Horcynus Orca - The Dirty Maid
Transcription
Horcynus Orca - The Dirty Maid
Horcynus Orca by Stefano D'-Arrigo English please!!!!! Damn lucky Germans!! And Italians!! http://www.fischerverlage.de/buch/hor... Danke auf Orthofer :: http://www.complete-review.com/saloon... Book blurb above :: Zu entdecken: Ein vergessenes Meisterwerk, eine moderne Odyssee, ein grandioses Meeres-Epos Die Landschaften um die Straße von Messina bilden die Brücke zwischen den Mythen der Antike und der Gegenwart. Hier, zwischen Skylla und Charybdis, hörte Odysseus den Gesang der Sirenen. An genau diesen Ort, sein Zuhause, strebt der Held von Stefano D'Arrigos Meisterwerk ›Horcynus Orca‹, dem letzten großen unentdeckten Roman der Moderne, der nur mit Joyce, Kafka, Musil, Proust zu vergleichen ist. D'Arrigo bannt diese ganze Welt in nur vier Tage: Ein 1943 nach dem Zusammenbruch der Marine heimkehrender Matrose erfährt, was der Krieg aus seinen Menschen gemacht hat. Eine geheimnisvolle Frau hilft dem Fischer ohne Boot über die Meerenge, aber er muss erfahren, dass jede Heimkehr vergeblich ist, wenn der Tod das Ruder führt. Vierzig Jahre nach dem Erscheinen ist es Moshe Kahn gelungen, den lange als unübersetzbar geltenden Roman zum ersten Mal in eine andere Sprache zu übertragen. Er hatte es sich zur Lebensaufgabe gemacht, für das sizilianische Italienisch mit seinen bildstarken und metaphernreichen Dialekten und erdigen Phonemen eine deutsche Entsprechung zu finden, die den großen Wurf des Romans, seine sprachliche Finesse und seine weiten Anspielungsräume lebendig werden lässt. Eine Glanztat. sizilianische Italienisch mit seinen bildstarken und metaphernreichen Dialekten und erdigen Phonemen eine deutsche Entsprechung zu finden, die den großen Wurf des Romans, seine sprachliche Finesse und seine weiten Anspielungsräume lebendig werden lässt. Eine Glanztat. Shoddy’ly English’d :: To discover: a forgotten masterpiece, a modern Odyssey, a magnificent sea epic. The landscape along the Strait of Messina creates a bridge between the myths of antiquity and the present. Here, between Scylla and Charybdis, Odysseus heard the song of the Sirens. In exactly this region, his home, strives the hero of Stefano D'Arrigo masterpiece Horcynus Orca, the last great undiscovered novel of modernity, which is comparable only to Joyce, Kafka, Musil, Proust. D’Arrigo captures this entire world in only four days: In 1943 a sailor returning home after the collapse of the navy experiences what the war has made of his people. A mysterious woman helps the fisherman without a boat across the strait, but he needs to learn that any return will be in vain if death holds the rudder. Forty years after its publication, Moshe Kahn succeeded in translating this novel, long thought to be untranslatable, for the first time into another language. He had made it his life's mission to find the German equivalents for the Sicilian Italian with its visually expressive, metaphor-rich, and earthy dialects, a German which brings to life the heart of the novel, its linguistic finesse and wide range of allusions. A superb unBURYing! Smells BURIED, donut?|George Steiner diceva che leggere bene significa rispondere al testo, implica una responsabilit� che sia anche risposta, "reazione". In questo caso si pu� rispondere in molti modi al testo, io ho scelto di lasciarmi trasportare come da un'onda sul mare. Perch� il mare non � solo il protagonista assoluto � anche l'ingrediente, la materia di cui sono fatte le parole, un po' forme dialettali, un po' neologismi, onomatopee, assonanze mescolate insieme. L'autore non ha voluto espressamente un glossario ed � stata una scelta felice: � un po' come quando temi di non sapere nuotare e scopri all'improvviso che galleggi. Infatti la difficolt� maggiore non sta nel linguaggio, ma nei simboli, negli episodi i cui sono coinvolti i personaggi archetipici tra il visionario e il sentitodire. Ho fatto fatica, non lo nego, ma ne ho tratto anche grande piacere. Mi sembra di avere davanti agli occhi l'emblematica Ciccina Circ�, tra il buio e la luce, con le sue trecce intinte d'olio che richiama le fere con i campanellini, o il delfino che attende il "muccuso" che esce da scuola, lo scill'e cariddi con l'orcaferone minaccioso, che porta morte e vita insieme. Ma � poca cosa rispetto a quello che potrebbe dare, meriterebbe ulteriori approfondimenti, e meno limiti da parte mia. Chi disprezza la letteratura italiana della seconda met� del Novecento, ha mai provato a naufragare in Horcymus Orca?|01.07.2015 Ich habe dieses Buch in der deutschen Ausgabe des S.Fischer Verlags in der Hand.