Restaurant Chalet – ein authentisches Stück Schweiz Chalet

Transcription

Restaurant Chalet – ein authentisches Stück Schweiz Chalet
Restaurant Chalet –
ein authentisches Stück Schweiz
Chalet Restaurant –
an authentic piece of Switzerland
Wir freuen uns, Sie bei uns begrüssen zu dürfen!
We are delighted to welcome you!
Tauchen Sie ein in die authentische Schweizer Atmosphäre unseres
Restaurants «Chalet». Hier erwartet Sie neben Spezialitäten aus
der Region eine Auswahl an verschiedenen Fondues. Versuchen Sie
den Küenzlen-Läger-Alpkäse, welcher von unseren hauseigenen
Kühen stammt, und geniessen Sie dazu einen guten Tropfen Wein zu
einem fairen Preis.
Immerse yourself in the authentic Swiss atmosphere of
our «Chalet» restaurant. We are pleased to offer you a variety
of regional specialities and a selection of different fondues.
Try our Küenzlen-Läger Alpine cheese, made of milk from
our own cows, accompanied by a glass of good wine at a
fair price.
Schweizer Kultur in Ihren Händen!
Swiss culture in your hands!
Diese Speisekarte stellt eine 1908 gemalte «Poya» dar. Die «Poyas»
sind grosse naive Gemälde des Alpaufzugs. Sie zieren die Fassaden der
Bauernhäuser im Greyerzerland und der Nachbargebiete des Kantons
Freiburg. Im Musée Gruérien in Bulle, einem einzigartigen, modernen,
der Greyerzer Volkskunst gewidmeten Museum, sind solche Malereien
zu bewundern.
The illustration on this menu shows a «Poya» from the year 1908.
Poyas are large naive murals that depict the seasonal migration
of the herds to their high pastures. They adorn the facades
of the farmhouses in Greyerzerland and neighbouring districts in the
canton of Freiburg. Poyas can be seen in the Gruérien museum
in Bulle; a unique, modern facility dedicated to Greyerzer folk art.
Kalte Vorspeisen
CHF
Cold Starters
Köstliche Medaillons vom schottischen Lachs
Tender medallions of Scottish smoked salmon
auf schonende Art kaltgeräuchert, mit Zwiebelsprossen,
begleitet von knusprigem Toast und würziger Dill-Senf-Sauce
served with spring onions, crispy toast and
hot dill mustard sauce
24.—
CHF
24.—
Fein geschnittenes Carpaccio vom Berner Oberländer Mostbröckli
Finely sliced carpaccio of Berner Oberländer Mostbröckli (dried meat)
mit Spänen vom Küenzlen-Läger-Alpkäse auf Blattsalaten
an Aceto Balsamico und kaltgepresstem Olivenöl
with shavings of Küenzlen-Läger Alpine cheese on salad leaves,
with a balsamic vinegar and cold-pressed olive oil dressing
16.—
Spezialitäten aus unserer Region
Regional specialities
mit Rugenwald-Rohschinken, Rauchfleisch und Coppa vom Ballenberg,
begleitet von eingelegtem Anti-Pasti-Gemüse
17.—
a selection of cold cuts, including Rugenwald cured ham, smoked meat and
Coppa vom Ballenberg, accompanied by marinated antipasti vegetables
Suppen
Soups
Kräftige Rindsbrühe
Hearty beef soup
5.50
7.—
Natur
mit Kräuterflädli
Hausgemachte Zwiebelsuppe
8.50
Tagessuppe
with Kräuterflädli (strips of herb pancake)
6.50
Sechs Schnecken im Töpfchen
Six snails
14.—
Luftiges Blätterteigkissen mit feinem Pilzragout
6.50
Please ask the waiting staff about our soup of the day
Hot Starters
14.—
with home-made herb butter
Light and airy pastry puffs with fine mushroom ragout
14.50
Salat vom Buffet
14.50
served with a delicate cream sauce
Salad from the buffet
8.—
16.—
Salatsaucen: Französisch, Balsamico und Dijon-Senf
€ = Fragen Sie nach dem aktuellen Tageskurs
8.50
with crispy cheesy toast
Warme Vorspeisen
Kleiner Teller
Grosser Teller
5.50
7.—
natural
Soup of the day
Bitte fragen Sie unsere Service-Mitarbeiter nach der aktuellen Tagessuppe
an delikater Rahmsauce
17.—
Home-made onion soup
mit knusprigem Käsetoast
überbacken miit hausgemachter Kräuterbutter
16.—
Small platter
Large platter
8.—
16.—
Salad dressings: French, Balsamic and Dijon mustard
= Vegetarisches Gericht
€ = Please ask the current exchange rate
= Vegetarian
Fisch
Fish
… Krevetten, Dorsch und Co.!
… Prawns, Cod and Co.!
Lieber Gast,
Dear Guest
angesichts der weltweiten Überfischung und der ökologischen Probleme
der Meere verzichten wir auf den Verkauf gefährdeter Produkte.
Stattdessen bieten wir Ihnen Fische aus Gewässern an, in denen nachhaltig
gefischt wird. Eine ökologisch gesunde Umgebung ist die Voraussetzung
für unseren Einkauf. Wir achten ausserdem auf die von Umweltverbänden
empfohlenen Label (MSC, BIO, Fish 4 Future ).
Given the problems of global overfishing and the ecological crisis facing
our oceans we do not sell any endangered products. Instead we offer
you fish from sustainable fishing practices. We will only purchase fish
from ecologically sound sources. We also look out for the labelling system
recommended by environmental organisations.
CHF
CHF
CHF
CHF
1/1
1/2
1/1
1/2
25.50
18.—
31.—
21.—
29.50
20.—
Gebratene Felchenfilets
mit feiner Mandelbutter
Fried whitefish fillets
25.50
18.—
Gebratene Eglifilets
an würziger Kräuterschaumsauce
with fine almond butter
Fried perch fillets
31.—
21.—
Frittierte Eglifilets
im knusprigen Backteig mit Tartarsauce
(MSC, BIO, Fish 4 Future)
with a creamy herb sauce
Deep-fried perch fillets
29.50
20.—
in crispy batter, served with tartare sauce
Pochiertes Berner Oberländer Forellenfilet
Poached Berner Oberländer trout fillets
an sämiger Weisswein-Rahmsauce
serviert mit Blätterteig-Fleuron
in a rich white wine and cream sauce
served with puff pastry crescents
30.50
30.50
Zu unseren Fischgerichten servieren wir Ihnen nach Wunsch Salzkartoffeln
oder Trockenreis
Our fish dishes can be served with either boiled potatoes or rice
Herkunft:
Origin:
Felchen
Thuner-, Bieler- oder Neuenburgersee
Whitefish
from Lake Thun, Lake Biel or Lake Neuenburg
Forelle
Berner Oberländer Fischzuchten
Trout
Berner Oberländer fish farms
Egli
Kanada (Fish 4 Future Label)
Perch
Canada ( Fish 4 Future Label )
inkl. MwSt.
VAT included
Kalte Teller
CHF
Berner Oberländer Trockenfleisch-Spezialitäten
Cold Dishes
Berner Oberländer cold cuts
26.—
mit Alpkäse vom Küenzlen-Läger auf dem Holzbrett serviert
Feiner Wurst-Käse-Salat
14.50
Warme Teller
Hot Dishes
CHF
CHF
CHF
CHF
1/1
1/2
1/1
1/2
19.—
14.—
Swiss chicken ragout
an delikater Currysauce im Reisring, garniert
mit Früchten und Mandeln
in a delicate curry sauce served in a rice ring and
garnished with fruits and almonds
19.—
14.—
Böniger Bauernbratwurst
Böniger farmhouse sausage
18.—
with a rich onion sauce and Rösti (hash browns)
Rumpsteak vom Berner Oberländer Rind
29.—
with home-made herb butter and French fries
19.—
Turkey escalope in a fine cream and mushroom sauce
served with noodles
19.—
Währschafte Käseschnitte
Cheese toast «Valaisanne»
mit Schinken, Tomaten, Zwiebeln und Spiegelei,
garniert mit Essiggemüse
with ham, tomatoes, onions and fried egg,
garnished with pickled vegetables
17.—
13.—
Gebratenes Kalbsschnitzel aus dem Emmental
garniert mit frischen Salaten
29.—
17.—
13.—
26.50
19.—
Grilled veal escalope from the Emmental region
26.50
19.—
Raclette
mit Schalenkartoffeln und Essiggemüse
18.—
Rump steak from Berner Oberländer beef
Trutenschnitzel an feiner Champignons-Rahmsauce
mit Nudeln
14.50
with onions, tomatoes and gherkins
Ragout vom Schweizer Poulet
mit hausgemachter Kräuterbutter und Pommes frites
26.—
with Küenzlen-Läger Alpine cheese served on a wooden platter
Fine Wurst-Käsesalat (salad of cold meats and cheese)
mit Zwiebeln, Tomaten und Gurken
mit kräftiger Zwiebelsauce und Rösti
CHF
garnished with fresh salad
Raclette
15.—
Melted cheese with potatoes in their skins
and pickled vegetables
15.—
Spaghetti bolognese
Spaghetti bolognese
Der Klassiker mit Fleisch vom Berner Oberländer
Bio-Rind und vielen Kräutern
16.50
The classic dish, made with beef from organic
Berner Oberländer beef cattle and lots of herbs
€ = Fragen Sie nach dem aktuellen Tageskurs
= Vegetarisches Gericht
€ = Please ask the current exchange rate
16.50
= Vegetarian
Warme Teller
CHF
Hot Dishes
CHF
Sämiger Risotto von italienischem Carnaroli-Reis
Creamy risotto made with Italian Carnaroli rice
mit Zitrone, abgeschmeckt mit Crème fraîche und gratiniert
mit Waadtländer Tomme
with lemon, seasoned with Crème fraîche and topped
17.—
Reichhaltiger Gemüseteller
17.—
with Waadtländer Tomme cheese
Mixed vegetable platter
18.50
mit marktfrischem Gemüse
18.50
with fresh market vegetables
Zartes Fleisch aus unseren Pfannen
Tender meat dishes
Rindsentrecôte (200 Gramm)
42.—
Beef entrecôte (200 grammes)
42.—
Rindsfilet (180 Gramm)
43.—
Beef fillet (180 grammes)
43.—
Kalbssteak (180 Gramm)
42.—
Veal steak (180 grammes)
42.—
Schweinssteak (180 Gramm)
30.—
Pork loin steak (180 grammes)
30.—
Zu diesen Gerichten servieren wir Ihnen ein feines Kartoffelgratin,
buntes Gemüse, pikante Pfeffersauce und unsere hausgemachte
These dishes are all served with potatoes au gratin, a selection of vegetables,
a tangy pepper sauce and our home-made herb butter
Kräuterbutter
Fleischdeklaration:
Meat declaration:
Entrecôte und Rumpsteak
Rindsfilet
Kalbfleisch
Schweinefleisch
Pouletfleisch
Trutenfleisch
Lammfleisch
Schinken
Bourguignonne-Fleisch
Berner Oberländer Rind
Berner Oberländer Rind oder Südamerika
Kanton Bern und Berner Oberland
Kanton Bern und Berner Oberland
Schweiz, Freiland
Ungarn
Australien
Berner Oberland
Bio-zertifiziertes Berner Oberländer Rind
Entrecôte and rump steak
Beef fillet
Veal
Pork
Chicken
Turkey
Lamb
Ham
Bourguignonne meat
Berner Oberländer beef cattle
Berner Oberländer beef cattle or South America
Canton of Bern and Berner Oberland
Canton of Bern and Berner Oberland
Switzerland, free-range
Hungary
Australia
Berner Oberland
Organic Berner Oberländer beef cattle
Chinoise-Fleisch
Schweiz
Chinese meat
Switzerland
inkl. MwSt.
VAT included
Spezialitäten
CHF
Zartes Lammentrecôte
Specialities
Tender lamb entrecôte
35.—
mit Kräuterkruste überbacken
Beef Stroganov
mit Peperonistreifen und Zwiebeln, Essiggurken und
Champignons an feiner Paprikasauce
with pepperoni, onions, pickled gherkins and mushrooms
in a fine paprika sauce
38.—
Schweizer Poulardenbrüstchen
27.—
These dishes are all served with noodles,
rice or pommes frites
Geschnetzeltes Kalbsfleisch nach Zürcher Art
Sliced veal «Zürich-style»
35.—
an feiner Champignon-Rahmsauce, serviert mit Rösti
Veal Cordon Bleu
mit Bauernschinken und Käse vom Küenzlen-Läger,
serviert mit Pommes frites
with farmhouse ham and Küenzlen-Läger cheese,
served with French fries
Ab 2 Personen
35.—
in a fine cream and mushroom sauce, served with Rösti (hash browns)
Kalbs-Cordon-bleu
32.—
27.—
baked in butter and served with a Merlot jus
Zu diesen Gerichten servieren wir Ihnen Nudeln,
Trockenreis oder Pommes frites
32.—
For 2 people or more
Käsefondues
CHF
Käsefondue
Cheese fondues
CHF
Cheese fondue
p. Person
21.—
our own version of the classic Swiss dish served with bread
Käsefondue Chalet
Chalet Cheese fondue
mit unserer Hausmischung, Schalenkartoffeln und Brot,
dazu servieren wir Ihnen Essiggemüse und Birnen
our own recipe, served with potatoes in their skins and bread,
plus pickled gherkins and pears
p. Person
Fleischfondues
24.—
CHF
p. Person
39.—
(Fleischfondue mit Öl)
Fondue chinoise
38.—
Swiss breast of poulard
in Butter gebraten auf Merlotjus
Fondue bourguignonne
35.—
baked with a herb crust
Rindsfiletwürfel Stroganov
das Klassische mit unserer Hausmischung und Brot
CHF
per person
21.—
per person
24.—
Meat fondues
Fondue Bourguignonne
CHF
per person
39.—
per person
39.—
(meat fondue with oil)
p. Person
39.—
Chinese Fondue
(Fleischfondue mit Kraftbrühe)
(meat fondue with broth)
Dazu servieren wir Ihnen Pommes frites oder Reis, 6 verschiedene Saucen,
mexikanischen Bohnensalat, chinesischen Salat, Essiggemüse, Antipasti und Früchte.
These are served with pommes frites or rice, 6 different sauces, Mexican beans,
Chinese salad, pickled gherkins, antipasti vegetables and fruits.
€ = Fragen Sie nach dem aktuellen Tageskurs / inkl. MwSt.
€ = Please ask the current exchange rate / VAT included
09.09