serce - das herz miłość – die liebe luty – der februar kwiaty
Transcription
serce - das herz miłość – die liebe luty – der februar kwiaty
SERCE - DAS HERZ MIŁOŚĆ – DIE LIEBE LUTY – DER FEBRUAR KWIATY – DIE BLUMEN KARTA WALENTYNKOWA – DIE VALENTINSTAGSKARTE PIERŚCIONEK – DER RING PREZENT – DAS GESCHENK CHŁOPAK – DER FREUND DZIEWCZYNA – DAS MÄDCHEN KOLACJA – DAS ABENDBROT RÓŻA – DIE ROSE POCZTA WALENTYNKOWA – DIE VALENTINSPOST ŚLUB – DIE HOCHZEIT MASKOTKA – DAS MASKOTTCHEN BUZIAK – DER KUSS RANDKA – DIE VERABREDUNG A.K. ------------------------------------------------------------------------------------------------Nr. 3 (18) 2011/2012 Preis: 0,50 PLN War es Liebe auf den ersten Blick? Oder soll ich noch mal vorbeikommen?! To miłość od pierwszego wejrzenia czy mam przejść jeszcze raz? Hab ich Zucker in den Augen oder bist du wirklich so süß? Mam cukier w oczach czy naprawdę jesteś taka słodka? Musikecke – str. 2 Für die ganze Welt bist du nur irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die ganze Welt. Abi ohne Stress – str. 3 – 4 Dla całego świata jesteś tylko kimś tam, ale dla kogoś tam jesteś całym światem. Würdest du mir Richtung zu deinem Herzen zeigen? Pokażesz mi kierunek do twojego serca? Grammatik – kein Problem – str. 5 Liebesgeschichte – str. 6 - 8 Du bist bestimmt Geheimagentin. Du verfolgst mich jede Nacht im Traum! Na pewno jesteś tajną agentką. Co noc prześladujesz mnie w snach! Du siehst aus wie meine nächste Freundin/ mein nächster Freund! Wyglądasz jak moja przyszła dziewczyna/ mój przyszły chłopak! Ich wünsche mir jeden Tag mit Dir zu verbingen, um Dich zu verwöhnen und Dir zu zeigen wie gern ich Dich hab. Sportecke – str. 9 Valentinstag in Deutschland – str. 10 - 11 Witze – str. 11 Valentinstagswortschatz – str. 12 Życzę sobie spędzać z Tobą każdy dzień, żeby cię rozpieszczać i ci pokazać, jak bardzo Cię lubię. A.S. ------------------------------------------------------------------------------------------------Wszystkie osoby zainteresowane redagowaniem gazetki prosimy o zgłaszanie się do nauczycieli języka niemieckiego. Natomiast wszelkie uwagi dotyczące gazetki prosimy kierować na adres e-mail: deutsch.ist.in@op.pl 12 Skład redakcji: Piotr Pawlaczyk 1e, Krzysiek Prusik 1f, Piotr Rojewski 1f, Kamil Bartosiewicz 1f, Mariusz Jamka 2a, Klaudia Dunaj 2e, Magda Boszko 2d, Aneta Krzykowska 3c, Julka Nowowiejska 3c, Ola Kask 3c, Angelika Studzińska 3g a także nauczyciele: panie Katarzyna Krassowska i Anna Kowalska Rammstein ist eine deutsche Rockband, die 1994 in Berlin gegründet wurde und musikalisch zur Neuen Deutschen Härte gezählt wird. Die Idee, die Band zu gründen kam mit Richard Kruspe die Christoph Schneider undOliver Riedel verbunden. Dann Till Lindemann, Paul Landers und Christian Lorenzbeizutreten. In dieser Besetzung die Band spielt heute. Die Texte von Rammstein und vor allen Dingen deren Vortrag durch Sänger Till Lindemann sind ein essentielles Element der Musik und prägen die Wahrnehmung durch Fans und eine breitere Öffentlichkeit deutlich. Für die kommenden Valentinstag Ich entschied mich für den Song "Ohne Dich". Der Song erzählt die Geschichte einer unerwiderten Liebe, aber lassen die Interpretation zu jedem von Ihnen. Ich wünsche Ihnen viel Glück am Valentinstag und viel Liebe. Ich werde in die Tannen gehen Dahin wo ich sie zuletzt gesehen Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land Und auf die Wege hinterm Waldesrand Und der Wald er steht so Schwarz und Leer Weh mir oh weh und die Vögel singen nichts mehr Pójdę między jodły Tam, gdzie ją widziałem ostatni raz Wieczór zmrok już rzuca na ziemię I na drogi z za obrzeżem lasu A las wydaje się taki czarny i pusty Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich Mit dir bin ich auch allein - ohne dich Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie Z tobą również jestem samotny - bez ciebie Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie Z tobą stoją sekundy - nie warte nic Auf den Ästen in den Gräben Ist es nun still und ohne Leben Und das Atmen fällt mir ach so schwer Weh mir oh weh und die Vögel singen nicht mehr Na konarach w dołach Jest teraz cicho i bez życia I oddech przychodzi mi, ach, z takim trudem Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich Mit dir bin ich auch allein - ohne dich Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht, ohne dich Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie Z tobą również jestem samotny - bez ciebie Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie Z tobą stoją sekundy - nie warte nic, bez ciebie Und das Atmen fällt mir ach so schwer Weh mir oh weh und die Vögel singen nicht mehr I oddychanie idzie mi ciężko Boli mnie, ach boli i ptaki nie śpiewają już Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich Mit dir bin ich auch allein - ohne dich Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht, ohne dich Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie Z tobą również jestem samotny - bez ciebie Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie Z tobą stoją sekundy - nie warte nic, bez ciebie Ohne dich! Ohne dich! Bez ciebie! Bez ciebie! Ciężko jest nie czepiać się twardych i szorstkich niemieckich słówek. Dla wielu ludzi język naszych zachodnich sąsiadów wciąż kojarzy się z wojną. Każde słowo przypomina nakaz rozstrzelania. Jak sprytnie zaobserwował jeden z polskich dziennikarzy, podróżników można przytoczyć tu jeden przykład: Słowo motyl - po polsku brzmi pięknie i łagodnie, po francusku, ślicznie, drobniutko - papillon, po hiszpańsku, uroczo - mariposa, po rosyjsku, kochane – baboćka, A po niemiecku? – SCHMETTERLING! Jednak aby całkowicie nie zniechęcić was do tego języka pozostawiam kilka słówek, które (z przymrużeniem oka) brzmią rzeczywiście jak język miłości: der Valentinstag - Walentynki Ich liebe Dich. - Kocham Cię. das rote Herz - czerwone serce die Liebe - miłość der Leuchter mit Amoretten - świecznik z amorkami das Lebkuchenherz – serce z piernika P.R. ------------------------------------------------------------------------------------------------Warum wirft eine Blondine eine Uhr in den Fluss? - Da sie sehen möchte, wie die Zeit vergeht. Dlaczego blondynka wrzuca zegar do rzeki? – Bo chce zobaczyć jak czas płynie Wie nennt man ein cooles Handy? - Kulfon Jak się nazywa fajny telefon ? - Kulfon Jasio ruft Lehrerin an: - Bitte, entschuldigen Sie die Abwesenheit von Hänschen - sagt er mit der dicke Stimme. - Und wer sind Sie? - Mein Vati ... Jasio telefonuje do nauczycielki: - Proszę zwolnić dziś Jasia z lekcji – mówi grubym głosem. - A kto mówi? - Mój tata... Knock Knock! - Wer ist da? - Satanist! - Ich glaube nicht! - Nein, ich schwöre bei Gott! Puk Puk! - Kto tam? - Satanista! - Nie wierzę! - No jak boga kocham! P.P. M.B. 2 11 Deutsch ist auch die Sprache der Liebe!... I. Das neue Abitur Valentinstag gleich um die Ecke! Es ist ein Tag wie unser polnischer Valentinstag, aber es gibt Bräuche und Traditionen, die in minimaler Weise unsere Nachbarn beim Feiern des Festes unterscheiden. Popatrz na Zdjęcie 1, Zdjęcie 2, Zdjęcie 3. • Który prezent na walentynki wybrałbyś? Dlaczego? • Wyjaśnij, dlaczego odrzuciłeś pozostałe propozycje. In Deutschland bleiben rote Rosen unverändert ein Symbol für Valentinstag, die die Frische der ewigen Liebe und Zuneigung bedeuten, sowie Schokolade oder Süßigkeiten in Form von Lebkuchen-Herzen. Wenn die Schokolade, dann unbedingt als Marzipan in der Milchschokolade, wenn aus Lebkuchen, dann in Zuckerglasur mit liebevollen Mustern. Als Tradition wurde ein romantisches Abendessen für zwei Personen, vor allem in einem Lokal unter anderen Paaren. Valentinstag wurde in Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg gebracht, und genau gesagt wurde durch amerikanische Soldaten, in Deutschland stationiert, importiert. Geschäftsmänner haben natürlich sehr schnell die Idee für ein neues Fest aufgenommen. Es ist schwer, nicht an die harten und raue deutschen Worte zu mäkeln. Für viele Menschen ist die Sprache unserer westlichen Nachbarn immer noch mit dem Krieg verbunden. Jedes Wort erinnert an Erschiessungsbefehl. Wie klug von einem polnischen Journalisten- beobachtet wurde, kann man hier ein Beispiel anführen: Das Wort "Motyl" - in polnischer Sprache klingt schön und sanft, in Französisch, wunderschön - papillon, in Spanisch, charmant - mariposa, in Russisch, liebhaft – baboćka. Und in Deutsch? – SCHMETTERLING! Um Euch jedoch nicht völlig entmutigen, hier ein paar Worte der Sprache, die (mit Augenzwinkern) tatsächlich wie Sprache der Liebe klingen: Język niemiecki to też jest język miłości. Święto zakochanych już tuż tuż! Tam to dzień niby podobny do naszych, polskich Walentynek, a jednak istnieją zwyczaje i tradycje, które w minimalny sposób wyróżniają naszych sąsiadów w obchodzeniu tego święta. W Niemczech symbolem Walentynek niezmiennie pozostają czerwone róże świadczące o miłości i wiecznej świeżości uczucia oraz czekoladowe lub piernikowe słodycze w kształcie serca. Jeśli czekoladki, koniecznie z marcepana w polewie z mlecznej czekolady, jeśli z piernika, to w polewach lukrowych z miłosnymi wzorkami. Tradycją stała się też uroczysta Kolacja we dwoje, najczęściej w lokalu pośród innych par. Do Niemiec Walentynki przywędrowały po II Wojnie Światowej, a dokładniej zostały przywiezione zza oceanu przez amerykańskich żołnierzy stacjonujących w Niemczech. Handlowcy oczywiście szybko podchwycili pomysł na nowe święto. 10 Zdjęcie 1 Zdjęcie 2 Zdjęcie 3 Ich würde das zweite Bild wählen, weil ich glaube, dass jeder Süßigkeiten gern isst und die gezeigten Bonbons sehr schön aussehen. Ich würde die Blumen nicht geben, weil sie zu gewöhnlich sind. Ich habe die Valentiskarte abgelehnt, weil sie zu klein und billig ist. II. Przeczytaj zdania (1.1.–1.5.), a następnie uzupełnij luki, przekształcając podkreślone wyrazy tak, aby zdania były logiczne i poprawne. 1. Ich möchte meiner Freundin ein Herz kaufen. Kauf ihr herzförmige Bonboniere. 2. Hast du etwas für deinen Freund gekauft? Natürlich, das Geschenk ist in meiner Tasche. 3. Wir möchten spazieren gehen, aber es gießt in Strömen 4. Den wievielten haben wir heute? Heute haben wir den 14. Februar. 3 III. Przeczytaj tekst. Z podanych odpowiedzi wybierz właściwą, tak aby otrzymać logiczny i gramatycznie poprawny tekst. Italien glücklich für Pole Vermutlich hat jeder schon einmal den Valentinstag als Single verbracht. Das bedeutet jedoch nicht, 3.1 ____ man den Tag der Liebe gleich hassen muss und sich in Streikposition begibt. Es gibt keinerlei Gründe deprimiert zuhause zu 3.2____, nur weil man keine bessere Hälfte hat, 3.3_____ man den Valentinstag verbringen kann. Es gibt viele kreative und lustige 3.4 ____den Valentinstag zu feiern. http://maximilianwentz.suite101.de/allein-am-valentinstag-5-tipps-fuer-singles-a69281 3.1 A. weil B. obwohl C. dass D. sofern 3.2 A. sitzen B. besitzen C. einsitzen D. ersitzen 3.3 A. mit dem B. mit den C. mit der D. deren 3.4 A. Arten B. Freude C. Mädchen D. Geschenke Włochy szczęśliwe dla Polaka IV. Napisz list do kolegi z Berlina, w którym: • • • • Kamil Stoch errinerte alle Fans an das Jahr 2003. Weltmeisterschaft. Der König von dem Skispringen, Adam Małysz, gewann damals zwei goldene Medaille. Dazu stellte er zwei Rekorde der Sprungschanze auf. Jetzt, in der glücklichen Stadt in Italien, Predazzo, erzielte Kamil ein der größten Erfolg seines Leben. In der zweiten Durchgang sprang er 131,5 Meter und stand auf den ersten Platz des Siegerpodest. Er siegte Gregor Schlierenzauer aus Österreich und Anders Bardal, der norwegische Landesfarben repräsentiert. Polnische Fans konnen wieder die Nationalhymne hören und die Tränen mit den Taschentuche abwischen. Schlechter Laune hatten Österreicher. Sie sind nicht an die Niederlagen von Schlierenzauer, Kofler und Morgenstern gewöhnt. Sehr oft sehen sie auf dem Podium alle drei. Interessanterweise, wenn Stoch gewinnt, fährt er gewöhnlich die Repräsentante von Österreich davon. So war es auch diesmal (natürlich außer dem jungen Gregor). Wir hoffen, dass wir noch mehrmals in diesem Jahr über Kamil Stoch hören werden. opiszesz koleżankę, która niedawno poznałeś, napiszesz gdzie się spotkaliście, co podarowałeś jej na walentynki, zapytaj się, jak twój kolega spędzi ten dzień. Hi, ich schreibe, weil ich dir sagen möchte, dass ich ein schönes Mädchen getroffen habe. Es heißt Daria. Ich habe es in einem Klub gesehen. Es ist nicht so groß. Daria hat lange blonde Haare, ein rundes Gesicht und grüne Augen. Seit einem Monat ist sie meine Freundin, deshalb habe ich ihr ein Geschenk gekauft, weil wir bald den Valentinstag haben. Ich habe Rosen und Bonboniere gewählt. Ich hoffe, dass sie Süßigkeiten mag. Schreib mir, was du geplant hast. Viele Grüße. Kamil Stoch przypomniał wszystkim kibicom rok 2003. Mistrzostwa świata. Król skoków narciarskich, Adam Małysz, zdobył wtedy dwa złote medale. Do tego ustanowił dwa rekordy skoczni. Teraz, w tym samym mieście we Włoszech, Predazzo, Kamil osiągnął jeden z największych sukcesów w swoim życiu. W drugiej serii skoczył 131,5 m i stanął na pierwszym stopniu podium. Pokonał Gregora Schlierenzauera z Austrii i Andersa Bardala, który reprezentuje norweskie barwy narodowe. Polscy kibice mogli znowu usłyszeć hymn i otrzeć łzy chusteczką. W gorszych nastrojach byli Austriacy. Nie są oni przyzwyczajeni do porażek Schlierenzauera, Koflera i Morgensterna. Bardzo często widzą na podium wszystkich trzech. Co ciekawe, kiedy Stoch wygrywa, zazwyczaj zostawia reprezentantów Austrii daleko w tyle. Tak było i tym razem (oczywiście oprócz młodego Gregora). Mamy nadzieję, że w tym roku jeszcze wiele razy usłyszymy o Kamilu Stoch. XYZ K.D. M.J. 4 9 Die ganzen zwei Wochen haben wir zusammen verbringen. Wir haben alles miteinander gemacht. Das Skifahren, die Schlittschuhe, der Schlitten und endlich die Schneeballschlacht mit unseren Brudern! Das war ausgezeichnete Zeit für uns! Całe dwa tygodnie spędziliśmy razem. Wszystko robiliśmy wspólnie. Jazda na nartach, łyżwy, sanki i wreszcie bitwa na śnieżki z naszymi braćmi. To był dla nas cudowny czas! Nach zwei Wochen hatte ich schon keine Zweifeln. Ich war total, komplett, unwiderruflich verliebt! Po dwóch tygodniach nie miałam już żadnych wątpliwości. Byłam całkowicie, kompletnie, nieodwołalnie zakochana. Und jetzt weiß ich, dass das unvermeidbar war. Wir haben ähnliche Hobbys, hören gleiche Musik, verstehen uns ohne Worte! I teraz wiem, że to było nieuniknione. Mamy podobne zainteresowania, słuchamy takiej samej muzyki, rozumiemy się bez słów. Und ich kann schon nicht ohne ihn leben! I już nie mogę bez niego żyć! Wir treffen uns regelmäßig, besuchen uns je 2, 3 Wochen und wollen zusammen in Berlin studieren. Und jetzt, wegen ihm ist mein ganzes Jahr warm und bunt. Ich habe den Schnee und Winterferien geliebt, weil das alles mich an ihn erinnert! Spotykamy się regularnie, odwiedzamy się co 2, 3 tygodnie i chcemy wspólnie studiować w Berlinie. I teraz, dzięki niemu cały mój rok jest ciepły i kolorowy. Pokochałam śnieg i zimę, bo to wszystko przypomina mi o nim. Das war einfach Liebe auf den ersten Blick! To była po prostu miłość od pierwszego wejrzenia! Rekcja rzeczownika Die Rektion des Substantivs W języku niemieckim niektóre rzeczowniki łączą się z konkretnymi przyimkami, a co za tym idzie również przypadkami. Wyrażeń tych należy nauczyć się na pamięć. Często rzeczownik łączy się z tym samym przyimkiem, z którym łączy się utworzony od niego czasownik: Der Glaube an + D – wiara w Die Arbeit mit – praca z Der Stolz auf + A – duma z Die Abhängigkeit von – zależność od Die Bitte um/an + A – prośba o/ do kogoś Die Einladung zu/ in + A – zaproszenie na/ do Die Erzählung von – opowiadnie o Die Freude an + D/ über + A – radość z Die Hoffnung auf + A – nadzieja na Die Liebe zu – miłość do Die Lust auf + A – ochota na Das Recht auf + A – prawo do Die Sorge um – troska, obawa o Der Spaß an + D – radość z Der Traum von – marzenie o Die Verantwortung für – odpowiedzialność za Die Zufriedenheit mit – zadowolenie z Die Zweifel an + D – wątpliwość w Ćwiczenie 1. Wstaw odpowiedni przyimek oraz, tam gdzie to konieczne, rodzajnik. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. A.S. 8 Seine Bitte ………. eine Spende blieb ohne Erfolg. Unsere Freude …….. deine Einladung …….. Oper war riesengroß. Der Stolz der Trainers …… Leistungen seiner Sportler war ihm anzumerken. Ich habe heute überhaupt keine Lust ……... Lernen. Nach seiner schweren Krankheit hat er wieder Spaß …….. Leben. Ich habe Zweifel ………. Heirat. Deine Erzählung ……….. Reise war sehr interessant. Alle haben das Recht ………… Leben. Meine Zufriedenheit ………… Note war riesengroß. Du sollst keine Sorgen ……….. ihn haben. J.N. 5 ♥ Liebe im Winter ♥ Immer habe ich Winterferien gehasst! Zawsze nie nawidziłam ferii zimowych. Sommerferien?! Jaaa... Das ist natürlich eine andere Sache! Die Sonne, die Hitze, der Strand! Einfach ein schönes Wetter! Wakacje? Tak! To jest oczywiście całkiem inna sprawa. Słońce, ciepło, plaża. Po prostu piękna pogoda! Und jetzt?! Zwanzig Grad Kälte, alles unter dem Schnee und keine Pläne für die Winterferien. A teraz?! Dwadzieścia stopni mrozu, wszystko pod śniegiem i żadnych planów na ferie. Ich war sicher, dass ich diese zwei Wochen zu Hause verbringen werde. Byłam pewna, że te dwa tygodnie spędzę w domu. Darum war ich wirklich niedergeschlagen und resigniert! Dlatego byłam przygnębiona i zrezygnowana! Aber meine Freunde hatten eine große Überraschung für mich! Ale moi przyjaciele mieli dla mnie wielką niespodziankę! -Hast du Lust mit uns ins Gebirge zu fahren! -hat meine Freundin, Bianca gefragt. -Masz ochotę jechać z nami w góry? – spytała moja przyjaciółka, Bianca. Ich war davon total erregt! Byłam tym kompletnie zaskoczona! -Ja natürlich! Was für eine gute Idee! - Ich konnte das schon nicht abwarten. Tak, oczywiście! Co za świetny pomysł – Nie mogłam się doczekać. Aber meine Eltern hatten leider ganz andere Pläne! Jednak moi rodzice mieli niestety zupełnie inne plany. -Am Montag fahren wir weg. - Mein Vater war wie immer sehr geheimnisvoll. -W poniedziałek wyjeżdzamy. – Mój tata był tajemniczy jak zawsze. -Ich freue mich! Also... Treffen wir uns wieder in 2 Wochen? - habe ich gefragt. -Cieszę się! A więc… Spotykamy się ponownie za 2 tygodnie? – zapytałam. -Nö! Wir fahren alle zusammen weg! Die ganze Familie! Jedes Jahr verbrachst du deine Ferien mit deinen Kollegen. -Nie! Wyjeżdżamy razem. Całą rodziną. Każdego roku spędzasz ferie z kolegami. Aber dieses Jahr ist das unmöglich. Du hast noch eine Familie! Erinnerst du dich daran? Wir sollen mehr Zeit zusammen verbringen und das ist eine tolle Gelegenheit dazu! Ale tego roku to niemożliwe. Masz jeszcze rodzinę? Pamiętasz o tym? Powinniśmy więcej czasu spędzać razem i to jest wspaniała ku temu okazja! -Aber...-wollte ich noch im Gegensatz dazu stehen. 6 -Ale…- chciałam się jeszcze sprzeciwić. -Gesagt! Getan!- hat mich mein Vater untergebrochen! -Postanowione! Zrobione!- uciszył mnie mój tata. -Du fährst mit uns zu unserer Freunde aufs Land aus! Und ohne Diskussion! -Wyjeżdżasz z nami na wieś! I bez dyskusji! Am Montag morgen früh sind wir schon nach Ellerndorf gefahren W poniedziałek, wczesnym rankiem jechaliśmy już do Ellerdorfu. Ich habe gefühlt, dass das die schlimmsten und die langweiligsten Winterferien in meinem Leben sein werden. Czułam, że to będą najgorsze i najnudniejsze ferie zimowe w moim życiu. Ich konnte noch nicht wissen, wie schwer ich im Irrtum bin! Nie mogłam jeszcze wiedzieć, w jak wielkim jestem błędzie! Ellerndorf war ein kleines aber sehr schönes Land, Frau und Herr Schmidt hatten ein schönes Haus und das waren wirklich nette Leute. Ellerndorf był małą, ale bardzo ładną wioską, pani i pan Schmidt mieli piękny dom i byli naprawdę miłymi ludźmi. -Ihr sollt unsere Söhne kennen lernen. - hat Frau Schmidt gesagt. Powinniście poznać naszych synów. – powiedziała pani Schmidt, -Tonni! Dave! -Naaa toll!- habe ich gedacht. -No cudownie! – pomyślałam. - Ich werde mich nicht nur um meinen Bruder kümmern müssen aber noch um zwei unartige Jungs! - Będę się musiała opiekować nie tylko moim bratem, ale jeszcze dwoma niesfornymi chłopakami. Ich konnte nicht meinen Augen trauen! Nie mogłam uwierzyć własnym oczom! Tonni war wirklich noch ein kleiner Junge, er war vielleicht 9 oder 10 Jahre alt. Toni był naprawdę jeszcze małym chłopcem, miał może 9 czy 10 lat. Aber Dave! Er war älter als ich und sooo gut aussehend! Ale Dave! Był starszy ode mnie i taaaki przystojny! -Kannst du dich um deine neue Kollegin kümmern?!-hat seine Mutti gefragt. -Zaopiekujesz się swoją nową koleżanką? – spytała jego mama. -Na klar. - Er hat so schöne blaue Augen. No jasne.- Miał takie piękne niebieskie oczy. -Hast du Lust mit mir unsere Pferde zu füttern? -Masz ochotę dać ze mną jeść naszym koniom? -Ja, sehr gern.- habe ich sehr still geantwortet. -Tak, bardzo chętnie. – odpowiedziałam cicho. 7