4 - Jens Linde
Transcription
4 - Jens Linde
Honsel VVG GB Instruction manual F Notice d´instruction E Guia de instrucciones I Istruzioni per I´uso NL Gebruiksaanwijzing S Bruksanvisning N Bruksanvisning DK Betjeningsvejledning SF Käyttöohje PL Instrukcja obslugi Bedienungsanleitung TR Kullanim El Ktabi BZ3-Serie MADE IN GERMANY i Vielen Dank Thank you Vielen Dank Vielen Dank Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen BZ-Werkzeuges zur Verarbeitung von Blindniete aus den Häusern der HONSEL-Gruppe. Jahrzehntelange Erfahrung in der Konstruktion und Produktion von Niet-Technologie sowie die permanente Weiterentwicklung machen dieses Werkzeug zu einem zuverlässigen, robusten Hilfsmittel für jeden Anwendungsfall. Damit Sie lange und gewinnbringend mit dem Gerät arbeiten können, bitten wir Sie (auch wenn Sie schon viel Erfahrungen auf diesem Sektor haben) sich unbedingt die Zeit zu nehmen, diese Anleitung vor der ersten Inbetriebnahme genau zu lesen! Sie vermeiden so unnötige Fehler bei der Bedienung und erhalten wertvolle Hinweise zur richtigen und notwendigen Pflege. Thank you for buying this first-class BZ-tool for blind rivets, produced by the companies of the HONSEL-Group. Thank you HONSEL designs and produces rivet-technology for decades. The experience and the permanent and continuous development turns the tool into your rugged and reliable device for every application. Therewith you can use the tool profitably for a long time, we like to ask you to read this instruction manual accurately before using it the first time - also if you are familiar in handling this type of machines. This will avoid unnecessary mistakes and provide valuable details for the correct care of the tool. Thank you 2 Honsel VVG Inhalt Content F E I NL S Notice d´instruction Guia de instrucciones D Bedienungsanleitung 4 5 6-8 9-12 13+14 15-19 20+21 22+23 Das Werkzeug Allgemeine Hinweise Vorbereitungen Sicherheitshinweise Verarbeitung Wartung und Pflege Kurzübersichten Teileliste + Gerätezeichnung BZ103A Istruzioni per I´uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning N DK SF PL TR Bruksanvisning Betjeningsvejledning Käyttöohje Instrukcja obslugi Kullanim El Ktabi 24+25 Teileliste+ Gerätezeichnung BZ123A 26 Konformitätserkläruing 27 Geräuschinformation 28+29 Produktinformationen Niet-Technik 30 Online-Hilfen 31 Adressen GB Instruction manual 4 5 6-8 9-12 13+14 15-19 20+21 22+23 The tool General information Preparations Safety instructions Processing action Maintenance and care Overview Spare parts and drawing BZ103A Honsel VVG 24+25 Spare parts and drawing BZ123A 26 Declaration of conformity 27 Noise information 28+29 Product information rivet-technology 30 Online facilities 31 Contact adresses 3 1 2 3 4 56 Das Werkzeug The Tool 7 8 9 L X V W 01234 567 89 SERIEN-NUMMER SERIAL NUMBER H AKTIVIERUNG / DEAKTIVIERUNG DER INTERVALLABSAUGUNG ACTIVATION / DEACTIVATION OF CLEARANCE EXHAUSTION MUNDSTÜCKE NOSEPIECES G UNTERER DRUCKLUFTANSCHLUSS LOWER COMPRESSED AIR CONNECTION JUSTIERUNG DER INTERVALLABSAUGUNG ADJUSTMENT OF CLEARANCE EXHAUSTION DETAILS AUF DEN SEITEN 20 + 21 DETAILS ON PAGES 20 + 21 4 Honsel VVG Allgemeine Hinweise General Information D ! - Lagern Sie das Werkzeug möglichst generell in der Originalverpackung. - In jedem Fall sollte die Lagerung staubfrei und trocken erfolgen. - Nach längerer Lagerung sollte möglichst das Hydrauliköl gewechselt werden (siehe S.16) - Transportieren Sie das Werkzeug möglichst generell in der Originalverpackung - so ist es optimal geschützt! - Das Werkzeug nicht werfen oder fallen lassen! - Um alle notwendigen Wartungs- und Einstellarbeiten vornehmen zu können, benötigen Sie folgende Werkzeuge: - Maulschlüssel SW 11 / 14 / 15 / 22 (BZ 103 A) - Maulschlüssel SW 13 / 17 / 24 (BZ 123 A) - Das Setzgerät darf nur für das Verarbeiten von Blindniete der folgenden Größen - BZ 103 A : Blindniete 2,4 - 5,0 mm alle Materialien verwendet werden: - BZ 123 A : Blindniete 4,0 - 8,0 mm Aluminium + Stahl 4,0 - 6,4 mm Edelstahl + Kupfer Diese Angaben finden Sie zur Kontrolle ggf. auch auf dem Zylinderaufkleber auf dem Gerät. - Jeder Anwender muss im Umgang mit dem Werkzeug geschult sein GB - Store the tool in original packaging generally - Store the tool dust-free and dry in any case . - After a longer period of non-use we advise to change the hydraulic oil (page 17) - Use the original packaging for transportation in general to guarantee ideal shelter! - Never throw or drop the tool! - You need the following tools for all necessary care or setting actions: - open-end jaw wrench size 11 / 14 / 15 / 22 (BZ 103 A) - open-end jaw wrench size 13 / 17 / 24 (BZ 123 A) - Only use this tool for handling blind rivets of the following size: - BZ 103 A : Blind rivets 2,4 - 5,0 mm all materials - BZ 123 A : Blind rivets 4,0 - 8,0 mm aluminium + steel 4,0 - 6,4 mm stainless steel + copper You can control these datas on the tool sticker too. - Every operator must be advised in the use of this tool. Honsel VVG 5 ! Vorbereitungen D GB F E I NL S N DK SF PL TR D GB F E I NL S N DK SF PL TR 6 Vor der Benutzung überprüfen Check before use Verifier avant utilisation Antes de la utilizacion compruebe Verificare prima dell’uso Controleren voor het gebruik Kontrollera före användadet Kontroller før bruk Kontroller følgende før brug Tarkista ennen käyttöä Przed uzyciem sprawdz Kullanmadan önce kontrol edin BETRIEBSDRUCK OPERATING PRESSURE PRESSION D’UTILISATION PRESSION DE UTILIZACION PRESSIONE DI UTILIZZO LUCHTDRUK ARBETSTRYCK ARBEIDSTRYKK ARBEJDSTRYK KÄYTTÖPAINE CISNIENIE SPREZONEGO POWIETRZA CALISMA BASINCI D GB F E I NL S N DK SF PL TR ÖLSTAND OIL LEVER NIVEAU HUILE NIVEL DE ACEITE LIVELLO OLIO OLIEPEIL OLJENIVÅ OLJENIVÅ OLIESTAND ÖLJYN MÄÄRÄ POZIOM OLEJU YAG SEVIYESI D GB F E I NL ZUSTAND DER SPANNBACKEN CONDITION OF THE JAWS ETAT DES MORS ESTADO DE LAS MORZADAS STATO DELLE PINZE STAAT VAN DE TREKKLAUWTJES S SPÄNBACKARNAS KONDITION N RENE BAKKER DK SPÆNDBAKKERNES TILSTAND SF VETOLEUKOJEN ASENTO PL STAN SZCZEK TR CENELERIN DURUMU Honsel VVG 5 ! Preparations D GB F E I NL S N DK SF PL TR TROCKENE LUFT DRY AIR AIR SEC AIRE SECO ARIA SECCA DROGE LUCHT TORR LUFT TORR LUFT TOR LUFT KUIVAA ILMAA SUCHE SPREZIONE POWIETRZE KURU HAVA ÖL OIL HUILE ACIETE OLIO OLIE OLJA OLJE OLIE ÖLJYÄ OLEJ WASSER WATER EAU ACQUA AQUA WATER VANN VANN VAND VESI WODA YAG SU i D WEITERES DRUCKLUFTZUBEHÖR AUF ANFRAGE ÜBER DEN FACHHANDEL VERFÜGBAR GB ADDITIONAL ACCESSORIES FOR COMPRESSED AIR HANDLING AVAILABLE ON REQUEST FROM YOUR LOCAL DEALER. Honsel VVG 7 Vorbereitungen Preparations ! D - Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine optische Kontrolle durch. Achten Sie hierbei zum Beispiel auf Risse oder austretendes Öl. - Der Stiftauffangbehälter oder die entsprechende Abdeckkappe muß montiert sein! - Achten Sie darauf, dass das passende Mundstück zur Verarbeitung des jeweiligen Blindnietes die vordere Hülse eingeschraubt ist. Die Wechselmundstücke befinden sich im Boden des Setzwerkzeuges - die entsprechende Größenangabe ist auf den Sechskant des Mundstückes geprägt. Der Federdruck der Spannbacken kann durch Einschrauben mit Hilfe der Maulschlüssel von Hand überwunden werden. Wenden Sie keine Gewalt an, verkanten Sie das Mundstück nicht! - Es ist eine sichere/feste Verbindung zum Druckluftnetz (5-7 bar) herzustellen. Der kundenseitige Druckluftschlauch ist über eine geeignete Kupplung mit dem Ventil des Setzgerätes (1/8”) zu verbinden. Hierzu gibt es zwei Anschlussmöglichkeiten. - Verwenden Sie ausschließlich nicht geölte, trockene und saubere Luft. Feuchtigkeit und Verunreinigungen führen zu nicht reparablen Schäden! Wir empfehlen unbedingt eine Wartungseinheit direkt vor das Gerät zu schalten. GB - Check the outer appearance of the tool before every beginning of operation. Take a closer look for example on cracks or leaks from oil. - The mandrell container or the equal cover cap has to be installed always! - Consider that the correct nose piece according to the size of the blind rivet is installed into the front sleeve. You can find the additional nose pieces under the bottom of the tool. The size is stamped into the hexagon of each nose piece. One can get over the spring pressure while installation of the nose piece by using the fitting jaw wrench. Do not try to use violence! Do not twist the nose piece! - Connect the tool to your compressed air system in a safe and steady way (5-7 bar). Always use suitable hose coupling to connect your system to the valve of the tool (1/8”). You can install the tube in two different ways. - Only use non-oiled, dry and clean air! Wetness and pollution leads to non-repairable damages! We suggest to use a air maintenance unit straight in front of the tool. 8 Honsel VVG Sicherheitshinweise Safety Instructions F E ! S – N’UTILISER QUE DES PIECES D’ORIGINES – NE PAS EFFECTUER DE REPARATIONS VOUS MÊME – EN CAS D’ANOMALIE, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE DISTRIBUTEUR – NE PAS UTILISER UNE PRESSION SUPERIEURE A 7 BAR – NE DIRIGEZ JAMAIS CET OUTIL VERS UNE PERSONNE – PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L’UTILISATION – PORTEZ UN CASQUE D’ISOLATION PHONIQUE PENDANT L’UTILISATION – UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE ORIGEN – NO EFECTUE REPARACIONES USTED MISMO – EN CASO DE ANOMALIA, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUDO – NO USE UNA PRESION DE UTILIZACION SUPERIOR A 7 BARES – NO DIRIJA NUNCA ESTA HERRAMIENTA HACIA UNA PERSONA – LLEVE GAFAS DE PROTECCION DURANTE LA UTILIZACION – LLEVE UN CASCO DE AISLAMIENTO FONICO DURANTE LA UTILIZACION N – KONTROLLER TRYKKLUFTSLANGEN OG KOPLINGEN FØR BRUK – ARBEIDSTRYKKET MÅ IKKE OVERSTIGE 7 BAR – KOBLE FRA TRYKKLUFTSLANGEN FØR DU UTFØRER NOE ARBEIDE PÅ SELVE VERKTØYET – VED PROBLEMER, KONTAKT SELGER – SIKT ALDRI MED VERKTØYET PÅ ANDRE MENNESKER – BRUK VERNEBRILLER OG VED BEHOV HØRSELVERN – BRUK VERKTØYET KUN FOR DET RIKTIGE FORMÅLET DK I – UTILIZZARE UNICAMENTE RICAMBII ORIGINALI – NON EFFETTUARE RIPARAZIONI. LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO. – IN CASO DI ANOMALIA CONSULTARE IL VOSTRO DISTRIBUTORE – NON USARE MAI UNA PRESSIONE D’UTILIZZO SUPERIORE A 7 BAR – NON PUNTARE MAI LO UTENSILE CONTRO UNA PERSONA – METTERE OCCHIALI DI PROTEZIONE DURANTE L’UTILIZZO SF NL – ALLEEN ORGINELE ONDERDELEN GEBRUIKEN – ZELF GEEN REPARATIES UITVOEREN – BIJ STORINGEN CONTACT OPNEMEN MET UW LEVERANCIER – GEEN DRUK HOGER DAN 7 BAR GEBRUIKEN – DIT GEREEDSCHAP NOOIT OP IEMAND RICHTEN – TIJDEN GEBRUIK GEHOOR- EN GEZICHTSBESCHER MING DRAGEN – ANVÄND ENDAST ORGINALDELAR – REPARERA EJ SJÄLV – VID EV. DRIFTSTÖRNINGAR KONTAKTA DIN LEVERANTÖR – ANVÄND EJ HÖGRE TRYCK ÄN 7 BAR – RIKTA ALDRIG VERKTYGET MOT ANDRA PERSONER – ANVÄND SKYDDSGLASÖGON – ANVÄND HÖRSELSKYDD PL ! TR Honsel VVG – ANVEND KUN ORIGINALDELE – REPARER ALDRIG SELV VÆRKTØJET – KONTAKT DERES LEVERANDØR VED VÆRKTØJSPROBLEMER – VÆRKTØJET MÅ IKKE BRUGES VED MERE END 7 BAR TRYK – PEG ALDRIG VÆRKTØJET MOD EN ANDEN PERSON – BÆR ALTID BESKYTTELSBRILLER UNDER ARBEJDET – BÆR ALTID HØREVÆRN UNDER ARBEJDET – KÄYTA VAIN ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA – ÄLÄ TEE ITSE KORJAUSTÖITÄ – OTA ONGELMATAPAUKSISSA YHTEYTTÄ LAITTEEN MYYNEESEEN LIIKKEESEEN – ÄLÄ KÄYTÄ YLI 7 BARIN PAINETTA – LAITTEELLA EI SAA OSOITTA MUITA IHMISIÄ KOHTI – KÄYTÄ SUOJALASEJA JA MAHDOLLISESTI MYÖS KUULOSUOJAIMIA - STOSOWAC WYLACZNIE ORIGINALNE CZESCI ZAMIENNE - NEI PODEJMOVAC SAMODZIELNYCH REPARATUR - W PRZYPADKU USTEREK SKONTAKTOWAC SIE Z PUNKTEM SPRZEDAZY - NIE STOSOWAC SPREZONEGO POWIETRZ POWYZEJ 7 BAR - NIGDY NIE KIEROWAC NARZEDZIA W STRONE OSOB - PODCZAS PRACY NOSIC OKULARY OCHRONNE STOSOWAC SRODKI OCHRONY SLUCHU – SADECE ORJI·NAL PARÇA KULLANIN – KENDI·NI·Z TAMI·RAT YAPMAYIN – SORUN HALI·NDE BÖLGE BAYI·NI·ZLE TEMAS KURUN – 7 BARDAN YÜKSEK BASINÇTA ÇALIS¸TIRMAYINIZ – BU ALETI· BAS¸KA BI·R S¸AHSA DOG RU TUTMAYINIZ – BU ALETI· KULLANIRKEN EMNI·YET GÖZLÜG Ü TAKINIZ – BU MAKI·NEYI· KULLANIRKENKULAK 9 safety ! instructions D Sicherheitshinweise! - Das Werkzeug darf nur für die bestimmungsmäßige Verwendung und für die auf der Seite 5 und auf dem Zylinderaufkleber angegebene Blindniettypen und Größen eingesetzt werden. - Verwenden Sie nur Originalteile. - Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen an den Werkzeugen vor. - Nehmen Sie keine Reparaturen selbst vor. Diese dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. - Bei Störungen nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler auf. - Der Betriebsdruck sollte abhängig von der zu verarbeitenden Blindnietabmessung zwischen 5 und 7 bar liegen. - Prüfen Sie die Druckluftanschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und sorgen Sie dafür, dass die Druckluftleitungen ohne Stolpergefahr verlegt sind. - Betreiben Sie das Setzgerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. - Benutzen Sie das Werkzeug nie ohne Stiftauffangbehälter oder die alternative Abdeckkappe. Beim Arbeiten ohne Auffangbehälter muß die Absaugung abgestellt und der Reststift manuell nach vorne aus dem Gerät gekippt werden. ! 10 Honsel VVG 57 ! Safety Instructions GB - You may use the tool only for the primal application and the blind rivet types and sizes mentionend on page 5 and the tool itself. - Only use original spare parts. - Do not take hand in any construtional changes. - Do not take hand in any repair of the tool. Repairs should be done by qualified persons only. - Contact your local dealer in case of failure. - Do not exceed the operating pressure of 7 bar. - Check regularily if the compressed air connections are tight and take care that there is no risk of stumbling by bad installed tubes. - Never use the tool in explosive rooms or surroundings! - Never use the tool without mandrel container or cover cap!. If you use the tool without mandrel container the exhaustion has to be deactivated. The mandrel must be tipped manually forward out of the tool. ! D GB F E I NL S N DK SF PL TR NACH DEM NIETEN HERUNTERFALLENDER STIFT PIN DROPS OUT AFTER RIVETING CHUTE DU CLOU APRÈS RIVETAGE CAIDA DEL CLAVO DESPUÉS DEL REMANCHADO CADUTA DEL CHIODO DOPO LA RIVETTATURA NA HET KLINKEN MOET DE RESTSTIFT ERUIT VALLEN SPLINTEN FALLER UT EFTER NITING STIFTEN FALLER UT ETTER NAGLING STIFTEN FALDER UD EFTER NITING NIITTAUKSEN JÄLKEEN KARA PUTOAA TRZPIEN WYPADA PO ZAKON CZENIU NITOWANIA PERCINLEMEDEN SONRA CIVININ ASAGI DÜSMESI Honsel VVG 11 Verarbeitung Processing Action i Amin A min= B + C C B D Nachdem alle auf den vorhergehenden Seiten beschriebenen Vorbereitungen am Gerät und der Druckluftanlage getroffen und die Sicherheitshinweise berücksicht wurden, kann mit der Verarbeitung begonnen werden. Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie den korrekten Niet für Ihre Anwendung ausgewählt haben, dieser den zugelassenen Parametern des Werkzeuges (siehe Seite 5) entspricht und dass das passende Mundstück (Kennzeichnung auf dem Sechskant) montiert ist. GB When you prepared the tool and the compressed air system as described on the previous pages and considered every safety instruction, you can start the handling. Make sure at first, that you choose the correct rivet for you application, which fits to the parameter (page 5)of the tool and that the correct nose piece is installed. i D GB 4 12 Einstecken des Nietdornes Beim Auslösen des Gerätes in das Setzgerät. wird der Nietdorn von den Niet in die Bohrung einführen. Spannbacken gegriffen und gezogen. Der Nietdornkopf formt dabei das Schaftende der Hülse um. Nietdorn reißt an der Sollbruchstelle ab. Der abgerissene Dorn wird entfernt - ein Restnietdorn kann je nach Niet-Typ in der Hülse verbleiben. Insertation of the mandrel. The mandrel tears at the predetermined breaking point and will be removed. Some types of rivets lkeeps a rest of the mandrel in the connection . The mandrel is pulled back by the clamping jaws. The head of the mandrel forms the end of the shaft. Honsel VVG Sicherheitshinweise Safety Instructions ! safety instructions ! ! D - Das Werkzeug niemals auf Personen richten. - Das Setzwerkzeug darf nicht als Schlagwerkzeug genutzt werden. - Tragen Sie bei der Benutzung eine Schutzbrille und Gehörschutz. GB - Never point the tool to a person - Never use the tool for hammering - Always wear savety glasses and ear protection while using the tool Honsel VVG 13 Verarbeitung Processing Action All D Einstellung der Absaugung GB Adjustment of the exhaustion 5 sec 5 sec All D Bitte unbedingt beachten ! - Prüfen Sie immer, dass das Bohrloch exakt den Vorgaben entspricht und weder zu groß, noch zu klein gebohrt ist, damit ein optimales Ergebnis gewährleistet ist. - Prüfen Sie ebenfalls, dass der ausgewählte Niet den benötigten Klemmbereich nicht über- oder unterschreitet, damit ein optimales Ergebnis gewährleistet ist. - Die Blindniete muß unbedingt immer im rechten Winkel zum Bauteil gesetzt werden - Der Setzkopf des Blindnietes muß fest an das Werkstück angedrückt werden. - Die Bauteile müssen fest und ohne Zwischenraum aufeinander liegen. GB Please consider! - Check that the drill hole corresponds exactly to the specifications. It must not be to big or to small to guarantee a perfect result. - Check that the clamping range of the chosen rivet is not exceeded or undercutted as well. - The blind rivet has to be handled in a right angle to the component always. - The head of the rivet must be pressed to the work piece strongly. - The components must lie on each other tight and without any space between. 14 Honsel VVG 75 Wartung und Pflege Maintenance and Care All D Die Geräte der Honsel/VVG-BZ-Serie sind für den Dauereinsatz in der industriellen Serienfertigung konzipiert und haben sich als robustes, zuverlässiges Werkzeug tausendfach bewährt. Sie können die Lebensdauer erheblich verlängern, indem Sie regelmäßige Pflegemaßnahmen vornehmen. Vor dem Gebrauch sollten Sichtprüfungen am Gerätegehäuse (Risse/Ölaustritt), den Mundstücken und Spannbacken(Beschreibung Wechsel S.18) auf Verschleiß vorgenommen werden. Nach dem Einsatz sollte das Nietwerkzeug gründlich gereinigt und dann sicher und trocken in der Originalverpackung gelagert werden. Beachten Sie, dass ein regelmäßiger Ölwechsel durchgeführt werden muß! GB The tools of HONSEL/VVG BZ series are designed for continuous operation in serial productions. They prooved their value as robust and dependable utility thousandfold. You can prolong the life expectancy by continuous tending strategies. Please make a visual inspection of the housing (cracks/ oil leakage),the nose pieces and the clamping jaws (page 18) before using the tool, to avoid any abrasion. The tool must be cleaned after using and should be stored in the original package. Please note that the oil has to be changed regularly! All D Die BZ 103A / BZ 123 A sind mit einem Siebfilter ausgerüstet. Dieser filtert einen Großteil des möglichen vorhandenen Schmutzes aus der Druckluftleitung. Der Siebfilter kann mit einem Innensechskantschlüssel entfernt und gereinigt werden. Achtung - der Siebfilter entbindet nicht vom Einsatz eines Filterdruckminderers (Seite 17)! GB The BZ 103A / BZ 123 A are prepared with a gauze filter which culls the majotity of dirt out of the compressed air line. This filter can be removed with an allen wrench to be cleaned. Attention - this filter does not replace the use of a pressure reducer (page17)! 4 Honsel VVG 15 Wartung und Pflege All D Ölwechsel (1) Der Hydraulikkolben der BZXX2/3-Serien wird durch Druckluft in der vorderen Grundstellung gehalten. Daher müssen diese Geräte beim Ölwechsel an der Druckluft angeschlossen bleiben. Es ist unter allen Umständen zu vermeiden, dass der Auslöser bei den im Folgenden beschriebenen Tätigkeiten betätigt wird! Gefahr von herausspritzendem Hydrauliköl! Unbedingt Schutzbrille tragen! (3) Entfernen Sie die Ölnachfüllschraube mit einem Schlitzschraubendreher. (4) Halten Sie das Setzgerät über ein geeignetes Ölauffangbehältnis und betätigen Sie den Auslöser. ! VORSICHT! Das Öl spritzt in einem kompletten Stahl aus dem Gerät !!! ! (5) Ziehen Sie Hydrauliköl mit der Spritze auf. Schrauben Sie den Messingadapter in die Position der entfernten Schlitzschraube handfest ein. Stecken Sie die gefüllte Spritze fest in den Messingadapter. ! ! 2 1 3 Drücken Sie mäßig Hydrauliköl aus der Spritze in das Setzgerät. Warten Sie einige Minuten und wiederholen sie den Vorgang. Steigen keine Luftblasen mehr in der Spritze auf (Spritze mehrmals leicht hochziehen und eindrücken), können Spritze und Messingadapter wieder entfernt werden. (6) Schrauben sie die Schlitzschraube wieder ein und beachten Sie, dass dabei der zugehörende O-Ring vorhanden und unbeschädigt ist und messen Sie den Setzhub (Bild 1) wie folgt: Entfernen Sie die vordere Hülse mit einem geeigneten Maulschlüssel und messen Sie das Maß zwischen Vorderkante Spannhülse und Hydraulikgehäuse. Betätigen Sie den Auslöser (Achtung! Bewegung des Kolbens!) und halten Sie diesen gedrückt. Messen Sie erneut das genannte Maß. Die Differenz “s” beider Messungen ergibt den Setzhub des Gerätes. Ist dieser kleiner als in der Tabelle auf Seite 21 angegeben, muss Hydrauliköl nachgefüllt werden. ! ACHTUNG! Ölverlust bzw. Eine Reduzierung des Setzhubes kann ein Anzeichen für eine Undichtigkeit im Hydrauliksystem sein. Senden Sie das Gerät ggf. zur Wartung ein. 4,5E / 50°C (MOBIL DTE 24, SHELL TALLUS 17) 16 Honsel VVG i 57 Maintenance and Care GB Change of oil (1) The hydraulic piston of the BZXX2/3 series stays in the front basic position by compressed air. Therefore the tools must be connected to the compressed air system while changing the oil.. Never push the trigger during the following steps of changing the oil. Danger of spouting oil! Wear safety glasses! (3) Remove the cheese head bolt with the o-ring on top of the tool with a screwdriver. (4) Turn the tool upside down so that the used oil leaks into an adequate bin. (5) Drew up the new oil to the syringe. Screw the adapter made of brass in the position of the removed screw. Plug the filled syringe into ths adapter and press the oil into the tool. Repeat the operation after a few minutes. If no air blowings ascent while pulling and pushing the syringe a little bit, the syringe and the adapter can be removed. 4 6 5 (6) Reinstall the screw with the o-ring. Make sure that tis o-ring is undamaged. Detect the stroke as follows (picture 1): Remove the front sleeve with a jaw wrench, measure the dimension between leading edge of the clamping sleeve and the hydraulic housing. Push (Attention - the piston moves!) the trigger and keep it pushed in this position. Measure the described dimension again. The difference “s” is the current stroke of the tool. If this stroke is smaller than specified in the table on page 21, more hydraulic oil must be added. ! D ATTENTION! The loss of oil respectively the decrease of the stroke can be a sign of leakage in the hydraulic system. Send the tool for check and repair in any case. All GB Honsel VVG Im Lieferumfang enthalten: - Flasche Hydrauliköl - Einwegspritze - Messingadapter Included in delivery: - bottle with hydraulic oil - syringe - brass adapter 17 57 Wartung und Pflege All D Spannbackenwechsel Entfernen Sie die vordere Hülse mit dem angegebenen Maulschlüssel. Schrauben Sie die Spannhülse vom Zwischenstück ab. Die Spannbacken sind nun zugänglich und können herausgeschüttet und gereinigt/ausgetauscht werden. Die Zähne der Spannbacken sollten frei von Beschädigungen oder Abnutzungen sein, nur so kann ein optimales Ergebnis beim Nieten erzielt werden. Bitte beachten sie, dass die Spannbacken NUR AUF DER RÜCKSEITE gefettet werden dürfen! Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Die Spannbacken gleichmäßig in die Spannhülse gleiten lassen, Spannhülse mit Spannbacken wieder auf die Kolbenverlängerung schrauben. Die Spannbacken müssen durch Fingerdruck leicht beweglich sein! Spannhülse festziehen und vordere Hülse aufschrauben. 1 3 Z 2 4 BZ 103 A BZ 123 A 418 1 2 3 4 Z SW 22 SW 24 SW 15+14 SW 17+17 SW 11 SW 13 SW 15 SW 17 71 mm 78 mm Honsel VVG Maintenance and Care GB Change of clamping jaws Remove the front sleeve with the correct jaw wrench. Unscrew the clamping sleeve from the piston extension. The clamping jaws are now approachable and can dumped out for cleaning / replacing. The teeth of the clamping jaws must be free from damage or abrasion to guarantee an ideal performance. Please note, the clamping jaws may only be lubricated ON THE BACKSIDE! The assembly occurs in the inverted order. Slide the clamping jaws smoothly into the clamping sleeve. The clamping sleeve with the jaws will be srewed to the piston extention. Make sure, that the clamping jaws are flexibel by finger pressure. At last fix the clamping sleeve and screw the front sleeve to the tool. D GB F E I NL S N DK SF PL TR AUßENSEITE FETT OUTSIDE GREASE EXTÉRIEUR GRAS LA PARTE DELANTERA GRASA USARE GRASSO PER LA PARTE ESTERNA BUITENZIJDE VET UTSIDAN FETT FETT UTVENDIG FEDT UDVENDIGT ULKOPUOLELLE RASVAA SMAR NA STRONIE ZEWNETRZNEJ DIS KISMINA YAG Honsel VVG 19 kg 1 2 3 4 56 Übersicht 7 8 9 BZ 103A G 90 mm D min - D max 2,4 - 5,0 mm d max BZ 123A 110 mm 4,0 - 6,4 mm (- 8,0 mm: Aluminium und Stahl Niete; aluminium and steel rivets) 3,8 mm 4,6 mm 1/4” 1/4” 4,5 E / 50 C 4,5 E / 50 C < 75 dB(A) < 75 dB(A) (68,32 dB(A)) (69,31 dB(A)) < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² (0,62 m/s²) (1,1 m/s²) 5 sec 20 Honsel VVG kg Overview 1 2 3 4 BZ 103A 5 - 7 bar 5 - 7 bar F 11.750 N (7 bar) 17.730 N (7 bar) S 18 mm 25 mm 2,4 l 3,5 l 1,86 kg 2,41 kg L 305 mm 310 mm H 310 mm 350 mm W 6° 6° V 21,5 mm 23,0 mm 84 mm 90 mm Honsel VVG 7 8 9 BZ 123A P X 56 21 Stückliste BZ103A Spare Parts BZ103A POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 422 BESCHREIBUNG DESCRIPTION Hydraulikgehäuse hydraulic housing Hydraulikkolben hydraulic piston Pneumatikkolben komplett pneumatic piston Deckel für Luftanschluß cap for air supply Vordere Hülse lang front sleeve Stiftsicherung komplett safty device Auslöseventil release valve 3/2 Wegevent. m.IV-Absg. 3/2-port valve with interval suction Filterklemme mit O-Ring locking screw with o-ring Blindstopper m.O-Ring f.Ventil plug with o-ring Ventilverlängerung R1/4 valve extension R1/4 Ölablaßschr. kpl. m. O-Ring cheese head bolt M 4 x 6 compl. with o-ring Zylinderboden mit Mutter bottom of pneumatic cylinder Ventilabdeckung komplett valve housing Schlauchabdeckung hose covering Stopper links left stopper Stopper rechts right stopper Stopper Rückseite back stopper Drücker komplett trigger complete Verschlußkappe Stiftsichrung closing lid Stoßdämpfer PNK-Kolben buffer for piston Logo Logo Typenschild klein Type sign Zylrohr vern. 75x107 cylinder tube Schlauchverbindungsstutzen PK3 hose connecting nozzle Nickel-Abschl.-Ring nickel ring Kontermutter M 12x1 lock nut M 12x1 Vacuumdüse vacuum nozzle Zwischenstück piston extension Aufhängebügel hanger Senkschr.M 6x16 DIN7991 * Isk countersunk bolt DIN 7991 - M6 x 16 Linsenschr.Krschl. M 4 x 25 cross slotted oval head screw DIN 7985 - M4 x 25 Zyl.Stift 3,0x20 m6 DIN 7 " pin DIN 7 - 3,0 x 20 m6 Zahnscheibe 4,3 mm verzinkt tooth lock washer DIN 6797 - 4.3 A Passscheibe DIN 988-14x20x1 adjusting washer DIN 988-14x20x1 Seegerring IV 20 f. Bohrungen lock washer IV - 20 Zugfeder-Strang 0,25x5x25 bend protection 0,25x5x25 Druckfeder 0,32x3,2x9,4 102AV pressure spring 0,32x3,2x9,4 Führungsband ø30 guide ring Hydraulikdichtung TU 13 hydraulic sealing TU 13 Hydraulikdichtung TU 30 hydraulic sealing TU 30 O-Ring 70.0x4.0 NBR 70°Shore o-ring 70.0x4.0 70° Shore O-Ring 69.0x3.0 NBR 70°Shore o-ring 69.0x3.0 70° Shore O-Ring 33.0x1.5 NBR 70°Shore o-ring 33.0x1.5 70° Shore O-Ring 31,5x1.5 NBR 70°Shore o-ring 31,5x1.5 70° Shore O-Ring 26.0x2.0 NBR 70°Shore o-ring 26.0x2.0 70° Shore O-Ring 18.0x1.0 NBR 70°Shore o-ring 18.0x1.0 70° Shore O-Ring 15.0x2.0 NBR 90°Shore o-ring 15.0x2.0 90° Shore O-Ring 13.0x1.5 NBR 90°Shore o-ring 13.0x1.5 70° Shore O-Ring 10.0x1.0 NBR 70°Shore o-ring 10.0x1.0 70° Shore O-Ring 9.0 x1.5 NBR 70°Shore o-ring 9.0x1.5 70° Shore O-Ring 8.0 x1.0 NBR 70°Shore o-ring 8.0x1.0 70° Shore O-Ring 7.0 x1.5 NBR 70°Shore o-ring 7.0x1.5 70° Shore O-Ring 7.0 x1.0 NBR 70°Shore o-ring 7.0x1.0 70° Shore O-Ring 6.0 x1.0 NBR 70°Shore o-ring 6.0x1.0 70° Shore O-Ring 3.0 x1.35 NBR 90°Shore o-ring 3.0 x 1.35 90° Shore O-Ring 3.0 x1.35 NBR 70°Shore o-ring 3.0 x 1.35 70° Shore Hut-Manschette H 7-6 cup leather H 7-6 Abstreifer Ý 13x18x3,5 scraper Ý 13x18x3,5 Siebfilter 8x12 mm (98ve011) filter 8x12 mm Schlauch PU-3 schwarz 170 mm hose PU3, black 170 mm Schlauch PU-3 blau 170 mm hose PU3, blue 170 mm Druckfeder 1,25x9,5x42 pressure spring Spannhülse clamping sleeve Spannbacken (3 tg) set of clamping jaws ( 3 parts ) Führungshülse guide sleeve Mundstück 4.8/5.0 nose piece for rivet-ø 4,8 + 5,0mm ( 3/16" ) Mundstück 4.0 nose piece for rivet-ø 4,0mm ( 5/32" ) Mundstück 3,0/3,2 nose piece for rivet-ø 3,0 + 3,2mm ( 1/8" ) Mundstück 2.4 nose piece for rivet-ø 2,4mm ( 3/32" ) Stiftauffangbehälter gebohrt mandrel container Honsel VVG NR / NO. 321.102.000.001 321.102.000.002 321.102.000.003 321.102.000.004 321.101.000.016 321.102.000.006 321.102.000.007 321.103.000.008 321.102.000.009 321.101.000.049 321.121.000.052 321.101.000.027 321.101.000.008 321.103.000.014 321.102.000.015 321.103.000.016 321.103.000.017 321.103.000.018 321.102.000.016 321.102.000.017 361.013.300.023 321.000.003.002 321.000.003.021 321.102.000.020 321.801.000.027 321.101.300.002 321.102.000.023 321.121.000.121 321.102.000.025 321.080.000.011 321.102.000.027 321.101.000.025 321.080.000.034 321.101.000.028 321.102.000.033 321.121.000.033 321.701.000.050 321.102.000.036 321.101.000.034 321.102.000.038 321.100.000.017 321.101.000.038 321.101.000.039 321.200.100.046 321.102.000.043 321.102.000.044 321.010.000.010 321.101.000.042 321.102.000.047 321.102.000.048 321.200.100.040 321.102.000.050 321.101.000.044 321.101.100.015 321.101.000.045 321.101.000.047 321.102.000.055 321.100.000.026 321.102.000.057 321.102.000.059 321.102.000.060 321.802.000.049 311.045.000.013 311.045.000.010 321.070.000.241 311.055.000.020 321.085.000.125 321.085.000.124 321.085.000.123 321.070.000.240 321.082.000.010 Zeichnung BZ103A Drawing BZ103A Honsel VVG 23 Stückliste BZ123A Spare Parts BZ123A POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 24 BESCHREIBUNG Griffgehäuse Hydr.-Kolb.15/30 Pneumatikkolben Deckel f. Luftanschluß Vordere Hülse Stiftsicherung komplett Auslöseventil 3/2 Wegevent. m.IV-Absg. Filterklemme mit O-Ring Blindstopper m.O-Ring f.Ventil Ventilverlängerung R1/4 Ölablaßschr. kpl. m. O-Ring Zylinderboden m.Mutter Ventilabdeckung komplett Schlauchabdeckung Stopper links Stopper rechts Stopper Rückseite Drücker Verschlußkappe Stiftsicherung Stoßdämpfer PNK-Kolben LOGO Typenschild Zylrohr vern. 95x136,5 Schlauchverbindungsstutzen PK3 Nickel-Abschl.-Ring Kontermutter M 14x1,5 Vacuumdüse Zwischenstück Aufhängebügel Senkschr. DIN 7991-M6x20 TX30 Linsenschr.Krschl. M 4 x 50 Linsenschr.Krschl. M 4 x 25 Zyl.Stift 3,0x20 m6 DIN 7 " Zahnscheibe 4,3 mm verzinkt Passscheibe DIN 988-16x22x1 Seegerring IV 22 Zugfeder-Strang 0,25x5x25 Druckfeder 0,32x3,2x9,4 102AV Führungsband ø30 Stangendicht.HS250 0130-01-55N Stangendicht.HS250 0150-01-55N Kolbendicht. HK155 0300-02-55N O-Ring 90.0x4.0 NBR 70°Shore O-Ring 90.0x3.0 NBR 70°Shore O-Ring 33.0x1.5 NBR 70°Shore O-Ring 31,5x1.5 NBR 70°Shore O-Ring 26.0x2.0 NBR 70°Shore O-Ring 22.0x2.0 NBR 70°Shore O-Ring 16.0x2.0 NBR 70°Shore O-Ring 15.0x1.5 NBR 90°Shore O-Ring 10.0x1.0 NBR 70°Shore O-Ring 9.0 x1.5 NBR 70°Shore O-Ring 8.0 x1.0 NBR 70°Shore O-Ring 7.0 x1.5 NBR 70°Shore O-Ring 7.0 x1.0 NBR 70°Shore O-Ring 6.0 x1.0 NBR 70°Shore O-Ring 3.0 x1.35 NBR 90°Shore O-Ring 3.0 x1.35 NBR 70°Shore Hut-Manschette H 7-6 " Abstreifer Ý 15x20x3,5 Abstreifer Ý 13x18x3,5 Siebfilter 8x12 mm Schlauch PU-3 schwarz 170 mm Schlauch PU-3 blau 170 mm Druckfeder 1,25x9,5x42 " Spannhülse BZ 121+122 Spannbacken (3 tg) Führungshülse Mundstück 4,0 Mundstück 4,8/5,0 Mundstück 6.0 Mundstück 6,4 DESCRIPTION hydraulic housing hydraulic piston pneumatic piston cap for air supply front sleeve safty device release valve 3/2-port valve with interval suction locking screw with o-ring plug with o-ring valve extension R1/4 cheese head bolt M 4 x 6 compl. with o-ring bottom of pneumatic cylinder valve housing hose covering left stopper right stopper back stopper trigger compl. closing lid buffer for piston Logo Type sign cylinder tube hose connecting nozzle nickel ring lock nut M 12x1 vacuum nozzle piston extension hanger countersunk bolt DIN 7991 - M6 x 20 cross slotted oval head screw DIN 7985 - M4 x 50 cross slotted oval head screw DIN 7985 - M4 x 25 pin DIN 7 - 3,0 x 20 m6 tooth lock washer DIN 6797 - 4.3 A adjusting washer DIN 988-16x22x1 lock washer IV - 22 bend protection 0,25x5x25 pressure spring 0,32x3,2x9,4 guide ring hydraulic sealing TU 13 hydraulic sealing TU 15 hydraulic sealing TU 30 o-ring 70.0x4.0 70° Shore o-ring 69.0x3.0 70° Shore o-ring 33.0x1.5 70° Shore o-ring 31,5x1.5 70° Shore o-ring 26.0x2.0 70° Shore o-ring 18.0x1.0 70° Shore o-ring 15.0x2.0 90° Shore o-ring 13.0x1.5 70° Shore o-ring 10.0x1.0 70° Shore o-ring 9.0x1.5 70° Shore o-ring 8.0x1.0 70° Shore o-ring 7.0x1.5 70° Shore o-ring 7.0x1.0 70° Shore o-ring 6.0x1.0 70° Shore o-ring 3.0 x 1.35 90° Shore o-ring 3.0 x 1.35 70° Shore cup leather H 7-6 scraper Ý 13x18x3,5 scraper Ý 13x18x3,5 filter 8x12 mm hose PU3, black 170 mm hose PU3, blue 170 mm pressure spring clamping sleeve set of clamping jaws ( 3 parts ) guide sleeve nose piece for rivet-ø 4,0mm ( 5/32" ) nose piece for rivet-ø 4,8 + 5,0mm ( 3/16" ) nose piece for rivet-ø 6,0 mm nose piece for rivet-ø 6,4mm Honsel VVG NR / NO. 321.122.000.001 321.122.000.080 321.122.000.003 321.102.000.004 321.121.000.016 321.102.000.006 321.102.000.007 361.059.004.008 321.102.000.009 321.101.000.049 321.121.000.052 321.101.000.027 321.121.000.008 361.013.300.015 321.122.000.015 361.013.300.018 361.013.300.019 361.013.300.020 321.102.000.016 321.102.000.017 361.013.300.023 321.000.003.001 321.000.003.022 321.122.000.020 321.801.000.027 321.101.300.002 321.122.000.023 321.221.000.014 321.122.000.025 321.080.000.011 321.101.000.022 361.013.300.034 321.101.000.025 321.080.000.034 321.101.000.028 321.122.000.033 321.122.000.034 321.701.000.050 321.102.000.036 321.101.000.034 321.102.000.038 321.011.000.037 321.100.000.017 321.121.000.042 321.121.000.041 321.102.001.009 321.102.000.043 321.102.000.044 321.100.000.601 321.120.000.014 321.122.000.048 321.102.000.048 321.200.100.040 321.102.000.050 321.101.000.044 321.200.200.016 321.101.000.045 321.101.000.047 321.101.000.047 321.100.000.026 321.122.000.058 321.102.000.057 321.102.000.059 321.102.000.060 321.102.000.061 311.045.000.013 321.120.000.012 321.120.000.011 321.120.000.010 321.120.000.124 321.120.000.125 321.120.000.126 321.120.000.127 Zeichnung BZ123A Drawing BZ123A Honsel VVG 25 Konformitätserklärung Declaration of Conformity D Konformitätserklärung DK Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Setzgeräte für Blindniete und Blindnietmuttern mit den folgenden Normen oder norminativen Dokumenten übereinstimmen: DIN EN 792:1:2008, gemäß der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG). GB Declaration of conformity S We hereby declare at our own responsibility that the installation tools for blind rivets and blind rivet nuts conform to the following standards or standardization documents: DIN EN 792-1:2008, according to the provisions of Machine Guidelines (2006/42/EG). F E Declaration de conformidad P Erklæring av ansvarsforhold Vi erklærer under allminnelig ansvar, at settemaskinene for blindnagler og blindmutre stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN 792-1:2008, i henhold til EUs maskindirektiv (2006/42/EG). FIN Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad de las remachadoras para remaches ciegos y tuercas de remache ciego con las siguientes normas y documentos normativos: DIN EN 792-1:2008, según la Directiva Europea para maquinaria (2006/42/EG). Försäkran Vi intygar och ansvarar för att dessa pistoler för blindnitar och blindnitmuttrar överensstämmer med följande standarder eller normativa dokument: EN 792-1:2008 enligt maskindirektiv (2006/42/EG). N Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre unique responsabilité que les appareils de pose pour rivets aveugles et écrous borgnes sont en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : DIN EN 792-1:2008 conformément à la directive sur les machines (2006/42/EG). Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar, at sætapparaterne for blindnitter og blindnittemøtrikker stemmer overens med følgende standarder eller normative dokumenter: DIN EN 792-1:2008, i henhold til maskindirektiv (2006/42/EG). Todistus standardinmukaisuudesta Vakuutamme, että valmistamamme kierreniittien ja kierreniittimutterien asennustyökalut vastaavat seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimuksia: DIN EN 792-1:2008, EU:n konedirektiivin (2006/42/EG) mukaisesti. GR Declaracào de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os aparelhos de aplicação de rebites cegos e porcas para rebites cegos cumprem as seguintes normas ou documentos normativos: DIN EN 792-1:2008, de acordo com as disposições das directivas de máquinas (2006/42/EG) (2006/42/EG). I Dichiarazione di conformità 8 TR Assumendo la piena responsabilità, dichiariamo che le rivettatrici per rivetti a strappo e inserti filettati sono conformi alle seguenti normative o documenti normativi: DIN EN 792-1:2008, ai sensi della Direttiva macchine (2006/42/EG). 8,(2006/42/EG). NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren geheel voor eigen verantwoording dat de klinkmachines voor popnagels en blindklinkmoeren in overeenstemming zijn met de volgende normen of normatieve documenten: DIN EN 792-1:2008, overeenkomstig machinerichtlijn (2006/42/EG). 426 Honsel VVG Thomas Tschorn Geschäftsführer Geräuschinformation Noise Information D NL Informatie over geluid en vibratie Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN ISO 15744:2008 und EN 28662-1993. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Setzgerätes ist typischerweise kleiner als 80dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096 . Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s² GB DK Noise/vibration information Measured values were determined according to EN ISO 15744:2008 und EN 28662-1993. Typically the A-weighted acoustic pressure level of the riveting tool is less than 80 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB(A). Wear ear protection. The vibration value is specified in conformance with EN 12096 . Typical hand/arm vibration is less than 2.5 m/s2. F Bruits et vibrations Informaciòn sobre ruidos y vibraciones Los siguientes valores se han determinado en conformidad con las normas EN ISO 15744:2008 y EN 28662-1993. El nivel de presión acústica ponderado A de la remachadora es normalmente menor de 80 dB(A). Durante el manejo de la herramienta, el nivel de ruidos puede superar 85 dB(A). Hay que utilizar protectores para los oídos. El valor característico de vibración se ha determinado según EN 12096 . La vibración en la mano y el brazo es normalmente menor de 2,5 m/s2. P Informações sobre ruído e vibrações Valores de medição determinados de acordo com EN ISO 15744:2008 e EN 28662-1993. O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho de aplicação é tipicamente inferior a 80dB(A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder os 85 dB(A). Usar protectores acústicos. Valor de referência da oscilação indicado conforme EN 12096 . A vibração da mão e do braço é tipicamente inferior a 2,5 m/s2. I Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnet i overensstemmelse med EN ISO 15744: 2008 og EN 28662-1993. Sætapparatetes A-vurderede lydtryksniveau er typisk mindre end 80dB(A). Støjniveauet under arbejdet kan overskride 85 dB(A). Bær høreværn. Den angivne vibrationsværdi er fastslået iht. EN 12096 . Hånd-arm-vibrationen er typisk lavere end 2,5 m/s2. S Valeurs de mesure obtenues selon EN ISO 15744:2008 et EN 28662-1993. La puissance psophométrique de l'appareil est en général inférieure à 80 dB (A). Pendant le fonctionnement, le niveau acoustique peut dépasser 85 dB (A). Se munir d'une protection auditive. Indice de vibration indiqué selon EN 12096 . La vibration de l'avant bras est en général inférieure à 2,5 m/s2. E Meetwaarden bepaald volgens EN ISO 15744:2008 en EN 28662-1993. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de klinkmachine bedraagt typisch minder dan 80dB(A). Het geluidsniveau tijdens gebruik kan hoger zijn dan 85 dB(A). Draag gehoorbeschermers. Aangegeven trillingskengetal volgens EN 12096 . De hand-arm-vibratie is typisch geringer dan 2,5 m/s2. Ljud-/vibrationsdata Mätvärden har tagits fram på grundval av EN ISO 15744:2008 och EN 28662-1993. Nitpistolens typiska A-vägda ljudtrycksnivå är mindre än 80 dB(A). Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A). Använd hörselskydd. Angivna vibrationsvärden enl. EN 12096 . Typisk vibration i hand/arm är mindre än 2,5 m/s2. N Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN ISO 15744:2008 og EN 28662-1993. Maskinens A-bedømte lydtrykknivå er lavere enn 80dB(A). Lydnivået ved arbeid kan overskride 85 dB(A). Bruk hørselvern. Oppgitt svingningsverdi iht. EN 12096 . Hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5 m/s2. FIN Melu-/tärinätieto Mitta-arvot annettu standardien EN ISO 15744:2008 ja EN 28662-1993 mukaan. Asennustyökalun A-luokan melutaso on yleensä alle 80 dB (A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia. Ilmoitettu tärinäpäästö vastaa standardin EN 12096 vaatimuksia. Käsivarren tärinä on yleensä alle 2,5 m/s2. GR Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione I valori di misurazione sono stati rilevati in conformità alle norme EN ISO 15744:2008 e EN 28662-1993. La misurazione A del livello di pressione acustica della rivettatrice è in genere inferiore a 80dB(A). Durante la lavorazione il livello di rumorosità può anche superare 85 dB(A). Utilizzare cuffie di protezione. Valore di vibrazioni indicato ai sensi di EN 12096 . Le vibrazioni sulla parte mano-braccio sono in genere inferiori a 2,5 m/s2. TR Gürültü ve titresim önleme hakkinda bilgi BZ 103 A a= 0,62 m/s2K < 1,5 m/s2 BZ 123 A a= 1,1 m/s2K < 1,5 m/s2 Honsel VVG 27 Produktinformationen D Die BZ-Werkzeuge lassen sich mit einer Vielzahl von Zusatzoptionen individuell und optimal für jeden Anwendungsfall ergänzen. Sondermundstücke, Axial-Geräte, Winkelnietköpfe oder komplett prozeßüberwachte Automationen für die Serienproduktion - Die HONSEL-Gruppe bietet alle Möglichkeiten der modernen Niet-Verarbeitung aus einer Hand. GB The tools of the BZ series can be completed by a variety of additional individual options to optimize any application. Special nose pieces, axial tools, rivet angle heads or completely process controled automation for serial productions - The HONSEL-Group offers all possibilities of modern type rivet technology all from one source. VNG-Serie D Neben der BZ-Serie für die Verarbeitung von Blindniete stehen mit den Geräten der HONSEL/VVG VNG-Serie verschiedene pneumatisch-hydraulische Setzwerkzeuge für Blindietmuttern und Blindnietgewindebolzen zur Verfügung. GB In addition to the BZ series HONSEL/VVG tools from the VNG series for handling blind rivet nuts and blind rivet bolts are available too. 28 Honsel VVG Product Information D Blindniete gehören zu den am meisten eingesetzten Befestigungsmitteln. Die Vielfalt von Typen, Ausführungen und Größen ist nahezu grenzenlos. GB Blind rivets are one of the most used types of fasteners. The variety of versions and sizes is nearly unlimited. Mehrbereichs-Blindniete Multigrip blind rivets Großkopf-Blindniete Large domehead blind rivets Dicht-Blindniete Sealed blind rivets Hochfeste Blindniete High strength blind rivets Lackierte Blindniete Painted blind rivets Sonderblindniete Special type blind rivets Honsel VVG 29 Online-Hilfen Online Facilities WWW D Auf den Internetseite vvg-befestigungstechnik.de stehen eine Reihe nützlicher Hilfsmittel für den reibungslosen Umgang mit HONSEL/VVG Werkzeugen bereit. GB You can find some helpful utilities to support the handling of HONSEL/VVG tools on the website vvg-fasteners.com D Der PRODUCT VIEWER hilft komfortabel bei der schnellen Ermittlung benötigter Ersattzteile. GB The PRODUCT VIEWER helps to locate the required spare parts comfortably and quickly. D PRODUKT FILME zeigen anschaulich einige Wartungs- und Reparaturarbeiten GB With the help of short films some of the main maintenance actions are shown. D Registrieren Sie sich oder Ihre Kunden mit der ONLINE-GARANTIEKARTE. GB You can register your tool by completing the ONLINE GUARANTEE CARD. 30 Honsel VVG Honsel/VVG + Partner Bitte kontaktieren Sie in jedem Fall zunächst Ihren Fachhänder vor Ort. Please contact your local dealer at first. Kontaktadresse Abwicklung Geräte-Service Contact for handling of repairs Lieferadresse Geräte-Service Delivery adress Service-Center HSC CENTER HONSEL SERVICE VVG-Befestigungstechnik GmbH &Co. Friedrich-Wöhler-Str.44 D 24536 Neumünster HONSEL Umformtechnik GmbH SERVICE CENTER Wernher-von-Braun-Str. 2 D 58730 Fröndenberg Fon: ++49 (0) 4321 - 967196 Fax: ++49 (0) 4321 - 967171 Mail: info@vvg-fasteners.com www.vvg-befestigungstechnik.de Honsel VVG FRANCE HONSEL Umformtechnik GmbH Westickerstr. 46-52 D 58730 Fröndenberg Fon: +49 (0)2373 755 0 Fax: +49 (0)2373 755 600 Mail: info@honsel.de www.honsel.de VVG-HONSEL France Honsel s.a.r.l. 20, rue du Lhotaud F 25560 Frasne Fon: +33 (0)3 81 49 89 46 Fax: +33 (0)3 81 49 89 47 Mail: contact©honsel.fr www.honsel.fr Jeveka B.V. Fon: +31 (0)20 - 3420342 Fax: +31 (0)20 - 3420302 Mail: info@jeveka.com www.jeveka.com Nirostal Al Niepodleglosci 710A PL 81-853 Sopot Fon: ++48 (0)58 341 9202 Fax: ++48 (0)58 341 9202 Mail: info@nirostal.pl www.vvg-honsel.pl Fon: +45 70 23 00 36 Fax: +45 70 23 00 37 Mail: info@kartek.dk www.kartek.dk Unicom S.R.L . Via Valgioie 94 IT 10146 Torino Fon: ++39 (0)11 77 28 298 Fax: ++39 (0)11 77 26 966 Mail: info@unicomto.it www.unicomto.it Airproduct AG Bremgartenstr.21 CH 8966 Oberwil-Lieli Fon: ++41(0) 566 339 633 Fax: ++41(0) 566 339 638 Mail: info@airproduct.ch www.airproduct.ch GUNMAK A.S. Toros Cad. No:78 TR 34846 Maltepe/ Istanbul Fon: +90 (216) 370 76 76 Fax: +90 (216) 370 46 50 Mail: info@gunmak.com www.gunmak.com.tr Keienbergweg 8 NL 1101 GB Amsterdam Kartek Fasteners ApS Skipperlodden 11 DK 4736 Karrebæksminde LWB Verbindungstechnik AG Fon: ++ 41 26 492 06 70 Fax: ++ 41 26 492 06 77 Bonnstrasse 22 Mail: info@lwb-vt.ch CH 3186 Düdingen www.lwb-vt.ch Honsel VVG 31 Honsel VVG Ihr Fachhändler vor Ort Your local dealer