No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new generators at the

Transcription

No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new generators at the
No. 05
April 2009
Fischer Panda unveils new generators at the METS 2008 and Boot 2009
4-5
Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der Boot 2009 neue Generatoren vor
Fischer Panda Power for the Danube Express
6-7
Fischer Panda Energie für den Donau Express
Oil searching for the next Fischer Panda Generation
Suche nach Öl für die nächste Generation der Fischer Panda Generatoren
10-11
Fischer Panda GmbH Management
Dr. Hans-Joachim Herbermann and Stephan Backes
Fischer Panda GmbH Geschäftsführung
Dr. Hans-Joachim Herbermann und Stephan Backes
No. 05
April 2009
Contents
Editorial
3
Fischer Panda unveils new generators at the METS 2008 and Boot 2009
4
Fischer Panda Power for the Danube Express
6
Fischer Panda in Hungary - Kratos Kft.
8
New website www.fischerpanda.net
9
Oil searching for the next Fischer Panda Generation
10
Fischer Panda powers business transport system
12
Aquanaut installs Fischer Panda DE-Drive System
14
Ünver sets the Fischer Panda sail during the Bodrum Cup
18
Fischer Panda meets ZMA20
Unisail hosts Fischer Panda Training24
10,000 hours for a Fischer Panda Generator25
Fischer Panda Dealer Meeting November26
Fischer Panda Technical Training 2009
28
Inhalt
Ansprache
3
Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der Boot 2009 neue Generatoren vor
5
Fischer Panda Energie für den Donau Express
7
Fischer Panda in Ungarn - Kratos Kft. 8
www.fischerpanda.net
9
Suche nach Öl für die nächste Generation der Fischer Panda Generatoren
11
Fischer Panda liefert Energie für ein Businesstransportsystem
13
Aquanaut setzt auf das Fischer Panda DE-Antriebssystem
15
Ünver setzt die Fischer Panda Segel beim Bodrum Cup
19
Fischer Panda trifft ZMA20
Unisail hält Fischer Panda Schulung24
10.000 Stunden für einen Fischer Panda Generator25
Fischer Panda Dealer Meeting November26
Deutschsprachiges Fischer Panda Händlertreffen26
Technische Schulung bei Fischer Panda 2009
28
Dear Fischer
Panda Team,
Liebes Fischer
Panda Team,
We look back on a very successful year 2008.
Not only did last year’s turnover once again
reach 25 million, this being the most successful
year in the company‘s history, the year 2008
was also the “year for implementation!”. Under
this motto, with the help of our employees
throughout the company, ideas and targets were
consequently implemented.
Wir blicken auf ein sehr erfolgreiches Jahr 2008
zurück. Nicht nur der Umsatz konnte im letzten Jahr
noch einmal auf 25 Mio. gesteigert werden und war
somit das erfolgreichste Jahr in der Firmengeschichte,
sondern das Jahr 2008 stand auch unter dem Vorsatz
„Jahr der Umsetzung!“. Unter diesem Motto wurden
mit Hilfe unserer Mitarbeiter in allen Bereichen des
Unternehmens Ideen und Ziele konsequent umgesetzt.
Some of these included: Improving the position
of the location at Paderborn by constructing an
additional building, taking on new personnel to
strengthen the team and numerous training courses
for both external distributors and dealers and for
employees within the company were held. New
and further development of products in the hightech inverter segment such as the Panda 4000i
und 6000i were undertaken and the Panda 4000s
- the first of a new generation of generators in the
synchronous sector was unveiled and a new focus
for advertising in print media. With this, Fischer
Panda positions itself better for middle and long
term growth of the company, with the necessary
measures to ensure stability.
Hierzu zählten insbesondere: Die Stärkung des
Standpunktes Paderborn mit dem Bau einer
neuen Halle. Einstellung neuer Mitarbeiter zur
Verstärkung des Teams, Weiterentwicklung und
Neuentwicklung von Produkten im high-tech
Inverter-Segment Panda 4000i und 6000i.
Vorstellung einer neuen Generatorgeneration im
Synchronbereich Panda 4000s, eine Vielzahl von
Schulungen externer Vertreter, Weiterbildungen
der Mitarbeiter innerhalb des Unternehmens und
eine neue Ausrichtung der Werbeanzeigen in
Zeitschriften. Somit hat Fischer Panda wiederum
die Weichen gestellt für ein mittelfristiges und
langfristiges Wachstum der Firma verbunden mit
den notwendigen Stabilitätsmaßnahmen.
The year 2008 was also marked by very different
swings. Up to the middle of the year, the amount
of new orders placed were well above average.
In the third quarter, the amount of new orders
had settled and the first signs of the World Credit
Crisis began to show during the fourth quarter.
The marine sector was hit especially hard here
as it is always the fastest to react during a crisis.
As Fischer Panda operates in three different
market sectors: Marine, Commercial Vehicle and
Military, we have not been hit so hard as the
Automobile Sector or the Marine Industry.
Das Jahr 2008 war von Stimmungen geprägt, wie
sie unterschiedlicher nicht sein konnten. Bis Mitte
des Jahres gab es einen überdurchschnittlich hohen
Auftragseingang. Im 3. Quartal hat sich dann der
Auftragseingang normalisiert und die ersten Auswirkungen der Weltwirtschaftskrise haben sich dann
im 4. Quartal gezeigt. Hier hat es im Besonderen
den Marinebereich am stärksten getroffen, der im
Krisenfall am schnellsten reagiert. Aufgrund der
Ausrichtung in den drei Märkten Marine, Fahrzeug
und Militär, hat uns die Krise bei weitem nicht so hart
getroffen wie den Automobilsektor oder die Marineindustrie.
Together with our employees and partners, we will
be able to stand and take on the new challenges
which the future and especially the year 2009 will
present.
Zusammen mit unseren Mitarbeitern und Partnern
werden wir uns der weiteren Zukunft und insbesondere dem Jahr 2009 mit seinen neuen Herausforderungen stellen und meistern.
To a successful future together,
Auf eine gemeinsame erfolgreiche Zukunft,
Stephan Backes
Dr. Hans-J. Herbermann
Stephan Backes
Dr. Hans-J. Herbermann
Fischer Panda unveils new Generators at
the METS 2008 and Boot 2009
The new Panda 6000i uses variable speed technology which allows the speed of the engine to be
regulated and adjusted according to the electrical
load that is connected. The high starting performance for inductive load makes the generator ideal
for starting an air conditioning unit or even running a diving compressor.
The new Panda 4000s was also on display for the
first time at the METS. The new design of the capsule hugs the form of the generator and engine,
and provides the space required for the installtion.
Electrical components are tucked away out of
sight and kept cool.
The Panda 6000i was awarded a „Special Mention“
from the DAME Award Jury.
Der neue Panda 6000i erhielt den „SPECIAL
MENTION“ von der Jury des DAME Awards.
Visitors had the chance to view the latest generator, energy and hybrid power systems at the Fischer Panda’s
new exhibition stand during the Boot 2009.
Besucher hatten die Möglichkeit die neuesten Generatoren sowie Energie- und Hybridsysteme auf dem
neuen Messestand von Fischer Panda während der Boot 2009 zu besichtigen.
Fischer Panda stellt auf der METS 2008 und der
Boot 2009 neue Generatoren vor
Der neue Panda 6000i verwendet eine variable
Drehzahltechnologie, die es erlaubt die Geschwindigkeit (Drehzahl) des Motors entsprechend der elektrischen Last, die angeschlossen ist, zu regulieren
und anzupassen. Die hohe Startleistungsfähigkeit
für induktive Last macht diesen Generator ideal
zum Anschalten einer Klimaanlage oder auch zum
Betrieb eines Tauchkompressors.
Der neue Panda 4000s wurde auch zum ersten Mal
The innovative design of the new Panda 4000s
enables easier installation.
Der neue Panda 4000s mit innovativem Design
ermöglicht einfachste Installation.
auf der METS vorgestellt. Dieser bietet mit neuem
Kapseldesign, das den Generator und den Motor
platzsparend umhüllt, eine Vereinfachung bei der
Installation. Elektrische Komponenten sind in der
Kapsel unsichtbar und werden kühl gehalten.
Boris Schönberger explains the advantages of the
variable speed technology to the stand‘s visitors.
Boris Schönberger erklärt Besuchern die Vorteile der
neuen variablen Drehzahltechnologie.
The Generators Panda 4000s and 6000i were on
display for the first time at the METS.
Super Power for Super Yachts - a 160 kW Generator
- sufficient power for larger applications.
Die Generatoren Panda 4000s und 6000i wurden
zum ersten Mal auf der METS vorgestellt.
Super Power für Superyachten - ein 160 kW
Generator - genügend Energie für größere
Anwendungen.
Fischer Panda Power
for the Danube Express
The Danube Express sets new standards for
travelling overnight within Europe.
A combination of the mystery and nostalgia
of the Orient Express where traditional
service and modern comfort is offered on
this “Hotel on Wheels”.
For those who love trains and the sense of adventure, a journey on the Danube Express is the
fulfilment of a dream. Four luxurious carriages, the
Saxonia, Cracovia, Vindobona and the Hungaria
offer ensuite showers and toilets, air-conditioning
and soft lighting. To supply these, a modern power
system was designed by Kratos Kft. A Fischer Panda
generator is fitted under each of the four carriages
to ensure sufficient power for the modern electrical
systems. The clean and quiet supply of electrical
power is also of importance during overnight stops
in the cities.
The Danube Express was brought into life by Máv
Nostalgia Kft, in a joint venture with the Hungarian
State Railways. The trains are modern versions of
the original Orient Express carriages rebuilt from
Hungarian State Rail mail carriages. The maiden
route linked Budapest, Kraków, Praha, Berlin and
Dresden.
The Danube Express now covers many of the routes
of the Orient Express including an 11-day tour on
the Brussels - Istanbul route.
Máv Nostalgia Kft offer rail trips on restored vintage
trains in Hungary and throughout Europe. They
also have a rail museum with hundreds of trains on
display with the pride of their collection being an
original teak dining carriage from the original Orient Express fleet.
The beginning: The Danube Express was rebuilt
from old Hungarian State Rail mail carriages.
Der Anfang: Der Donau Express wurde von der alten
ungarischen Staatseisenbahn neu gebaut
The Danube Express on its maiden journey to
Budapest
Fischer Panda Power for each carriage of some of
the finest European rail accommodation.
Der Donau Express auf seiner Jungfernfahrt nach
Budapest
Fischer Panda Energie für jeden Schlafwagen einer
der luxuriösesten Eisenbahnen Europas.
Fischer Panda Energie
für den Donau Express
Der Donau Express setzt neue Standards
für das Reisen über Nacht innerhalb
Europas. Dieses „Hotel auf Rädern“ bietet
eine Kombination des geheimnisvollen
und nostalgischen Orient Expresses mit
traditionellem Service und modernem Komfort.
Für die, die Züge und das Abenteuer lieben, ist eine
Reise mit dem Donau Express die Erfüllung eines
Traums. Vier luxuriöse Wagen, der Saxonia, Cracovia, Vindobona und der Hungaria bieten EnsuiteDuschen und -Toiletten, Klimaanlage und seichte
Beleuchtung. Um dies zu liefern, wurde von der Firma Kratos ein modernes Energiesystem entworfen.
Unter jedem der vier Waggons ist ein Fischer Panda
Generator angebracht, um genügend Energie für
die modernen elektrischen Systeme sicherzustellen.
Die saubere und ruhige Energieversorgung ist auch
während der nächtlichen Stops in den Städten von
großer Wichtigkeit.
Der Donau Express wurde durch Máv Nostalgia Kft
in Zusammenarbeit mit der ungarischen Staatseisenbahn ins Leben gerufen. Die Züge sind moderne
Versionen der ursprünglichen Personenwagen des
Orient Expresses, die von der ungarischen Staatseisenbahn umgebaut wurden. Die Jungfernfahrt
verband die Städte Budapest, Krakau, Prag, Berlin
und Dresden. Der Donau-Express fährt nun auf vielen Routen des Orient Expresses, einschließlich einer
11-tägigen Tour von Brüssel nach Istanbul.
Das Unternehmen Máv Nostalgia Kft bietet Zugreisen in restaurierten nostalgischen Waggons in Ungarn und durch ganz Europa an. Sie besitzen auch
ein Eisenbahnmuseum mit Hunderten ausgestellten
Zügen. Der ganze Stolz ihrer Sammlung ist ein
nostalgischer Speisewagen aus Teakholz aus der originalen Flotte des ursprünglichen Orient Expresses.
The Fischer Panda generator mounted under the chassis could be seen during the offical unveiling party.
Der unter dem Fahrgestell angebrachte Fischer Panda Generator war während der Eröffnungsfeier gut zu sehen.
Kratos Kft, Fischer Panda’s
Distributor in Hungary
Fischer Panda Distributor in Ungarn
Kratos Kft. is Fischer Panda’s distributor in Hungary.
As a professional supplier of power for larger events
in Hungary with proving not only the power but also
the complete installation for requiring 40-500 kVA
including the annual Coca Cola event, on set power
while filming during Hell Boy II and the Sziget Music
Festival (with over 60 stages and attracting approx.
400.000 visitors). Kratos has a solid background
and experience with all types of electrical generator
sets using engines from well-known manufactures.
With the increased media coverage of such events
the company has become more involved in mobile
power solutions for broadcasting vehicles where
Fischer Panda Generators are in use. Kratos has
begun providing for a growing number of promoters who organise smaller events in remote locations
where grid power is not available and require power
for smaller stages, lighting and mobile catering
facilities.
Recently, they have also introduced the use of
PVMV-N vehicle generators in buildings. Their reliability makes them suited for operating in a stationary
role for power for domestic use in these locations.
Kratos is expanding into the marine branch (with
approx. 60.000 boat owners in Hungary) and sees
opportunities for use of DE-Whisperprop Drives as
part of a hybrid power system for smaller powerboats operating within the region.
Kratos Kft. ist der professionelle Energielieferant für
große Events in Ungarn, der nicht nur den Strom
liefert, sondern auch die komplette Installation für
benötigte 40-500 kVA durchführt, einschließlich des
jährlichen Coca Cola Events, sowie die komplette
Energieversorgung während des Sets für den Film
„Hell Boy II“ und das Sziget Musik Festival (mit über
60 Bühnen und etwa 400.000 Besuchern). Kratos
hat sich einen soliden Background verschafft und
verfügt über Erfahrungen mit sämtlichen elektrischen Generatoren, die von allen bekannten
Motorenherstellern verwendet werden.
Durch die erhöhte Medienpräsenz solcher Events
hat sich das Unternehmen mehr und mehr mit
mobilen Energielösungen für Übertragungswagen,
die mit Fischer Panda Generatoren ausgestattet
sind, befasst. Kratos hat begonnen, die wachsende
Anzahl von Promotern, die kleinere Events in abgelegenen Regionen organisieren, wo kein Stromnetz
zur Verfügung steht und Strom für kleinere Bühnen,
Licht und mobile Cateringeinrichtungen benötigt
wird, zu beliefern.
Vor kurzem haben sie auch den PVMV-N Fahrzeuggenerator vorgestellt, der durch seine Zuverlässigkeit in stationären Anwendungen für die Energieversorgung in abgelegenen Gebäuden, die nur wenig
oder gar kein Stromnetz haben, besticht.
Kratos expandiert auch im Marinebereich (mit ca.
60.000 Bootsbesitzern in Ungarn) und sieht gute
Gelegenheiten für die Nutzung der DE-Whisperprop
Antriebe als Teil eines hybriden Energiesystems für
kleinere Motorboote, die in dieser Region betrieben
werden.
KRATOS Kft.
1043 Budapest, Dugonics u. 11
Tel.: +36 1 231 3030
Fax.: +36 1 231 3031
kratos@kratos.hu
www.kratos.hu
New Website www.fischerpanda.net
The „dot net“ website is the starting
point for all Fischer Panda visitors and
represents the Fischer Panda Global
Network and allows vistors to navigate
quickly to their regional distributors and
service stations within 2 clicks.
Die „Punkt net“ Webseite stellt das globale
Fischer Panda Netzwerk als Ausgangspunkt
für alle Fischer Panda Besucher mit dem
Ziel schnellstmöglich einen Distributor oder
eine Service Station in ihrer Region mit 2
Klicks zu finden.
This is the basis for a global web portal. The project
has involved research as to which information is
currently available and on offer by our dealers
online. The internet address www.fischerpanda.net
is the official website for all our print media and
advertisements.
Dies ist die Basis für ein globales Web Portal. Grundlage für dieses Projekt war die Recherche hinsichtlich
der Informationen, die derzeit online von unseren
Händlern zur Verfügung gestellt werden. Die Internetaddresse www.fischepanda.net ist die offizielle
Webseite für unsere Printmedien und Anzeigen.
We will combine these and provide our distributors
with a framework to present information in their own
languages, with regard to local, regional and cultural
aspects. Distributors will be able to show products
which they feel are appropriate for their market area
without the hassle of having to maintain a complete
website.
Wir werden diese Resultate kombinieren und ermöglichen den Distributoren die Rahmenstruktur, um Informationen in ihrer Sprache darzustellen unter Berücksichtigung lokaler, kultureller und regionaler Aspekte.
Distributoren haben die Möglichkeit Produkte zu
zeigen, die sie für ihren Markt geeignet halten, ohne
eine komplette Webseite pflegen zu müssen.
The company website will remain as „www.fischerpanda.de“ and is available in English and German.
Unsere „Haupt“-Webseite bleibt www.fischerpanda.de,
die in englisch und deutsch vorhanden ist.
Oil searching for the next
Fischer Panda Generation
Fischer Panda generators have been
installed in remote buoys and are providing
power for remote seismic imaging
equipment being used to discover oil under
the seabed.
Currently 90% of all seismic information about what
is under the sea bed is obtained using ships that
tow sensors and measure the echo while cruising.
This method can be difficult especially if the area is
obscured by existing infrastructure such as drilling
rigs and underwater pipelines or are too costly for
smaller areas.
Reservoir Exploration Technology “RTX”, a marine
geophysical company specializing in multi-component sea floor acquisition, places sensors in 6 km
long cables and lays these directly on the sea bed.
Each cable is connected to a large floating buoy
which contains the equipment for storing the data
received from the sensors in the cables and sends
these via a radio link to the main ship. This technique also means even more detailed information
can be obtained.
Searching for oil in the Gulf of Mexico
10
Fitted inside each buoy is an AGT 4000 generator
which ensures the battery systems are constantly
charged and sufficient energy is available for
on-board computers and radios. By automating
deployment, reducing the number of vessels and
manpower involved, the costs for acquiring detailed
data is made commercially affordable not only for
smaller companies but also for exploring smaller
areas.
The self-contained power solution using generators allows operations to be extended over longer
periods. The buoys can even be attached to the
sea floor so that detailed 4D data models can be
produced. Activity within an existing field can be
monitored over a longer period of time so that the
reserves within can be optimally extracted.
The generator project is being managed by Fischer
Panda‘s Norwegian Distributor Anda-Olsen. The
generators were recently deployed in the Gulf of
Mexico in a deployment using six 6000 meter long
cables placed at 25 meter intervals.
Suche nach Öl im Golf von Mexiko
Suche nach Öl für die nächste Generation
der Fischer Panda Generatoren
Fischer Panda Generatoren wurden in
ferngesteuerte Funkübertragungsbojen
eingebaut, die Energie für seismische
Geräte liefern, die nach Öl unterhalb des
Meeresbodens suchen.
Derzeit werden 90 % aller seismischen Informationen was unter dem Meeresboden liegt durch
Schiffe erzielt, die Sensoren schleppen und das Echo
während des Kreuzens messen. Diese Methode kann
schwierig sein, besonders wenn der Bereich durch
vorhandene Infrastrukturen wie Ölplattformen und
Unterwasserrohrleitungen undeutlich gemacht wird
oder es einfach zu teuer ist für kleinere Bereiche.
Reservoir Exploration Technology „RTX“, eine geophysikalische Marinefirma, die sich auf die Erforschung
des Mehrkomponenten-Meeresbodens spezialisiert,
legt Sensoren in 6 km lange Kabel und verlegt diese
direkt auf den Meeresgrund. Jedes Kabel wird an
eine große schwimmende Boje angeschlossen, die
ein System enthält, das die Daten speichert, die von
den Sensoren in den Kabeln empfangen werden
Norwegian Fjords were used to test the generators
within the buoys during the development phase and
early trials.
In norwegischen Fjorden wurden die Generatoren in
den Bojen während der Entwicklungsphase und der
ersten Versuche getestet.
und die die Empfangsdaten mittels Funkübertragung
zum Schiff weiterleiten. Diese Technik ermöglicht es
ausführlichere Informationen zu erhalten.
Innerhalb jeder Boje ist ein AGT 4000 Generator
eingebaut. Dies stellt sicher, dass die Batteriesysteme ständig aufgeladen sind und genügend Energie
für Bordcomputer und Funkausrüstung vorhanden
ist. Durch die automatisierte Entsendung wird die
Anzahl der teilnehmenden Schiffe und der Arbeitskräfte verringert, die Kosten für das Erwerben
ausführlicher Daten wird kommerziell erschwinglich,
nicht nur für kleinere Firmen, sondern auch für das
Erforschen kleinerer Bereiche.
Die selbständige Energielösung, bei der Generatoren
verwendet werden, ermöglicht den Betrieb für längere
Perioden. Die Bojen können sogar am Meeresgrund
angebracht werden, so dass ausführliche 4D Datenmodelle produziert werden können. Dies erlaubt es
über einen längeren Zeitraum Aktivitäten innerhalb
eines vorhandenen Feldes zu überwachen, so dass
Reserven optimal ausgeschöpft werden können. Das
Generatorprojekt wird von Fischer Panda‘s norwegischer Vertretung Anda-Olsen geleitet. Die Generatoren kamen vor kurzem im Golf von Mexiko zum
Einsatz, hierfür wurden sechs 6000 Meter lange Kabel
verwendet und in je 25 Meter Abständen platziert.
A Fischer Panda generator within each buoy provides
power for electronic systems after deployment.
Ein Fischer Panda Generator innerhalb jeder
Boje liefert Strom für elektrische Systeme nach
Entsendung.
11
Fischer Panda powers
business transport system
The ICADE headquarters and business
park in Central Paris has 2 electric ferries
fitted with DE-Drives from Fischer Panda
operating as part of a water taxi service
for its staff.
This forms a seven minute transport link connecting
the Metro line 7 (Corentin Cariou station) with the
Parc du Millénaire. The system has now been successfully operating for over one year. The combination of all the crafts elements allowed the energy
consumption per person to be reduced to under a
third of a city bus or conventional ferry.
Each of the catamarans are fitted with two retractable 20 kW Fischer Panda DE-electric drives. These
are supplied from integrated 2150 kg battery banks
stored within the hulls.
The use of high energy and light weight Ni-Cd
batteries from SAFT allowed up to 30% weight of
a lead-acid battery system to be saved. The weight
saving was a determining factor as to whether the
project would be viable to transporting 75 passengers. A special cooling system had to be installed to
keep the batteries cool while charging.
The two DE-Drives in raised position
Die zwei DE-Antriebe in hochgestellter Position
Charging from shorepower takes place during
midday and at night. Solar panels are also used to
support the batteries. Depending on the levels of
sunshine, this can provide between 10 and 20 % of
the energy consumed.
Eve Systems provided key electrical engineering aspects with techncial teams from SAFT Industrial Batteries Group developing the Ni-Cd Battery System.
The transport link by water forms a seven minute link connecting the Metro line 7 (Corentin Cariou station)
with the Parc du Millénaire.
Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung der Metro-Linie 7 von der Station Corentin
Cariou zum Parc du Millénaire.
12
Fischer Panda liefert Energie für ein
Businesstransportsystem
Die ICADE Hauptgeschäftsstelle und der
Unternehmenspark in Zentral-Paris haben
2 elektrische Fähren als Teil eines Wassertaxiservices mit DE-Antrieben von Fischer
Panda ausgerüstet.
Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung der Metro-Linie 7 von der Station Corentin
Cariou zum Parc du Millénaire. Das System ist nun
seit über einem Jahr erfolgreich in Betrieb. Die
Kombination aller Komponenten erlaubt, dass der
Energieverbrauch pro Person um ein Drittel geringe
ist als bei Gebrauch eines Stadtbusses oder einer
herkömmlichen Fähre.
Jeder dieser Katamarane ist mit zwei absenkbaren
20 kW Fischer Panda DE-elektrischen Antrieben
ausgestattet. Diese werden von integrierten 2150 kg
schweren Batteriebänken, die innerhalb der Rümpfe
liegen, mit Energie beliefert. Der Gebrauch von
leichtgewichtigen, Hochleistungs-Ni-Cd Batterien
von SAFT ermöglicht es bis zu 30 % Gewicht im
Vergleich zu einer Bleibatterieanlage einzusparen.
Die Gewichtseinsparung war ein ausschlaggebender Faktor für die Durchführbarkeit des Projektes
zum Transport von 75 Passagieren.
Ein spezielles Kühlsystem wurde installiert, um die
Batterien während der Ladung kühl zu halten.
Die Aufladung der Batterien über Landstrom findet
während der Mittagszeit und nachts statt. Solarkollektoren werden auch zur Unterstützung der Batterien eingesetzt. Abhängig von der Sonneneinstrahlung kann dies zwischen 10 und 20 % der genutzten
Energie bereitstellen.
Eve Systems lieferten die hauptsächlichen Elektrotechnikaspekte in Verbindung mit dem technischen
Team der Firma SAFT Industrial Batteries Group, die
das Ni-Cd Batterie System entwickelt hat.
Sufficient cooling is ensured as the
complete motor is submersed.
Da der komplette Motor unter Wasser ist,
wird genügend gekühlt.
The Catamaran outside the ICADE headquarters in Paris.
Der Katamaran vor dem ICADE Hauptquartier in Paris.
13
Aquanaut installs Fischer Panda
DE-Drive System
Dutch Yacht builders Aquanaut have
adapted their European Voyager 1500 with
design considerations for wheel chair users
and their special needs.
The “Stichting Aangepaste Watersport Friesland”
have achieved their goal of bringing pleasure-boating to disabled people.
The ACCESS allows disabled guests and their
families and friends to travel on the Northern Dutch
inland waterways, with exception of Ijesselmeer, in
Friesland, Drenthe, Groningen and Overijssel.
Fitted with an DE-Drive system the ACCESS allows
peacefull cruising and eases manuvouer.
The spacious design in both the galley / cabin and
living quarters allow for better movement within the
vessel. Both floors are connected by a wheel chair
lift. The bathroom was also redesigned accordingly.
An electrical platform lift makes the trip ashore.
14
Aquanaut setzt auf das Fischer
Panda DE-Antriebssystem
Der holländische Yachtbauer Aquanaut hat
seinen Europäischen Voyager 1500 mit speziellen Designaspekten für Rollstuhlfahrer
ihren besonderen Bedürfnissen angepasst.
„Stichting Aangepaste Watersport Friesland“ haben
ihr Ziel, das Vergnügen des Bootfahrens auch
körperlich beeinträchtigten Menschen zu ermöglichen, erreicht. Die barrierefreie ACCESS erlaubt
behinderten Gästen, ihren Familien und Freunden
auf den nördlichen holländischen Inlandswasserstrassen, mit Ausnahme des Ijesselmeers, in Friesland, in Drenthe, Groningen und Overijssel, zu
reisen. Ausgestattet mit einem DE-Antriebssystem
ermöglicht die ACCESS friedliches Kreuzen und
erleichtert das Manövrieren. Das geräumige Design
der Bordküche, der Kabine und Aufenthaltsräume
unter Deck ermöglicht Bewegungsfreiheit im Schiff.
Beide Etagen sind mit einem Rollstuhlaufzug miteinander verbunden. Auch das Badezimmer wurde
neu entworfen. Um an Land zu kommen wurde eine
elektrische Plattform installiert.
Aquanaut Yachting Holland B.V.
Selfhelpweg 9, 8607 AB SNEEK, Nederland
Tel: +31 (0) 515 41 22 53
Fax: +31 (0) 515 41 66 55
http://www.aquanaut.nl
Aquanaut
Amsterdam
15
“Sportboot license” for Fischer Panda Team
16
With a great deal of interest from many
employees at Fischer Panda GmbH, Matthias
Jürgens organised a course in 2008 for the
Sportboat License for inland waters.
Matthias Jürgens organisierte in 2008 einen
Kurs für den Sportbootführerschein Binnen.
Mit großem Interesse nahmen Angestellte der
Fischer Panda GmbH an diesem Kurs teil.
In Germany, anyone wishing to take on the role as
skipper on board a vessel with an engine of 3.64PS
or more, must be in possession of a valid sailing
license. This involves attending theory classes,
passing a written examination and demonstrating
sailing and motorboat abilities. The course took
place at the Paderborn Yacht Club on the Lippesee
Lake with a total of 23 members of the Fischer
Panda Team attending.
Congratulations to all the members of the Fischer
Panda Team who passed and are now officially able
to sail on inland waters. Currently many of them
already begun with the next stage - the sport boat
licence for sea.
Jeder der in Deutschland Skipper an Bord eines
Bootes mit einem Motor stärker als 3,64 PS sein
möchte, muss einen gültigen Sportbootführerschein
besitzen. Dies beinhaltet die Teilnahme an
Theoriestunden und das Bestehen einer schriftlichen
Prüfung inklusive einer praktischen Prüfung mit
einem Segel- und Motorboot. Dieser Kurs fand
am Paderborner Yacht Club auf dem Lippsee statt
und insgesamt 23 Fischer Panda Teammitglieder
nahmen teil. Wir gratulieren allen Teilnehmern,
die die Prüfung bestanden haben und nun offiziell
im Binnengewässer segeln dürfen. Viele dieser
Teilnehmer haben bereits den nächsten Kurs
Sportbootführerschein „See“ begonnen.
Many evenings were spent at Fischer Panda learning
sailing theory.
Matthias Jürgens checks the main sheet while
preparing for the practical sailing examiniation.
Viele Abende wurden zum Lernen für die
theoretische Prüfung bei Fischer Panda investiert.
Matthias Jürgens prüft das Großschot während er
sich für die praktische Prüfung vorbereitet.
Plenty of wind and even a few unexpected gusts. Members of the Fischer Panda Team spent their weekends
polishing their sailing skills. Which is the stand-on vessel?
Starke Winde und sogar einige unerwartete Windböen. Das Fischer Panda Team verbrachte seine
Wochenenden damit seine Segelfähigkeiten zu verfeinern. Wer ist ausweichspflichtig?
Selwyn Nurse, Michael Sauder and Martin Schäfers
preparing their dinghy on examination day.
Selwyn Nurse, Michael Sauder und Martin Schäfers
bereiten ihre Jolle am Prüfungstag vor.
The practical examination also included
manoeuvring with a motor boat. Martin Rosenkranz
and Jürgen Schäfers.
Ute Holtgrewe and Christiane Drüge enjoying the
sun while facing the challenge of sailing with only a
light breeze.
Die praktische Prüfung beinhaltet auch das
Manövrieren mit einem Motorboot. Martin
Rosenkranz und Jürgen Schäfers.
Ute Holtgrewe und Christiane Drüge geniessen die
Sonne, während sie mit der Herausforderung ohne
Wind zu Segeln, konfrontiert sind.
17
Ünver sets the Fischer Panda sail
during the Bodrum Cup
With their own Gulet - the “B. Murat” -,
Ünver, Fischer Panda’s distributor in Turkey,
achieved an overall race position of 8th in
2008. The “B. Murat” has taken part for
over 10 years.
The annual Bodrum Cup is held for traditional
heavy cruising and classic wooden yachts, in particular the Turkish charter yachts known as “gulets”.
These large wooden ships are renowned for the
comfort and service on board they provide. Typically around 35 meters in length, 8 meters wide, 3
meters draft and around 400 m2 of sail area. Operating as cruisers in the tourist industry carrying
around 18 passengers, many have Fischer Panda
generators to supply fridges, cooling systems, air
conditioning, washing machines and modern electrical devices fitted on board.
The Bodrum Cup is the only regatta in Europe
(and probably the world) which also allows passengers to be on board. This combines racing and
chartering – passengers can help and double up
as crew making the race ideal for beginners and
experienced sailors.
The race is held along the favourite routes of the
“blue voyage” – the name given to the cruises in
the turquoise seas of the Turkish southern coastline
with visits to major stops along the route during the
race. The race is also open to non-wooden vessels
who may take part as non-competing participants.
The Bodrum Cup has become an international
sailing festival.
With a primary intention of promoting interest in the
region and the sailing skills among the captains and
crews of the Bodrum’s charter fleet, the event is also
a celebration of the official end of the cruising season bringing together the crews of the charter yachts
which normally operate on their own.
18
Ünver setzt die Fischer Panda Segel
beim Bodrum Cup
Mit ihrer eigenen Gulet (Yacht) - die „B.
Murat“ -, erzielte Ünver, Fischer Panda‘s
Distributor in der Türkei insgesamt den
achten Rang der Regatta 2008. Die „B.
Murat“ nimmt seit mittlerweile über 10
Jahren an der Regatta teil.
Der jährliche Bodrum Cup wird für traditionelle
Segelschiffe und klassische Holzyachten,
insbesondere für türkische Charteryachten
abgehalten, die als „Gulets“ bekannt sind. Diese
großen Holzschiffe sind für ihren Komfort und
Service an Bord berühmt. Gewöhnlich sind sie
ca. 35 Meter lang, 8 Meter breit, haben 3 Meter
Tiefgang und eine Segelfläche von ungefähr 400
m². Sie operieren als Touristenkreuzfahrtschiffe mit
etwa 18 Passagieren. Viele von ihnen haben Fischer
Panda Generatoren an Bord um Kühlschränke,
Kühlsysteme, Klimaanlagen, Waschmaschinen
und moderne elektrische Geräte, die sich an Bord
befinden, mit Energie zu beliefern.
Der Bodrum Cup ist die einzige Regatta in Europa
(und vermutlich in der Welt), die es erlaubt auch
Passagiere an Bord zu lassen. Die Kombination
Rennsport und Chartern – Passagiere dürfen helfen
und als Mannschaftsmitglied operieren, macht die
Regatta ideal für Anfänger und erfahrene Seeleute.
Die Regatta zieht sich entlang der bevorzugten
Route der „Blue Voyage – blaue Reise“ – der Name
entspricht der türkisen Meerestrecke entlang der
südlichen türkischen Küstenlinie mit Besuchen der
Hauptanlegestellen entlang der Route während
des Rennens. Die Regatta ist auch für nichthölzerne Schiffe erlaubt, die außer Konkurrenz
teilnehmen dürfen. Der Bodrum Cup ist zu einem
internationalen Segelfestival geworden.
Mit der primären Absicht der Förderung des
Interesses an dieser Region und der Segelfähigkeiten
unter den Kapitänen und den Mannschaften
der Bodrum Charterflotte, ist das Ereignis auch
eine Festivität der offiziellen Beendigung der
Kreuzfahrtsaison, die die Mannschaften der
Charteryachten zusammenbringt, die normalerweise
allein unterwegs sind.
19
Fischer Panda meets ZMA
Fischer Panda trifft ZMA
20
The bulk of Fischer Panda Generators are assembled by our main supplier “ZMA” in Poland. Each
year their employees and families hold a barbeque
and fishing competition (just for fun) at the weekend
in Allenstein.
Members of the Fischer Panda Team in Germany
were invited to attend this event. 20 members of the
Fischer Panda Team journeyed to Poland. They used
this as an ideal opportunity to visit the company
premises and tour the principle seaport and the city
of Gdansk.
Der Großteil der Fischer Panda Generatoren wird
bei unserem Hauptlieferanten “ZMA” in Polen
zusammengebaut. Jedes Jahr organisiert die Firma
einen Familientag in Allenstein zum Grillen mit
einem Angelwettbewerb (just for fun).
Das deutsche Fischer Panda Team wurde zu diesem
Event eingeladen und 20 Mitarbeiter reisten nach
Polen, um daran teilzunehmen. Sie nutzten diese
Gelegenheit, um das Firmengelände und den Hafen
von Danzig zu besichtigen.
The Fischer Panda Team gets a head start by turning
up early and catching the first fish.
Christoph Jürgens (FP) and Zygmunt Zarna (ZMA)
keep score of the catch.
Fischer Panda nutzt die Gunst der frühen Stunde,
um den ersten Fisch zu fangen.
Christoph Jürgens (FP) und Zygmunt Zarna (ZMA)
zählen den Fang.
Anna Maczan-Roslak add another to the Fischer
Panda count.
Matthias and Christoph Jürgens with Sebastian
Joswowitz-Niemierski ensure that the beer is cold.
Anna Maczan-Roslak erreicht noch einen Punkt für
Fischer Panda.
Matthias und Christoph Jürgens mit Sebastian
Joswowitz-Niemierski stellen sicher, dass das Bier kalt
genug ist.
Time to relax.
Zurdest Tuncel
Zeit zum Entspannen.
Zurdest Tuncel
Claudia Borchardt (our secret fishing expert) wins
the price which she receives from Zygmunt Zarna.
Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall
and Uwe Neumann during the tour of the workshops.
Claudia Borchardt (unsere geheime Angelexpertin)
gewinnt den Preis, der von Zygmunt Zarna
überreicht wird.
Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall
und Uwe Neumann während der Werksbesichtigung.
The 100,000 sqm building provides enough space
for the generator rotors before...
... being fitted to the engine.
Die 100.000 qm grosse Halle bietet Platz für die ...
.. an die Motoren montiert werden.
21
22
The watercooled housings are prepared for fitting.
Modern “U-lines” ensure efficient and organized
assembly.
Die wassergekühlten Gehäuse mit Wicklungen
werden zum Einbau vorbereitet.
Moderne U-Layouts sichern die effiziente und
organisierte Montage.
Further construction on the premises provides more
room with the increasing demand.
Before returning home, the Fischer Team visited the
city of Gdansk, Poland‘s fourth largest city.
Weitere im Bau befindliche Gebäude bieten die
Möglichkeit die große Nachfrage abzudecken.
Vor der Rückreise besichtigt das Fischer Panda
Team die Altstadt von Danzig, Polens viertgrösste
Stadt.
Christiane and Claudia stop for cafe and check how
good the photos are.
Stephan Scheil and Isabelle savour the local beverages.
Christiane und Claudia geniessen ihren Kaffee und
überprüfen die Fotos.
Stephan Scheil und Isabelle geniessen die
heimischen Getränke.
A chance to do some shopping and sightseeing in
the old city center...
...and view the docks and shipyards onboard a
pirate ship.
Eine Möglichkeit einzukaufen und Sightseeing in der
Altstadt zu unternehmen...
...und den Hafen von Bord eines Piratenschiffes zu
sehen.
Shipbuilding plays a major industrial role in
Gdansk.
A familiar face!
Shiffsbau spielt wirtschaftlich eine große Rolle in
Danzig.
Ein bekanntes Gesicht!
On the way home - leaving new friends behind and
taking some enjoyable memories with them.
Fischer Panda would like to thank the team at ZMA
for making their stay a pleasant one.
Auf dem Heimweg - sagen wir neuen Freunden „Auf
Wiedersehen” und nehmen schöne Erinnerungen
mit nach Haus.
Fischer Panda möchten sich für die gute
Gastfreundschaft bei dem Team von ZMA
bedanken.
23
Unisail hosts Fischer
Panda Training
Fischer Panda not only provides training
at the company headquarter, when
distributors expand their network or
employ new technicians, locally-held
training is also offered.
Dealer and technicians from throughout the
Russian continent attended training hosted
by our distributors Unisail-T Ltd in Moscow.
Alexander Peters and Roland Knippschild
travelled from Fischer Panda to provide
training which was held in the marina.
Fortunately, they also had the opportunity
to enjoy some sightseeing around the city
before returning home.
Unisail hält Fischer Panda Schulung
Training wird nicht nur bei Fischer
Panda durchgeführt. Wenn ein
Distributor sein Netz erweitert oder
neue Mitarbeiter einstellt, werden auch
Schulungen vor Ort angeboten.
24
Aus dem gesamten Gebiet Russlands kamen die
Vertreter und Monteure der Servicestationen unseres
Distributors Unsail-T Ltd nach Moskau. Hier wurden
sie in den Räumen unserer Vertretung von Alexander Peters und Roland Knippschild von Fischer
Panda am Yachthafen geschult. Zum Glück war
auch noch etwas Zeit um die Sehenswürdigkeiten
Moskau‘s vor dem Rückflug zu genießen.
10,000 Hours for a Fischer
Panda Generator
For engineers, 10,000 hours is the lifespan
of a diesel engine; for weekend sailors, it
is a number which will probably never be
reached and for one Panda Generator it
was no way near the end.
10,000 hours of operation is long time. For butcher
Uwe Wolf it is only a small part of the time he has
spent serving rural and market town community in
Northern Germany with fresh meats.
His customers are spread over a wide area and
his mobile van allows him to get freshly prepared
sausages, meats and ham to them six days a week
throughout the year. Often while pitching at small
local markets where no connection for land power
is available he relies on his Panda generator though
out the day to power a wide range of electrical appliances such as refrigerators, mincers, mixers and
slicers. He was one of Fischer Panda‘s first customers and his generator is one of the first to complete
its full service life. With a new diesel engine to replace the old one, we hope to see Uwe again when
the next 10,000 hours are completed.
10.000 Stunden für einen Fischer Panda Generator
Für Ingenieure sind 10.000 Stunden die
Lebensdauer eines Dieselmotors; für
Wochenendsegler ist es eine Anzahl von
Stunden, die vermutlich nie erreicht wird und
für einen Panda Generator war es auf keinen
Fall das Ende.
10.000 Stunden sind eine lange Zeit. Für Fleischermeister Uwe Wolf ist es nur ein kleiner Teil der Zeit, die
er auf Wochenmärkten innerhalb Norddeutschlands
mit seinem mobilen Verkaufsstand für landwirtschaftliche Erzeugnisse verbringt.
Seine Kunden sind weit verstreut und sein mobiles
Einsatzfahrzeug erlaubt ihm, frisch zubereitete
Würste, Fleisch und Schinken an sechs Tagen der
Woche während des ganzen Jahres auszuliefern
und zu verkaufen. Gerade auf kleineren lokalen
Wochenmärkten ist kein Stromanschluss vorhanden,
so dass er sich voll auf seinen Panda Generator verlassen kann, der den ganzen Tag lang Energie für
seine Kühlungen, den Fleischwolf, den Mixer und
die Schneidemaschinen zur Verfügung stellt.
Er war einer der ersten Kunden von Fischer Panda
und sein Generator ist einer der wenigen, die eine
komplette Nutzungsdauer vorweisen kann. Mit
einem neuen Dieselmotor, der den alten ersetzt,
hoffen wir, Uwe wieder zu sehen, wenn die nächsten
10.000 Stunden erreicht sind.
25
Fischer Panda Dealer
Meeting November
The first Dealer Meeting was held at Fischer
Panda in Paderborn in November. The
event was attended with great interest.
The meeting was held for German speaking dealers. The dealers themselves had very high expectations and according to feedback after this event
- these were met. Previously, only an “international”
meeting had taken place. This did not include many
of the dealers within Germany.
The event was also attended by dealers and distributors from other European countries,
including Austria, Belgium, the Netherlands, Poland
and Switzerland. Due to the success of the event
and positive feedback, it is planned to hold the
Dealer Meeting on a regular basis.
Roland Knippschild (FP) shows Andrzej Milewski and
Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.) the new Panda
4000s
Roland Knippschild (FP) stellt Andrzej Milewski und
Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.)
den neuen Panda 4000s vor.
The Fischer Panda Team involved in the Dealer Meeting
Das Fischer Panda Team während des Händlertreffens
Dr. Hans-Joachim Herbermann welcomes the dealers and presents the agenda.
Dr. Hans-Joachim Herbermann begrüßte die Händler und präsentierte die Agenda.
26
Deutschsprachiges Fischer Panda
Händlertreffen im November
Im November wurde das erste
Händlertreffen bei Fischer Panda in
Paderborn durchgeführt, das mit sehr
großem Interesse besucht wurde.
Die Veranstaltung wurde für deutschsprachige
Händler abgehalten. Die Erwartungen der
einzelnen Händler waren sehr hoch und wurden,
laut Umfrage, erfüllt. Bis zu diesem Zeitpunkt
wurde regelmäßig nur das internationale
„Dealermeeting“ durchgeführt, an dem deutsche
Händler nicht beteiligt waren.
Dieser Event wurde auch von anderen
europäischen Distributoren einschließlich Belgien,
Holland, Österreich, Polen und der Schweiz
besucht. Aufgrund der sehr guten Resonanz wird
das deutschsprachige Händlertreffen von nun an
ebenfalls regelmäßig durchgeführt.
Participants / Teilnehmer
Austria
Sportboot Center Schmitt
Harald Schmitt
Belgium
YSEBAERT NV
Frank Ysebaert, Luc Baeyens
Germany
Blickle, Bosch Service
Ralf Weiß
Dieselzentrum von Umbscheiden GmbH
Simon Aust
Engels & Kieth
Manfred Engels
Fotec Fahrzeugtechnik
Jürgen Nagele
Greuel & Kermer GmbH & Co.KG
Bernd Brück
MMT Marine-Motoren-Technik
Olaf Borck
Mobile Boots und Yachts Service
Matthias Bergmann, Melle Wagenaar
Philippi Elektrische Systeme GmbH
Jürgen Geissler
Phillippi Elektrische Systeme GmbH
Michael Kögel
ProVan GmbH
Rainer Faust
Seibold
Eugen Seibold
VTS-Videotechnik Selhuber GmbH
Lasaulec Nautiek
Martin Ranhart, Sebastian Dietz
Melle Wagenaar, Tom Schouten
Barco Marine Equipment
Marco Vermaas
Poland
El-Cab SP.z.o.o.
Andrzej Milewski, Krzysztof Lontka
Switzerland
Hamilton AG
Hans den Bol, Rene Geiger
Netherlands
27
Fischer Panda Technical
Training 2009
Also this year, our dealers and service
partners were trained on new Fischer
Panda products in Paderborn
Auch in diesem Jahr wurden unsere
Händler und Service Partner in Paderborn
auf Fischer Panda Produkte geschult.
Training is held twice a year in both English and
German languages. Each training event lasts for two
days. During the evening program, all participants
have the opportunity to get to relax in a less formal atmosphere to get to know each other and the
Fisher Panda Team better.
The training is also the chance for technicians from
both the marine and vehicle branches to share
experiences about differences concerning the
installation of Fischer Panda Generators within their
application areas.
Diese Schulungen finden zweimal pro Jahr statt und
werden auf 2 Tage angesetzt. Natürlich wurde diese
Veranstaltung auch diesmal wieder in deutscher sowie in englischer Sprache angeboten. Während des
Abendprogramms hatten alle teilnehmenden Personen die Möglichkeit einige Fischer Panda Mitarbeiter und Händlerkollegen besser kennen zu lernen.
Die Schulung ist auch eine Chance für die Techniker
der Marine und Fahrzeugbranche Erfahrungen mit
Fischer Panda Generatoren in den unterschiedlichen
Anwendungen auszutauschen.
Participants / Teilnehmer
Czech Republic
PHOENIX-ZEPPELIN, spol. s r.o.
Jan Koubek, Vaclav Drbal
Germany
Broadcast Solutions GmbH
Markus Schmitt, Renē Bonnes
Daimler AG
Detlef Wenzel, Jost Forchner, Andreas Lanschützer
ERDÖL-ERDGAS WORKOVER GmbH
Manuel Schulz Frank Fischbeck Sebastian Borchers
Horst Beständig GmbH
Helmuth Heilmann
Motoren Recht & Böckmann GmbH
Dirk Schmiedel
Holland
MT Fahrzeugtechnik Talkenberger
Lars Talkenberger
Wassersportfachgeschäft G.Krüger &
M.Till GbR
Marcus Till, Dennis Kokert
Wohnmobil & Wassersport Zentrum
GmbH
Carsten Deppe
Lasaulec Nautiek
Tom Schouten
TOP Systems
Erwin van Heijningen
Hungary
Kratos Kft.
Sándor Székely SR,. Sándor Székely JR, Szabolcs Varga
Mallorca
Motor-Boot-Technik S.L.
Oscar Martinez Gimeno, Elio Almazar Morero, JeanCloude Dott
Malta
XS Marine Ltd
James Xuareb
Norwegen
Anda-Olsen AS
Trond Vidar Krangkratok, Svein Gunnar Hoyvakk,
Raymond Igesund
Russland
Unisail-T Ltd.
Alexander Bodyagin, Olga Nikolaeva
Fischer Panda GmbH
Otto-Hahn-Str. 32-34 • 33104 Paderborn, Germany
Telefon +49 (0) 52 54 / 9202-0 • Telefax +49 (0) 52 54 / 9202-550
E-Mail: info@fischerpanda.de
www.fischerpanda.net
Impressum:
Redaktion:
Phillip Hamilton-Wilks
Verantwortlich:
Dr. Hans-Joachim Herbermann
Fischer Panda GmbH
Otto Hahn Str. 32-40,
33104 Paderborn