filmografie / filmography clemens von wedemeyer * * * * * * * 2000
Transcription
filmografie / filmography clemens von wedemeyer * * * * * * * 2000
FILMOGRAFIE / FILMOGRAPHY CLEMENS VON WEDEMEYER ******* 2000 – 2013 AFTERIMAGE 2013, 6min semicircular video installation, colour, sound The main character of Afterimage is the camera, navigating space as though searching for something, a ghost looking for its own body, walking through an abandoned store of sculptures. The location is the workshop of Cinears, the oldest company at Cinecittà Studios, which has been producing sculptures and props since the beginning of the Italian film industry. It is now run by the fourth generation of the De Angelis family. Hundreds of sculptures, in the form of resin and plaster moulds, are gathered in the workshop, with figures representing gods as well as other religious, mythical and historical characters that have been used in films, some of which are copies of famous artworks. The original space was scanned by laser technology and transformed into a point cloud - a system of pixel coordinates that exist in a virtual space - and then an animated film was made from this during postproduction. The film installation translates into space the field of vision of the human eye, thus creating an immersive experience. Reflecting the crisis affecting the cinema industry, the Cinears workshop was temporarily closed in spring 2013. Protagonista di Afterimage è la macchina da presa che si muove nello spazio di un deposito di sculture abbandonato nel tentativo di trovare qualcosa, come un fantasma alla ricerca del proprio corpo. Il luogo è Cinears, il più antico laboratorio di Cinecittà, oggi gestito dalla quarta generazione della famiglia De Angelis, che ha prodotto sculture e materiali di scena per l’industria cinematografica italiana sin dai suoi albori. Al suo interno sono raccolte centinaia di sculture utilizzate in molti film, alcune delle quali copie di famose opere d’arte, calchi in gesso e resina, che rappresentano divinità, figure religiose e mitiche, personaggi storici. Lo spazio del laboratorio è stato scansionato con una tecnologia laser e trasformato in un “point cloud”, un sistema di coordinate pixel che esistono in uno spazio virtuale. Nella fase di postproduzione è stato realizzato un film d’animazione. L’installazione trasporta nello spazio il campo visivo dell’occhio umano, creando così un’esperienza immersiva. Rispecchiando la crisi che ha colpito l’industria cinematografica, Cinears è stato temporaneamente chiuso nella primavera del 2013. Sculture/Sculptures: Cinears Digital 3D Scan: Trigonart, Berlin 3D Animation and Rendering: Celluloid Visual Effects, Berlin VFX Supervisor: Holger Hummel CG Artist: Dennis Mielke Sound Design: Neuton BLN, Thomas Wallmann Rumorista/Foley Artist: Peter Roigk Progettazione esecutiva/Installation Development: Eidotech, Berlin ******* THE BEGINNING. LIVING FIGURES DYING 2013 , 18 min, Video The Beginning. Living Figures Dying depicts the relationship between humans and sculptures throughout cinema history. The video is made up of fragments of films that deal with the phases of the creation, adoration and destruction of humanoid sculptures in cinema. The found-footage film was collected during the research process for the exhibition The Cast: from early films by Méliès and Cocteau, to later ones by Fellini and Godard, every sequence has to be seen in relation to the other. The video is projected onto the glazed floor of Gallery 5 in an experimental ‘timeline’. The existing 10 windows of the lower floor have been turned into projection screens. Each screen shows the same film but with a delay of six seconds. In this way the spectator is invited to move and follow the progression of the film in space. The Beginning. Living Figures Dying mostra la relazione tra uomini e sculture attraverso la storia del cinema. Il video è composto da frammenti di film che riguardano le diverse fasi di creazione, adorazione e distruzione di sculture antropomorfe nel cinema. Gli spezzoni sono stati raccolti durante la fase di ricerca per la mostra The Cast: dai primi film di Mélies e Cocteau, a quelli più tardi di Fellini e Godard, ogni sequenza deve essere vista in relazione all’altra. Il video è proiettato sul pavimento vetrato della Galleria 5, formando così una sperimentale “linea del tempo”: le dieci lastre di vetro, che si affacciano al piano sottostante, sono state trasformate in altrettanti schermi di proiezione. Ognuno di questi mostra lo stesso film ma con un ritardo di sei secondi rispetto al precedente. In questo modo lo spettatore è invitato a muoversi seguendo la progressione del film nello spazio. Editing: Clemens von Wedemeyer, Janina Herhoffer Assistenza/Assistance: Dalibor Knapp Sound Design: Thomas Wallmann, Neuton Berlin Rumorista/Foley Artist: Peter Roigk ******* THE CAST: PROCESSION 2013,14 min, HD Video, suono/sound The film recalls an incident that took place in 1958 in Cinecittà (Rome) during the shooting of the movie Ben Hur, when thousands of extras tried to force the gates and enter the studios demanding work. In the film, a Roman procession scene is being rehearsed on set and a casting is taking place in preparation for shooting when the scene is interrupted by the demonstration outside and the production team calls for intervention by the police. The following actions reveal that Procession is staged by a contemporary crew and the cast of the film is in fact composed of actors and activists from the Teatro Valle Occupato. The Teatro Valle, one of the oldest theatres in Rome, was occupied in 2011 and has since turned into a self-organised cultural centre. The narrator of the film is the eyewitness Mino Argentieri, a critic and cinema historian, who wrote the article about the incident for the newspaper l’Unità on 7 June 1958. In this film von Wedemeyer employs different genres to create a unique visual atmosphere: from documentary essay to theatrical choreography. Il film rievoca un episodio avvenuto a Cinecittà nel 1958 – in occasione delle riprese del film Ben Hur – quando migliaia di comparse tentarono di forzare i cancelli degli Studios reclamando un lavoro. Mentre si effettuano le prove di una processione in costume romano e il casting si prepara per le riprese, la scena è interrotta dalle manifestazioni che hanno luogo all’esterno e dal conseguente intervento della polizia allertata dallo staff. Le azioni successive rivelano che Procession è messo in scena da una crew dei nostri giorni, il cast del film è infatti composto da attori e attivisti del Teatro Valle Occupato. Il Valle, uno tra i più antichi teatri di Roma, è stato occupato nel 2011 e da allora trasformato in un centro culturale autoorganizzato. La voce narrante del film appartiene al critico e storico del cinema Mino Argentieri, che scrisse su l’Unità del 7 giugno 1958 l’articolo a proposito della protesta delle comparse. In questo film von Wedemeyer utilizza generi diversi per creare un’atmosfera di visione unica, che spazia dal documentario alla coreografia teatrale. Script: Clemens von Wedemeyer Drammaturgia/Dramaturgy: Berardo Carboni Ricerca scientifica/Scientific Research: Paolo Caffoni Cinematografia/Cinematography: Frank Meyer Scenografia/Production Design: Gianpaolo Rifino Costume and Make-up Design: Andrea Sorrentino Sound Design: Thomas Wallmann Direttore di produzione/Production Manager: Ernek Reder Produttore/Producer: Ute Leonhardt Produzione esecutiva /Executive Production: Panorama Films ******* MUSTER (Rushes) 2012, 79 min, BluRay – LINEAR VERSION Clemens von Wedemeyer's film MUSTER is the linear version of a three-channel film installation that was shown at the dOCUMENTA (13) to great acclaim. It shows the Breitenau monastery in its former function as an "education and labor camp" during the liberation by the US army in 1945, the Guxhagen house of correction for girls during the film shoot for Ulrike Meinhof’s Bambule, and the Breitenau Memorial Museum during a school excursion there. The individual passages are edited together so that memories and shifts in time are produced all of which revolve around the same location. Der Spielfilm MUSTER von Clemens von Wedemeyer ist die lineare Fassung der dreikanaligen Filminstallation, die bei der dOCUMENTA (13) mit großer Beachtung gezeigt wurde. Sie zeigt das Kloster Breitenau als "Arbeitserziehungslager" während der Befreiung durch die US-Armee 1945, das Mädchenerziehungsheim Guxhagen während der Verfilmung von Ulrike Meinhofs Bambule, sowie die Gedenkstätte Breitenau während der Exkursion einer Schulklasse. Die einzelnen Passagen sind so ineinander geschnitten, dass es immer wieder zu Erinnerungen und Zeitverschiebungen an demselben Ort kommt. Arndt SCHWERING-SOHNREY, Teacher/ Translator/ Director Amelie KIEFER, Amelie Tarik GOETZKE, Assistant August Oona VON MAYDELL, Oona Sabine WACKERNAGEL, Rector Jeff BURRELL, Sergeant Tómas LEMARQUIS, French prisoner Angela MELITOPOULOS, American Photographer Production Advisor/ Produktionsberatung: Costanza Julia Bani Set Location Manager/ SetAufnahmeleiter: Mehran Foroughi Camera/ Kamera: Frank Meyer Soudn/ Ton: Tobias Böhm, Thomas Wallmann Editing/ Schnitt: Janina Herhoffer Costumes/ Kostüme: Julia Schiller Music/ Musik: Die Fremden_ Redaktion: Nicole Baum, 3sat Clemens von Wedemeyer Production Script/ Director/ Poduction / Editing Buch, Regie, Produktion, Schnitt: Clemens von Wedemeyer Dramaturgy/ Dramaturgie: Eiko Grimberg Director Assistant/ Regieassistenz: Alexandra Neuss Production Manager/ Produktionsleitung: Caroline Kirberg Commissioned and co-produced by dOCUMENTA (13) with ZDF 3sat and Kadist Art Foundation, Paris; Medienboard Berlin Brandenburg; Nordmedia, Hanover; Hessische Filmforderung HR, Frankfurt/ Main; Galerie Jocelyn Wolff, Paris ***** SUN CINEMA LOCATION HD video, 59 min, 2010 - 16:9 In the context of “My City“ five artists have been invited to develop unique projects, each for a different city in Turkey. Clemens von Wedemeyer has developed a sculptural openair cinema at the border of the old city of Mardin, overlooking the Mesopotamian plain. Hereas the front of Wedemeyers‘ double sided screen construction serves for film projections at night, the back of the screen functions as a mirror, reflecting the afternoon sun down to valley. Wedemeyers‘ own film SUN CINEMA LOCATION documents the project from a subjective camera position, filmed during the production of the openair cinema while depicting everyday life in the city of Mardin, it’s rituals in public space The film was be among the first films to be shown at this new venue. – ******* INTRO (THE FOURTH WALL) 16 mm film loop, B/W, 3 min, 2009 Shot in black and white 16mm film, the film features a casting session with an actor who later appears in the installation’s final film The Gentle Ones, a play inspired by the Tasaday staged in the Barbican Theatre. Cast: Laura Eagland Camera: Clemens von Wedemeyer, Frank Meyer Producers: Tracy Bass, Pinky Ghundale Production Manager: Mark Gibbons 1st Assistant Director: David Dickson Art Director: Emma Landolt Photographer: Sheila Burnett Costume Designer: Heather MacVean Hair/Make-up: Danielle Hooker Mit Unterstützung durch das/supported by Medienboard Berlin-Brandenburg ******* WOOD (THE FOURTH WALL) 2 channel installation, HD video, 6:30 min, loop, 2009 - 16:9 Shot from a helicopter, the front projection simulates the gaze of an observer, the explorer who seeks and imagines the encounter, while the reverse shows an empty piece of wood from within, where nothing happens. Camera: Frank Meyer Editor: Janina Herhoffer, Production Manager: Fabienne Bideau Produced in collaboration with Utopics. 11th Swiss Sculpture Exhibition, Biel/Bienne, Mit Unterstützung durch das/supported by Medienboard Berlin-Brandenburg ******* AGAINST DEATH (THE FOURTH WALL) 35 mm film transferred to HD video, 9 min. , 2009 16:9/ 1:1,85 Shot in 35mm film in a Barbican flat in London, an explorer is seen telling his anthropologist friend about a ritual he undertook which granted him immortality. The scene concludes with the explorer demonstrating his inability to die, and then seamlessly loops back to the beginning. Like the endlessly repeating film, the explorer is frozen in a loop outside real time due to his immortal status. Cast Production Designer: Imogen Hammond Explorer: James Rochfort Art Director: Emma Landolt Friend: Geoffrey Burton Art Department Assistant: Charlotte Producers: Tracy Bass, Pinky Ghundale McE Production Manager: Mark Gibbons wan 1st Assistant Director: David Dickson Costume Designer, Stylist: Heather Editor: Janina Herhoffer Mac Director of Photography: Frank Meyer Vean Focus Puller: Oliver Ledworth Camera Assistant: Pearce Crowley Grip: Hair/Make-up: Danielle Hooker Alex Coverley Special Effects: Artem Steady Cam Operator: Barney Davies Digital Effects: Andreas Tröger Gaffer: Mathias Beier Sound Recordist: Nigel Batting Mit Unterstützung durch das/supported by Sound Editor: Thomas Wallmann Medienboard Berlin-Brandenburg Foley artist: Foley Studio Berlin ******* THE GENTLE ONES (THE FOURTH WALL) HD video, 28 min, 2009 16:9 ‘The Gentle Ones was initially inspired by the Tasaday, who were secretly audiotaped in their cave. The transcriptions of the tapes, which were published in John Nance's book, The Gentle Tasaday: A Stone Age People in the Philippine Rain Forest (1975), gave me the impression, as if the recordings were staged, in a sense that these transcriptions were probably real, but written almost like a theatre play. The probable isolation of the Tasaday reminded me of actors who have to isolate themselves from the outside world for the duration of rehearsals. So I wanted to show actors rehearsing for a play that was inspired by the Tasaday. On stage. They could even live on the stage to try to make their play more ‘real’. This is a technique often used by actors and directors: to go into isolation and to try to live through the same things the play is dealing with.’ CvW Cast/ Ensemble: Natasha Baria, Shalini Baria, Kingsley Ben-Adir, Karl Brown, Drew Caiden, Natalie Codsi, Andrew Duffus, Iana Eastmond, Tyrone Eastmond, Ryan Finch, Annabel Foley, Tess Foley, Lewis Goody, Lois Graham, Rebecca Hallam, Ellen Jennings, Elisa Lombardi, Tony Maskell, Mirella McGee, Parinay Mehra, Kesty Morrison and Emily Page Writer: Leis Bagdach Editor: Janina Herhoffer Producers: Tracy Bass, Pinky Ghundale Production Manager: Mark Gibbons 1st Assistant Director: David Dickson Director of Photography: Frank Meyer Focus Puller: Oliver Ledworth Grip: Alex Coverley Sound Recordist: Nigel Batting Boom Operator: Brendan Crehan Sound Editor: Thomas Wallmann Production Designer: Imogen Hammond Art Director: Emma Landolt Art Department Assistant: Charlotte McE wan Costume Designer: Heather MacVean Costume Assistants: Katie Hill, Emma Heath, Holly Freeman Hair/Make Up: Gina Anderson, Danielle Hooker Mit Unterstützung durch das/supported by Medienboard Berlin-Brandenburg ******* RECEPTION (THE FOURTH WALL) 3 channel video installation, 13 min. , 2009 3x 4:3 Party is a triple projection showing the celebrations after the theatre premiere of The Gentle Ones. Shot in the Barbican Conservatory it features the first contact between the actors performing as members of the cave-dwelling group inspired by the Tasaday and their theatre audience. Significantly, this interaction between observed and observing is the point at which the ‘fourth wall’ is broken. Cast: Drew Calden, Karl Brown. Josh Gaffer: Wayne King Hart, Kae Yukawa, Kesty Morrison, Brett Sound Recordist: Nigel Batting Sound Curry,Editor: Lewis Goody, ThomasKingsley Wallmann Ben-Adir, Production Designer: Imogen Hammond Elisa Lombardi, Natalie Codsi, Parinay Art Director: Emma Landolt Mehra, Tony Maskell, Ryan Finch and Costume Designer: Heather MacVean Lois Graham Hair/Make Up: Gina Anderson, Danielle Hooker Writers : Leis Bagdach, Clemens Stills Photographers: Joachim Muellervon Wedemeyer Ruchholtz, Sheila Burnet Producers: Tracy Bass, Pinky Ghundale Production Manager: Mark Gibbons Mit Unterstützung durch das/supported by 1st Assistant Director: David Dickson Medienboard Berlin-Brandenburg Director of Photography: Frank Meyer ******* FOUND FOOTAGE (THE FOURTH WALL) Digital video, 31 min, 2008-2009, 4:3 A carefully compiled selection of found footage ranging from news reports and feature films to anthropological documentaries. Directly addressing the audience, the artist emphasises the didactic content of the film. Editor: Janina Herhoffer, Clemens von Wedemeyer Speaker: Stephen Jacob Sound Editor: Thomas Wallmann Mit Unterstützung durch das/supported by Medienboard Berlin-Brandenburg ******* THE INNER CAMPUS 2 Kanal Videoinstallation HD video, Blu-ray, stereo, loop, 12 min, 2008 aspect ratio 16:9 Diese Serie von Interviews wurden im Mai 2008 an der Universität Santa Barbara in Kalifornien während eines Workshops in Zusammenarbeit mit Studierenden aufgenommen. Insgesamt wurden in einer Woche 14 Interviews geführt. Hier werden 10 Interviews vorgestellt. Die Fragen und Antworten kreisen um den geografischen und psychologischhistorischen Raum des Campus und das Selberverständnis der Studenten, ihre Beziehungen zueinander. Der Workshop “The Inner Campus” wurde auf Initiative von Professor Sven Spieker von Clemens von Wedemeyer im Mai 2008 während einer Woche auf dem Campus der University of California Santa Barbara durchgeführt. Die Studenten waren an der Auswahl der Fragen, den Dreharbeiten und als Interviewer beteiligt. ******* DIE PROBE (The Test) HD video, stereo, loop, 12 min, 2008 aspect ratio 16:9 The unedited sequence shows the backstage area of an events venue. A politician enters; he has just been elected president, to excited cheering from his supporters. After the press and the jubilant election team have left, the politician and an advisor go over his acceptance speech. They are looking for words to turn down the office he just gained: The newly elected president wants to refuse the power that has been invested in him. After a quick rehearsal he returns to the stage; the backstage area is empty once more, the film starts all over again. Die ungeschnittene Sequenz spielt sich im Backstage einer Halle statt. Ein Politiker wurde gerade zum Präsidenten gewählt und zieht sich zu einer Besprechung mit seinem Berater zurück. Nachdem sich die Presse und Wahlanhänger nach einer kurzen Feier wieder zurückziehen, gehen sie den Text für die erste Rede zum Amtsantritt durch. In dieser Rede versuchen sie dafür Worte zu finden, dass der Politiker die Wahl nicht annehmen, sondern sich verweigern will. Nach der Textprobe geht der designierte Präsident wieder auf die Bühne: Die Hinterbühne leert sich, der Film beginnt von vorn. Hauptdarsteller/main cast: Bernhard Schütz, Mirko Böttcher, Christian Victor Keune, Anja Karmanski, Ludmila Skripkina, Holm Taddiken Kamera/camera: Frank Meyer Ausstattung/production design: Anamarie Michnevich Kostüme/costume design: Katja Kirn Casting: Miriam Locker Maskenbild / Make–up Artist Anja Heinemann Tonaufnahmen/sound recording: Rainer Gerlach, Thomas Wallmann Tongestaltung/sound editing: Thomas Wallmann Regieassistenz/assistant director: Gesa Knolle Produktionsleitung / Production Manager Patrick Lambertz Produktion/produced by: *.* Mit Unterstützung durch das/supported by Deutsche Guggenheim ******* VON GEGENÜBER (From The Opposite Side) 35mm, 38:30 min, loop, Farbe/ color, DolbySR, 2007 „At first glance Von Gegenüber (From the Opposite Side, 2007) is a documentary about 24 hours in the life of the railway station, but one soon notices well-placed staged episodes. Urban space – the unifying abstract theme of Sculpture Projects Muenster 2007– is condensed here in a concrete image of reality whose adequacy can be immediately inspected by the visitor on leaving the cinema. The use of the first-person camera introduces the sculptural moment into the film, using dizzying spatiality as opposed to the linear grammar of montage. By positing a semi-fictional but concrete urban space and using the subjective, hand-held camera, von Wedemeyer does justice to the much-discussed advancement of film to the status of a sculptural medium in this year’s Sculpture Projects.“ (Dietrich Diedrichsen for frieze.com) Kamera/ Cinematography: Frank Meyer, Kostüm / Costumes: Katja Kirn, Ton/ Sound Recordist: Alexander Heinze, Sound Design: Thomas Wallmann, Regieassistenz/ Assistant Director: Rita Gloria Curvo, Sabine Huzikiewiz, Produktionsleitung/ Production Manager: Silvia Loinjak Aufnahmeleitung/ Set Managment: Stella Denis, Maske: Kim Kemper, Oberbeleuchter/ Gaffer: Mathias Beier, Kameraassistenz/ Camera Assistant:: Marco Dreckmann, Materialassistenz/ Key Grip: Axel Zschernitz, Willem Bramsche, Kostümassistenz/ Wardrobe Assistant Kathrin Heller, Produktionsassistenz/ Production Assistance: Hannes Lichte, Ximena Rodriguez Produziert für /produced for „skulptur projekte münster 07“, Münster, Germany ******* METROPOLIS, REPORT FROM CHINA Mit/ with Maya Schweizer Video/35mm/DVD, stereo, 42 min, 2004 - 2006 Format/aspect ratio 4:3 Die Dokumentaion einer einzigen Reise nach Shanghai und Beijing im Jahr 2004, auf der Recherchematerial für eine Wiederverfilmung des Klassikers „Metropolis“ von Fritz Lang gesucht wurden: In Interviews mit Arbeitern werden die Arbeitsbedingungen in der zeitgenössischen chinesischen Stadt unter Konstruktion, und in Gesprächen mit Architekten ihre Zukunft untersucht. Der Film zeigt immer wieder Referenzen zu „Metropolis“ und stellt die Frage nach der Aktualität von Stadtutopien und ihrer sozialen Realität. The film essay documents a journey to Shanghai and Beijing which was made in 2004 with the aim to gather research material for a remake of Fritz Lang's cinema classic "Metropolis": Construction workers talk about their experience on urban building sites; architects are asked about the future of Chinese cities. The film continues to show references to "Metropolis" and questions the currency of urban utopias and their social reality. Kamera/camera, Schnitt/ editing: Clemens von Wedemeyer, Maya Schweizer Tongestaltung/sound design Thomas Wallmann Interviews: Zeb Raft/ Mit Unterstützung durch das/supported by Centre Georges Pompidou Paris, France ***** RIEN DU TOUT mit Maya Schweizer HD Video/35mm/DVD, stereo, 30 min, 2006 Format/aspect ratio 16:9 Eine Regisseurin will in der Pariser Banlieue einen Mittelalterfilm drehen. Sie konzentriert sich während des Castings auf eine Person. Die jungen Laiendarsteller warten vor dem Theater auf einem Parkplatz, der bald zum Schauplatz der eigentlichen Handlung wird. Während sich drinnen Regisseurin und Assistent zunehmend entfremden, feiern draussen die Überflüssigen und tanzen. Der Film wurde 2006 in Bretigny-sur-Orge, Frankreich gedreht. Die Dialoge sind in französischer Sprache. Rien du tout ist eine gemeinschaftliche Arbeit von Maya Schweizer und Clemens von Wedemeyer. Une réalisatrice veut tourner un film médiéval dans la banlieue de Paris. Pendant le casting, elle se concentre sur une seule personne. Le parking, devant le théâtre, sur lequel les jeunes acteurs attendent leur tour, devient vite le décor de la nouvelle scène. Pendant qu´à l´intérieur, l´aliénation entre la réalisatrice et son assistant, atteint son paroxysme, commence à l´extérieur, la danse des « superflus ». Le film à été tourné en 2006 à Brétigny-sur-Orge en France. Les dialogues sont en français. Rien du tout est une réalisation de Maya Schweizer et de Clemens von Wedemeyer. A film director wants to shoot a film about the Middle Ages in the banlieue of Paris. During casting, she is focused upon one person. The car park in front of the theatre where the young amateur actors and actresses are waiting soon becomes the scene of the actual plot. Inside, as the director and her assistant grow increasingly estranged, the superfluous figures outside begin to celebrate and dance. The film was shot in 2006 in Bretigny-sur-Orge, France. The dialogue is in French. Rien du tout is a joint work by Maya Schweizer and Clemens von Wedemeyer. Hauptdarsteller/main cast: Inge Offermann, Yann Chermat, Sabine Kuntoff Buch/script Clemens von Wedemeyer, Maya Schweizer Kamera/camera: Frank Meyer, Rosario Romagnosi Kostüme/costume design: Clara Camus Tonaufnahmen/sound recordings: Karim Soufi Tongestaltung/sound design Thomas Wallmann Regieassistenz/assistant director: Aurélio Cardenas Produktionsleitung/production management: Florence Alexandre Aufnahmeleitung Gaspard Hirschi Produktion/produced by: CAC Bretigny, BB4 Berlin Biennale, Château-Rouge production, Gaëlle Jones, *.* Mit Unterstützung durch das/supported by Mobley-Springmeier Collection, Suisse, Galerie Jocelyn Wolff, Paris ******* OTJESD (WEGGANG/LEAVING) 16mm/DVD, stereo, loop, 15 min, 2005 Format/aspect ratio 2:3 Eine gemeinsam mit russischen Immigranten in Berlin nachgestellte Szene vor dem deutschen Konsulat in Moskau: Menschen stehen für ein Visum an. Die deutsche Bürokratie hält für jeden Reisegrund einen anderen Eingang bereit. Eine junge Frau läuft an der wartenden Schlange vorbei und wird von einer Beamtin aufgehalten. Ihre Tasche ist zu groß und muss abgegeben werden. Sie sucht einen Platz, um sie abzustellen. Die Dialoge sind in russischer Sprache. Der Film wird zusammen mit dem The Making of Otjesd gezeigt. A scene enacted in Berlin, featuring Russian immigrants in front of the German Consulate in Moscow: people have queued up to obtain a visa. The German bureaucracy has a different entrance for each reason for travel. A young woman runs past the waiting queue and is stopped by an officer. Her bag is too large and must be checked in. She looks for somewhere to put it down. The film dialogue is in Russian. The Film is shown along The Making of Otjesd. Hauptdarsteller/main cast: Rita Breitkreiz, Ekaterina Choulman, Victor Choulman Kamera/camera: Frank Meyer Ausstattung/production design: Mascha Deneke Kostüme/costume design: Sabin Fleck Tonaufnahmen/sound recording: Hans Brammer, Immo Trümpelmann Tongestaltung/sound editing: Thomas Wallmann Regieassistenz/assistant director: Leis Bagdach, Norman Richter, Dietrich Limpert Produktionsleitung/production management: Sylvia Loinjak Produktion/produced by: *.* mit Christina Schachtschabel und Joachim von Vietinghoff Mit Unterstützung durch das/supported by Goethe Institut Moskau, 1st Moscow Biennale ******* THE MAKING OF OTJESD Video/DVD, stereo, loop, 10 min, 2005 Format/aspect ratio 4:3 The Making of Otjesd zeigt Aufnahmen vom Set in Berlin sowie Bilder von der Recherche vor dem Konsulat in Moskau im Dezember 2004. Aus dem Off hört man Erzählungen von beteiligten Schauspielern, die von ihren eigenen Erfahrungen in Kiew und Moskau berichten. The Making of Otjesd offers shots of the set in Berlin as well as pictures taken during research in front of the Consulate in Moscow in December 2004. The off-camera narration includes narratives by actors and actresses involved in the production, reporting their own experiences in Kiev and Moscow. Erzähler/narrators: Victor Choulman, Valerie Sikorskij Videoaufnahmen Berlin/video camera Berlin: Niklas Förster, Maya Schweizer ******* OHNE TITEL (REKONSTRUKTION) 16mm/DVD, 3 min, 2005 Format/aspect ratio 4:3 Ein Tänzer verlässt immer wieder den unbestimmten Bildraum – er scheint mit dem Blick der Kamera bis zur Erschöpfung zu streiten. Dazwischen wartet er still mit dem Gesicht zu Wand. Die Aufnahmen zum Film entstanden während der Proben zu einem Solostück des Tänzers und Choreografen Alexandre Roccoli in der Villa Gillet, Lyon (Ersatz – When was the last time you sweat on a dancefloor? 2005). Sie wurden in einer neuen Montage zeitlich verändert, bearbeitet und nachträglich vertont. Der Film ist als Schleife angelegt. Over and over again, a dancer vanishes from the vaguely defined visual space – he seems to be in a clash, to the point of exhaustion, with the camera’s gaze. In the intervals, he waits quietly, his face to the wall. The footage in the film was shot during rehearsals for a solo piece by dancer and choreographer Alexandre Roccoli in Villa Gillet, Lyon, France (Ersatz – When was the last time you sweat on a dancefloor? 2005). In this new montage, their time sequence has been altered, processed and subsequently set to music. The film is shown as a loop. Choreograf und Tänzer/choreographer and performer: Alexandre Roccoli Tongestaltung/sound editor: Thomas Wallmann ******* DAS BILDERMUSEUM BRENNT Digital video, DVD, stereo, 27 (3 x 9) min, 2004–2005 Videoinstallation auf drei Projektionsflächen/video installation on three screens Format/aspect ratio 16:9 Ein Schauspieler in verschiedenen Rollen: Als Besucher, Bewacher und illegaler Bewohner läuft er durch ein leeres Museum. Die einzelnen Charaktere bemerken, aber begegnen sich nicht. Die 27- minütigen Loops sind in der Installation auf drei Projektionsflächen je um ein Drittel versetzt. So erscheinen die Handlungen simultan und aufeinander folgend zugleich. Die Aufnahmen entstanden 2004 im unfertigen Neubau des Museums der bildenden Künste Leipzig. An actor in a series of roles: as visitor, guard and illegal tenant, he walks through an empty museum. The individual characters are aware of one another but never meet. The 27-minute loops are staggered by one-third on each of three projection screens in the installation. This makes the action seem to take place both simultaneously and in sequence at the same time. The footage was shot in 2004 in the unfinished new building of the Museum der bildenden Künste in Leipzig. Darsteller/cast: Mario Mentrup Kamera/camera: Frank Meyer Ausstattung/production design: Arthur Zalewski Kostüme/costume design: Clemens von Wedemeyer, Walter Barrotta Tonaufnahmen/sound recording: René Blümel Tongestaltung/sound design: Thomas Wallmann, Niels Loewenhardt Regieassistenz/assistant director: Dirk Waldeck Produktionsleitung/production management: Holm Taddiken Produktion/produced by: *.* Mit Unterstützung von/supported by Museum der bildenden Künste Leipzig und der Kulturstiftung der Hypovereinsbank ******* DIE SIEDLUNG (THE NEW E STATE) Digital video/DVD, stereo, 20 min, 2004 Format/aspect ratio 16:9 Eine Recherche zu einem Film: Schauplatz ist der Leipziger Stadtteil Grünau, ein Plattenbaugebiet, an dessen Rändern sich verlassene Militärbaracken sowie seit den 1990er Jahren Einfamilien- und Reihenhaussiedlungen finden. Die Kamera trifft auf Personen, deren Erzählungen von Stagnation und gescheiterten Utopien zeugen. Die Off-Stimme in diesem Videoessay kommentiert die Umnutzung des Gebietes. Location research on a film: the setting is the Grünau district in Leipzig, an area of pre-fab blocks of flats surrounded by abandoned military barracks and, since the 1990’s, by housing estates of detached and terraced houses. The camera captures people whose stories are testimony to stagnation and failed utopias. The off-camera voice in this video essay comments on the conversion of the area. Mit/with: Glummie Riday, Wayra Riday, Revermann Projekte und Peter Produktion/produced by: *.* Mit Unterstützung von/supported by: Sächsisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, „Kunst und Kommunikation der Universität Leipzig“, Ulrike Kremeier ******* SILBERHÖHE 35mm/DVD, stereo, loop, 10 min, 2003 Format/aspect ratio 1:1,66 In Halle-Silberhöhe, einer Plattenbausiedlung in Ostdeutschland, werden Wohnblocks abgerissen. Der Film thematisiert die Aufgabe eines urbanistischen Konzeptes der Spätmoderne. Die Montage fügt die einzelnen Kameraeinstellungen zu einer trostlosen Szenerie zusammen und referiert dabei auf eine Technik, die Michelangelo Antonioni in seinem Film L’eclisse von 1962 anwandte. In Halle-Silberhöhe, an area of pre-fab blocks of flats in East Germany, blocks of flats are being torn down. The film addresses the mission of an urban-planning concept in the late modern era. The montage assembles the separate camera shots together to create a bleak setting, at the same time a comment on a technique used by Michelangelo Antonioni in his 1962 film L’eclisse. Kamera/camera: Frank Meyer Tonaufnahmen/sound recording: Dirk Sommer Tonmischung/sound mixing: James Welburn Produktionsleitung/production management: Holm Taddiken Produktion/produced by: *.*, neufilm Co-produziert von/co-produced by: Schrumpfende Städte, ein Initiativprojekt der Kulturstiftung des Bundes ******* BIG BUSINESS Digital video/DVD, stereo, 25 min, 2002 Format/aspect ratio 4:3 Big Business ist ein Remake des gleichnamigen Slapstick-Klassikers von Stan Laurel und Oliver Hardy (USA, 1929). Die Beiden verkaufen Weihnachtsbäume und klingeln bei James Finlayson, der sie unfreundlich abweist. Ein Streit entbrennt, in dessen Verlauf sowohl Finlayson’s Haus, sein Klavier wie auch Stan und Ollies Auto zerstört werden. Der Film wurde in der Justizvollzugsanstalt Waldheim in Ostdeutschland gemeinsam mit den Insassen realisiert und wird zusammen mit The Making of Big Business gezeigt. Big Business is a remake of the slapstick Laurel and Hardy classic (USA, 1929) of the same name. The pair are Christmas tree salesmen and ring the doorbell of James Finlayson, who rather brusquely turns them away. An argument breaks out in the course of which Finlayson’s house, his piano and Stan and Ollie’s car are demolished. The film was shot on location with inmates of Waldheim Prison, in East Germany, and is shown here along with The Making of Big Business. Kamera/camera: Frank Meyer Tonaufnahmen/sound recording: René Blümel Produktionsleitung/production management: Holm Taddiken Produktion/produced by: *.*, neufilm Mit Unterstützung von/supported by Kunst im Gefängnis e.V., SachsenLB ******* THE MAKING OF BIG BUSINESS Digital video/DVD, stereo, 27 min, 2002 Format/aspect ratio 4:3 Das Video kommentiert die Dreharbeiten des Filmes Big Business in der Justizvollzugsanstalt Waldheim, dem ältesten Gefängnis Deutschlands. Neben Interviews mit Gefangenen und dem Gefängnisdirektor werden sowohl die Geschichte des Ortes, die Rahmenbedingungen der Produktion als auch das Alltagsleben der Inhaftierten gezeigt. The video comments on the shooting of the film Big Business in Waldheim Prison, Germany’s oldest prison. Along with interviews of inmates and the prison warden, the video also tells of the history of the place, the conditions of production and the everyday lives of the inmates confined there. Kamera/camera: René Blümel, Frank Meyer, Clemens von Wedemeyer Sprecher/voice: Maya Schweizer, Clemens von Wedemeyer Produktion/produced by: *.*, neufilm ******* OCCUPATION 35 mm/DVD, stereo, 8 min, 2001–2002 Format/aspect ratio 1:1,85 Eine nächtliche Massenszene soll gedreht werden. Zusammengehalten durch ein auf dem Boden markiertes Rechteck warten 200 Statisten auf Anweisungen, doch Regie und Aufnahmeleitung widersprechen sich. Die Atmosphäre wird zunehmend angespannt. Die unruhige Menge entwickelt ein Eigenleben, und das Filmteam versucht, die Situation zu kontrollieren. A nighttime scene is to be filmed. Held together by a rectangle marked out on the ground, 200 extras await their cues, and yet the direction and production staffs are in conflict with one another. The atmosphere grows increasingly tense. The restless crowd develops a life of its own as the film team attempts to keep the situation under control. Hauptdarsteller/main cast: Julia Berke, Jörn Knebel, Berndt Stübner Kamera/camera: Frank Meyer Oberbeleuchter/gaffer: Mathias Beier Musik/music: Mathias Pintscher Toneffekte/sound effects: Niels Löwenhardt Regieassistenz/assistant director: Leis Bagdach Produktionsleitung/production management: Holm Taddiken Produktion/produced by: *.* / neufilm ******* The Making of Occupation Video, 10 min, 2002 Format/aspect ratio 4:3 Das Video The Making of Occupation zeigt die Arbeit des Filmteams mit den Statisten bei den Dreharbeiten in Leipzig 2001. The video, The Making of Occupation, shows the work of the film team with the extras during shooting in Leipzig in 2001. Kamera/camera: Arthur Zalewski ******* SAND Video/DVD, stereo, 25 min, 2000 Format/aspect ratio 4:3 Fünf Personen in einem leeren Krankenhaus. Ein junger Arzt (Dr. Sand) ist neu angekommen und muss sich mit den Ritualen einer sich selbst genügenden Gemeinschaft auseinandersetzen. Die Klimaanlage brummt und illustriert ihre Sprachlosigkeit, als Dr. Sand die Räume der Klinik wie in Selbstversuchen entdeckt. Der Film entstand in einem aufgegebenen Bürokomplex in Leipzig. Five people in an otherwise empty hospital. A young physician (Dr. Sand) has just arrived and must learn to deal with the rituals of a self-sufficient community. The air conditioner drones and illustrates their speechlessness as Dr. Sand discovers the rooms of the clinic as if experimenting on himself. The film was shot in an abandoned office complex in Leipzig. Hauptdarsteller/main cast: Marco Albrecht, Heike Ronniger, Martina Eitner, Johanna Marx, Simon Brusis Kamera/camera: Sven O. Heinze Buch/script Leis Bagdach, Clemens von Wedemeyer Ausstattung/production design: Alexandra Gaul Tonaufnahmen/sound recording: Oliver Schneider, Joachim MüllerRuchholtz Regieassistenz/assistant director: Leis Bagdach, Tomek Mzyk Produktionsleitung/production management: Holm Taddiken Produktion/produced by: *.* Mit Unterstützung durch die/supported by Mitteldeutsche Medienförderung MDM ******* STROMSCHNEIDER (Current Cutter) Digital video/DVD, stereo, 1999 Videoinstallation, Format/aspect ratio 4:3 Verteilt in einem abgedunkelten Raum stehen mehrere Monitore, die für Sekunden freigestellte Objekte (Autos, Flugzeuge, Passanten ...) zeigen und auf der Mattscheibe verblassen. Jeder dieser visuellen Reize ist mit einem künstlich erzeugten Ton versehen. Distributed throughout a darkened room are several monitors, displaying random objects (cars, aeroplanes, passers-by…) for seconds at a time before the images fade away again. Each of these visual stimuli is accompanied by an artificially generated sound. Toneffekte/sound effects: Oliver Schneider, Joachim Müller-Ruchholtz ******* MASS Video/DVD, stereo, 3 min, 1998 Format/aspect ratio 16:9 Überblendungen von Found Footage Bildern von Massenaufläufen und politischen Demonstrationen aus den 1920er Jahren verdichten sich zu einer grauen Fläche. Kaum hat sich der Blick auf ein Detail geöffnet, überlagern sich die Ebenen wieder. Das Video basiert auf Szenen aus Panzerkreuzer Potemkin (UdSSR. 1925) u.a. Fade-overs of found-footage sequences of mass assemblies and political demonstrations from the 1920’s thicken into a grey surface. Scarcely has the viewer’s gaze landed on a detail when the layers pile up over one another again. The video is based on scenes from Panzerkreuzer Potemkin (USSR, 1925), among others. *****