartal-Radweg
Kraichgau-Hohenlohe-Weg
Radweg Burgenstraße
Kocher-Jagst-Radweg
Kraichgau-Hohenlohe-Weg
Altmühlweg/Biberttal-Radweg
Biberttal-Radweg
Regnitz-Radweg, 5-Flüsse-Radweg
5-Flüsse-Radweg
Landkreis-Radweg AS Nr. 3 und Nr. 4
Ehenbach-Radweg, Naabtal- u. Waldnaabtal-Radweg
Bockl-Radweg
Radweg Nr. 37
Radweg Nr. 3
Office de Tourisme et des Congrès de Paris
Tourist-Info-Center Pyramides
25, rue des Pyramides
75001 Paris
Tel. +33 (0) 892 68 3000
Email: info@paris-touristoffice.com
Homepage: www.parisinfo.com
Métro: Pyramides (ligne 7-14)
Bureau d'accueil du Carrousel du Louvre (Ile-de-France)
Carrousel du Louvre Place de la Pyramide Inversée 99,
rue de Rivoli
75001 Paris
Tel. +33 (0) 892 68 3000
Email: info@paris-touristoffice.com
Homepage: www.parisinfo.com
Métro: Palais Royal-Musée du Louvre (lignes 1 et 7)
OFFICE DE TOURISME
Bureau d'Accueil Central
127 av. des Champs Elysées
RER: Charles-de-Gaulle-Etoile
Métro: George V 75008 PARIS
Tel. +33 (0) 836 68 3112
Fax: +33 (0) 149 52 5300
Minitel: 3615 et 3617 OTPARIS
Email: info@paris-touristoffice.com
Sevran
Paris
Bondy
Clichy
Claye Souilly
Piste cyclable au canal de L’ourcq
ca. 30 km
Frankreich | France | Francie
4
Claye Souilly - Château-Thierry
Château-Thierry - Chalons en Champagne
Vorbei an zahlreichen Schleusen und hohen Bäumen geht es auf den ersten 30 km bis nach Meaux. Nun gilt es, den Fahrradweg zu verlassen und 30 km in einem zick-zack-Kurs an der Marne entlang bis
nach La Ferte sous Jouarre zu radeln. Die folgenden 35 km führen in landschaftlich reizvoller Umgebung nach Château au Thierry.
Les 30 premiers kilomètres jusqu'à Meaux défilent devant de nombreuses écluses et de hauts arbres. Il s'agit à présent de sortir de la piste cyclable et de continuer en zigzag pendant 30 km sur les bords
de la Marne jusqu'à La Ferté-sous-Jouarre. Les prochains 35 km traversent un paysage plein de charme jusqu'à Château-Thierry.
Podél nesčetných stavidel a statných stromů cesta vede prvních 30 km do Meaux. Poté opouštíme cyklostezku a dalších 30 km „křižujeme“ v sedle podél řeky Marne až do La Ferte sous Jouarre. Následujících
35 km vede přitažlivou krajinou do Château au Thierry.
Château-Thierry
Meaux
Nogent
Claye Souilly
Tribardou
St. Jean
les deux
Jumeaux
La-Ferté-sous-Jouarre
ca. 95 km
5
Frankreich | France | Francie
Essômes
MEAUX OFFICE DE TOURISME
1 Place Doumer
77100 MEAUX
Tel. +33 (0) 164 33 0226
Fax: +33 (0) 164 33 2486
Email: tourisme@meaux.fr
Homepage: www.ville-meaux.fr
OFFICE DE TOURISME
espace des Pelletiers
34 rue des Pelletiers
77260 LA FERTE-SOUS-JOUARRE
Tel. +33 (0) 160 01 8799
Fax : +33 (0) 160 22 9982
Email: tourisme.@la-ferte-sous-jouarre.fr
Homepage: www.la-ferte-sous-jouarre.fr
CHATEAU-THIERRY OFFICE DE TOURISME
Office de Tourisme de la Région de Château-Thierry
Monsieur le Directeur Olivier ROUX Aisne (02) Picardie - Nord - Pas de Calais 9, rue Vallée
02400 CHATEAU-THIERRY
Tel. +33 (0) 323 83 5114
Fax: +33 (0) 323 83 1474
Email: accueil.ot@ccrct.com
Homepage: www.otsichateau-thierry.com
Auf den 30 km nach Dormans führt die „Tour l’Omois“. Auf den folgenden 35 km bis Epernay radelt man auf Landstraßen und passiert zahlreiche Dörfer. Kurz hinter Epernay führt ein Treidelpfad entlang
am Canal lateral a la Marne auf ca 45 km bis Chalons en Champagne.
C'est sur le « Tour de l'Omois » que l'on pédale les 30 km jusqu'à Dormans. Les 35 prochains kilomètres jusqu'à Epernay font suivre des routes départementales et passer par de nombreux villages. Peu
après Epernay, un chemin de halage longe le canal latéral à la Marne pendant environ 45 km jusqu'à Chalons en Champagne.
Po „Tour de l’Omois“ urazíte prvních 30 km do Dormans. Na následujících 35 km do Epernay po komunálních silnicích minete řadu místních vesniček. Kousek za Epernay začíná vlečná stezka podél Canal
latéral à la Marne čítající až do Chalons en Champagne 45 km.
CHAMPAGNE OFFICE DE TOURISME
Château de Dormans - Parc du Château
51700 DORMANS
Tel. +33 (0) 326 53 3586
Fax: +33 (0) 326 53 3587
Email: office.tourisme.dormans@wanadoo.fr
EPERNAY OFFICE DE TOURISME
7, Avenue de Champagne - B.P. 28
51201 EPERNAY
Tel. +33 (0) 326 53 3300
Fax: +33 (0) 326 51 9522
Email: tourisme@ot-epernay.fr
Homepage: www.ot-epernay.fr
CHAMPAGNE OFFICE DE TOURISME
3, quai des Arts
51000 CHALONS-EN-CHAMPAGNE
Tel. +33 (0) 326 65 1789
Fax: +33 (0) 326 65 3565
Email: accueil@chalons-tourisme.com
Homepage: www.chalons-tourisme.com
Mareuil-le-Port
Château-Thierry
Dormans
Damery
Epernay
Tours sur Marne
Condé
Juvigny
Chalons en Champagne
ca. 110 km
Frankreich | France | Francie
6
Chalons en Champagne - Bar-le-Duc
Bar-le-Duc - Toul
Für die folgende 50 km Etappe nach Vitry-en-Perthois, vorbei an Vitry-le-François gibt es verschiedene Routen. Entweder auf dem Treidelpfad direkt am Canal lateral al la Marne, oder auf dem Weg GR
14 bzw. GR 654 bis zu La Chaussée-sur-Marne und weiter auf der Landstraße D 760 bis Vitry en Perthois. Ab hier führen 55 km auf wenig befahrenen Landstraßen in die Stadt der Kunst und Geschichte
Bar-le- Duc.
L'étape suivante vers Vitry-en-Perthois, étape de 50 km qui passe devant Vitry-le-François, propose diverses routes. Soit sur le chemin de halage qui longe directement le canal latéral à la Marne, soit sur
le chemin GR 14 ou encore GR 654 jusqu'à La Chaussée-sur-Marne pour continuer ensuite sur la départementale D 760 jusqu'à Vitry en Perthois. A partir de là, il reste encore 55 km de départementales
peu fréquentées pour arriver à la ville d'Art et d'Histoire qu'est Bar-le-Duc.
Pro další 50 km etapu do Vitry-en-Perthois kolem Vitry-le-François existuje několik variant. Jedna vede po tažné stezce přímo podél Canal latéral à la Marne nebo po trase GR 14 resp. GR 654 do La Chausséesur-Marne a dále pak po místní komunikaci D 760 do Vitry-en-Perthois. Odsud vás málo frekventované silničky dovedou po dalších 55 km do města umění a historie Bar-le-Duc.
Chalons en Champagne
Pogny
Revigny sur Ornain
Sermaize-les-Bains
Vitry-le-François
Mussey
Pargny-sur-Saulx
Vitry-en-Perthois
Bar-le-Duc
ca. 105 km
7
Frankreich | France | Francie
VITRY-LE-FRANCOIS OFFICE DE TOURISME
Place Giraud
51300 VITRY-LE-FRANCOIS
Tel. +33 (0) 326 74 4530
Fax: +33 (0) 326 74 8474
Email: office-de-tourisme.vitry-lefrancois@wanadoo.fr
Homepage: www.vitry-le-francois.net
REVIGNY-SUR-ORNAIN OFFICE DE TOURISME
Rue du Stade
55800 REVIGNY-SUR-ORNAIN
Tel. +33 (0) 329 78 7334
Fax: +33 (0) 329 78 7334
Email: contact@ot-revigny-ornain.fr
Homepage: www.ot-revigny-ornain.fr
BAR-LE-DUC OFFICE DE TOURISME
7rue Jeanne d'Arc
55000 BAR-LE-DUC
Tel. +33 (0) 329 79 1113
Fax: +33 (0) 329 79 2195
Email: barleduc.tourisme@wanadoo.fr
Homepage: www.tourisme-barleduc.com
Der Großteil dieser Strecke führt von Bar-le-Duc entlang des Canal de la Marne au Rhin bis zum Höhepunkt dieses Abschnittes, dem Kettenschlepper für Schiffe beim Tunnel von Mauvages. Die weitere Strecke
führt über Landstraßen nach Toul, dem regionalen Zentrum.
Une grande partie de ce chemin conduit le long du canal de la Marne au Rhin, de Bar-le-Duc à ce qui représente le point fort de ce segment : le touage ou remorquage des péniches à la chaîne dans la voûte
de Mauvages. La route continue ensuite sur des départementales jusqu'à Toul, centre régional.
Větší část tohoto úseku vede od Bar-le-Duc podél Canal de la Marne au Rhin až ke zlatému hřebu zmíněné etapy, řetězové lanovce tahající lodě tunelem u Mauvages. Další úsek vede opět po místních
komunikacích do Toul, střediska regionu.
LIGNY-EN-BARROIS OFFICE DE TOURISME
7, rue de l'Asile - Espace Saint-Charles
55500 LIGNY-EN-BARROIS
Tel. +33 (0) 329 78 0615
Fax: +33 (0) 329 78 0615/
+33 (0) 329 77 0227
Email: otsi-ligny@wanadoo.fr
Homepage: www.lignyenbarrois.com
TOUL OFFICE DE TOURISME
Parvis de la Cathédrale - B.P. 90084
54204 TOUL cedex
Tel. +33 (0) 383 64 1169
Fax: +33 (0) 383 63 2437
Email: office.tourisme.toul@wanadoo.fr
Homepage: www.ot-toul.fr
Bar-le-Duc
Longeville
Tronville
Ligny-en-Barrois
Void-Vacon
Sauvoy
Demange aux Eaux
Foug
Toul
Mauvages
ca. 95 km
Frankreich | France | Francie
8
Toul - Einville au Jard
Einville au Jard - Strasbourg
Auf dieser landschaftlich wunderschönen Strecke, die sowohl Radtrassen als auch Landstraßen beinhaltet, bietet sich ein Abstecher nach Nancy an. Der anschließende Weg entlang des Canals führt sanft zu
den Höhen des Elsass.
Sur cette voie aux splendides paysages qui comprend à la fois des pistes cyclables et des départementales, il est recommandé de faire un crochet par Nancy. Le chemin continue alors le nom du canal, vous
conduisant en douceur jusqu'aux hauteurs alsaciennes.
Krásný krajinný úsek, kterým vedou jak cyklostezky tak menší silnice, si můžete zpestřit odbočkou do Nancy. Následující trasa vede podél kanálu poklidně až k Alsaské vrchovině.
Toul
TOURIST-OFFICE / OFFICE DE TOURISME
3, rue Corpechot
91660 MEREVILLE
Tel. +33 (0) 164 95 1800
Fax: +33 (0) 169 95 0108
Homepage: www.commune-de-mereville.com
Villey-le-Sec
Nancy
Méréville
Chaligny
Pont-St.-Vincent
Einville au Jard
Varangéville
St. Nicolas de Port
Lunéville
ca. 90 km
9
Frankreich | France | Francie
NANCY OFFICE DE TOURISME
Place Stanislas - BP 810
54000 NANCY
Tel. +33 (0) 383 35 2241
Fax: +33 (0) 383 35 9010
Email: tourisme@ot-nancy.fr
Homepage: www.ot-nancy.fr
SAINT-NICOLAS-DE-PORT OFFICE DU TOURISME
Place Camille Croué-Friedmann
54210 SAINT-NICOLAS-DE-PORT
Tel. +33 (0) 383 48 5875
Fax: +33 (0) 383 73 5795
Email: contact@ot-saintnicolas.fr
Homepage: www.ot-saintnicolas.fr
Die abwechslungsreiche Strecke durch das Elsass und die Vogesen entlang des Kanals oder der begleitenden Treidelpfade lädt zum Genießerradeln ein. Über Saverne entlang an vielen Schleusenanlagen
führt ein Radweg in die europäische Hauptstadt Strasbourg bis zum Europa-Parlament. Die Europabrücke führt über den Rhein und bei Kehl über die französisch-deutsche Grenze.
La piste très variée qui traverse l'Alsace et les Vosges le long du canal ou encore sur les chemins de halage qui l'accompagnent, vous invite à profiter tranquillement de votre balade à vélo. Une piste cyclable
vous mène jusqu'à la capitale de l'Europe, Strasbourg et son Parlement européen, en passant par Saverne et en longeant de nombreuses écluses. Le pont de l'Europe vous fait passer le Rhin et traverser la
frontière franco-allemande à Kehl.
Rozmanitý úsek vedoucí podél kanálu či sousedních tažných stezek Alsaskem a územím Vosges přímo zve k vyhlídkové jízdě. Přes Saverne míjíme četná stavidla a po cyklostezce dojedeme do hlavního
města Evropy Štrasburku až k Evropskému parlamentu. Most Evropy vede přes Rýn a u města Kehl překročíme francouzsko-německou hranici.
GONDREXANGE OFFICE DE TOURISME
4, rue de Diane Capelle
57815 GONDREXANGE
Tel. +33 (0) 387 25 0601 /
+33 (0) 387 25 9647
Fax: +33 (0) 387 25 0601 /
+33 (0) 387 25 9647
Email: otsi.gondrexange@wanadoo.fr
Homepage: www.otsi-gondrexange.com
LUTZELBOURG SYNDICAT D'INITIATIVE
147, rue A.J. Konzett
57820 LUTZELBOURG
Tel. +33 (0) 387 25 3019
Fax: +33 (0) 387 25 3376
Email: lutzelbourg@wanadoo.fr
SAVERNE OFFICE DE TOURISME
Zone piétonne - 37 Grand' Rue
67700 SAVERNE
Tel. +33 (0) 388 91 8047
Fax: +33 (0) 388 71 0290
Email: info@ot-saverne.fr
Homepage: www.ot-saverne.fr
STRASBOURG OFFICE DE TOURISME
17, Place de la Cathédrale - B.P. 70020
67082 STRASBOURG CEDEX
Tel. +33 (0) 388 52 2828
Fax: +33 (0) 388 52 2829
Email: info@ot-strasbourg.fr
Homepage: www.ot-strasbourg.fr
Sarrebourg
Einville au Jard Gondrexange
Moussey
Niderviller
Hochfelden
Brumath
Saverne
Lutzelbourg
Arzviller
Schiltigheim
Strasbourg
ca. 115 km
Frankreich | France | Francie
10
Kehl - Karlsruhe
Karlsruhe - Heidelberg
Entlang der Veloroute Rhein bis nach Iffezheim begleiten den Radler zahlreiche Hochwasserdeiche und Rheinauen. Ab Iffezheim führt der Ortenauweg durch die Oberrheinebene bis Rastatt und weiter auf
dem Odenwald-Madonnenweg nach Ettlingen, wo der Bergstraße-Rheinweg nach Karlsruhe abzweigt.
Le long de la piste cyclable du Rhin, de nombreuses digues anti-crues ainsi que de nombreuses plaines rhénanes accompagnent le cycliste jusqu'à Iffezheim. À partir d'Iffezheim, la piste d'Ortenau mène à
travers la Plaine du Rhin Supérieur en passant par Rastatt pour continuer en empruntant l'Odenwald-Madonnenweg (chemin de la Vierge d'Odenwald) jusqu'à Ettlingen où la route montagneuse des bords
du Rhin bifurque vers Karlsruhe.
Podél stezky Veloroute Rhein doprovází cyklistu až do Iffezheimu protipovodňové hráze a rýnská blata. Od Iffezheimu vede Horní rýnskou rovinou stezka Ortenauweg až do Rastattu a dále se pokračuje
po stezce Odenwald-Madonnenweg do Ettlingenu, kde odbočuje stezka Bergstraße-Rheinweg vedoucí do Karlsruhe.
Karlsruhe
Iffezheim
Malsch
Muggensturm
Söllingen
Greffern
Freistett-Rheinau
Kehl
Veloroute Rhein | Ortenauweg
Odenwald-Madonnenweg | Bergstraße-Rheinweg
ca. 85 km
11
Deutschland | Allemagne | Nemecko
Heidelberg
Ettlingen
Rastatt
Der Bergstraße-Rheinweg begleitet den Radler über Weingarten und Bruchsal auf schönen Feld- und Waldwegen vorbei an Forst, Kronau und St. Leon bis Reilingen. Von dort geht es weiter auf dem OdenwaldMadonnenweg in die Dom- und Kaiserstadt Speyer. Die Kurpfalz-Route, welche die nachfolgenden Ziele Speyer und Heidelberg verbindet, weist auf historische Bedeutung dieser Region hin.
La route montagneuse des bords du Rhin mène le cycliste à travers les vignes, par Bruchsal, longeant de belles routes champêtres et forestières qui passent devant Forst et Kronau et St. Leon, jusqu'à Reilingen.
On continue en empruntant l'Odenwald-Madonnenweg (chemin de la Vierge d'Odenwald) vers la ville impériale de Spire, à la cathédrale historique. L'itinéraire de la Kurpfalz qui relie Speyer et Heidelberg,
les deux étapes successives, dénotent la signification historique de cette région.
Stezka Bergstraße-Rheinweg doprovází cyklistu přes Weingarten a Bruchsal po krásných polních a lesních cestách kolem obcí Forst, Kronau a St. Leon až do Reilingenu. Odtud se pokračuje dále po stezce
Odenwald-Madonnenweg až do císařského města Speyer se slavným románským chrámem. Trasa Kurpfalz-Route, která spojuje následující cílové body Speyer a Heidelberg, dokládá historický význam tohoto
regionu.
Schwetzingen
Tourist Information
Hauptstr. 63 / Am Marktplatz
77694 Kehl am Rhein
Tel. +49 (0) 7851/88 226
Fax: +49 (0) 7851/2140
Email: tourist-information@kehl.de
Homepage: www.kehl.de
Tourist Information im Schloß
Herrenstraße 18
76437 Rastatt
Tel. +49 (0) 7222/972 462
Fax: +49 (0) 7222/972 118
Email: touristinfo@rastatt.de
Homepage: www.rastatt.de
Touristcenter Bruchsal
Am Alten Schloss 2
76646 Bruchsal
Tel. +49 (0) 7251/505 94 60
Fax: +49 (0) 7251/505 94 65
Email: touristcenter@btmv.de
Homepage: www.bruchsal-erleben.de
Tourist Information
Maximilianstraße 13
67346 Speyer
Tel. +49 (0) 6232/142 392
Fax: +49 (0) 6232/142 332
Email: touristinformation@stadt-speyer.de
Homepage: www.speyer.de
Schwarzwald Tourismus GmbH
Ludwigstraße 23
79104 Freiburg
Tel. +49 (0) 761/296 22 71
Fax: +49 (0) 761/296 22 70
Email: mail@schwarzwald-tourist-info.de
Homepage: www.schwarzwald-tourismus.info
Tourist Information
Bahnhofplatz 6
76137 Karlsruhe
Tel. +49 (0) 721/3720 5383
Fax: +49 (0) 721/3720 5385
Email: tourismus@kmkg.de
Homepage:
www.karlsruhe.de/Tourismus
www.landkreis-karlsruhe.de
www.kraichgau-stromberg.com
www.region-pamina.org
www.schwarzwald-tourismus.info.de
Kraichgau-Stromberg Tourismus e.V.
Melanchthonstraße 32
75015 Bretten
Tel. +49 (0) 72 52 /963 30
Fax: +49 (0) 72 52 /963 312
Email: info@kraichgau-stromberg.com
Homepage: www.kraichgau-stromberg.com
Heidelberger Kongress und Tourismus GmbH,
(Tourist Information am Hauptbahnhof)
Postfach 10 58 60
69048 Heidelberg
Tel. +49 (0) 6221/142 224/-26
Fax: +49 (0) 6221/142 222
Email: book@cvb-heidelberg.de
Homepage:
www.cvb-heidelberg.de
www.kurpfalz-tourist.de
Speyer
Reilingen
Sankt Leon
Kronau
Weingarten
Bruchsal
Karlsruhe
Bergstraße-Rheinweg | Odenwald-Madonnenweg
Kurpfalz-Route
ca. 85 km
Deutschland | Allemagne | Nemecko
12
Heilbronn - Schwäbisch Hall
Heidelberg - Heilbronn
Der Neckartal-Radweg führt am vielbesungenen Fluss durch das gleichnamige Tal entlang von Berghängen berühmter Weine und wunderschönen Städten zum Endpunkt Heilbronn ins größte deutsche RotweinAnbaugebiet.
La piste cyclable du Neckartal (Neckartal-Radweg) conduit à ce fleuve si souvent sujet de chansons et traverse la vallée du même nom en longeant les coteaux de vins célèbres et de très belles villes jusqu'à
Heilbronn, le but visé dans cette plus grande région de culture de raisin pour le vin rouge d'Allemagne.
Cyklostezka Neckartal-Radweg vede podél slovutné řeky stejnojmenným údolím kolem horských úbočí, místa zrodu proslulých vín, a kolem překrásných měst až do cílového Heilbronnu - největší německá
vinařská oblast, kde se pěstují červené odrůdy.
Das reizvolle Hohenloher Land führt mit Auf und Ab auf dem Kraichgau-Hohenlohe-Weg über Obersulm und Öhringen nach Neuenstein und Waldenburg. Von hier geht es weiter auf dem Radweg Burgenstraße
zum Endpunkt in der ehemaligen Salzsiederstadt Schwäbisch Hall.
Sur le parcours vallonné du chemin de Kraichgau-Hohenlohe, le charmant Hohenloher Land, conduit à Neuenstein et Waldenburg en passant par Obersulm et Öhringen. La piste cyclable de la route des
châteaux continue jusqu'au bout ; à Schwäbisch Hall, l'ancienne bourgade connue pour ses mines de sel.
Přitažlivým krajem Hohenloher Land budete stoupat a klesat po stezce Kraichgau-Hohenlohe-Weg přes Obersulm a Öhringen do Neuensteinu a Waldenburgu. Odtud se dále pokračuje po cyklostezce Radweg
Burgenstraße až k závěrečnému bodu, městu Schwäbisch Hall, kde se dříve vařila sůl.
Eberbach
Heidelberg
Lindach
Neckargemünd
Obrigheim
Mosbach
Bad Wimpfen
Bad Friedrichshall
Neckartal-Radweg
Neckarsulm
Heilbronn
ca. 95 km
13
Deutschland | Allemagne | Nemecko
Tourist Information Eberbach
Leopoldsplatz 1 (Im Rathaus)
69412 Eberbach
Tel. +49 (0) 6271/872 42
Fax: +49 (0) 6271/872 54
Email: tourismus@eberbach.de
Homepage: www.eberbach.de
Touristikgemeinschaft Odenwald e.V.
Scheffelstraße 1
74821 Mosbach
Tel. +49 (0) 6261/841 383
Fax: +49 (0) 6261/844 750
Email: info@tg-odenwald.de
Homepage: www.tg-odenwald.de
Tourist Information Mosbach
Am Marktplatz 4
74821 Mosbach
Tel. +49 (0) 6261/918 80
Fax: +49 (0) 6261/918 815
Email: tourist.info@mosbach.de
Homepage:
www.mosbach.de
www.kurpfalz-tourist.de
Tourist Information Heilbronn
Heilbronn Marketing GmbH
Kaiserstr. 17
74072 Heilbronn
Tel. +49 (0) 7131/ 562 270
Fax: +49 (0) 7131/563 349
Email: info@heilbronn-marketing.de
Homepage: www.heilbronn-marketing.de
Touristikgemeinschaft HeilbronnerLand e. V.
Lerchenstraße 40
74072 Heilbronn
Tel. +49 (0) 7131/994 1390
Fax: +49 (0) 7131/994 1391
Email: service@heilbronnerland.de
Homepage: www.heilbronnerland.de
Touristikgemeinschaft Kraichgau - Stromberg
Melanchthonstraße 32
75015 Bretten
Tel. +49 (0) 72 52 /957 610
Email: info@kraichgau-stromberg.com
Hohenlohe + Schwäbisch Hall Tourismus e.V.
Münzstraße 1
74523 Schwäbisch Hall
Tel. +49 (0) 791/755 7444
Fax: +49 (0) 791/755 7447
Email: info@hs-tourismus.de
Homepage:
www.hohenlohe-tourismus.de
www.kocherjagst.de
TMG Touristik- und Marketinggesellschaft mbH
Schwäbisch Hall
Am Markt 9
74523 Schwäbisch Hall
Tel. +49 (0) 791/751 246
Fax: +49 (0) 791/751 397
Email: touristik@schwaebischhall.de
Homepage: www.schwaebischhall.de
�
�
Neuenstein
Öhringen
Waldenburg
Bretzfeld
Heilbronn
Obersulm
Schwäbisch Hall
�Kraichgau-Hohenlohe-Weg | �Radweg Burgenstraße
ca. 57 km
Deutschland | Allemagne | Nemecko
14
Rothenburg o.d. Tauber - Fürth
Schwäbisch Hall - Rothenburg o.d. Tauber
Wie der Name des Radweges „Kocher-Jagst-Radweg“ schon aussagt, sind einige Flusstäler bis nach Braunsbach und Bächlingen zu meistern. Mittelalterliche Städte und Märkte säumen den anschließend zu
befahrenden Kraichgau-Hohenlohe-Weg bis in die mittelalterliche Stadt Rothenburg ob der Tauber.
Comme son nom l'indique déjà, la « piste cyclable des rivières Kocher et Jagst », il faudra réussir à franchir quelques vallées jusqu'à Braunsbach et Bächlingen. Plusieurs villes et marchés moyenâgeux
bordent la piste cyclable « Kocher-Jagst » qu'il convient d'emprunter jusqu'à la ville moyenne-âgeuse de Rothenburg ob der Tauber.
Jak již napovídá samotné jméno cyklostezky "Kocher-Jagst-Radweg", je až do Braunsbachu a Bächlingenu zapotřebí zdolat hned několik říčních údolí. Středověká města a městysy lemují další navazující
stezku Kraichgau-Hohenlohe-Weg vedoucí až do středověkého města Rothenburg ob der Tauber.
Schrozberg
Rothenburg
ob der Tauber
Langenburg
Bächlingen
Braunsbach
Schwäbisch Hall
Kocher-Jagst-Radweg | Kraichgau-Hohenlohe-Weg
ca. 71 km
15
Wer fränkische Landschaften kennenlernen will kommt bei dieser Etappe auf seine Kosten. Der Altmühlweg führt in östlicher Richtung nach Burghausen zum Biberttalweg, der durch eine reizvolle ländliche
Region, die zum Genussradeln einlädt, in Fürth in den Regnitz-Radweg mündet.
Qui désire découvrir les paysages franconiens trouvera sa joie dans cette étape. Le Altmühlweg vers l'Est en direction de Burghausen, mène au Biberttalweg qui -- en passant par une région campagnarde,
pleine de charme qui invite à pédaler tranquillement -- débouche à Fürth sur la piste cyclable de Regnitz.
Kdo se touží seznámit s franckou krajinnou, si na této etapě přijde na své. Stezka Altmühlweg vede východním směrem do Burghausenu ke stezce Biberttalweg protínající atraktivní venkovský kout plný
kouzelných vyhlídek a ústící ve Fürthu do stezky Regnitz-Radweg.
Deutschland | Allemagne | Nemecko
Hohenlohe + Schwäbisch Hall Tourismus e.V.
Münzstraße 1
74523 Schwäbisch Hall
Tel. +49 (0) 791/755 7444
Fax: +49 (0) 791/755 7447
Email: info@hs-tourismus.de
Homepage:
www.hohenlohe-tourismus.de
www.kocherjagst.de
Verkehrsamt
Hauptstraße 15
74595 Langenburg
Tel. +49 (0) 7905/91 020
Fax: +49 (0) 7905/491
Email: post@langenburg.de
Homepage: www.langenburg.de
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz 2
91541 Rothenburg o.d.T.
Tel. +49 (0) 9861/404 800
Fax: +49 (0) 9861/404 529
Email: info@rothenburg.de
Homepage: www.rothenburg.de
Tourist Information Romantisches Franken
Gemeinschaftszentrum Frankenhöhe
Am Kirchberg 4
91598 Colmberg
Tel. +49 (0) 9803/941 41
Fax: +49 (0) 9803/941 44
Email: info@romantisches-franken.de
Homepage: www.romantisches-franken.de
Verwaltungsgemeinschaft Flachslanden
Marktplatz 1
91604 Flachslanden
Tel. +49 (0) 9829/911 10
Fax: +49 (0) 9829/911 121
Email: Poststelle@Flachslanden.de
Homepage: www.flachslanden.de
Markt Dietenhofen
Rathausplatz 1
90599 Dietenhofen
Tel. +49 (0) 9824/920 60
Fax: +49 (0) 9824/920 631
Email: poststelle@dietenhofen.de
Homepage: www.dietenhofen.de
Tourist Information
Bahnhofplatz 2
90762 Fürth
Tel. +49 (0) 911/740 6615
Fax: +49 (0) 911/740 6617
Email: tourist-info@fuerth.de
Homepage: www.fuerth.de
�
�
Fürth
Zirndorf
Windelsbach
Oberdachstetten
Burghausen
Dietenhofen
Flachslanden
Großhabersdorf
Rothenburg
ob der Tauber
�Altmühlweg | �Biberttal-Radweg
ca. 85 km
Deutschland | Allemagne | Nemecko
16
Sulzbach-Rosenberg - Neustadt a.d. Waldnaab
Fürth - Nürnberg - Sulzbach-Rosenberg
Die alte Reichshauptstadt Nürnberg lädt zum Verweilen ein, bevor der Regnitz-Radweg am Wöhrder See in den 5-Flüsse-Radweg mündet. Dieser schlängelt sich nunmehr entlang der mittelalterlichen
Handelsstraße „Goldene Straße“ über Lauf und Hersbruck bis zur ehem. Bergbaustadt Sulzbach-Rosenberg.
Nuremberg, l'ancienne capitale du Reich, invite à s'attarder avant que la piste de Regnitz sur le lac Wohrder See ne débouche sur la piste des 5 fleuves. Celle-ci serpente à présent le long de la route marchande
moyenâgeuse « Goldene Straße » en passant par Lauf et Herbsbruck jusqu'à
l'ancienne ville minière de Sulzbach-Rosenberg.
Congress- und Tourismus-Zentrale
Nürnberg
Bývalé říšské hlavní město Norimberk vyžaduje delší zastávku než Regnitz-Radweg u jezera
Verkehrsverein Nürnberg e.V.
Wöhrder See vyústí do Stezky 5ti řek (5-Flüsse-Radweg). Ta se vine podél středověké obchodní
Frauentorgraben 3/IV
„Zlaté stezky“ přes Lauf a Hersbruck až do bývalého hornického města Sulzbach-Rosenberg.
90443 Nürnberg
Tel. +49 (0) 911/233 6 0
Fax: +49 (0) 911/233 6166
Email: tourismus@nuernberg.de
Homepage: www.nuernberg.de
�
Fürth
Neukirchen b.
Sulzbach-Rosenberg
Hersbruck
�
Röthenbach
Lauf
Weigendorf
Sulzbach
Rosenberg
Nürnberg
�Regnitz-Radweg | �5-Flüsse-Radweg
ca. 76 km
17
Deutschland | Allemagne | Nemecko
Tourist Information in der
NÜRNBERG INFO im Künstlerhaus
(gegenüber Hauptbahnhof)
Königstraße 93
Tel. +49 (0) 911/233 6132
Tourist Information am Hauptmarkt
Hauptmarkt 18
Tel. +49 (0) 911/233 6135
Tourist Information Frankenalb
Waldluststr. 1
91207 Lauf a. d. Pegnitz
Tel. +49 (0) 9123 / 950 254
Fax: +49 (0) 9123 / 950 501
Email: info@frankenalb.de
Homepage: www.frankenalb.de
Tourist Information
Unterer Markt 1
91217 Hersbruck
Tel. +49 (0) 9151/735 150
Fax: +49 (0) 9151/735 9150
Email:Touristinfo@hersbruck.de
Homepage: www.hersbruck.de
Tourist Information
Etzelwanger Straße 6
91249 Weigendorf
Tel. +49 (0) 9154/4546 o.
+49 (0) 9663/894
Fax: +49 (0) 9154/946220 o.
+49 (0) 9663/894
Email: info@vg-neukirchen.de
Homepage: www.weigendorf.de
Tourist Information
Am Rathaus 1
92259 Neukirchen b. SulzbachRosenberg
Tel. +49 (0) 9663/913 00 o.
+49 (0) 9663/200 024
Fax: +49 (0) 9663/913 030
Email: info@vg-neukirchen.de
Homepage: www.neukirchen-beisulzbach-rosenberg.de
Tourist Information der Stadt
Sulzbach-Rosenbeg
Luitpoldplatz 25
92237 Sulzbach-Rosenberg
Tel. +49 (0) 9661/510 110
Fax: +49 (0) 9661/510 208
Email: Tourist-Info@sulzbachrosenberg.de
Homepage: www.sulzbachrosenberg.de
Die Landkreis-Radwege Nr. 3 und Nr. 4 folgen der „Goldenen Straße“ über Hirschau und weiter ab Schnaittenbach auf den Ehenbach-Radweg ins Tal der Naab. Über den Naabtal- bzw. Waldnaabtal-Radweg
erreicht man anschließend Weiden i.d.Opf. und die kleinste Kreisstadt Bayerns, Neustadt a.d.Waldnaab.
Les pistes cyclables du district n° 3 et n° 4 suivent la « Goldene Straße » en passant par Hirschau et plus loin, à partir de Schnaittenbach sur la piste Ehenbach dans la vallée de la Naab. Les pistes de Naabtal
ou de Waldnaabtal mènent finalement à Weiden i.d.Opf. et au plus petit chef-lieu de district : Neustadt a.d.Waldnaab.
Okresní cyklostezky č. 3 a 4 vedou podél „Zlaté stezky“ přes Hirschau a dále od Schnaittenbachu po Ehenbach- Radweg do údolí řeky Naab. Odtud se po stezce Naabtal resp. Waldnaabtal-Radweg dostanete
do města Weiden i.d.Opf. a do nejmenšího bavorského okresního města Neustadt a.d. Waldnaab.
Tourist Information
Herbert-Falk-Strasse 5
92256 Hahnbach
Tel. +49 (0) 9664/91340
Fax: +49 (0) 9664/913434
Email: vg@hahnbach.de
Homepage: www.hahnbach.de
Tourist Information
Rathausplatz 1
92242 Hirschau
Tel. +49 (0) 9622/81-0
Fax: +49 (0) 9622/81-81
Email: stadt@hirschau.de
Homepage: www.hirschau.de
Tourist Information
Rosenbühlstraße 1
92253 Schnaittenbach
Tel. +49 (0) 9622/7025-0
Fax: +49 (0) 9622/7025-30
Email: stadt@schnaittenbach.de
Homepage:
www.schnaittenbach.de
Tourist Information in der MaxReger-Halle
Dr.-Pfleger-Straße 17
92637 Weiden i. d. OPf.
Tel. +49 (0) 961/48 08 - 2 50
Fax: +49 (0) 961/48 08 - 2 51
Email:
tourist-information@weidenoberpfalz.de
Homepage:
www.weiden-oberpfalz.de
www.oberpfaelzerwald.de
Tourismuszentrum Oberpfälzer
Wald
Landkreis Neustadt a. d. Waldnaab
Stadtplatz 34
92660 Neustadt a. d. Waldnaab
Tel. +49 (0) 9602/79105
Fax: +49 (0) 9602/79810
Email: tourismus@neustadt.de
Homepage:
www.neustadt.de
www.oberpfaelzerwald.de
�
�
Weiden
i.d. Oberpfalz
Neustadt
a.d. Waldnaab
Pirk
Luhe-Wildenau
Hahnbach
Schnaittenbach
Hirschau
Wernberg-Köblitz
Sulzbach Gebenbach
Rosenberg
�Radweg AS 3 | Radweg an der B14 | Radweg AS 4
�Ehenbach-Radweg | Naabtal-Radweg
ca. 68 km
Deutschland | Allemagne | Nemecko
18
Železná (Tillyschanz) - Plzeň
Neustadt a.d. Waldnaab - Eslarn/Tillyschanz (Grenze)
Nahezu steigungslos lotst ab Neustadt a.d. Waldnaab der längste Bahntrassenradweg Bayerns, der „Bockl-Radweg“ durch das Oberpfälzer Hügelland zur tschechischen Grenze. In Eslarn führt ein
straßenbegleitender Radweg über den Grenzübergang Eslarn/Tillyschanz – Železná nach Tschechien.
C'est pratiquement sans une seule montée que la plus longue piste cyclable ralliée aux chemins de fer de Bavière nous mène à partir de Neustadt a.d. Waldnaab, le « Bockl-Radweg » qui traverse les collines
de l'Oberpfalz jusqu'à la frontière tchèque. A Eslarn, une piste cyclable accompagne la route par delà la frontière de Eslarn/Tillyschanz - Železná jusqu'en République tchèque.
Bezmála bez stoupání vás nejdelší bavorská cyklostezka kopírující bývalou železniční trasu „Bockl-Radweg“ doprovodí Hornofalckou vrchovinou k českým hranicím. Z Eslarn vede cyklotrasa podél silnice
přes hraniční přechod Eslarn/Tillyschanz – Železná do Čech.
Störnstein
Neustadt
a.d. Waldnaab
Albersrieth
Tourist Information
Rathausplatz 3
92685 Floß
Tel. +49 (0) 9603/921 120
Fax: +49 (0) 9603/921 150
Email: poststelle@floss.de
Homepage: www.floss.de
Floß
Waldthurn
Pleystein
Waidhaus
Pfrentsch
Waldau
Vohenstrauss
Lohma
Eslarn
Bockl-Radweg
ca. 54 km
19
Deutschland | Allemagne | Nemecko
Tourismusbüro Vohenstrauß
Marktplatz 9
92648 Vohenstrauß
Tel. +49 (0) 9651/922 230
Fax: +49 (0) 9651/922 241
Email: info@tourismus.vohenstrauss.de
Homepage: www.vohenstrauss.de
Tourismusbüro Pleystein
Neuenhammerstraße 1
92714 Pleystein
Tel. +49 (0) 9654/922 233
Fax: +49 (0) 9654/922 225
Email: tourismus@pleystein.de
Homepage: www.pleystein.de
Tourismusbüro Waidhaus
Neuenhammerstraße 1
92714 Pleystein
Tel. +49 (0) 9654/922 233
Fax: +49 (0) 9654/922 225
Email: tourismus@pleystein.de
Homepage: www.pleystein.de
Tourismusbüro Eslarn
Marktplatz 1
92693 Eslarn
Tel. +49 (0) 9653/920 735
Fax: +49 (0) 9653/920 750
Email: tourismus@eslarn.de
Homepage: www.eslarn.de
Die tschechische numerische Radwegebeschilderung erlaubt ein stressfreies Radeln. Man folgt direkt ab dem Grenzübergang dem Radweg Nr. 37 und erreicht über Bělá nad Radbuzou, Kladruby und Stříbro
die Bezirkshauptstadt Plzeň (Pilsen), Namensgeberin des gleichnamigen Bieres.
La signalisation numérique de la piste tchèque permet de continuer sa route sans stress. On suit la piste cyclable n° 37 juste après la frontière et arrive à la capitale du district Plzen qui a donné son nom à
la bière pils en passant par Belá nad Radbuzou, Kladruby et Stríbro.
Český číselný systém značení cyklotras vám umožní šlapat do pedálů bez jakéhokoli stresu. Přímo od přechodu pojedete po trase č. 37 a přes Bělou nad Radbuzou, Kladruby a Stříbro dojedete až do krajského
města Plzeň, které propůjčilo své jméno i proslulému pivu.
Tourist Info/turistických informací Bělá
nad Radbuzou
345 26 Bělá nad Radbuzou
Tel. +420 379 766 318
Email: knihovnabela@belanet.cz
Homepage: www.sumavanet.cz/bela
Tourist Info/ turistických informací Stříbro
Masarykovo náměstí 21
349 01 Stříbro
Tel. +420 374 622 214
Fax: +420 374 622 214
Email: ic.stribro@tiscali.cz
Homepage: www.mustribro.cz
Tourist Info/turistických informací Plzeň
Náměstí Republiky 41
301 16 Plzeň
Tel. +420 377 032 750
Fax: +420 377 032 752
Email: infocenter@mmp.plzen-city.cz
Homepage: www.plzen-city.cz/plzen
Stříbro
Kladruby
Město Touškov
Plzeň
Staré Sedlo
Železná
Eslarn
Bělá nad Radbuzou
Radweg Nr. 37
ca. 97 km
Tschechien | Tchequie | Cechy
20
Hořovice - Praha
Plzeň - Hořovice
Vorbei an der berühmten Pilsener Brauerei führt der Radweg Nr. 3 durch das Hügelland von Rokycany. Zahlreiche sehenswerte Dörfer liegen entlang der abwechslungsreichen Strecke bis Hořovice, wo ein
wunderschönes Schloss zur Besichtigung einlädt.
La piste cyclable n° 3 passe devant la célèbre brasserie de Pilsen et traverse les collines de Rokycany. De nombreux villages dignes d'être vus se trouvent le long de cette voie très variée jusqu'à Hoøovice
où un château vous invite à le visiter.
Kolem světoznámého Plzeňského Prazdroje a dále Rokycanskou vrchovinou vede cyklotrasa č. 3. Rozmanitou cestu až do Hořovic, kde ke shlédnutí zve překrásný zámek, lemuje řada pozoruhodných vesnic.
Hořovice
Komárov
Bukovec
Plzeň
Kyšice
Zaječov
Rokycany
Těně
Ejpovice
Hrádec
Strašíce
Dobřív
Radweg Nr. 3
ca. 59 km
21
Tschechien | Tchequie | Cechy
Informační středisko mikroregionu Horní
Berounka
Ejpovice 24
337 70 Ejpovice
Česká republika (CZ)
Tel. +420 371 720 479
Fax: +420 371 725 354
Email: obec.ejpovice@inplus.cz
Homepage: www.mikroregion.globalweb.cz
Městské informační centrum
Masarykovo nám. 83
337 01 Rokycany
Tel. +420 371 727 745
Email: icentrum@rokycany.cz
Homepage: www.rokycany.cz
Informační centrum Městský úřad Hořovice,
Palackého nám. 2
268 01 Hořovice
Tel. +420 311 513 482
Email: ic@mesto-horovice.cz
Homepage: www.mesto-horovice.cz
Die letzte/erste Etappe der Radtour führt auf verkehrsarmen Straßen durch das wunderschöne Tal des Flusses Berounka, vorbei an Karlstein, der schönsten Burg Tschechiens. Ziel oder Anfang ist die berühmte
„Goldene Stadt“, die Hauptstadt Tschechiens, Prag – eine europäische Metropole mit Flair.
La dernière étape de cette excursion à bicyclette se déroule sur des routes peu fréquentées à travers cette merveilleuse vallée du fleuve Berounka et passe devant Karlstein, le plus beau château-fort de la
République Tchèque. Le but du voyage, ou son début, est la célèbre ville d'or, la capitale de la République tchèque, Prague, une métropole européenne au charme particulier.
Poslední/první etapa cyklotrasy vede po poklidných silnicích okouzlujícím údolím Berounky, kolem Karlštejna, nejkrásnějšího českého hradu. Cílem či startem je slovutné „Zlaté město“, hlavní město České
republiky, Praha - evropská metropole s výjimečnou atmosférou.
Městský úřad Řevnice
Nám. Krále Jiřího z Poděbrad 74
252 30 Řevnice
Tel. +420 257 720 157
Email: info@revnice.cz
Odbor kultury
Mokropeská 1208
252 28 Černošice
Tel. +420 251 641116
Email: kultura@mestocernosice.cz
Homepage: www.mestocernosice.cz
Prazská informacní sluzba - Informacní
stredisko - Staromestská radnice, Altes Rathaus
Staromestské námestí 1
110 00 Praha 1 - Staré Mesto
Tel. +420 221 714 444
Email: uts@pis.cz
Homepage: www.prague-info.cz
Praha
Prazská informacní sluzba - Informacní
stredisko - Hlavní nádrazí, Bahnhof
Wilsonova 8
120 06 Praha 2 - Nové Mesto
Email: uts@pis.cz
Homepage: www.pis.cz / www.prague-info.cz
Radotín
Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko
Rytírská Rytírská 31
110 00 Praha 1 - Staré Mesto
Tel. +420 124 44
Prazská informacní sluzba - Informacní stredisko
Malostranská mostecká vez, Kleinsteiner
Brückenturm
110 00 Praha 1 - Malá Strana
Dobříchovice
Skuhrov
Hořovice
Černošice
Řevnice
Lochovice
Neumětely
Radweg Nr. 3
ca. 72 km
Tschechien | Tchequie | Cechy
22
gefördert durch:
Kontaktadresse:
Weitere Informationen finden Sie unter | Vous trouvez des informations supplémentaires sous | Dalsí informace naleznete na:
www.paneuropa-radweg.eu
cp-2.com
Landkreis Neustadt a.d. Waldnaab
Regionalmanagement
Stadtplatz 38
92660 Neustadt a.d. Waldnaab
Tel. +49 (0) 96 02 - 7 92 01
Fax: +49 (0) 96 02 - 7 98 01
Email: mfrauenreuther@neustadt.de