No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new generators at the
Transcription
No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new generators at the
No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new generators at the METS 2008 and Boot 2009 4-5 Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der Boot 2009 neue Generatoren vor Fischer Panda Power for the Danube Express 6-7 Fischer Panda Energie für den Donau Express Oil searching for the next Fischer Panda Generation Suche nach Öl für die nächste Generation der Fischer Panda Generatoren 10-11 Fischer Panda GmbH Management Dr. Hans-Joachim Herbermann and Stephan Backes Fischer Panda GmbH Geschäftsführung Dr. Hans-Joachim Herbermann und Stephan Backes No. 05 April 2009 Contents Editorial 3 Fischer Panda unveils new generators at the METS 2008 and Boot 2009 4 Fischer Panda Power for the Danube Express 6 Fischer Panda in Hungary - Kratos Kft. 8 New website www.fischerpanda.net 9 Oil searching for the next Fischer Panda Generation 10 Fischer Panda powers business transport system 12 Aquanaut installs Fischer Panda DE-Drive System 14 Ünver sets the Fischer Panda sail during the Bodrum Cup 18 Fischer Panda meets ZMA20 Unisail hosts Fischer Panda Training24 10,000 hours for a Fischer Panda Generator25 Fischer Panda Dealer Meeting November26 Fischer Panda Technical Training 2009 28 Inhalt Ansprache 3 Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der Boot 2009 neue Generatoren vor 5 Fischer Panda Energie für den Donau Express 7 Fischer Panda in Ungarn - Kratos Kft. 8 www.fischerpanda.net 9 Suche nach Öl für die nächste Generation der Fischer Panda Generatoren 11 Fischer Panda liefert Energie für ein Businesstransportsystem 13 Aquanaut setzt auf das Fischer Panda DE-Antriebssystem 15 Ünver setzt die Fischer Panda Segel beim Bodrum Cup 19 Fischer Panda trifft ZMA20 Unisail hält Fischer Panda Schulung24 10.000 Stunden für einen Fischer Panda Generator25 Fischer Panda Dealer Meeting November26 Deutschsprachiges Fischer Panda Händlertreffen26 Technische Schulung bei Fischer Panda 2009 28 Dear Fischer Panda Team, Liebes Fischer Panda Team, We look back on a very successful year 2008. Not only did last year’s turnover once again reach 25 million, this being the most successful year in the company‘s history, the year 2008 was also the “year for implementation!”. Under this motto, with the help of our employees throughout the company, ideas and targets were consequently implemented. Wir blicken auf ein sehr erfolgreiches Jahr 2008 zurück. Nicht nur der Umsatz konnte im letzten Jahr noch einmal auf 25 Mio. gesteigert werden und war somit das erfolgreichste Jahr in der Firmengeschichte, sondern das Jahr 2008 stand auch unter dem Vorsatz „Jahr der Umsetzung!“. Unter diesem Motto wurden mit Hilfe unserer Mitarbeiter in allen Bereichen des Unternehmens Ideen und Ziele konsequent umgesetzt. Some of these included: Improving the position of the location at Paderborn by constructing an additional building, taking on new personnel to strengthen the team and numerous training courses for both external distributors and dealers and for employees within the company were held. New and further development of products in the hightech inverter segment such as the Panda 4000i und 6000i were undertaken and the Panda 4000s - the first of a new generation of generators in the synchronous sector was unveiled and a new focus for advertising in print media. With this, Fischer Panda positions itself better for middle and long term growth of the company, with the necessary measures to ensure stability. Hierzu zählten insbesondere: Die Stärkung des Standpunktes Paderborn mit dem Bau einer neuen Halle. Einstellung neuer Mitarbeiter zur Verstärkung des Teams, Weiterentwicklung und Neuentwicklung von Produkten im high-tech Inverter-Segment Panda 4000i und 6000i. Vorstellung einer neuen Generatorgeneration im Synchronbereich Panda 4000s, eine Vielzahl von Schulungen externer Vertreter, Weiterbildungen der Mitarbeiter innerhalb des Unternehmens und eine neue Ausrichtung der Werbeanzeigen in Zeitschriften. Somit hat Fischer Panda wiederum die Weichen gestellt für ein mittelfristiges und langfristiges Wachstum der Firma verbunden mit den notwendigen Stabilitätsmaßnahmen. The year 2008 was also marked by very different swings. Up to the middle of the year, the amount of new orders placed were well above average. In the third quarter, the amount of new orders had settled and the first signs of the World Credit Crisis began to show during the fourth quarter. The marine sector was hit especially hard here as it is always the fastest to react during a crisis. As Fischer Panda operates in three different market sectors: Marine, Commercial Vehicle and Military, we have not been hit so hard as the Automobile Sector or the Marine Industry. Das Jahr 2008 war von Stimmungen geprägt, wie sie unterschiedlicher nicht sein konnten. Bis Mitte des Jahres gab es einen überdurchschnittlich hohen Auftragseingang. Im 3. Quartal hat sich dann der Auftragseingang normalisiert und die ersten Auswirkungen der Weltwirtschaftskrise haben sich dann im 4. Quartal gezeigt. Hier hat es im Besonderen den Marinebereich am stärksten getroffen, der im Krisenfall am schnellsten reagiert. Aufgrund der Ausrichtung in den drei Märkten Marine, Fahrzeug und Militär, hat uns die Krise bei weitem nicht so hart getroffen wie den Automobilsektor oder die Marineindustrie. Together with our employees and partners, we will be able to stand and take on the new challenges which the future and especially the year 2009 will present. Zusammen mit unseren Mitarbeitern und Partnern werden wir uns der weiteren Zukunft und insbesondere dem Jahr 2009 mit seinen neuen Herausforderungen stellen und meistern. To a successful future together, Auf eine gemeinsame erfolgreiche Zukunft, Stephan Backes Dr. Hans-J. Herbermann Stephan Backes Dr. Hans-J. Herbermann Fischer Panda unveils new Generators at the METS 2008 and Boot 2009 The new Panda 6000i uses variable speed technology which allows the speed of the engine to be regulated and adjusted according to the electrical load that is connected. The high starting performance for inductive load makes the generator ideal for starting an air conditioning unit or even running a diving compressor. The new Panda 4000s was also on display for the first time at the METS. The new design of the capsule hugs the form of the generator and engine, and provides the space required for the installtion. Electrical components are tucked away out of sight and kept cool. The Panda 6000i was awarded a „Special Mention“ from the DAME Award Jury. Der neue Panda 6000i erhielt den „SPECIAL MENTION“ von der Jury des DAME Awards. Visitors had the chance to view the latest generator, energy and hybrid power systems at the Fischer Panda’s new exhibition stand during the Boot 2009. Besucher hatten die Möglichkeit die neuesten Generatoren sowie Energie- und Hybridsysteme auf dem neuen Messestand von Fischer Panda während der Boot 2009 zu besichtigen. Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der Boot 2009 neue Generatoren vor Der neue Panda 6000i verwendet eine variable Drehzahltechnologie, die es erlaubt die Geschwindigkeit (Drehzahl) des Motors entsprechend der elektrischen Last, die angeschlossen ist, zu regulieren und anzupassen. Die hohe Startleistungsfähigkeit für induktive Last macht diesen Generator ideal zum Anschalten einer Klimaanlage oder auch zum Betrieb eines Tauchkompressors. Der neue Panda 4000s wurde auch zum ersten Mal The innovative design of the new Panda 4000s enables easier installation. Der neue Panda 4000s mit innovativem Design ermöglicht einfachste Installation. auf der METS vorgestellt. Dieser bietet mit neuem Kapseldesign, das den Generator und den Motor platzsparend umhüllt, eine Vereinfachung bei der Installation. Elektrische Komponenten sind in der Kapsel unsichtbar und werden kühl gehalten. Boris Schönberger explains the advantages of the variable speed technology to the stand‘s visitors. Boris Schönberger erklärt Besuchern die Vorteile der neuen variablen Drehzahltechnologie. The Generators Panda 4000s and 6000i were on display for the first time at the METS. Super Power for Super Yachts - a 160 kW Generator - sufficient power for larger applications. Die Generatoren Panda 4000s und 6000i wurden zum ersten Mal auf der METS vorgestellt. Super Power für Superyachten - ein 160 kW Generator - genügend Energie für größere Anwendungen. Fischer Panda Power for the Danube Express The Danube Express sets new standards for travelling overnight within Europe. A combination of the mystery and nostalgia of the Orient Express where traditional service and modern comfort is offered on this “Hotel on Wheels”. For those who love trains and the sense of adventure, a journey on the Danube Express is the fulfilment of a dream. Four luxurious carriages, the Saxonia, Cracovia, Vindobona and the Hungaria offer ensuite showers and toilets, air-conditioning and soft lighting. To supply these, a modern power system was designed by Kratos Kft. A Fischer Panda generator is fitted under each of the four carriages to ensure sufficient power for the modern electrical systems. The clean and quiet supply of electrical power is also of importance during overnight stops in the cities. The Danube Express was brought into life by Máv Nostalgia Kft, in a joint venture with the Hungarian State Railways. The trains are modern versions of the original Orient Express carriages rebuilt from Hungarian State Rail mail carriages. The maiden route linked Budapest, Kraków, Praha, Berlin and Dresden. The Danube Express now covers many of the routes of the Orient Express including an 11-day tour on the Brussels - Istanbul route. Máv Nostalgia Kft offer rail trips on restored vintage trains in Hungary and throughout Europe. They also have a rail museum with hundreds of trains on display with the pride of their collection being an original teak dining carriage from the original Orient Express fleet. The beginning: The Danube Express was rebuilt from old Hungarian State Rail mail carriages. Der Anfang: Der Donau Express wurde von der alten ungarischen Staatseisenbahn neu gebaut The Danube Express on its maiden journey to Budapest Fischer Panda Power for each carriage of some of the finest European rail accommodation. Der Donau Express auf seiner Jungfernfahrt nach Budapest Fischer Panda Energie für jeden Schlafwagen einer der luxuriösesten Eisenbahnen Europas. Fischer Panda Energie für den Donau Express Der Donau Express setzt neue Standards für das Reisen über Nacht innerhalb Europas. Dieses „Hotel auf Rädern“ bietet eine Kombination des geheimnisvollen und nostalgischen Orient Expresses mit traditionellem Service und modernem Komfort. Für die, die Züge und das Abenteuer lieben, ist eine Reise mit dem Donau Express die Erfüllung eines Traums. Vier luxuriöse Wagen, der Saxonia, Cracovia, Vindobona und der Hungaria bieten EnsuiteDuschen und -Toiletten, Klimaanlage und seichte Beleuchtung. Um dies zu liefern, wurde von der Firma Kratos ein modernes Energiesystem entworfen. Unter jedem der vier Waggons ist ein Fischer Panda Generator angebracht, um genügend Energie für die modernen elektrischen Systeme sicherzustellen. Die saubere und ruhige Energieversorgung ist auch während der nächtlichen Stops in den Städten von großer Wichtigkeit. Der Donau Express wurde durch Máv Nostalgia Kft in Zusammenarbeit mit der ungarischen Staatseisenbahn ins Leben gerufen. Die Züge sind moderne Versionen der ursprünglichen Personenwagen des Orient Expresses, die von der ungarischen Staatseisenbahn umgebaut wurden. Die Jungfernfahrt verband die Städte Budapest, Krakau, Prag, Berlin und Dresden. Der Donau-Express fährt nun auf vielen Routen des Orient Expresses, einschließlich einer 11-tägigen Tour von Brüssel nach Istanbul. Das Unternehmen Máv Nostalgia Kft bietet Zugreisen in restaurierten nostalgischen Waggons in Ungarn und durch ganz Europa an. Sie besitzen auch ein Eisenbahnmuseum mit Hunderten ausgestellten Zügen. Der ganze Stolz ihrer Sammlung ist ein nostalgischer Speisewagen aus Teakholz aus der originalen Flotte des ursprünglichen Orient Expresses. The Fischer Panda generator mounted under the chassis could be seen during the offical unveiling party. Der unter dem Fahrgestell angebrachte Fischer Panda Generator war während der Eröffnungsfeier gut zu sehen. Kratos Kft, Fischer Panda’s Distributor in Hungary Fischer Panda Distributor in Ungarn Kratos Kft. is Fischer Panda’s distributor in Hungary. As a professional supplier of power for larger events in Hungary with proving not only the power but also the complete installation for requiring 40-500 kVA including the annual Coca Cola event, on set power while filming during Hell Boy II and the Sziget Music Festival (with over 60 stages and attracting approx. 400.000 visitors). Kratos has a solid background and experience with all types of electrical generator sets using engines from well-known manufactures. With the increased media coverage of such events the company has become more involved in mobile power solutions for broadcasting vehicles where Fischer Panda Generators are in use. Kratos has begun providing for a growing number of promoters who organise smaller events in remote locations where grid power is not available and require power for smaller stages, lighting and mobile catering facilities. Recently, they have also introduced the use of PVMV-N vehicle generators in buildings. Their reliability makes them suited for operating in a stationary role for power for domestic use in these locations. Kratos is expanding into the marine branch (with approx. 60.000 boat owners in Hungary) and sees opportunities for use of DE-Whisperprop Drives as part of a hybrid power system for smaller powerboats operating within the region. Kratos Kft. ist der professionelle Energielieferant für große Events in Ungarn, der nicht nur den Strom liefert, sondern auch die komplette Installation für benötigte 40-500 kVA durchführt, einschließlich des jährlichen Coca Cola Events, sowie die komplette Energieversorgung während des Sets für den Film „Hell Boy II“ und das Sziget Musik Festival (mit über 60 Bühnen und etwa 400.000 Besuchern). Kratos hat sich einen soliden Background verschafft und verfügt über Erfahrungen mit sämtlichen elektrischen Generatoren, die von allen bekannten Motorenherstellern verwendet werden. Durch die erhöhte Medienpräsenz solcher Events hat sich das Unternehmen mehr und mehr mit mobilen Energielösungen für Übertragungswagen, die mit Fischer Panda Generatoren ausgestattet sind, befasst. Kratos hat begonnen, die wachsende Anzahl von Promotern, die kleinere Events in abgelegenen Regionen organisieren, wo kein Stromnetz zur Verfügung steht und Strom für kleinere Bühnen, Licht und mobile Cateringeinrichtungen benötigt wird, zu beliefern. Vor kurzem haben sie auch den PVMV-N Fahrzeuggenerator vorgestellt, der durch seine Zuverlässigkeit in stationären Anwendungen für die Energieversorgung in abgelegenen Gebäuden, die nur wenig oder gar kein Stromnetz haben, besticht. Kratos expandiert auch im Marinebereich (mit ca. 60.000 Bootsbesitzern in Ungarn) und sieht gute Gelegenheiten für die Nutzung der DE-Whisperprop Antriebe als Teil eines hybriden Energiesystems für kleinere Motorboote, die in dieser Region betrieben werden. KRATOS Kft. 1043 Budapest, Dugonics u. 11 Tel.: +36 1 231 3030 Fax.: +36 1 231 3031 kratos@kratos.hu www.kratos.hu New Website www.fischerpanda.net The „dot net“ website is the starting point for all Fischer Panda visitors and represents the Fischer Panda Global Network and allows vistors to navigate quickly to their regional distributors and service stations within 2 clicks. Die „Punkt net“ Webseite stellt das globale Fischer Panda Netzwerk als Ausgangspunkt für alle Fischer Panda Besucher mit dem Ziel schnellstmöglich einen Distributor oder eine Service Station in ihrer Region mit 2 Klicks zu finden. This is the basis for a global web portal. The project has involved research as to which information is currently available and on offer by our dealers online. The internet address www.fischerpanda.net is the official website for all our print media and advertisements. Dies ist die Basis für ein globales Web Portal. Grundlage für dieses Projekt war die Recherche hinsichtlich der Informationen, die derzeit online von unseren Händlern zur Verfügung gestellt werden. Die Internetaddresse www.fischepanda.net ist die offizielle Webseite für unsere Printmedien und Anzeigen. We will combine these and provide our distributors with a framework to present information in their own languages, with regard to local, regional and cultural aspects. Distributors will be able to show products which they feel are appropriate for their market area without the hassle of having to maintain a complete website. Wir werden diese Resultate kombinieren und ermöglichen den Distributoren die Rahmenstruktur, um Informationen in ihrer Sprache darzustellen unter Berücksichtigung lokaler, kultureller und regionaler Aspekte. Distributoren haben die Möglichkeit Produkte zu zeigen, die sie für ihren Markt geeignet halten, ohne eine komplette Webseite pflegen zu müssen. The company website will remain as „www.fischerpanda.de“ and is available in English and German. Unsere „Haupt“-Webseite bleibt www.fischerpanda.de, die in englisch und deutsch vorhanden ist. Oil searching for the next Fischer Panda Generation Fischer Panda generators have been installed in remote buoys and are providing power for remote seismic imaging equipment being used to discover oil under the seabed. Currently 90% of all seismic information about what is under the sea bed is obtained using ships that tow sensors and measure the echo while cruising. This method can be difficult especially if the area is obscured by existing infrastructure such as drilling rigs and underwater pipelines or are too costly for smaller areas. Reservoir Exploration Technology “RTX”, a marine geophysical company specializing in multi-component sea floor acquisition, places sensors in 6 km long cables and lays these directly on the sea bed. Each cable is connected to a large floating buoy which contains the equipment for storing the data received from the sensors in the cables and sends these via a radio link to the main ship. This technique also means even more detailed information can be obtained. Searching for oil in the Gulf of Mexico 10 Fitted inside each buoy is an AGT 4000 generator which ensures the battery systems are constantly charged and sufficient energy is available for on-board computers and radios. By automating deployment, reducing the number of vessels and manpower involved, the costs for acquiring detailed data is made commercially affordable not only for smaller companies but also for exploring smaller areas. The self-contained power solution using generators allows operations to be extended over longer periods. The buoys can even be attached to the sea floor so that detailed 4D data models can be produced. Activity within an existing field can be monitored over a longer period of time so that the reserves within can be optimally extracted. The generator project is being managed by Fischer Panda‘s Norwegian Distributor Anda-Olsen. The generators were recently deployed in the Gulf of Mexico in a deployment using six 6000 meter long cables placed at 25 meter intervals. Suche nach Öl im Golf von Mexiko Suche nach Öl für die nächste Generation der Fischer Panda Generatoren Fischer Panda Generatoren wurden in ferngesteuerte Funkübertragungsbojen eingebaut, die Energie für seismische Geräte liefern, die nach Öl unterhalb des Meeresbodens suchen. Derzeit werden 90 % aller seismischen Informationen was unter dem Meeresboden liegt durch Schiffe erzielt, die Sensoren schleppen und das Echo während des Kreuzens messen. Diese Methode kann schwierig sein, besonders wenn der Bereich durch vorhandene Infrastrukturen wie Ölplattformen und Unterwasserrohrleitungen undeutlich gemacht wird oder es einfach zu teuer ist für kleinere Bereiche. Reservoir Exploration Technology „RTX“, eine geophysikalische Marinefirma, die sich auf die Erforschung des Mehrkomponenten-Meeresbodens spezialisiert, legt Sensoren in 6 km lange Kabel und verlegt diese direkt auf den Meeresgrund. Jedes Kabel wird an eine große schwimmende Boje angeschlossen, die ein System enthält, das die Daten speichert, die von den Sensoren in den Kabeln empfangen werden Norwegian Fjords were used to test the generators within the buoys during the development phase and early trials. In norwegischen Fjorden wurden die Generatoren in den Bojen während der Entwicklungsphase und der ersten Versuche getestet. und die die Empfangsdaten mittels Funkübertragung zum Schiff weiterleiten. Diese Technik ermöglicht es ausführlichere Informationen zu erhalten. Innerhalb jeder Boje ist ein AGT 4000 Generator eingebaut. Dies stellt sicher, dass die Batteriesysteme ständig aufgeladen sind und genügend Energie für Bordcomputer und Funkausrüstung vorhanden ist. Durch die automatisierte Entsendung wird die Anzahl der teilnehmenden Schiffe und der Arbeitskräfte verringert, die Kosten für das Erwerben ausführlicher Daten wird kommerziell erschwinglich, nicht nur für kleinere Firmen, sondern auch für das Erforschen kleinerer Bereiche. Die selbständige Energielösung, bei der Generatoren verwendet werden, ermöglicht den Betrieb für längere Perioden. Die Bojen können sogar am Meeresgrund angebracht werden, so dass ausführliche 4D Datenmodelle produziert werden können. Dies erlaubt es über einen längeren Zeitraum Aktivitäten innerhalb eines vorhandenen Feldes zu überwachen, so dass Reserven optimal ausgeschöpft werden können. Das Generatorprojekt wird von Fischer Panda‘s norwegischer Vertretung Anda-Olsen geleitet. Die Generatoren kamen vor kurzem im Golf von Mexiko zum Einsatz, hierfür wurden sechs 6000 Meter lange Kabel verwendet und in je 25 Meter Abständen platziert. A Fischer Panda generator within each buoy provides power for electronic systems after deployment. Ein Fischer Panda Generator innerhalb jeder Boje liefert Strom für elektrische Systeme nach Entsendung. 11 Fischer Panda powers business transport system The ICADE headquarters and business park in Central Paris has 2 electric ferries fitted with DE-Drives from Fischer Panda operating as part of a water taxi service for its staff. This forms a seven minute transport link connecting the Metro line 7 (Corentin Cariou station) with the Parc du Millénaire. The system has now been successfully operating for over one year. The combination of all the crafts elements allowed the energy consumption per person to be reduced to under a third of a city bus or conventional ferry. Each of the catamarans are fitted with two retractable 20 kW Fischer Panda DE-electric drives. These are supplied from integrated 2150 kg battery banks stored within the hulls. The use of high energy and light weight Ni-Cd batteries from SAFT allowed up to 30% weight of a lead-acid battery system to be saved. The weight saving was a determining factor as to whether the project would be viable to transporting 75 passengers. A special cooling system had to be installed to keep the batteries cool while charging. The two DE-Drives in raised position Die zwei DE-Antriebe in hochgestellter Position Charging from shorepower takes place during midday and at night. Solar panels are also used to support the batteries. Depending on the levels of sunshine, this can provide between 10 and 20 % of the energy consumed. Eve Systems provided key electrical engineering aspects with techncial teams from SAFT Industrial Batteries Group developing the Ni-Cd Battery System. The transport link by water forms a seven minute link connecting the Metro line 7 (Corentin Cariou station) with the Parc du Millénaire. Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung der Metro-Linie 7 von der Station Corentin Cariou zum Parc du Millénaire. 12 Fischer Panda liefert Energie für ein Businesstransportsystem Die ICADE Hauptgeschäftsstelle und der Unternehmenspark in Zentral-Paris haben 2 elektrische Fähren als Teil eines Wassertaxiservices mit DE-Antrieben von Fischer Panda ausgerüstet. Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung der Metro-Linie 7 von der Station Corentin Cariou zum Parc du Millénaire. Das System ist nun seit über einem Jahr erfolgreich in Betrieb. Die Kombination aller Komponenten erlaubt, dass der Energieverbrauch pro Person um ein Drittel geringe ist als bei Gebrauch eines Stadtbusses oder einer herkömmlichen Fähre. Jeder dieser Katamarane ist mit zwei absenkbaren 20 kW Fischer Panda DE-elektrischen Antrieben ausgestattet. Diese werden von integrierten 2150 kg schweren Batteriebänken, die innerhalb der Rümpfe liegen, mit Energie beliefert. Der Gebrauch von leichtgewichtigen, Hochleistungs-Ni-Cd Batterien von SAFT ermöglicht es bis zu 30 % Gewicht im Vergleich zu einer Bleibatterieanlage einzusparen. Die Gewichtseinsparung war ein ausschlaggebender Faktor für die Durchführbarkeit des Projektes zum Transport von 75 Passagieren. Ein spezielles Kühlsystem wurde installiert, um die Batterien während der Ladung kühl zu halten. Die Aufladung der Batterien über Landstrom findet während der Mittagszeit und nachts statt. Solarkollektoren werden auch zur Unterstützung der Batterien eingesetzt. Abhängig von der Sonneneinstrahlung kann dies zwischen 10 und 20 % der genutzten Energie bereitstellen. Eve Systems lieferten die hauptsächlichen Elektrotechnikaspekte in Verbindung mit dem technischen Team der Firma SAFT Industrial Batteries Group, die das Ni-Cd Batterie System entwickelt hat. Sufficient cooling is ensured as the complete motor is submersed. Da der komplette Motor unter Wasser ist, wird genügend gekühlt. The Catamaran outside the ICADE headquarters in Paris. Der Katamaran vor dem ICADE Hauptquartier in Paris. 13 Aquanaut installs Fischer Panda DE-Drive System Dutch Yacht builders Aquanaut have adapted their European Voyager 1500 with design considerations for wheel chair users and their special needs. The “Stichting Aangepaste Watersport Friesland” have achieved their goal of bringing pleasure-boating to disabled people. The ACCESS allows disabled guests and their families and friends to travel on the Northern Dutch inland waterways, with exception of Ijesselmeer, in Friesland, Drenthe, Groningen and Overijssel. Fitted with an DE-Drive system the ACCESS allows peacefull cruising and eases manuvouer. The spacious design in both the galley / cabin and living quarters allow for better movement within the vessel. Both floors are connected by a wheel chair lift. The bathroom was also redesigned accordingly. An electrical platform lift makes the trip ashore. 14 Aquanaut setzt auf das Fischer Panda DE-Antriebssystem Der holländische Yachtbauer Aquanaut hat seinen Europäischen Voyager 1500 mit speziellen Designaspekten für Rollstuhlfahrer ihren besonderen Bedürfnissen angepasst. „Stichting Aangepaste Watersport Friesland“ haben ihr Ziel, das Vergnügen des Bootfahrens auch körperlich beeinträchtigten Menschen zu ermöglichen, erreicht. Die barrierefreie ACCESS erlaubt behinderten Gästen, ihren Familien und Freunden auf den nördlichen holländischen Inlandswasserstrassen, mit Ausnahme des Ijesselmeers, in Friesland, in Drenthe, Groningen und Overijssel, zu reisen. Ausgestattet mit einem DE-Antriebssystem ermöglicht die ACCESS friedliches Kreuzen und erleichtert das Manövrieren. Das geräumige Design der Bordküche, der Kabine und Aufenthaltsräume unter Deck ermöglicht Bewegungsfreiheit im Schiff. Beide Etagen sind mit einem Rollstuhlaufzug miteinander verbunden. Auch das Badezimmer wurde neu entworfen. Um an Land zu kommen wurde eine elektrische Plattform installiert. Aquanaut Yachting Holland B.V. Selfhelpweg 9, 8607 AB SNEEK, Nederland Tel: +31 (0) 515 41 22 53 Fax: +31 (0) 515 41 66 55 http://www.aquanaut.nl Aquanaut Amsterdam 15 “Sportboot license” for Fischer Panda Team 16 With a great deal of interest from many employees at Fischer Panda GmbH, Matthias Jürgens organised a course in 2008 for the Sportboat License for inland waters. Matthias Jürgens organisierte in 2008 einen Kurs für den Sportbootführerschein Binnen. Mit großem Interesse nahmen Angestellte der Fischer Panda GmbH an diesem Kurs teil. In Germany, anyone wishing to take on the role as skipper on board a vessel with an engine of 3.64PS or more, must be in possession of a valid sailing license. This involves attending theory classes, passing a written examination and demonstrating sailing and motorboat abilities. The course took place at the Paderborn Yacht Club on the Lippesee Lake with a total of 23 members of the Fischer Panda Team attending. Congratulations to all the members of the Fischer Panda Team who passed and are now officially able to sail on inland waters. Currently many of them already begun with the next stage - the sport boat licence for sea. Jeder der in Deutschland Skipper an Bord eines Bootes mit einem Motor stärker als 3,64 PS sein möchte, muss einen gültigen Sportbootführerschein besitzen. Dies beinhaltet die Teilnahme an Theoriestunden und das Bestehen einer schriftlichen Prüfung inklusive einer praktischen Prüfung mit einem Segel- und Motorboot. Dieser Kurs fand am Paderborner Yacht Club auf dem Lippsee statt und insgesamt 23 Fischer Panda Teammitglieder nahmen teil. Wir gratulieren allen Teilnehmern, die die Prüfung bestanden haben und nun offiziell im Binnengewässer segeln dürfen. Viele dieser Teilnehmer haben bereits den nächsten Kurs Sportbootführerschein „See“ begonnen. Many evenings were spent at Fischer Panda learning sailing theory. Matthias Jürgens checks the main sheet while preparing for the practical sailing examiniation. Viele Abende wurden zum Lernen für die theoretische Prüfung bei Fischer Panda investiert. Matthias Jürgens prüft das Großschot während er sich für die praktische Prüfung vorbereitet. Plenty of wind and even a few unexpected gusts. Members of the Fischer Panda Team spent their weekends polishing their sailing skills. Which is the stand-on vessel? Starke Winde und sogar einige unerwartete Windböen. Das Fischer Panda Team verbrachte seine Wochenenden damit seine Segelfähigkeiten zu verfeinern. Wer ist ausweichspflichtig? Selwyn Nurse, Michael Sauder and Martin Schäfers preparing their dinghy on examination day. Selwyn Nurse, Michael Sauder und Martin Schäfers bereiten ihre Jolle am Prüfungstag vor. The practical examination also included manoeuvring with a motor boat. Martin Rosenkranz and Jürgen Schäfers. Ute Holtgrewe and Christiane Drüge enjoying the sun while facing the challenge of sailing with only a light breeze. Die praktische Prüfung beinhaltet auch das Manövrieren mit einem Motorboot. Martin Rosenkranz und Jürgen Schäfers. Ute Holtgrewe und Christiane Drüge geniessen die Sonne, während sie mit der Herausforderung ohne Wind zu Segeln, konfrontiert sind. 17 Ünver sets the Fischer Panda sail during the Bodrum Cup With their own Gulet - the “B. Murat” -, Ünver, Fischer Panda’s distributor in Turkey, achieved an overall race position of 8th in 2008. The “B. Murat” has taken part for over 10 years. The annual Bodrum Cup is held for traditional heavy cruising and classic wooden yachts, in particular the Turkish charter yachts known as “gulets”. These large wooden ships are renowned for the comfort and service on board they provide. Typically around 35 meters in length, 8 meters wide, 3 meters draft and around 400 m2 of sail area. Operating as cruisers in the tourist industry carrying around 18 passengers, many have Fischer Panda generators to supply fridges, cooling systems, air conditioning, washing machines and modern electrical devices fitted on board. The Bodrum Cup is the only regatta in Europe (and probably the world) which also allows passengers to be on board. This combines racing and chartering – passengers can help and double up as crew making the race ideal for beginners and experienced sailors. The race is held along the favourite routes of the “blue voyage” – the name given to the cruises in the turquoise seas of the Turkish southern coastline with visits to major stops along the route during the race. The race is also open to non-wooden vessels who may take part as non-competing participants. The Bodrum Cup has become an international sailing festival. With a primary intention of promoting interest in the region and the sailing skills among the captains and crews of the Bodrum’s charter fleet, the event is also a celebration of the official end of the cruising season bringing together the crews of the charter yachts which normally operate on their own. 18 Ünver setzt die Fischer Panda Segel beim Bodrum Cup Mit ihrer eigenen Gulet (Yacht) - die „B. Murat“ -, erzielte Ünver, Fischer Panda‘s Distributor in der Türkei insgesamt den achten Rang der Regatta 2008. Die „B. Murat“ nimmt seit mittlerweile über 10 Jahren an der Regatta teil. Der jährliche Bodrum Cup wird für traditionelle Segelschiffe und klassische Holzyachten, insbesondere für türkische Charteryachten abgehalten, die als „Gulets“ bekannt sind. Diese großen Holzschiffe sind für ihren Komfort und Service an Bord berühmt. Gewöhnlich sind sie ca. 35 Meter lang, 8 Meter breit, haben 3 Meter Tiefgang und eine Segelfläche von ungefähr 400 m². Sie operieren als Touristenkreuzfahrtschiffe mit etwa 18 Passagieren. Viele von ihnen haben Fischer Panda Generatoren an Bord um Kühlschränke, Kühlsysteme, Klimaanlagen, Waschmaschinen und moderne elektrische Geräte, die sich an Bord befinden, mit Energie zu beliefern. Der Bodrum Cup ist die einzige Regatta in Europa (und vermutlich in der Welt), die es erlaubt auch Passagiere an Bord zu lassen. Die Kombination Rennsport und Chartern – Passagiere dürfen helfen und als Mannschaftsmitglied operieren, macht die Regatta ideal für Anfänger und erfahrene Seeleute. Die Regatta zieht sich entlang der bevorzugten Route der „Blue Voyage – blaue Reise“ – der Name entspricht der türkisen Meerestrecke entlang der südlichen türkischen Küstenlinie mit Besuchen der Hauptanlegestellen entlang der Route während des Rennens. Die Regatta ist auch für nichthölzerne Schiffe erlaubt, die außer Konkurrenz teilnehmen dürfen. Der Bodrum Cup ist zu einem internationalen Segelfestival geworden. Mit der primären Absicht der Förderung des Interesses an dieser Region und der Segelfähigkeiten unter den Kapitänen und den Mannschaften der Bodrum Charterflotte, ist das Ereignis auch eine Festivität der offiziellen Beendigung der Kreuzfahrtsaison, die die Mannschaften der Charteryachten zusammenbringt, die normalerweise allein unterwegs sind. 19 Fischer Panda meets ZMA Fischer Panda trifft ZMA 20 The bulk of Fischer Panda Generators are assembled by our main supplier “ZMA” in Poland. Each year their employees and families hold a barbeque and fishing competition (just for fun) at the weekend in Allenstein. Members of the Fischer Panda Team in Germany were invited to attend this event. 20 members of the Fischer Panda Team journeyed to Poland. They used this as an ideal opportunity to visit the company premises and tour the principle seaport and the city of Gdansk. Der Großteil der Fischer Panda Generatoren wird bei unserem Hauptlieferanten “ZMA” in Polen zusammengebaut. Jedes Jahr organisiert die Firma einen Familientag in Allenstein zum Grillen mit einem Angelwettbewerb (just for fun). Das deutsche Fischer Panda Team wurde zu diesem Event eingeladen und 20 Mitarbeiter reisten nach Polen, um daran teilzunehmen. Sie nutzten diese Gelegenheit, um das Firmengelände und den Hafen von Danzig zu besichtigen. The Fischer Panda Team gets a head start by turning up early and catching the first fish. Christoph Jürgens (FP) and Zygmunt Zarna (ZMA) keep score of the catch. Fischer Panda nutzt die Gunst der frühen Stunde, um den ersten Fisch zu fangen. Christoph Jürgens (FP) und Zygmunt Zarna (ZMA) zählen den Fang. Anna Maczan-Roslak add another to the Fischer Panda count. Matthias and Christoph Jürgens with Sebastian Joswowitz-Niemierski ensure that the beer is cold. Anna Maczan-Roslak erreicht noch einen Punkt für Fischer Panda. Matthias und Christoph Jürgens mit Sebastian Joswowitz-Niemierski stellen sicher, dass das Bier kalt genug ist. Time to relax. Zurdest Tuncel Zeit zum Entspannen. Zurdest Tuncel Claudia Borchardt (our secret fishing expert) wins the price which she receives from Zygmunt Zarna. Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall and Uwe Neumann during the tour of the workshops. Claudia Borchardt (unsere geheime Angelexpertin) gewinnt den Preis, der von Zygmunt Zarna überreicht wird. Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall und Uwe Neumann während der Werksbesichtigung. The 100,000 sqm building provides enough space for the generator rotors before... ... being fitted to the engine. Die 100.000 qm grosse Halle bietet Platz für die ... .. an die Motoren montiert werden. 21 22 The watercooled housings are prepared for fitting. Modern “U-lines” ensure efficient and organized assembly. Die wassergekühlten Gehäuse mit Wicklungen werden zum Einbau vorbereitet. Moderne U-Layouts sichern die effiziente und organisierte Montage. Further construction on the premises provides more room with the increasing demand. Before returning home, the Fischer Team visited the city of Gdansk, Poland‘s fourth largest city. Weitere im Bau befindliche Gebäude bieten die Möglichkeit die große Nachfrage abzudecken. Vor der Rückreise besichtigt das Fischer Panda Team die Altstadt von Danzig, Polens viertgrösste Stadt. Christiane and Claudia stop for cafe and check how good the photos are. Stephan Scheil and Isabelle savour the local beverages. Christiane und Claudia geniessen ihren Kaffee und überprüfen die Fotos. Stephan Scheil und Isabelle geniessen die heimischen Getränke. A chance to do some shopping and sightseeing in the old city center... ...and view the docks and shipyards onboard a pirate ship. Eine Möglichkeit einzukaufen und Sightseeing in der Altstadt zu unternehmen... ...und den Hafen von Bord eines Piratenschiffes zu sehen. Shipbuilding plays a major industrial role in Gdansk. A familiar face! Shiffsbau spielt wirtschaftlich eine große Rolle in Danzig. Ein bekanntes Gesicht! On the way home - leaving new friends behind and taking some enjoyable memories with them. Fischer Panda would like to thank the team at ZMA for making their stay a pleasant one. Auf dem Heimweg - sagen wir neuen Freunden „Auf Wiedersehen” und nehmen schöne Erinnerungen mit nach Haus. Fischer Panda möchten sich für die gute Gastfreundschaft bei dem Team von ZMA bedanken. 23 Unisail hosts Fischer Panda Training Fischer Panda not only provides training at the company headquarter, when distributors expand their network or employ new technicians, locally-held training is also offered. Dealer and technicians from throughout the Russian continent attended training hosted by our distributors Unisail-T Ltd in Moscow. Alexander Peters and Roland Knippschild travelled from Fischer Panda to provide training which was held in the marina. Fortunately, they also had the opportunity to enjoy some sightseeing around the city before returning home. Unisail hält Fischer Panda Schulung Training wird nicht nur bei Fischer Panda durchgeführt. Wenn ein Distributor sein Netz erweitert oder neue Mitarbeiter einstellt, werden auch Schulungen vor Ort angeboten. 24 Aus dem gesamten Gebiet Russlands kamen die Vertreter und Monteure der Servicestationen unseres Distributors Unsail-T Ltd nach Moskau. Hier wurden sie in den Räumen unserer Vertretung von Alexander Peters und Roland Knippschild von Fischer Panda am Yachthafen geschult. Zum Glück war auch noch etwas Zeit um die Sehenswürdigkeiten Moskau‘s vor dem Rückflug zu genießen. 10,000 Hours for a Fischer Panda Generator For engineers, 10,000 hours is the lifespan of a diesel engine; for weekend sailors, it is a number which will probably never be reached and for one Panda Generator it was no way near the end. 10,000 hours of operation is long time. For butcher Uwe Wolf it is only a small part of the time he has spent serving rural and market town community in Northern Germany with fresh meats. His customers are spread over a wide area and his mobile van allows him to get freshly prepared sausages, meats and ham to them six days a week throughout the year. Often while pitching at small local markets where no connection for land power is available he relies on his Panda generator though out the day to power a wide range of electrical appliances such as refrigerators, mincers, mixers and slicers. He was one of Fischer Panda‘s first customers and his generator is one of the first to complete its full service life. With a new diesel engine to replace the old one, we hope to see Uwe again when the next 10,000 hours are completed. 10.000 Stunden für einen Fischer Panda Generator Für Ingenieure sind 10.000 Stunden die Lebensdauer eines Dieselmotors; für Wochenendsegler ist es eine Anzahl von Stunden, die vermutlich nie erreicht wird und für einen Panda Generator war es auf keinen Fall das Ende. 10.000 Stunden sind eine lange Zeit. Für Fleischermeister Uwe Wolf ist es nur ein kleiner Teil der Zeit, die er auf Wochenmärkten innerhalb Norddeutschlands mit seinem mobilen Verkaufsstand für landwirtschaftliche Erzeugnisse verbringt. Seine Kunden sind weit verstreut und sein mobiles Einsatzfahrzeug erlaubt ihm, frisch zubereitete Würste, Fleisch und Schinken an sechs Tagen der Woche während des ganzen Jahres auszuliefern und zu verkaufen. Gerade auf kleineren lokalen Wochenmärkten ist kein Stromanschluss vorhanden, so dass er sich voll auf seinen Panda Generator verlassen kann, der den ganzen Tag lang Energie für seine Kühlungen, den Fleischwolf, den Mixer und die Schneidemaschinen zur Verfügung stellt. Er war einer der ersten Kunden von Fischer Panda und sein Generator ist einer der wenigen, die eine komplette Nutzungsdauer vorweisen kann. Mit einem neuen Dieselmotor, der den alten ersetzt, hoffen wir, Uwe wieder zu sehen, wenn die nächsten 10.000 Stunden erreicht sind. 25 Fischer Panda Dealer Meeting November The first Dealer Meeting was held at Fischer Panda in Paderborn in November. The event was attended with great interest. The meeting was held for German speaking dealers. The dealers themselves had very high expectations and according to feedback after this event - these were met. Previously, only an “international” meeting had taken place. This did not include many of the dealers within Germany. The event was also attended by dealers and distributors from other European countries, including Austria, Belgium, the Netherlands, Poland and Switzerland. Due to the success of the event and positive feedback, it is planned to hold the Dealer Meeting on a regular basis. Roland Knippschild (FP) shows Andrzej Milewski and Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.) the new Panda 4000s Roland Knippschild (FP) stellt Andrzej Milewski und Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.) den neuen Panda 4000s vor. The Fischer Panda Team involved in the Dealer Meeting Das Fischer Panda Team während des Händlertreffens Dr. Hans-Joachim Herbermann welcomes the dealers and presents the agenda. Dr. Hans-Joachim Herbermann begrüßte die Händler und präsentierte die Agenda. 26 Deutschsprachiges Fischer Panda Händlertreffen im November Im November wurde das erste Händlertreffen bei Fischer Panda in Paderborn durchgeführt, das mit sehr großem Interesse besucht wurde. Die Veranstaltung wurde für deutschsprachige Händler abgehalten. Die Erwartungen der einzelnen Händler waren sehr hoch und wurden, laut Umfrage, erfüllt. Bis zu diesem Zeitpunkt wurde regelmäßig nur das internationale „Dealermeeting“ durchgeführt, an dem deutsche Händler nicht beteiligt waren. Dieser Event wurde auch von anderen europäischen Distributoren einschließlich Belgien, Holland, Österreich, Polen und der Schweiz besucht. Aufgrund der sehr guten Resonanz wird das deutschsprachige Händlertreffen von nun an ebenfalls regelmäßig durchgeführt. Participants / Teilnehmer Austria Sportboot Center Schmitt Harald Schmitt Belgium YSEBAERT NV Frank Ysebaert, Luc Baeyens Germany Blickle, Bosch Service Ralf Weiß Dieselzentrum von Umbscheiden GmbH Simon Aust Engels & Kieth Manfred Engels Fotec Fahrzeugtechnik Jürgen Nagele Greuel & Kermer GmbH & Co.KG Bernd Brück MMT Marine-Motoren-Technik Olaf Borck Mobile Boots und Yachts Service Matthias Bergmann, Melle Wagenaar Philippi Elektrische Systeme GmbH Jürgen Geissler Phillippi Elektrische Systeme GmbH Michael Kögel ProVan GmbH Rainer Faust Seibold Eugen Seibold VTS-Videotechnik Selhuber GmbH Lasaulec Nautiek Martin Ranhart, Sebastian Dietz Melle Wagenaar, Tom Schouten Barco Marine Equipment Marco Vermaas Poland El-Cab SP.z.o.o. Andrzej Milewski, Krzysztof Lontka Switzerland Hamilton AG Hans den Bol, Rene Geiger Netherlands 27 Fischer Panda Technical Training 2009 Also this year, our dealers and service partners were trained on new Fischer Panda products in Paderborn Auch in diesem Jahr wurden unsere Händler und Service Partner in Paderborn auf Fischer Panda Produkte geschult. Training is held twice a year in both English and German languages. Each training event lasts for two days. During the evening program, all participants have the opportunity to get to relax in a less formal atmosphere to get to know each other and the Fisher Panda Team better. The training is also the chance for technicians from both the marine and vehicle branches to share experiences about differences concerning the installation of Fischer Panda Generators within their application areas. Diese Schulungen finden zweimal pro Jahr statt und werden auf 2 Tage angesetzt. Natürlich wurde diese Veranstaltung auch diesmal wieder in deutscher sowie in englischer Sprache angeboten. Während des Abendprogramms hatten alle teilnehmenden Personen die Möglichkeit einige Fischer Panda Mitarbeiter und Händlerkollegen besser kennen zu lernen. Die Schulung ist auch eine Chance für die Techniker der Marine und Fahrzeugbranche Erfahrungen mit Fischer Panda Generatoren in den unterschiedlichen Anwendungen auszutauschen. Participants / Teilnehmer Czech Republic PHOENIX-ZEPPELIN, spol. s r.o. Jan Koubek, Vaclav Drbal Germany Broadcast Solutions GmbH Markus Schmitt, Renē Bonnes Daimler AG Detlef Wenzel, Jost Forchner, Andreas Lanschützer ERDÖL-ERDGAS WORKOVER GmbH Manuel Schulz Frank Fischbeck Sebastian Borchers Horst Beständig GmbH Helmuth Heilmann Motoren Recht & Böckmann GmbH Dirk Schmiedel Holland MT Fahrzeugtechnik Talkenberger Lars Talkenberger Wassersportfachgeschäft G.Krüger & M.Till GbR Marcus Till, Dennis Kokert Wohnmobil & Wassersport Zentrum GmbH Carsten Deppe Lasaulec Nautiek Tom Schouten TOP Systems Erwin van Heijningen Hungary Kratos Kft. Sándor Székely SR,. Sándor Székely JR, Szabolcs Varga Mallorca Motor-Boot-Technik S.L. Oscar Martinez Gimeno, Elio Almazar Morero, JeanCloude Dott Malta XS Marine Ltd James Xuareb Norwegen Anda-Olsen AS Trond Vidar Krangkratok, Svein Gunnar Hoyvakk, Raymond Igesund Russland Unisail-T Ltd. Alexander Bodyagin, Olga Nikolaeva Fischer Panda GmbH Otto-Hahn-Str. 32-34 • 33104 Paderborn, Germany Telefon +49 (0) 52 54 / 9202-0 • Telefax +49 (0) 52 54 / 9202-550 E-Mail: info@fischerpanda.de www.fischerpanda.net Impressum: Redaktion: Phillip Hamilton-Wilks Verantwortlich: Dr. Hans-Joachim Herbermann Fischer Panda GmbH Otto Hahn Str. 32-40, 33104 Paderborn