Magazine Touristique d`Arès

Transcription

Magazine Touristique d`Arès
www.ares-tourisme.com
MAGAZINE TOURISTIQUE
#vraiesvacances
2016
Témoignages • Bons plans • Loisirs • Informations pratiques
LE MAG #VRAIESVACANCES
Soyez les bienvenus dans notre commune où vous pouvez séjourner et découvrir un environnement exceptionnel tout au long de
l’année. Vous profiterez sans contrainte de la diversité de notre
territoire pour pratiquer de nombreuses activités (sportives, de
détente, de loisirs), ou de découverte des richesses de notre patrimoine naturel. Vous pourrez au gré de vos envies parcourir nos
pistes cyclables au cœur d’une forêt encore intacte entre Bassin
et Océan, vous laisser guider par nos spécialistes dans l’univers
de nos espaces protégés où faune et flore s’épanouissent, rêver
face à un coucher de soleil sur le port ostréicole, ou pourquoi pas
vous détendre sur le sable de la baignade surveillée ou de la plage
centrale. Et le soir venu, vous participerez aux festivités familiales
qui vous mèneront sur les pistes de danse ou vous entraîneront
dans des défilés colorés. Il faudra aussi que vous rencontriez les
autochtones toujours prompts à vous raconter « leur village » avec un langage
fleuri au travers d’anecdotes parfois un brin enjolivées mais toujours authentiques. Et après seulement quelques heures vous vous sentirez chez vous, vous
ne voudrez plus nous quitter. Pour favoriser le bon déroulement de votre séjour
toute l’équipe de l’Office de Tourisme se tient à votre disposition pour vous
renseigner et vous aider dans l’organisation de vos vacances.
Je vous souhaite de passer des moments d’exception en notre compagnie.
Le maire
Jean-Guy Perrière
Welcome to Arès, where you can browse our bike
paths, into the forest, between Basin and Ocean,
guided by our specialists in the universe of our protected natural areas, dreaming face a sunset over
the oyster port or relax on the sand. In the evening,
you participate in family celebrations that will take
you on the dance floor. After few hours, you will feel
at home.
I wish you exceptional moments with us.
Jean-Guy Perrière
Herzlich willkommen in unserer Gemeinde. Ganz
nach Lust und Laune können Sie bei uns durch den
unberührten Wald zwischen Bucht und Atlantik
radeln, in Begleitung unserer Fachleute die Fauna
und Flora unserer Naturschutzgebiete erkunden,
am Austernhafen den Sonnenuntergang genießen
oder sich einfach am Strand entspannen. Abends
geht das Urlaubsprogramm weiter mit bunten
Veranstaltungen für die gesamte Familie, mit Tanz
und fröhlichen Umzügen. Schon nach wenigen
Stunden werden Sie sich bei uns wie zu Hause
fühlen!
Ich wünsche Ihnen gute Erholung und viel
Abwechslung bei uns!
Jean-Guy Perrière
2
É
DI
TO
53 rue du Général de Gaulle
CAMPING
★★★★
33740 Arès
Tél. : +33 (0)5 56 60 22 59
www.camping-lacigale-ares.com
LA CIGALE
5
Espaces, Nature… ET DOUCEUR DE VIVRE
7
Les vraies vacances… EN FAMILLE
9
Des traditions… ANCESTRALES
11
Faire la fête… EN TOUTE AUTHENTICITÉ
13
Sincère avec sa cuisine... COMME AVEC SES CLIENTS
Nature… AND GOOD LIFE • Weite Natur... DIE SCHÖNEN SEITEN DES LEBENS
The real holidays… IN FAMILY • Wirklich Urlaub... FÜR DIE GANZE FAMILIE
Traditions… TRADITIONAL • Traditionen.... SEIT ALTERSHER
Partying… IN COMPLETE AUTHENTICITY • Fröhlich feiern... ALS FREUND BEI FREUNDEN
Sincere with his cooking... AS WITH CUSTOMERS • Ehrlich mit der Küche... WIE MIT DEM GAST
15Recette… TRÈS BASSIN D’ARCACHON
16
Besoin d’une remise en forme ?… À PIED ET À BICYCLETTE
18
Pour mes vacances… J’AI ENVIE DE
Ride ideas… BY FEET AND BY BIKE • Lust auf Fitness... ENTDECKEN SIE ARÈS ZU FUSS, PER RAD
For my holidays… I NEED • Für meinen Urlaub... HABE ICH LUST AUF
19Week-ends… IDÉES CADEAUX
Week-end… SOME IDEAS • Wochenenden... EINE GESCHENKIDEE
20
Partagez vos vacances… SUR INSTAGRAM
21
Côté pratique - L’INFORMATION UTILE
SHARE YOUR HOLIDAY • TEILEN SIE IHREN URLAUB
Useful information • Praktisches - WICHTIGE INFORMATIONEN
3
SO
MM
AI
RE
Alexandre BERT - Mon métier est de faire découvrir
ce site
Vous pouvez l’apercevoir le temps de votre balade
dans les Prés Salés ou tout simplement
le pour
suivrephotos…
lors
Page libre
de ses visites. Alexandre BERT est l’un des Guides naturalistes de la Réserve Naturelle Nationale des Prés
Salés, un lieu riche et préservé. « Avec une Nature aussi incroyable, comment ne pas partager ma passion
avec ceux que je rencontre ? » « Au travers de mes
visites, je souhaite faire comprendre à tous la beauté
de cette Nature aujourd’hui menacée, et pourquoi on
se doit de la protéger. »
Alexandre BERT - My job is to
make discover this place
You can see Alexandre during
your walk in the Natural Reserve
or just follow him during guided
visits. Alexandre Bert is one of
the naturalist guides of the Natural Reserve, a rich and preserved
place. “With a such incredible nature, how not to share my passion
with those I meet?” “Through my
guided visits, I wish to convey to
all the beauty of this nature now
threatened, and why we must protect”.
Alexandre Bert - Mein Beruf ist
es, diese Landschaft zu zeigen
Sie werden ihm bestimmt auf einer
Wanderung durch die Salzwiesen
begegnen oder Sie folgen einer
seiner geführten Rundgänge.
Alexander Bert ist einer der Ranger
des Naturreservats der Salzwiesen,
ein unberührtes Biotop voller
Überraschungen. „Ich bin täglich
in den Salzwiesen unterwegs und
es ist mir ein Bedürfnis, diese
herrliche Landschaft unseren
Gästen nahe zu bringen. Mit
geführten Rundgängen möchte
ich allen die Schönheit dieses
Stücks Natur zeigen und warum
wir sie schützen müssen.»
4
Crédit photo - © F Jouandoudet
Espaces, Nature… ET DOUCEUR DE VIVRE
Nature… AND GOOD LIFE • Weite Natur... DIE SCHÖNEN SEITEN DES LEBENS
A pied pour ne faire qu’un avec la nature
L’aventure débute dans les Prés Salés. Ce site est
quelque peu aride, c’est pour cela qu’une partie est
surnommée « le Désert ». Il change de visage au
rythme de la journée qui passe et au fil de la marée
qui monte et qui descend. Parfois assoiffées, parfois
inondées, les espèces végétales, que le visiteur observe, ont fait preuve d’une grande acclimatation. Au
cœur du site, le promeneur prend un peu de hauteur
grâce à la passerelle en bois surplombant le canal des
étangs. Les plus observateurs peuvent apercevoir le
liseré doré du sommet de la Dune du Pilat.
En continuant la balade le long de la plage d’Arès,
sur près de 1,5 kilomètres, de majestueuses villas de
style arcachonnais guettent les eaux à la recherche
des chaudes lumières du soleil couchant. Le sentier
s’éloigne du bord du bassin pour s’engouffrer dans
la forêt de St Brice, véritable coulée verte entre Arès
et Andernos-les-Bains. En s’avançant, le promeneur
observe au large un « cercle de pignots ». Cette installation permet aux ostréiculteurs de réaliser le
« trompage », l’une des étapes de la culture de
l’huître, qui consiste à maintenir l’eau à l’intérieur de la
coquille et ainsi garantir sa fraîcheur.
On foot to be one with nature
Natural Reserve of Prés Salés changes
face to the rhythm of the day and tides.
At the heart of the site, the visitor can
go on the top of the wooden walkway,
crossing canal, to have a nice view of
the bay. The walk continues along the
beach of Ares. The path then disappears into the forest of St Brice, true
green corridor between Arès and Andernos-les-Bains.
Zu Fuß der Natur ganz nah
Die Salzwiesen verändern ihr Aussehen
im Laufe des Tages durch Ebbe
und Flut. Vom Holzsteg über den
Hauptkanal aus erhält der Wanderer
einen guten Überblick über die
Landschaft. Der Weg führt ihn weiter
am Strand von Arès entlang und biegt
dann in den Wald von Saint Brice ein,
der zwischen Arès und Andernos-lesBains einen grünen Korridor bildet.
Le vélo, l’autre star de vos vacances
En préparant votre séjour à Arès, pensez à charger
vos vélos, ils vous seront indispensables. Car dès le
début de vos vacances, vous pouvez délaisser la voiture au profit de vos bicyclettes. Par la Vélodyssée,
vous accédez aux plages océanes pour une baignade
et aux villages ostréicoles typiques du Bassin d’Arcachon. Les cheminements doux longeant les grands axes de la ville vous permettent
de vous déplacer en toute sécurité... vers les commerces ou vers les sites incontournables de la ville. A Arès, la bicyclette... c’est bien plus qu’un moyen de se déplacer,
c’est un véritable art de vivre.
Bike, the star of your holiday
Don’t forget to take your bikes, they will be essential. By the
Vélodyssée, you access the ocean beaches and oyster typical
places of Bassin d’Arcachon. With the bike paths in the city, you
can move safely.
Per Rad, dem idealen Urlaubsgefährt
Bringen Sie Ihre Räder mit, sie sind bei uns das ideale
Fortbewegungsmittel! Auf einem Streckenabschnitt der
Eurovelo Nr. 1 gelangen Sie zu den Atlantikstränden und zu
den typischen Austerndörfern der Bucht von Arcachon. Auf
Fuß- und Fahrradwegen parallel zu den Hauptverkehrsstraßen
bewegen Sie sich sicher fort.
5
VISITES «NATURE»
Informations à
l’Office de Tourisme
Réservation en ligne sur
www.ares-tourisme.com
ACCOMPAGNEMENT
DE PROJET UNIQUE
LOCATION
MOBILIER
ET DÉCORATION
VENTE
ET EXPOSITION
À L’ATELIER
BOIS FLOTTÉ • FER FORGÉ
PALETTES… ETC
Venez découvrir notre showroom de 150 m2 pour y dénicher vos
idées les plus folles !
Alliant métal et bois, toutes nos réalisations sont faites à la
main et sont composées de produits naturels.
6 rue Jules Chambrelent - ZA 33740 ARÈS
06 49 75 71 96
arnaud@deboisetdebroc.com
www.deboisetdebroc.com
6
Les vraies vacances... EN FAMILLE
The real holidays… IN FAMILY • Wirklich Urlaub... FÜR DIE GANZE FAMILIE
Arès Station Famille Plus
S’il est un public choyé à Arès, ce sont les enfants et
les familles. Depuis maintenant plus de 6 ans que la
ville est Station Famille Plus, de nombreuses activités
et animations sont proposées pour que parents et enfants passent de « Vraies Vacances ».
Arès Station Famille Plus
There is a public pampered in Arès,
that is children and families. For more
than 6 years that Arès is “Station Famille Plus”, many activities and entertainment are offered for parents and
children spend “Vraies Vacances”.
Mme Leconte raconte ses «Vraies Vacances» en famille à Arès.
« Je cherchais un endroit où passer mes vacances
avec mes deux bouts de choux de 6 et 9 ans. Nous
sommes originaires de la région Parisienne et nous
cherchions une destination nature et authentique
qui aurait su garder son esprit village. Nous voulions
la plage, le soleil et l’air pur. Et puis je suis tombée
sur Arès, le lieu idéal pour des vacances en famille !
Une baignade au plan d’eau de Saint Brice, une balade dans les Prés salés, une dégustation d’huître et
de chocolat au Port ostréicole… les lieux ne manquent
pas pour émerveiller mes enfants. Au menu de nos
vacances : pêche aux crabes, lecture de contes sur la
plage, balade guidée au clair de lune et jeux de piste
pour les naturalistes en herbe ! Sans compter nos
nombreuses balades à vélo au bord du Bassin d’Arcachon. Nous passons d’excellentes vacances à Arès ! »
Arès, der familienfreundliche Ferienort
Arès möchte speziell Familien mit
Kindern verwöhnen. Seit mehr als 6
Jahren trägt der Ort das Gütezeichen
‹Station Famille Plus›. Dank eines
vielseitigen Veranstaltungsprogramms
machen Eltern und Kinder bei uns
‹richtig Urlaub›.
CAP 33 et CAP 33 Junior… des activités sportives
pour les jeunes
Lancée par le Conseil Général, il y a plus de 30 ans,
l’opération CAP 33 vise à profiter des vacances scolaires pour favoriser la pratique sportive, notamment
chez les jeunes.
Au cours des vacances d’hiver, de printemps, d’été et
d’automne, vous bénéficiez de programme de découvertes gratuites pour les plus de 15 ans et les familles.
Tir à l’arc, marche active, aquagym, escalade, beach
volley et aussi plein d’autres sports sont proposés
pour que chaque membre de la famille choisisse l’activité qui lui convient.
Ms Leconte tells his «Vraies vacances» in family.
We are looking for nature and authentic destination which would
have retained its village atmosphere. A swim in the guarded
seawaterpool of St Brice, a walk in
the natural reserve, an oysters and
chocolate tasting… places abound
to delight children.
C’est l’heure du goûter pour vos bambins
• Goûtez aux canelés Bordelais (boulangeries Place de l’Eglise)
• Il fait un peu frais, dégustez un thé au
Théier du Bassin (Avenue de Bordeaux)
• Si vous avez chaud, arrêtez-vous
prendre une boisson sur la terrasse face
au Bassin de chez Alcide (Esplanade Dartiguelongue)
7
Frau
Leconte
über
ihren
Familienurlaub in Arès
«Wir suchten nach einem Ort
in schöner Umgebung, der sich
seine Ursprünglichkeit bewahrt
hat. Meine Kinder sind begeistert,
wenn sie am Strand von Saint Brice
baden oder durch die Salzwiesen
streifen.
Die
Austernzüchter
im Hafen bei der Arbeit zu
beobachten oder zuzuschauen,
wie Schokolade hergestellt wird das gefällt ihnen.»
VOTRE RESTAURANT
Vous allez enfin
venir au tableau
avec plaisir
26 avenue de la libération - Arès
05 56 60 05 63
www.autableau.fr
CAMPING
05 56 60 33 33
LES ÉCUREUILS
HHH
Situé à 900 m du Bassin d'Arcachon, «Les
Écureuils» vous accueille dans une ambiance
familiale et décontractée. Nous vous proposons une résidence de 16 appartements en
location ainsi qu’un petit camping familial,
3 étoiles avec 30 locations de mobil-homes.
Piscine couverte chauffée à 28°C avec solarium, centre de bien-être avec SPA, sauna et
hammam. Aire de jeux, wifi gratuite. Location
à la nuit, aux week-end et à la semaine toute
l’année. Location aux normes handicapés.
Accès direct à la piste cyclable.
1 Rue des Oyats - 33740 Arès
Tél. : 05 56 26 09 47
Mob. : 06 87 14 03 61
info@les-ecureuils.com
8
Des traditions… ANCESTRALES
Traditions… TRADITIONAL • Traditionen.... SEIT ALTERSHER
L’Ostréiculture, entre tradition et modernité
Au rythme des marées, vous serez surpris par le balai quotidien de bateaux à fond plat, surnommés
«plates». Le travail des paysans de la mer est un
métier exigeant à travers les siècles et encore aujourd’hui. Les plus impatients doivent attendre 3 ans,
entre le captage des larves et la dégustation de ce
célèbre coquillage.
L’ostréiculture est une véritable activité «sentinelle»
qui, malgré les évolutions techniques, dépend toujours de son environnement et de la variation de la
qualité de l’eau.
Oyster farming, between tradition and
Austernzucht zwischen Tradition und
modernity
The work of the oystermen is a demanding profession through the centuries
and still today. Oyster farming is a real
“sentinel” activity which, despite technical developments, still depends on its
Fortschritt
Die Arbeit der Austernzüchter war
schon immer ein anspruchsvolles
Gewerbe und ist es auch heute
noch, denn die Auster reagiert sehr
empfindlich auf ihre Umgebung und
ihr Wachstum hängt trotz technischer
Fortschritte stark von Schwankungen
der Wasserqualität ab.
environment and water quality.
L’entreprise Mondiet, un lieu traditionnel qui vaut le
détour
Aujourd’hui, la plupart des filets de pêche sont fabriqués industriellement. Mais il reste encore à Arès
des irréductibles : l’entreprise MONDIET, vieille de 125
ans, qui tisse ses filets de pêche à la main, à l’unité
et sur mesure. Les plus curieux peuvent assister au
tissage en se rendant directement dans les locaux
de l’entreprise située dans la zone d’activités d’Arès.
La fabrique de filets de pêche MONDIET fut créée en
1890 par Henry MONDIET et reprise de père en fils.
Elle était autrefois située dans le centre ville d’Arès.
Employant aujourd’hui 4 salariées, Patrick GUIMARD,
l’actuel gérant, nous explique que l’entreprise a pu
rester fidèle à son savoir-faire. «C’est une vieille entreprise qui a su rentrer allègrement dans le 3ème millénaire» nous explique t-il. «Nos clients vont du Pays
Basque à la Bretagne, et nous sommes connus pour
avoir une technique de travail artisanal à la main peu
commune et différentes de toutes les entreprises de
ce genre». En plus d’être la plus vieille entreprise du
Bassin d’Arcachon, c’est un lieu incontournable pour
les amateurs de pêche et les curieux. L’entreprise dispose d’un grand choix de matériel de pêche et le bâtiment respire les symboles du Bassin.
Visite de la fabrique de filet en juillet et août – Renseignements à l’Office de Tourisme.
Mondiet company, a traditional
place
In Arès, it remains a company
which produces handmade fishing
nets. The company was established in 1890 by Henry Mondiet
and father son recovery. The manager, Patrick GUIMARD, explains
that the company was able to
keep its traditional expertises.
“It is an orld company that has
entered the 3rd millennium” he
explains. “Our customers come
from everywhere along the French
Atlantic coast and we are known
to have an unusual craftsmanship
technique”.
Vis ma vie d’ostréiculteur
Envie de découvrir ce métier insolite. Embarquez avec Eric Daugès le temps d’une
marée. Les pieds dans l’eau, il partage son
métier et ses spécificités.
Pescatourisme – renseignement à l’Office
de Tourisme.
Live my life of oysterman
Embark with Eric Daugès.
During some hours, he shares
his profession job and its specificities.
Pescatourisme – informations
at the Tourist Office
Möchten Sie mitfahren?
Gehen Sie bei Eric Daugès
eine Ebbeperiode lang mit an
Bord. Er zeigt Ihnen vor Ort,
wie er arbeitet und worauf
man dabei im Wasser achten
muss.
Fischereitourismus
Auskünfte im Tourismusbüro
9
Das
Traditionsunternehmen
Mondiet ist einen Besuch wert
Die Firma Mondiet in Arès stellt
ihre Fischereinetze noch von Hand
her. Sie wurde 1890 von Henry
Mondiet gegründet und von Vater
auf Sohn vererbt. Patrick Guimard
ist zur Zeit Geschäftsführer und
erläutert, wie das Unternehmen
seinem Handwerk treu bleiben
konnte. „Wir sind ein altes
Unternehmen, das selbst im dritten
Jahrtausend noch seinen Weg
geht. Wir beliefern Kunden entlang
der Atlantikküste vom Baskenland
bis zur Bretagne und sind überall
dafür bekannt, dass wir Netze nach
einer selten gewordenen Technik
von Hand knüpfen.»
Enguerran, jeune Arésien nous raconte
SA Fête de L’huître
«Laissez-moi vous mettre dans le contexte : en bordure du Bassin d’Arcachon, le soleil couchant, un plateau d’huîtres accompagné d’un verre de vin blanc,
les Bandas ne cessent de jouer pendant que mes
amis et moi chantons ensembles... La Fête de l’Huître
d’Arès est la plus traditionnelle du Bassin d’Arcachon.
C’est un moment très vivant, très festif et surtout c’est
une grande fête de village conviviale où toutes les générations se retrouvent. Autour d’une même table,
nous partageons huîtres, moules, calamars et autres
spécialités culinaires du Sud Ouest. On s’égare un
moment dans la fête foraine où les attractions sont
toutes aussi déjantées les unes que les autres. Et le
clou du spectacle : le magnifique feu d’artifice tiré
depuis le Bassin d’Arcachon. C’est LE moment incontournable de l’été».
Enguerran, young Arésien tells us
his « Fête de l’Huître”
“Let me put it in context : along
Bassin d’Arcachon, the setting
sun, some oysters accompanied
by a glass of wine, the Bandas
continue to play while my friends
and I sing together. The “Fête de
l’Huître” in Arès is a lively moment,
very festive. It is a friendly festival
where all generations are found.”
Enguerran aus Arès erzählt, wie
er feiert
„So geht es bei uns zu: wir sitzen
am Ufer der Bucht, wenn die
Sonne untergeht und schlürfen
Austern mit einem Glas Weißwein.
Dazu spielen Blaskapellen auf und
meine Freunde und ich singen
mit... Beim Austernfest in Arès
herrscht eine tolle Stimmung, es
ist ein richtiges Dorffest für alle
Generationen, bei dem sich die
Bevölkerung fröhlich mischt.»
10
Crédit photo - © F Jouandoudet
Faire la fête… EN TOUTE AUTHENTICITÉ
Partying… IN COMPLETE AUTHENTICITY • Fröhlich feiern... ALS FREUND BEI FREUNDEN
Grâce au dynamisme de la ville, des associations et de l’Office de Tourisme, Arès vous propose un choix éclectique d’animations… concerts, théâtres, bals traditionnels, fêtes en plein air.
www.fetedelhuitre.fr
Dates manifestations
• Carnaval : Samedi 26 Mars
• Week-end Famille Plus : 26 / 27 / 28 Mars
• Vide cabane : Dimanche 1er Mai
• St Jean : Vendredi 24 Juin
• Marché des producteurs : 21 Juillet et 18 Août
• Arès fait sa révolution : Mercredi 13 Juillet
• Ovnirock 3: Samedi 30 Juillet
• Fête de l’Huître : Samedi 13, Dimanche 14,
Lundi 15 Août
• Halloween : Lundi 31 Octobre
• Noël : Samedi 17 Décembre
11
G O L F d u C A P F E R R E T Domaine du Four à Lège Cap Ferret www.golf-­‐capferret.fr 05 57 70 49 92 / 06 72 92 12 09 contact@golf-­‐capferret.fr Le golf du Cap Ferret est un Pitch and Pu6 9 trous green synthé:que homologué FFG. C’est le seul parcours éclairé de la région. Prac:ce 18 postes et puBng green éclairés. Découverte du parcours offert, puis 20 € le green fee (droit de jeu illimité à la journée). Adhésions proposées À PARTIR DE 35 €. Des compé::ons mul:ples sont organisées (classement, nocturnes, PRO AM, entreprises, etc ...). Le site est équipé d’un boulodrome et d’un terrain de badminton. Pra:que du foot golf accessible à tous et très ludique (www.affg.fr). Et bientôt pra:que du Bubble Foot sur notre site. Tout au long de l’année, nous proposons des anima:ons (repas concerts, tournois pétanque/golf, etc...). Ouvert toute l’année de 9h à 21h, et 2h du ma:n en haute saison (juin à septembre). 12
Sincère avec sa cuisine... COMME AVEC SES CLIENTS
Sincere with his cooking... AS WITH CUSTOMERS • Ehrlich mit der Küche... WIE MIT DEM GAST
Arnaud Chartier – Sincère avec sa cuisine
Arnaud a 34 ans et tous les amateurs de bonne cuisine le connaissent sur le Bassin d’Arcachon. Il est le
chef cuisinier du restaurant Le Pitey, l’un des meilleurs
restaurants du coin. Enfant du bassin, il débute ses
études à l’école hôtelière d’Arcachon. «Depuis que je
suis tout jeune, j’ai toujours aimé cuisiner». Puis, il fait
ses armes dans le célèbre restaurant étoilé de la Guérinière à Gujan-Mestras sous la tutelle du chef Thierry
Renou. «Ça a été pour moi un véritable tremplin, j’y
suis resté durant 5 ans». C’est à l’âge de 25 ans qu’Arnaud réalise enfin son rêve en devenant chef cuisinier
du restaurant Le Pitey. Depuis un an, il en est même
l’heureux propriétaire. « Je suis très bien entouré »
nous explique-t-il, «derrière un bon cuisinier, il y a toujours une équipe soudée et une famille en or». Maintenant, Arnaud partage avec ses clients son amour pour
la cuisine tout en restant simple. « Je propose un menu
du marché à 19.80 €, un prix très abordable, je suis
sincère avec ma cuisine, comme avec mes clients». Il
fait maintenant partie des Euro-Toques afin d’assurer
la qualité et l’origine des produits utilisés dans son
restaurant : la criée d’Arcachon, la boucherie Serge à
Andernos, les huîtres de Joël Dupuch et les produits
espagnols de Maxime Brisson à Lanton. En cuisine,
c’est avec le poisson qu’il s’amuse le plus, mais aussi
avec son imagination : «moi ma recette préférée c’est
de travailler l’instant, j’ouvre le frigo et je laisse mon
imagination faire le reste».
Arnaud Chartier – Sincere with
his cooking
Arnaud (34 years old) is the chef
of Le Pitey restaurant. When he
was 25 years old, Arnaud realize
his dream of becoming chef restaurant Le Pitey. Today, the chef
shares with his customers his love
for cooking. “I am sincere with my
cooking as my customers”. Its products are fresh and its suppliers
around the region.
13
Arnaud Chartier und seine
ehrliche Küche
Arnaud ist 34 und der Küchenchef
des Restaurants Le Pitey. Vor fast
zehn Jahren erfüllte sich für ihn ein
Traum, als er Chef vom Le Pitey
wurde. Seitdem teilt er mit seinen
Gästen die Liebe zur guten, aber
schnörkellosen Küche. Erstklassige
Produkte sind Trumpf bei ihm. «Ich
bin ehrlich in der Küche, denn ich
bin ehrlich mit meinen Gästen.» Er
verwendet frische Produkte aus
der Region.
Crédit photo - François Blazquez
Au bord du bassin d’Arcachon …
• Accès direct à la plage. • Espace aquatique dont
1 bassin chauffé avec jacuzzi central.
• Bar / snack. • Location vélos. • Animations.
• Club enfants. • Location de mobil-homes.
www.goelands.com
Avenue de la Libération • 33740 ARES
Tél. 05 56 82 55 64 • Fax : 05 56 82 07 51
camping-les-goelands@wanadoo.fr
17 rue des Abberts • 33740 Arès • Tél/fax : 05 56 60 26 80
campinglesabberts@wanadoo.fr • www.lesabberts.com
B A S S I N
D ’ A R C A C H O N
Camping La Canadienne
HHHH
82, rue du Général de Gaulle
Route de Lège - 33740 ARES
Tél. 05 56 60 24 91
Fax. 05 57 70 40 85
Site : www.lacanadienne.com / E-mail : info@lacanadienne.com
14
Recette... TRÈS BASSIN D’ARCACHON
TARTARE DE CABILLAUD AUX HUÎTRES
Le Cabillaud : Découper le cabillaud en petit dés très
fins. Pour cela, couper des lanières puis les prendre
dans le sens de la longueur pour les découper. Les
insérer dans le récipient.
Niveau débutant
Préparation 20 min
Prix 8€
Les Huîtres : Récupérer le jus à l’aide d’une passoire.
Enlever les huîtres de leur coquille pour les hacher
finement. Les insérer dans le récipient et mélanger
avec le cabillaud.
INGRÉDIENTS
Pour 2 personnes
• 230g de cabillaud
• 6 Huîtres
• Ciboulette
• Coriandre
• Persil
• Échalote
• ¼ Citron vert
• ¼ Orange
• Roquette/tomate/
concombre
• Piment d’Espelette
• Sel/poivre
Les Herbes : Couper très finement le persil, la coriandre, la ciboulette et l’échalote. Ensuite, insérer
dans le récipient 2 grosses cuillères à café de persil
et de ciboulette hachés, 3 grosses cuillères à café de
coriandre hachée et 1 cuillère à soupe d’échalote hachée.
Presser ¼ de quartier d’orange et de citron vert dans
le récipient. Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile d’olive.
Verser le jus d’huître filtré. Puis, rajouter une pincée
de poivre, de sel et de piment d’Espelette en poudre.
Remuer le tout.
Dressage : Dresser dans un cercle de dressage votre
préparation. Ajouter un bouquet de roquette dans
votre assiette avec un filet d’huile d’olive. Pour la déco,
y déposer quelques petits dés de concombres et de
tomates ainsi qu’un peu de ciboulette hachée. Et pour
la touche finale, deux quartiers de citrons verts.
ASTUCES
Cuisinez essentiellement avec des produits frais.
Couper les aliments
très finement pour
un meilleur rendu en
bouche et réajuster
selon vos goûts.
Bon appétit!
Recette By Marilyne,
chef du restaurant l’Oyat’s Café
Le bon vin
Vin blanc Grave Château Balaurin.
AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) Bordeaux
Supérieur Blanc. Ce grave est souple, ferme, riche et
doté d’une belle intensité aromatique.
15
Besoin d’une remise en forme ?… Ride ideas… by feet and by bike • Lust auf Fitness... ENTDECKEN SIE ARÈS ZU FUSS, PER RAD
Balade familiale « Entre terre et mer »
dans la Réserve Naturelle des Prés Salés
Randonnée de 10Km
3h
Balade réalisable avec
une poussette du départ
jusqu’à la passerelle
Mosaïque de micros habitats naturels diversifiés, la
RNN des Prés Salés est un havre de paix pour une
multitude d’espèces animales. Entre terre et mer,
rythmée par les marées, elle fera le bonheur du promeneur attentif et discret.
2
1
DEPART
1
3
DEPART
Téléchargez l’application ITIAQUI et retrouvez de nombreuses
balades à pied et à bicyclette, à Arès et en
Aquitaine.
Départ depuis le parking principal du port ostréicole d’Arès. Une fois le panneau passé, vous entrez sur la RNN des Prés salés. Veillez à bien respecter la
réglementation en vigueur ainsi que la quiétude du site.
1 Arrivée à la 1ère écluse, témoin du patrimoine économique passé du site, une aigrette garzette guette le mouvement d’une proie à la surface de l’eau.
La table d’interprétation de la seconde écluse reprend l’histoire de ce paysage façonné par l’homme au XIX ème siècle ainsi que des exemples d’évolutions du milieu
selon le mode de gestion choisie.
2 Du sommet de la passerelle, un beau point de vue sur le pré salé vous attend avec
en toile de fond la célèbre Dune du Pilat.
Suivez le balisage Réserve Naturelle. Caractéristique du haut du pré salé, jonc maritime, jonc de Gérard et spartine bigarée jalonnent le sentier.
3 Le sentier vous mène jusqu’à Nauty Boy, point final de cette balade.
16
À PIED ET À BICYCLETTE
Avant de partir, pensez à télécharger
les balades depuis le site web
www.ares-tourisme.com
Le tour d’Arès
à bicyclette
Circuit de 13Km
2h30
Quoi de plus agréable que de partir à la découverte
de la commune à bicyclette. Ce circuit familial de
13 km fera le bonheur des petits comme des grands.
2
DEPART
4
DEPART
3
Départ depuis l’Esplanade Georges Dartiguelongue. Après avoir admiré le panorama sur le Bassin, remettez-vous en selle en direction du port ostréicole en longeant le sentier du village vacances CCAS.
1 Arrivé au port ostréicole, redescendez la darse afin de rattraper la « rue du port » en direction du centre ville.
2 Une fois sur la piste suivez le balisage en direction d’Andernos-les-Bains.
Vous passez devant l’Ancienne Gare qui a permis au Nord du Bassin d’Arcachon de s’ouvrir au tourisme.
3 Une fois au site Naturel de St Brice, prenez le temps de faire le tour des étangs à pied (une raque à vélo est à
votre disposition) afin d’observer quelques espèces d’oiseaux typiques du Bassin d’Arcachon.
4 Rejoignez le boulevard de l’Aérium par le sentier balisé, longez l’hôpital et tournez au bout de l’avenue sur
votre gauche au triangle Pereire.
Rejoignez tranquillement l’Esplanade Dartiguelongue, étape finale de ce Tour d’Arès.
17
Pour mes vacances... J’AI ENVIE DE
For my holidays… I NEED • Für meinen Urlaub... HABE ICH LUST AUF
D’UNE BALADE EN BATEAU
DE DÉTENTE EN FAMILLE
TOUR DE L’ÎLE AUX OISEAUX
(au départ d’Andernos)
Adulte : 20€
4-12 ans : 13,50€
1-3 ans : 7€
COMPLEXE LUDIQUE AQUALIDAY
(Lacanau)
10 ans et plus : 11€
3-10 ans : 8€
Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès
D’avril à novembre (sauf juillet et août)
Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès
En juillet et août
DE DÉCOUVERTES LUDIQUES
D’UNE ÉCHAPPÉE GASTRONOMIQUE
DÉCOUVERTES « NATURE »
AVEC UN GUIDE NATURALISTE
Pour les adultes et les enfants
De février à octobre
A partir de 4€
DÉGUSTATION « SUCRÉ-SALÉ »
SUR LE PORT OSTRÉICOLE
Huîtres, vin blanc et chocolat
En juillet et août
A partir de 10€
Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès
Et sur www.ares-tourisme.com
18
Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès
Et sur www.ares-tourisme.com
Week-ends... IDÉES CADEAUX
Crédit photo - François Blazquez
A partir de
264€
ESCAPADE
BIEN-ÊTRE ET DOUCEUR
ESCAPADE
DÉTENTE ET GASTRONOMIE
A partir de
166€
Profitez de la douceur de vivre d’Arès, le temps d’un week-end.
Vous séjournez dans une chambre d’hôtes de charme labellisée
« Naturellement Bassin ». Vous profitez de la formule « DUO détente gourmande », qui comprend un déjeuner du marché et un
moment de détente dans un SPA privatisé.
2 jours et 1 nuit – 2 pers
En chambre d’hôtes
Découvrez Arès et ses espaces préservés. Parce qu’à bicyclette
c’est encore plus beau, prenez le temps de vous balader dans cette
ville aux multiples facettes. Vous séjournez dans une chambre
d’hôtes de charme, labellisée « Naturellement Bassin ». Après une
journée sportive à bicyclette, vous vous relaxez dans un SPA privatisé et le temps d’un massage californien.
2 jours et 1 nuit – 2 pers
En chambre d’hôtes
Réservez-vite votre week-end en vous connectant
sur www.ares-tourisme.com.
Période : du 1er mars au 31 mai et du 15 septembre au
31 octobre 2016
(sous réserve de disponibilités).
A partir de
232€
LA VÉLODYSSÉE
AUX PORTES DU BASSIN
Laissez-vous séduire par Arès et le Bassin d’Arcachon. Pour découvrir Arès, tout en douceur, baladez-vous en bicyclette. Vous séjournez dans un camping*** de la ville.
3 jours et 2 nuits – 4 pers
En camping
19
Partagez vos vacances… SUR INSTAGRAM
SHARE YOUR HOLIDAY • TEILEN SIE IHREN URLAUB
Laissez votre avis sur les services
de l’Office de Tourisme d’Arès
20
Côté pratique... L’INFORMATION UTILE
Useful information • Praktisches - WICHTIGE INFORMATIONEN
SPORTS ET LOISIRS
SPORTS AND LEISURES • SPORT UND FREIZEIT
SPORTS ET LOISIRS NAUTIQUES
– AQUATIQUES
WATER SPORTS • WASSERSPORT
Club Nautique
Sailing club • Wassersportclub
(Voiles, stand-up paddle...)
Place Jean Moulin
+33 (0)5.56.60.05.37
www.cnares.fr
Canoe Kayak - BECALOU
Port ostréicole, Cabane n°29
Portable : +33 (0)6.81.77.20.37
www.becalou.com
L’Andade - Ecole de Surf du Bassin
Initiation – stage – navette depuis
Arès
+33 (0)6.32.33.90.49
+33 (0)5.56.60.08.93
www.ecoledesurfdubassin.com
Le plan d’eau aménagé et Surveillé
Guarded seawaterpool • Überwachter Badesee
Boulevard Javal
Surveillé par des MNS du 15 juin au
15 septembre
DÉTENTE
RELAXATION • ERHOLUNG
Ô Bains d’Arès
Sauna - Jacuzzi - Hammam - Massages
1 rue des oyats - 33740 Arès
+33 (0)5 56 26 09 47/+33(0)6 87 14 03 61
www.obains-ares.com
My Little Bulle
SPA
24, rond-point des Esteys
+33 (0)6 17 41 09 72
www.mylittlebulle.com
LOISIRS
LEISURES • FREIZEIT
JEUNESSE
TRAIN
Plate forme de skate board
Terrain extérieur multisports GARE S.N.C.F. DE FACTURE
BIGANOS (25 km d’Arès)
YOUTH • JUGEND
TRAIN • ZUG
Skate board • Skate Board ./. Mehrzweckgelände
Derrière la salle Omnisports
Point d’Accueil et d’Information
Jeunesse
Youth Information Point • Jugend-Info-Center
Ouverture, mardi jeudi et vendredi
de 14h à 18h. Mercredi et samedi
de 10h à 12h et de 14h à 18h.
+33 (0)5.57.17.43.05
paij-ares@orange.fr
JEUX ET SERVICES FAMILLE PLUS
GAMES AND SERVICES FOR FAMILY • SPIELE UND SERVICE
FAMILLE PLUS
Baby Sitter
(liste à disposition au PAIJ)
+33 (0)5.57.17.43.05
paij-ares@orange.fr
Minimôme
(location de matériel enfant)
(Baby equipment rental • Vermietung von Kleinkindbedarf)
+33 (0)5.57.70.07.61
Centre de loisirs
(résidents et vacanciers)
Domaine des lugées - avenue de la
Libération.
+33 (0)5.56.60.14.46
Aire de Jeux
Playground • Spielplatz
Rue Jean Templier
Transport • TRANSPORTMITTEL
Peice Vincent
+33 (0)5 56 60 25 19
Taxi Arès 2
Taxi Gourrion
Costel Michel
Avenue de la Libération
Monitrice d’équitation à domicile
Elise Dancale
+33 (0)6 84 25 42 44
+33 (0)5 56 34 50 50
www.bordeaux.aeroport.fr
LOCATIONS DE VÉLOS
BIKE RENTAL • FAHRRADVERMIETUNG
Roumegoux et Fils
53, avenue du Gal de Gaulle
+33 (0)5 56 60 20 88
Nice Bike
64, avenue de la Libération
+33 (0)6 68 51 65 00
Camping Pasteur Vacances
1, rue du Pilote
+33 (0)5 56 60 33 33
www.atlantic-vacances.com
Camping Les Ecureuils
1, rue des Oyats
+33 (05) 56 26 09 47
BARS - BRASSERIES - SALON DE THÉ
9 ter, avenue de Bordeaux,
+33 (0)6 63 46 98 50
www.ltdb.fr
Bar Tabac l’Ancre
11, rue du Gl De Gaulle
+33 (0)7 84 21 41 60
Bar-brasserie PMU l’Estey 6, av. du
+33 (0)6 86 89 83 78
Gl De Gaulle
+33 (0)6 98 13 37 86
+33 (0)6 25 04 97 17
CRÊPERIE
Cedric Fleury
Exhibition room • Ausstellungssaal
Forest health course • Trimpfad im Wald
AÉROPORT DE BORDEAUX
MÉRIGNAC (27 km d’ARÈS)
Le Théier du Bassin
TAXI • TAXI
+33 (0)5 56 60 22 97
Parcours santé en foret
AIRPLANE • FLUGZEUG
BARS – TEA ROOM • BARS - GASTSTÄTTEN – CAFÉS
TAXIS
8, rue Pierre Pauilhac
+33 (0)5.57.70.45.80
13 – 15, avenue des Bordeaux
AVION
RESTORATION • GASTRONOMIE
TRANSPORTS
Bibliothèque
Ouvert le lundi, mercredi et
samedi de 15h à 18h
Salle d’Expositions
Correspondance avec bus
TRANSGIRONDE
RESTAURATION
+33 (0)6 80 05 84 88
Library • Bücherei
3635
www.sncf.fr
Gare S.N.C.F. de Bordeaux (47 km d’Arès)
CREPERIE • CRÊPERIE
Sucré-salé
BUS
BUS • BUS
Transgironde 601 – Bordeaux /
Lège Cap Ferret
+33 (0)974 500 033
www.transgironde.gironde.fr
20, place de l’église
+33 (0)5 56 60 23 97
PIZZERIAS – RESTAURATION RAPIDE
PIZZERIA – FAST FOOD • PIZZERIEN – SCHNELLRESTAURANTS
Le pizz-surf
47 bis av. de la Libération
+33 (0)5 57 70 41 82
La Cabane de Coco
2, route de Bordeaux
+33 (0)5 56 82 31 19
21
Astropizza
12, place de l’Eglise
+33 (0)5 56 26 80 97
Sushi Bay
47 bis av. de la Libération
+33 (0)5 56 82 98 56
www.sushibay.fr
Pink Sushi
24 avenue de la Libération
+ 33 5 24 18 57 83
Mc Donald Lieu dit La
Montagne (près de Leclerc) –
Tel : +33 (0)5 57 17 00 10
RESTAURANTS TRADITIONNELS
TRADITIONAL RESTAURANTS • KLASSISCHE RESTAURANTS
Chez Alcide
1, rue du Cdt Herminier
+33 (0)5 56 60 46 14
L’Olivier
30, rue du 14 Juillet
+33 (0)5 56 60 00 97
L’Incontournable
1, av. des Tourterelles
+33 (0)5 56 60 27 09
Le Makhila
51, avenue du Gl de Gaulle
+33 (0)5 56 60 73 30
Au tableau
26, avenue de la Libération
+33 (0)5 56 60 05 63
www.autableau.fr
Duo gourmand
27, avenue de la Plage
+33 (0)5 57 17 23 91
L’Estanquet du coin
1 Avenue de la Plage
+33(0)5 56 60 02 07
Lou Tchapeou
Zone Artisanale
+33 (0)5 57 70 80 02
La Brasserie les Art‘s
3, avenue de la Libération
+33 (0)5 56 03 02 86
www.brasserie-lesarts.fr
La Dolce Vita
3 bis, rue Paul Wallerstein
+33 (0)5 56 82 04 06
RESTAURANTS GASTRONOMIQUES
GOURMET RESTAURANTS • GOURMET-RESTAURANTS
Le Saint Éloi
11, bld de l’Aérium
+33 (0)5 56 60 20 46
www.le-saint-eloi.com
Cabane 44
Port Ostréicole
+33 (0)5 57 17 93 05
SPÉCIALITÉS ASIATIQUES
ASIAN SPECIALTIES • ASIATISCHE SPEZIALITÄTEN
Le Dragon Phénix
8, rue du 14 juillet
+33 (0)5 56 60 38 02
COQUILLAGES – POISSONS OYSTERS – FISH (TASTING) • MUSCHELN - FISCH (IMBISS)
LE GUIDE DU VOYAGEUR
THE TRAVELER’S GUIDE • REISEFÜHRER
WIFI GRATUIT
FREE WIFI • WIFI GRATIS
Office de tourisme d’Arès (Place Weiss)
Esplanade Dartiguelongue
Club Nautique d’Arès (Place Jean Moulin)
SERVICES - ADMINISTRATION
LA POSTE
Postoffice • Post
M. GRAVAUD (vente d’huîtres
seulement)
21, avenue de la Plage
36 31
Jacques DUPART (vente de
poissons)
Parc d’Activités
Tél : +33 (0)5 56 60 38 72
57, Av. de Bordeaux +33 (0)5. 56 60 22 06
Port Ostr. Cabane n° 9
+33 (0)6.82.07.78.18
GAEC DUVIGNAC
34, Rue du 14 Juillet
+33 (0)5 56 60 09 88
LA CLAIRE DU MOULIN
DÉCHETTERIE ET TRI SÉLECTIF
HOTEL DE VILLE
City Hall • Rathaus
7, rue Pierre Pauilhac
+33 (0)5 56 03 93 03
BANQUES
BANKS • BANKEN
2, Rue des baigneurs
+33 (0)5 56 60 23 40
Caisse d’Épargne Écureuil
Port Ostr. Cabane n°22
+33 (0)6 13 45 67 09
Crédit agricole
Éric DAUGÈS (Pescatourisme)
8 bis, Place de l’Église
05 64 90 00 01
Alex et Luc BELOUGNE
74, Av. de Bordeaux
05 57 17 19 01
Port Ostr. Cabane 39
+33 (0)6 32 51 82 82
+33 (0)6 81 43 51 10
cabane39@laposte.net
HÉBERGEMENTS
ACCOMODATIONS • UNTERKÜNFTE
Un guide des hébergements est
disponible à l’Office de Tourisme
d’ARÈS.
Consultez les disponibilités :
www.bassin-arcachon-disponibilites.com
Accueil des camping-cars
CAMPING-CAR • WOHNMOBILSTELLPLÄTZE
D’octobre à mars : service de
garde dans les campings du Bassin
+33 (0)5 56 60 18 07
D’avril à septembre : dans les
campings qui accueillent les
camping-cars (voir Guide des
Hébergements)
Le Pitey
79, av. de la Libération
+33 (0)5 56 82 16 80
www.lepitey.com
RESTAURANTS SUR LE PORT
RESTAURANTS ON THE « PORT OSTRÉICOLE » (SEAFOOD) •
RESTAURANTS AM HAFEN
Chez Pépé
Port Ostréicole - Cabane 38
+33 (0)5 57 70 95 68
L’Oyats Café
Cabane 33 - Port Ostréicole
+33 (0)5 24 18 10 47
22
Société générale
15, avenue de la Plage
05 57 17 03 60
Crédit maritime
65 bis, Av. du Général de Gaulle
05 56 60 22 13
Crédit Mutuel
34, Place de l’église
05 56 07 95 63
AIRES DE PIQUE-NIQUE
PICNIC AREA • PICKNICKPLÄTZE
Avenue de la Libération : près du rondpoint
Plan d’eau de baignade aménagé de saint
Brice
Port ostréicole
Triangle Pereire
CULTE
RELIGION • GOTTESDIENST
Paroisse de saint Vincent de Paul
Tel : +33 (0)5 57 70 47 06
SANTÉ
HEALTH • MED. VERSORGUNG
MÉDECINS
DOCTORS • ÄRZTE
ANGIBAUD Hugues
21, av. de la Libération
+33 (0)5 56 60 27 33
LAHAYE Laurent
36, av. Gl De Gaulle
+33 (0)5 56 60 22 88
LAOUE Clarisse
13, avenue de la Plage
+33 (0)5 56 60 28 99
SMITT Xavier
13, avenue de la Plage
+33 (0)5 56 60 28 99
INFIRMIÈRES
Nurses • Krankenpflege
Cabinet d’infirmières d’Arès
Mme DHOTE Malory
GENDARMERIE
Mme VAN CUYCK Karine
36, avenue de la Gare : 17
+33 (0)6 64 10 68 36
+33 (0)6 67 92 73 05
Dentists • Zahnärzte
Cabinet dentaire Dargelos Vachey
VOTRE OFFICE DE TOURISME
Pôle Santé - 68, Avenue de la Libération
+33 (0)5 57 17 07 07
Place Weiss
+33 (0)5 56 60 18 07
info@ares-tourisme.com
www.ares-tourisme.com
Pôle Santé - 68, avenue de la Libération
+33 (0)5 56 26 56 21
+33 (0)6 50 09 33 09
Horaires d’ouverture
PÉDIATRE
February – March – April – May – October
Februar-März-April – Mai-Oktober
Cabinet dentaire Deranlot Calvet
Balguerie
Cabinet dentaire Truchot
Pediatrician • Kinderärzte
Vincent Lestradet – Geneviève Loizon
24, avenue de la Libération
+33 (0)5 57 70 96 04
5, avenue de la Plage
+33 (0)5 56 60 24 51
Thérèse Doize – Sandrine Lasserre
29, avenue de la Plage
+33 (0)6 11 71 27 53
+33 (0)6 13 43 12 95
Cabinet d’infirmières
Armelle Courtalon – Manuella Dobras
76, avenue de Bordeaux
+33 (0)6 43 61 89 87
+33 (0)6 30 44 90 86
Mme LABADIE Karine
+33 (0)6 47 08 60 14
Cabinet d’infirmières
Marie-France Landreau – Marie Vigneau
46, boulevard de l’Aérium
+33 (0)5 56 60 04 30
Cabinet d’infirmières
Isabelle Duriez – Aline Oberti
Pôle de santé de St Brice
68, avenue de la Libération
+33 (0)6 71 63 65 78
+33 (0)6 58 03 19 00
Karine BADRI
+33 (0)6 52 06 97 90
Cabinet d’infirmières
Alice Clasquin - Caroline Eysner
24, rue du Gal de Gaulle
+33 (0)5 24 18 84 69
+33 (0)6 77 67 19 73
Martine COELHO GAUTHIER
+33 (0)6 18 23 36 53
16 rue Hautebelle 33740 Arès
Géraldine DARCIAL
44, avenue du Médoc - Lège
18 ou 112
18, avenue de la Libération
+33 (0)5 56 60 21 77
QUINIOU-CROCIS Marie-Hélène
Cabinet d’infirmières
POMPIERS
Fire department • Feuerwehr
DENTISTES
Liliane Brandela – Claude Capdepon –
Janique Giraud – Marie-Rose Lacoste
– Virginie Lagedamont – Leila Mostefa –
Chantal Prevost
41, avenue de Bordeaux
+33 (0)5 56 60 14 44
Cabinet Infirmier
Police • Polizeistation
227, bd de la République
Andernos +33 (0)5 56 82 09 40
YOUR TOURIST OFFICE • IHR FREMDENVERKEHRSAMT
Opening Time • Öffnungszeiten
Février – Mars – Avril – Mai – Octobre
Lundi au Samedi 9h30-12h30 et 14h-18h
Monday to Saturday 9.30-12.30am and 2-6pm
Montag bis Samstag 9.30-12.30am and 2-6pm
Juin – Septembre
June – September • Juni - September
Lundi au Samedi 9h30-12h30 et 14h-18h
Dimanche 9h30-12h30
PHARMACIES
Pharmacies • Apotheken
S.N.C. CORNU ZELLER
LAFITTE
16, Place de l’église
+33 (0)5 56 60 24 39
Monday to Saturday 9.30-12.30am and 2-6pm
Montag bis Samstag 9.30-12.30am and 2-6pm
Sunday 9.30-12.30am
Sonntag 9.30-12.30am
Novembre – Décembre – Janvier
November – December – Junuary
November - Dezember - Januar
Lundi au Vendredi 9h30-12h30 et 13h30-17h30
Monday to Friday 9.30-12.30am and 1.30-5.30pm
Montag bis Freitag 9.30-12.30am and 1.30-5.30pm
AMBULANCES
Juillet – Août
Ambulance arésienne
Tous les jours 9h-19h
July – August • Juli - August
Ambulances • Krankenwagen
17 Zone Artisanale
+33 (0)5 56 03 68 88
GOURRION Bruno
14, rue de la République
+33 (0)5 56 60 22 97
Taxi Arès 2
3, allée des Tilleuls
+33 (0)6 80 05 84 88
VÉTÉRINAIRE
Veterinary • Tierärzte
GROBET Michel
23, avenue du Port
+33 (0)5 57 70 44 37
SECOURS ET SANTÉ
RELIEF AND HEALTH • ERSTE HILFE
Centre Médico-Chirurgical
Clinical • Notfallklinik
14 bis, Boulevard Javal
+33 (0)5 56 03 87 00
Centre anti-poison
Poison control center • Giftnotrufzentrale
Centre hospitalier régional - Bordeaux
+33 (0)5 56 96 40 80
SNSM Arès
+33 (0)5 56 03 76 27
+33 (0)6 78 01 67 91
Aurore FEITO GONCALVES
+33 (0)6 08 30 92 49
Stéphanie GUYET
+33 (0)6 27 82 06 96
23
Everyday 9am –7pm
Täglich 9am-7pm
Chez E.LECLERC Arès, vous savez
que vous achetez moins cher.
HORAIRES
D’OUVERTURE
Du Lundi au Samedi
de 9h à 20h
Le Dimanche
de 9h à 13h
Route de Bordeaux
05 56 60 20 20
Guide 2016 réalisé par l’Office de Tourisme et ASP Edition WEB.
Photos : Philippe LAPLACE, Brigitte RUIZ - SIBA, François BLAZQUEZ,
F JOUANDOUDET, Julie BOISSIERE, J ROUQUETTE, ENT. MONDIET, Clément SAGOT
Graphiste : Benoît BERNARDIN
INFORMATIONS NON CONTRACTUELLES SUSCEPTIBLES DE MODIFICATIONS
(se renseigner à l’Office de Tourisme pour confirmation des dates et activités)