2011 rok - Powiat pszczyński
Transcription
2011 rok - Powiat pszczyński
S S S Powiat Pszczyński www.powiat.pszczyna.pl www.powiat.pszczyna.pl S S S Powiat Pszczyński www.powiat.pszczyna.pl Wydawca: Starostwo Powiatowe w Pszczynie 43-200 Pszczyna ul. 3 Maja 10 Tel: 032 449 23 00, fax 032 449 23 45 www.powiat.pszczyna.pl; promocja@powiat.pszczyna.pl ISBN : 978-83-929973-4-4 Teksty: Kinga Pławecka – Bratek Redakcja i przygotowanie: Wydział Promocji Powiatu i Integracji Europejskiej Starostwa Powiatowego w Pszczynie Korekta: Barbara Sopot- Zembok Zdjęcia: archiwum Starostwa Powiatowego w Pszczynie, Kinga Pławecka- Bratek, Arkadiusz Gardiasz, Marcela Dopieralska, Zbigniew Ryś, Tomasz Kuliga, Dariusz Skrobol, Mieczysław Hławiczka, Skansen „Zagroda Wsi Pszczyńskiej”, Gospodarstwo Szkółkarskie Kapias, Gminny Ośrodek Kultury w Goczałkowicach - Zdroju Tłumaczenia: Biuro Tłumaczeń ITAMAR www.tlumaczenia.pl Projekt gra czny i druk:Printy Poland Poligrafia, www.printypoland.pl Wydanie: rok 2010 www.powiat.pszczyna.pl Muzeum Zamkowe Muzeum Zamkowe w Pszczynie jest jednym z najcenniejszych muzeów-rezydencji w kraju. Budynek Gdzie historia spotyka się z teraźniejszością pochodzący z XIV wieku był wielokrotnie przebudowywany. Ostatnia w stylu neobarokowym została W przeszłościprzebudowa obszar dzisiejszego powiatu pszczyńskiego nieomal przeprowadzona w latach 1870-1876 wg projektu wybitnego w całości porastała puszcza, a jego zaludnienie do XIII w. było francuskiego architekta Aleksandra Hipolita Destailleura. niewielkie. Dopiero w drugiej połowie owego stulecia, w dobie Obecnie mieści się tu muzeum zamkowe, któreosadniczym, prezentuje kolonizacji wzorowanej na niemieckim prawie pojawiły się tu nowe osadywnętrza i wioski.zWtedy też powstała Pszczyna, oryginalne historyczne przełomu XIX i XX wieku. po raz pierwszy w dokumencie z 1303 r. Placówka ta wymieniona za przeprowadzone prace konserwatorskie Pierwotnie, obecnyotrzymała teren powiatu pszczyńskiego był częścią dzielnicy i restauracyjne prestiżową nagrodę w konkursie krakowskiej. Ze Śląskiem związał się w 1178 r., kiedy to stałe Europa Nostra 1995. Na jej przyznanie niebagatelnynawpływ wszedł w skład udzielnego księstwa raciborskiego rządzonego przez miał również fakt, iż w zbiorach muzeum zachowało się aż Mieszka Plątonogiego, wnuka Bolesława Krzywoustego. Jego 70% historycznego wyposażenia zamku. W chwili obecnej potomek Leszek Raciborski oraz inni książęta śląscy złożyli w 1327 są oryginalne z przełomu r.udostępniane hołd królowi czeskiemu. I takwnętrza na bliskomieszkalne 600 lat zostały zerwane XIX i XX wieku, apartamenty cesarza Wilhelma stare więzi Śląska (w tym ziemi pszczyńskiej) z Polską.II, gabinet miniatur, XV XVI – wieczne piwnice gotyckie oraz zbrojownia Od początków w. w wyodrębnionej uprzednio z księstwa pozwalają odwiedzającym się przez z klimatem raciborskiego ziemi pszczyńskiej,zapoznać posiadającej następne stulecia status wolnego państwa stanowego, rządziły rody rezydencji magnackiej. Special sites S Turzonów, Promniców, Anhaltów i w końcu Hochbergów – książąt von Pless. Gdy w połowie XVIII w., w wyniku wojen śląskich, król pruski Fryderyk Wielki odebrał Austrii większość Śląska, zmodernizował zarządzanie zdobytą prowincją. Wtedy to w 1742 r. powstał m. in. powiat pszczyński, do którego należały także tereny dzisiejszych Katowic i Mysłowic, zaś zachodnie jego granice sięgały po Bogumin. Pierwszym starostą mianowano Maksymiliana von Skrbensky’ego. Po wojnach napoleońskich nastąpiła reforma dotychczasowego podziału administracyjnego Prus na nowe powiaty. Wtedy zachodnia część powiatu pszczyńskiego weszła w skład nowoutworzonego powiatu rybnickiego, zaś tereny obecnych Katowic i Mysłowic do powiatu bytomskiego. Po plebiscycie i powstaniach śląskich w 1922 r. ze wschodniej części Górnego Śląska, która przypadła odrodzonej Rzeczypospolitej, utworzono autonomiczne Województwo Śląskie. Wśród wchodzących w jego skład powiatów największym pod względem terytorialnym był powiat pszczyński (1069 km2, 126 tysięcy mieszkańców). Pierwszym jego polskim starostą został dr Franciszek Lerch. Wytyczone w 1922 r. granice powiatu zostały zachowane aż do 1954 r. Po raz wtóry, po dwustu latach istnienia, znacznie go pomniejszono, tym razem o połowę. Z jego uprzemysłowionej części stworzono nowy powiat tyski, zaś jego zachodni skraj rozdzielono między powiat rybnicki i nowopowstały powiat wodzisławski. W 1975 r. nastąpiła likwidacja powiatów. Ponownie powiaty pojawiły się na mapie Polski po reformie administracyjnej w 1999 r. Odrodzony powiat pszczyński jest mniejszy w porównaniu z tym, jaki istniał w 1975 r., gdyż nie włączono do niego gminy Bojszowy. Obecnie liczy 6 gmin, zajmuje 471 km2 i zamieszkuje go ponad 105 tysięcy mieszkańców. www.powiat.pszczyna.pl of Pszczyna is a perfect place for living, working, resting and Where The thepoviat history meets the present relaxation. The beauty of this region has charmed many visitors to this picturesque area. In the past the area of today poviat of Pszczyna was almost Museum entirely Castle covered with the primeval forest, and the density The Castle Museum in Pszczyna is oneuntil of the13th most valuable of population remained rather small century.museums-mansions in Poland. The building, going back to 14th century, has been Only towards the middle of that century, in the era of reconstructed several times. The last reconstruction, in the Baroque colonisation based theplace Teutonic law, thebasing first settlements Revival style,on took in 1870-1876 on the design of the outstanding French architect Alexandre At and villages appeared. That was also when Hippolyte PszczynaDestailleur. was this is the house of the castle museum, founded,present, first named in the document dated 1303.presenting original interiors from the turn of 20th century. The museum was awarded Initially,athe present area of the poviat of Pszczyna belonged prestigious prize in Europa Nostra 1995 competition for the conservato the province Krakow. It was tiedout. to Its theaward Silesia 1178attributed tion and of renovation works carried wasin largely the facta that has of preserved as much as 70% of the when it to became partthe of museum the Duchy Racibórz governed originalI furnishings of the At present, it is possible by Mieszko Tanglefoot, a castle. grandson of Bolesław IIIto see the original residential interiors from the turn of 20th century, the MiniatuWrymouth. His descendant, Leszek of Racibórz, and other res' Room, the apartments of the Emperor Wilhelm II, 15th – century dukes ofGothic Silesia paid homage to thewhich Bohemian in with the basement and the Armoury embrace crown the visitors spirit the magnate's mansion. 1327. And inofsuch a way the old ties of Silesia (including the Pszczyna region) with Poland were broken for over 600 years. Sehenswürdigkeiten mit Ambiente Since Im theKreis early 16th the Pszczyna region, Pszczyna kanncentury, man gut wohnen, arbeiten, sich erholen und die Zeit angenehm from vertreiben. Die Reize Region bezauberten und separated previously the Duchy of unserer Racibórz, being the begeistern weiterhin viele Besucher des malerischen Erdfleckens. independent state country throughout the next centuries, was governed by the Thurzos, Promnitzs, Anhalts and Schlossmuseum finally Hochbergs – dukesinvon Pless.ist When in kostbarsten mid-18th MuseenDas Schlossmuseum Pszczyna eines der century, -Residenzen following Polens. the Silesian Wars, the king of Prussia Gebäude Das aus dem 14. Jahrhundert stammende wurde mehrmals umgebaut. Der letzte Umbau im Stil des Neobarocks Frederick the Great won the greater part of the Silesia from den Jahren 1870-1876 gemäß dem Entwurf des bedeutenden Austria, fand he in changed the method of administrating the französischen Architekten Gabriel-Hippolyte Destailleur (auch newly-acquired province. As a result, in 1742statt. the Heutzutage poviat of befindet Hippolyte-Alexandre Destailleur genannt) Pszczynasich was created, comprisingdas also regions of today hier das Schlossmuseum, diethe echten historischen Innenräume aus derMysłowice, Wende des 19. zumwestern 20. Jahrhundert präsentiert. Katowice and with borders reachingDas as Museum erhielt für die durchgeführten im far as Bogumin. Maximilian von SkrbenksyRestaurierungsarbeiten was appointed Denkmalpflege-Wettbewerb Europa Nostra 1995 einen Prestige-Preis. the first Seine starost. Verleihung wurde auch dadurch wesentlich beeinflusst, dass in After den theSammlungen Napoleonicdes wars the 70% existing administrative Museum der historischen Ausstattung des erhalten Zur Zeit gewähren Wohnräume division Schlosses of Prussia waswurde. changed and new echte poviats were aus der 19. zum 20.Jahrhundert, die Appartements des Kaisers created. Wende It wasdes then that the western part of the poviat Wilhelm des II., das Miniaturenkabinett, gotische Kellerräume aus dem of Pszczyna was incorporated into the newly-created 15. Jahrhundert sowie die Rüstkammer einen Einblick in das Ambiente poviat ofeiner Rybnik, while the regions of today Katowice and Magnatenresidenz. Mysłowice – into the poviat of Bytom. After theDes plebiscite and the Silesian Uprisings of 1922, the lieux pittoresques fait bon vivreUpper à Pszczyna est dans ses environs. Il into y fait the bon y habiter, eastern Il part of the Silesia, incorporated travailler s'y détendre. charmes dethe notre région en ont envoûtés new Republic ofetPoland, was Les turned into autonomous plus d'un et ce lieu pittoresque continue de nous enchanter. Voivodeship of Silesia. The poviat of Pszczyna had the greatest Le territory of all thede poviats in Silesia (1069 km2, château-musée Pszczyna 126 thousands inhabitants). first starost was dr. renommé Le château de Pszczyna estIts l'un des Polish châteaux-musées les plus de Pologne. Franciszek Lerch. Son origine remonte au XIVème siècle. Il subit, par la suite, moultes transformations. La dernière années The poviat boundaries delineated inremonte 1922 aux were not1870-1876 quand, d'après les plans du célèbre architecte français Alexandre Hippochangedlyte until 1954, when the poviat territory was again, Destailleur, il fut remanié dans un style néo-baroque. Aujourd'hui, after two-hundred-year existence, reduced, this by début le château-musée nous présente des intérieurs de time fin XIXème, XXème siècles conservés dansturned leur aspect originel. Il a reçu le prestigieux half. Its industrialised part was into the new poviat « Europa » en 1995 pour was la qualité de sa between restauration et de sa of Tychy,prix whereas itsNostra western section divided conservation, mais aussi parce que son mobilier est d'origine, à 70% . the poviat Rybnik and lesthe newly-created poviat of II et sa Vousof pourrez y visiter appartements l'empereur Wilhelm Wodzisław. collection de miniatures, le tout remontant fin XIXème, début XXème, ainsi poviats que ses sous-sols gothiques du XVème abritant on unethe salle d'arme. In 1975 the were abolished. They appeared L'ensemble d'apprécier les ambiances les atmosphères Polish map again vous afterpermettra the administrative reform ofet1999. du cadre de vie des magnats. The new poviat of Pszczyna is smaller than it was in 1975, as the gmina of Bojszowy was not incorporated. At present the poviat is composed of 6 gmina districts, covering 471 km2 and inhabited by over 105 thousand people. S S binet wnia atem Gothic basement and the Armoury which embrace the visitors with the spirit of the magnate's mansion. Wilhelm des II., das Miniaturenkabinett, gotische Kellerräume aus dem 15. Jahrhundert sowie die Rüstkammer einen Einblick in das Ambiente einer Magnatenresidenz. Sehenswürdigkeiten mit Ambiente Des lieux pittoresques begeistern weiterhin viele Besucher des malerischen Erdfleckens. travailler et s'y détendre. Les charmes de notre région en ont envoûtés plus d'un et ce lieu pittoresque continue de nous enchanter. Kreis Pszczyna kannauf mandie gut wohnen, arbeiten,trifft sich erholen undUn die lieu Il fait à Pszczyna est dans sesseenvirons. Il y fait bon y habiter, Wo die Im Vergangenheit Gegenwart oùbon le vivre passé et le présent rencontrent Zeit angenehm vertreiben. Die Reize unserer Region bezauberten und Das Gebiet des Kreises Pszczyna war in der Vergangenheit Le tènement de l’actuel district de Pszczyna était, par le beinahe Schlossmuseum ganz mit einem Urwald bewuchert und die passé etLepresque en totalité, recouvert de forêts vierges. château-musée de Pszczyna Das Schlossmuseum Pszczyna ist eines der kostbarsten Le XIIIème château desiècle Pszczyna est l'un des les n’est plus renommé Besiedlung bis zum 13.in Jahrhundert dünn. Erst in MuseenJusqu’au il n’était quechâteaux-musées peu habité. Ce -Residenzen Polens. Das aus dem 14. Jahrhundert de Pologne. Son origine au XIVème siècle. subit, par la suite, der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts, in stammende der Zeit Gebäude que dans la seconde moitiéremonte du XIIIème qu’il futIlcolonisé wurde mehrmals umgebaut. Der letzte Umbau im Stil des Neobarocks moultes transformations. La dernière remonte aux années 1870-1876 der Ansiedlung deutschen Siedlungsrecht, et que quand, villages et les peuplades s’y installèrent s’inspirant fand in dennach Jahren dem 1870-1876 gemäß dem Entwurf des bedeutenden d'après plans du célèbre architecte français Alexandre Hippoerschienen hier neueArchitekten Siedlungen und Dörfer. Destailleur Damals (auch du droit peuplement allemand. date Aujourd'hui, de französischen Gabriel-Hippolyte lyte de Destailleur, il fut remanié dans un Pszczyna style néo-baroque. Destailleur genannt) statt.ersten Heutzutage le château-musée nous présente intérieurs de fin XIXème, début entstandHippolyte-Alexandre auch der Ort Pszczyna [Pleß], der zum Mal befindet cette époque. Les premières tracesdesécrites la concernant hier das Schlossmuseum, das1303 die echten historischen Innenräume XXème siècles conservés dans leur aspect originel. Il a reçu le prestigieux in einemsich Dokument aus dem Jahre erwähnt wurde. remontent à 1303. aus der Wende des 19. zum 20. Jahrhundert präsentiert. Das Museum prix « Europa Nostra » en 1995 pour la qualité de sa restauration et de sa Ursprünglich Gebiet des heutigen Kreises Pszczyna erhielt war fürdas die durchgeführten Restaurierungsarbeiten im conservation, mais aussi parce que son mobilier est d'origine, à 70% . ein Teil des Bezirks Krakau. 1178Europa band es sich1995 an Schlesien, A l’origine, l’actuel territoire de Pszcyna était une II et sa Denkmalpflege-Wettbewerb Nostra einen Prestige-Preis. Vous pourrez y visiter les appartements l'empereur Wilhelm Seine Verleihung wurde auch dadurch wesentlich beeinflusst, in collection de province miniatures,de le tout remontant fin rattaché XIXème, début als ständiger Teil des unabhängigen Herzogtums Ratibor dassdépendance de la Cracovie. Il fut à la XXème, denRegierung Sammlungenvon des Mieszek Museum 70% der historischen Ausstattung des ainsi que Il sesfut sous-sols gothiques du XVèmeau abritant salle d'arme. unter der Plątonogi [Mieszek I. Silésie en 1178. définitivement intégré grandune duché Schlosses erhalten wurde. Zur Zeit gewähren echte Wohnräume aus der L'ensemble vous permettra d'apprécier les ambiances et les atmosphères Kreuzbein], Enkel deszum Bolesław Krzywousty [Bolesław III. de Raciborz sous de Mieszko Jambes Mêlées, petitWende des 19. 20.Jahrhundert, die Appartements des Kaisers du cadre de le vierègne des magnats. Schiefmund]. Nachfahre Leszek Raciborski [Lestko aus dem fils de Boleslaw le Bouche-Torse. Son descendant, Leszek WilhelmSein des II., das Miniaturenkabinett, gotische Kellerräume 15. Jahrhundert sowie die RüstkammerHerzöge einen Einblick in das Ambiente von Ratibor] sowie andere schlesische huldigten Raciborski ainsi que les autres princes de Silésie ont fait einer Magnatenresidenz. 1327 dem tschechischen König. So wurden für fast 600 allégeance à la couronne de Tchéquie en 1327. C’est ainsi, Jahre die alten Bindungen Schlesiens (darunter auch des que durant près de 600 ans, la Silésie (terres de Pszczyna Des lieux pittoresques Plesser Landes) mit Polen abgebrochen. comprises) fut séparée de la Pologne. Il fait bon vivre à Pszczyna est dans ses environs. Il y fait bon y habiter, Von Anfang des 16. Jahrhunderts an regierten die travailler et s'y détendre. Les charmes de notre région en ont envoûtés Geschlechter Thurzó, Promnitz, Anhalt und Dès le début du XVIème siècle, le territoire de Pszczyna plus d'un et ce lieu von pittoresque continuevon de nous enchanter. Hochberg – die Fürsten von Pless das vorher aus dem fut, lui même, séparé du grand duché de Raciborz pour Le château-musée de PszczynaPlesser Land, das Herzogtum Ratibor ausgegliederte devenir durant le siècle suivant un état souverain et libre château deJahrhunderte Pszczyna est l'un des plus renommé über dieLenächsten denchâteaux-musées Status eines les freien sous la houlette des dynasties des Turzon, des Promnitz, de Pologne. Son origine remonte au XIVème siècle. Il subit, par la suite, Ständestaates innehatte. Als Mitte des 18. Jahrhunderts der des Anhalt, et enfin des Hochberg – princes von Pless. Vers moultes transformations. La dernière remonte aux années 1870-1876 preußische König Friedrich dercélèbre Große in denfrançais schlesischen le milieu du XVIIIème, à la suites des guerres de Silésie, quand, d'après les plans du architecte Alexandre Hippoil fut remanié un style néo-baroque. Aujourd'hui, Kriegen lyte die Destailleur, Hälfte Schlesiens vondans Österreich annektierte, le roi de Prusse Frédéric le Grand, annexa la majeure le château-musée nous présenteder des eroberten intérieurs de Provinz. fin XIXème, début modernisierte er die Verwaltung partie de la Silésie, la reprenant à l’Autriche. Il modernisa XXème siècles conservés dans leur aspect originel. Il a reçu le prestigieux Damals, prix im Jahre 1742 entstand unter anderem der Plesser l’administration de sa nouvelle province. C’est ainsi, en « Europa Nostra » en 1995 pour la qualité de sa restauration et de sa Kreis, zuconservation, welchem auch Gebiete desson heutigen Katowice 1742, que le district de Pszczyna fut créé. Il comprenait mais die aussi parce que mobilier est d'origine, à 70% . Vous und pourrezMysłowice y visiter les [Myslowitz] appartements l'empereur [Kattowitz] gehörtenWilhelm und II etlessa territoires de l’actuelle ville de Katowice et de celle de collection de miniatures, le tout remontant fin XIXème, début XXème, dessen westliche Grenze bis Bohumin [Oderberg] reichte. Myslowice. A l’ouest, ses frontières s’étendaient jusqu’aux ainsi que ses sous-sols gothiques du XVème abritant une salle d'arme. Als erster Starost wurde Maksymilian von Skrbensky frontières de Bogumin. Le premier staroste à administrer L'ensemble vous permettra d'apprécier les ambiances et les atmosphères ernannt.du cadre de vie des magnats. ce fief était Maximilien von Skrbensky. Im Zuge der napoleonischen Kriege erfolgte in Preußen eine Bodenreform, woraufhin neue Kreise entstanden. Vers la fin des campagnes napoléoniennes, le découpage Damals wurde der westliche Teil des Plesser Kreises dem administratif de la Prusse fût réformé et de nouveaux neu gegründeten Kreis Rybnik, die Gebiete des heutigen districts virent le jour. La partie ouest du district de Katowice und Mysłowice wiederum dem Kreis Beuthen Pszczyna fut absorbée par celui de Rybnik, nouvellement [heute Bytom] zugeteilt. créé, et les actuels territoires de Katowice et de Myslowice Nach dem Plebiszit und den schlesischen par celui de Bytom. Aufständen wurde 1922 aus dem östlichen Teil Oberschlesiens, welches der wieder entstandenen Republik A la suite du référendum et des soulèvements qui s’en Polen zufiel, die autonome Woiwodschaft Schlesien suivirent, la partie Est de la Haute Silésie devenait, en errichtet. In der Woiwodschaft Schlesien war der Plesser 1922, province de la République Polonaise renaissante Kreis im Hinblick auf sein Territorium der größte (1069 et prenait le statut de Voïvodie Autonome de Silésie. Le km2, 126 Tausend Einwohner). Der erste polnische Landrat district de Pszczyna était le plus grand des districts de (Starost) wurde dr. Franciszek Lerch. la Voïvodie (1069 km², 126.000 habitants). Son premier Die 1922 abgesteckten Kreisgrenzen blieben bis 1954 staroste polonais fut le Docteur François Lerch. erhalten. Dann wurde er, nach über zweihundertjährigem Bestehen, zum zweiten Mal erheblich verkleinert, diesmal Les frontières de 1922 du district de Prszczyna sont restées um die Hälfte. Aus seinem industrialisierten Teil wurde der inchangées jusqu’en 1954. Une fois de plus, le district de Kreis Tychy [Tichau] errichtet, sein westlicher Saum wurde Pszczyna a été amputé, cette fois de moitié, après deux zwischen dem Kreis Rybnik und dem neu gegründeten siècles d’existence. Sa partie industrialisée devint le district Kreis Wodzisław [Loslau] aufgeteilt. de Tychy. Sa partie ouest fut divisée entre celui de Rybnik 1975 erfolgte die Auflösung der Kreise. Die Kreise et celui de Wodzilaw nouvellement créé. erschienen erneut nach der Verwaltungsreform von 1999 auf der Karte Polens. Der wiedererstandene Kreis Pszczyna En 1975 les districts furent supprimés, pour réapparaître von 1999 ist kleiner als der von 1975, da die Gemeinde en 1999. Au passage le district de Pszczyna a été réduit Bojszowy [Boischow] nicht eingegliedert wurde. Er zählt de la commune de Bojszowa. Actuellement, il est composé heutzutage 6 Gemeinden, umfasst 471 km2 und wird von de 6 communes et compte quelques 471 km² et plus de über 105 Tausend Einwohner bewohnt. 105.000 habitants. www.powiat.pszczyna.pl Miejsca z klimatem Muzeum Zamkowe Muzeum Zamkowe w Pszczynie jest jednym z najcenniejszych muzeów-rezydencji w kraju. Budynek pochodzący z XIV wieku był wielokrotnie przebudowywany. Ostatnia przebudowa w stylu neobarokowym została przeprowadzona w latach 1870-1876 wg projektu wybitnego francuskiego architekta Aleksandra Hipolita Destailleura. Obecnie mieści się tu muzeum zamkowe, które prezentuje oryginalne historyczne wnętrza z przełomu XIX i XX wieku. Placówka ta za przeprowadzone prace konserwatorskie i restauracyjne otrzymała prestiżową nagrodę w konkursie Europa Nostra 1995. Na jej przyznanie niebagatelny wpływ miał również fakt, iż w zbiorach muzeum zachowało się aż 70% historycznego wyposażenia zamku. W chwili obecnej udostępniane są oryginalne wnętrza mieszkalne z przełomu XIX i XX wieku, apartamenty cesarza Wilhelma II, gabinet miniatur, XV – wieczne piwnice gotyckie oraz zbrojownia pozwalają odwiedzającym zapoznać się z klimatem rezydencji magnackiej. Special sites S The poviat of Pszczyna is a perfect place for living, working, resting and relaxation. The beauty of this region has charmed many visitors to this picturesque area. Castle Museum The Castle Museum in Pszczyna is one of the most valuable museums-mansions in Poland. The building, going back to 14th century, has been reconstructed several times. The last reconstruction, in the Baroque Revival style, took place in 1870-1876 basing on the design of the outstanding French architect Alexandre Hippolyte Destailleur. At present, this is the house of the castle museum, presenting original interiors from the turn of 20th century. The museum was awarded a prestigious prize in Europa Nostra 1995 competition for the conservation and renovation works carried out. Its award was largely attributed to the fact that the museum has preserved as much as 70% of the original furnishings of the castle. At present, it is possible to see the original residential interiors from the turn of 20th century, the Miniatures' Room, the apartments of the Emperor Wilhelm II, 15th – century Gothic basement and the Armoury which embrace the visitors with the spirit of the magnate's mansion. Sehenswürdigkeiten mit Ambiente Im Kreis Pszczyna kann man gut wohnen, arbeiten, sich erholen und die Zeit angenehm vertreiben. Die Reize unserer Region bezauberten und begeistern weiterhin viele Besucher des malerischen Erdfleckens. Schlossmuseum Das Schlossmuseum in Pszczyna ist eines der kostbarsten Museen-Residenzen Polens. Das aus dem 14. Jahrhundert stammende Gebäude wurde mehrmals umgebaut. Der letzte Umbau im Stil des Neobarocks fand in den Jahren 1870-1876 gemäß dem Entwurf des bedeutenden französischen Architekten Gabriel-Hippolyte Destailleur (auch Hippolyte-Alexandre Destailleur genannt) statt. Heutzutage befindet sich hier das Schlossmuseum, das die echten historischen Innenräume aus der Wende des 19. zum 20. Jahrhundert präsentiert. Das Museum erhielt für die durchgeführten Restaurierungsarbeiten im Denkmalpflege-Wettbewerb Europa Nostra 1995 einen Prestige-Preis. Seine Verleihung wurde auch dadurch wesentlich beeinflusst, dass in den Sammlungen des Museum 70% der historischen Ausstattung des Schlosses erhalten wurde. Zur Zeit gewähren echte Wohnräume aus der Wende des 19. zum 20.Jahrhundert, die Appartements des Kaisers Wilhelm des II., das Miniaturenkabinett, gotische Kellerräume aus dem 15. Jahrhundert sowie die Rüstkammer einen Einblick in das Ambiente einer Magnatenresidenz. Des lieux pittoresques Il fait bon vivre à Pszczyna est dans ses environs. Il y fait bon y habiter, travailler et s'y détendre. Les charmes de notre région en ont envoûtés plus d'un et ce lieu pittoresque continue de nous enchanter. Le château-musée de Pszczyna Le château de Pszczyna est l'un des châteaux-musées les plus renommé de Pologne. Son origine remonte au XIVème siècle. Il subit, par la suite, moultes transformations. La dernière remonte aux années 1870-1876 quand, d'après les plans du célèbre architecte français Alexandre Hippolyte Destailleur, il fut remanié dans un style néo-baroque. Aujourd'hui, le château-musée nous présente des intérieurs de fin XIXème, début XXème siècles conservés dans leur aspect originel. Il a reçu le prestigieux prix « Europa Nostra » en 1995 pour la qualité de sa restauration et de sa conservation, mais aussi parce que son mobilier est d'origine, à 70% . Vous pourrez y visiter les appartements l'empereur Wilhelm II et sa collection de miniatures, le tout remontant fin XIXème, début XXème, ainsi que ses sous-sols gothiques du XVème abritant une salle d'arme. L'ensemble vous permettra d'apprécier les ambiances et les atmosphères du cadre de vie des magnats. www.powiat.pszczyna.pl Miejsca z klimatem Muzeum Zamkowe T www.powiat.pszczyna.pl A Miejsca z klimatem Brama Wybrańców W 1687 roku budowniczy Consilio Milius wzniósł budynek tzw. ”Warty”, w której straż sprawowali wybierani przez kolejnych Promnitzów żołnierze (stąd ich nazwa „wybrańcy”). Jest to jeden z najstarszych zabytków w Pszczynie zachowany w niezmienionym kształcie. Obecnie w Bramie Wybrańców mieści się kawiarnia Cafe u Telemanna oraz Biuro Informacji Turystycznej. Wybrantzen Gate (Gate of the Privileged) In 1687 the builder called Consilio Milius erected the so-called Guardhouse, from where the soldiers selected by consecutive members of the Promnitz family (and hence their “wybrantzen” - “privileged” name) guarded the area. This is one of the oldest historical monuments of Pszczyna which has not been altered. At present the Wybrantzen Gate houses Telemann's Café and the Tourist Information Centre. www.powiat.pszczyna.pl Wybrantzen-Tor La Porte des Elus 1687 errichtete der Baumeister Consilio Milius das Gebäude der so genannten „Wache“, in der die durch die aufeinander folgenden Fürsten von Promnitz gewählten Soldaten den Wachdienst hielten (daher der Name „Wybrantzen“ also „die Auserwählten“). Es ist einer der ältesten in unveränderter Form erhaltenen Bauten in Pszczyna. Heutzutage befindet sich im Wybrantzen-Tor das Café bei Telemann „Cafe u Telemanna” sowie das Büro der Touristeninformation. En 1687 le bâtisseur Consilio Milius a érigé un bâtiment dit « de garde ». La garde était assurée par des soldats choisis par les générations se succédant des Promnitz (d'où le nom « d'Elus »). C'est l'un des plus anciens monuments de Pszczyna à avoir été conservé dans son état d'origine. Aujourd'hui « La porte des Elus » abrite le « Café chez Telemann » et l'Office de Tourisme. Miejsca z klimatem Pszczyński rynek Podczas wizyty w Pszczynie koniecznie trzeba zwiedzić osiemnastowieczną starówkę, która zachowała tradycyjny, średniowieczny układ przestrzenny. Liczne kawiarnie i restauracje mieszczące się na rynku przyciągają swoją niezwykłą atmosferą. W cieniu ozdobnych platanów można spędzić niezapomniane chwile i przysiąść na ławeczce wraz z księżną Daisy. 10 R Market Square in Pszczyna Marktplatz in Pszczyna La place du marché de Pszczyna Visiting Pszczyna it is simply necessary to see the 18th – century old town with the traditional Medieval layout preserved. Numerous cafés and restaurants located within the market square attract with their special atmosphere. The shadow of the ornamental plane trees can offer wonderful time spent in the company of duchess Daisy. Bei einem Besuch in Pszczyna sollten Sie unbedingt die Altstadt aus dem 18.Jahrhundert besichtigen, in der die traditionelle, mittelalterliche Raumordnung erhalten blieb. Zahlreiche Cafés und Restaurants auf dem Marktplatz laden Sie mit ihrer einzigartigen Atmosphäre zum Besuch ein. Im Schatten dekorativer Platanen können Sie unvergessliche Momente erleben und sich auf einer Bank zusammen mit der Fürstin Daisy niederlassen. La visite de la vieille ville de Pszczyna est incontournable. Si les bâtiments sont du XVIIIème, le plan du quartier a gardé son caractère médiéval. Autour de la place du marché vous trouverez de nombreux restaurants ou cafés qui vous séduiront par les atmosphères exceptionnelles qui y règnent. Vous pourrez vivre des instants inoubliables à l'ombre des platanes, quand assis sur un banc vous vous imaginerez en compagnie de la princesse Daisy. www.powiat.pszczyna.pl Miejsca z klimatem Park Pszczyński Przechodząc z rynku w Pszczynie przez Bramę Wybrańców i dalej przez dziedziniec zamkowy, wchodzimy na teren 156 ha zabytkowego parku pszczyńskiego. Licznie odwiedzany przez turystów przez cały rok przyciąga swoją różnorodnością i bogactwem obiektów. Założony w XVI wieku, został przekształcony w XVIII wieku z ogrodu renesansowego w ogród barokowy. Obecny kształt parku pochodzi z II połowy XIX wieku. Kompozycji nadano cechy ogrodu romantycznego, wykorzystując charakterystyczne i modne wówczas elementy: skupiska drzew i krzewów, rozlewiska rzeczne, łukowe mostki nad kanałami, altany i inne budowle. Odnajdziemy tu między innymi stajnie książęce, lodownię oraz herbaciarnię i bramę chińską. Z XVIII-wieczną kapliczką „Bądź Wola Twoja” związana jest legenda, według której to tutaj właśnie wojewoda krakowski Andrzej Tęczyński dopędził uciekającego do Francji króla Henryka Walezjusza, starając się bezskutecznie nakłonić go do powrotu na polski tron. W zachodniej części parku, w tzw. Zwierzyńcu, w malowniczym otoczeniu, znajduje się pole golfowe. Przylega ono do terenów, na których powstała Pokazowa Zagroda Żubrów. O Park of Pszczyna Park in Pszczyna Le parc de Pszczyna Leaving the market square of Pszczyna through the Wybrantzen Gate and across the courtyard, we enter the historical park of Pszczyna, with the area of 156 hectares. With ample visitors all year round, it attracts with its diversity and multitude of structures. Founded in 16th century, it was turned from the Renaissance into the Baroque garden in the 18th century. The present shape of the park goes back to the second half of the 19th century. The garden was given the features of a Romantic landscape park, using the characteristic components considered fashionable at that time: clumps of trees and shrubs, river pools, arched bridges over the channels, gazeboes and other structures. We can find here among others royal stables, glacière, tea-room and the Chinese gate. The 18th - century shrine “Bądź Wola Twoja” (Fiat Voluntas Tua) is the subject of a legend claiming that it was here that the voivode of Krakow Andrzej Tęczyński reached the king Henry III of France on his way to France, trying to convince him to return to the throne of Poland. In the western part of the park, in the so-called Menagerie, a golf course is located. It adjoins the grounds where the Bison Centre (Pokazowa Zagroda Żubrów) was created. Wenn wir von dem Markt in Pszczyna durch das Wybrantzen-Tor und weiter durch den Schlosshof gehen, treffen wir direkt auf das Gelände der 156 ha großen Parkanlage in Pszczyna. Der rund ums Jahr zahlreich von Touristen besuchte Park zieht seine Besucher mit der Vielfalt und dem Reichtum seiner Architektur an. Der im 16. Jahrhundert gegründete Park wurde im 18.Jahrhundert von einem Renaissance-Garten in einen Barock-Garten umgestaltet. Die heutige Parkanlage stammt aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Der Garten wurde romantisch ausgestaltet, mit den damals modernen Elementen: Ansammlungen von Bäumen und Sträuchern, Flussauen, Bogenbrücken über Kanäle, Lauben und anderen Bauten. Wir finden hier unter anderem die fürstlichen Pferdeställe, das Eishaus und das chinesische Tor. Mit der Kapelle aus dem 18. Jahrhundert „Dein Wille geschehe” ist eine Legende verbunden, nach welcher der Krakauer Woiwode Andrzej Tęczyński den nach Frankreich flüchtenden König Henryk Walezy eben hier einholte und ihn vergebens zur Rückkehr auf den polnischen Thron bewegen wollte. Im westlichen Teil des Parks, dem sog. Tiergarten [Zwierzyniec], befindet sich ein Golfplatz in malerischer Umgebung. Der Golfplatz grenzt an das Gelände, auf dem das Schaugehege der Wisente [Pokazowa Zagroda Żubrów] entstanden ist. En partant de la place du marché de Pszczyna vous passerez sous la « Porte des Elus » puis traverserez le domaine du château, pour atteindre le parc historique de Pszczyna qui s'étend sur 156 ha. www.powiat.pszczyna.pl La grande variété de ses essences et de ses mises en scène végétales attirent les visiteurs tout au long de l'année. Le parc fut créé au XVIème siècle, à l'époque de style renaissance il fut transformé en parc de style baroque au XVIIIème. Son style actuel lui a été donné dans la seconde moitié du XIXème. Il fut, alors, redessiné dans le style romantique en vogue à l'époque : bosquets, ruisseaux et plans d'eau, ponts en arc par dessus des canaux, kiosques etc ... Vous y trouverez, entre autres, les écuries princières, une glacière, un salon de thé et une porte de garde chinoise. Selon un légende, la chapelle du XVIIIème, « Badz Wola Twoja » [Que Ta Volonté soit Faite] et l'endroit où le voïvode Andrzej Teczynski rattrapa, dans sa fuite vers la France, le roi Henri de Valois et essaya, en vain, de le persuader de revenir sur le trône de Pologne. Un parcours de golf a été créé dans la partie Ouest du parc, dite le « Bestiaire ». Cette partie du parc, très pittoresque, jouxte « l'enclos des bisons ». 11 Miejsca z klimatem Muzeum Prasy Śląskiej Muzeum Prasy Śląskiej mieści się u wylotu ulicy Piastowskiej w centrum Pszczyny, to jedyne tego typu muzeum w Polsce. Od XIX w. Pszczyna stała się jednym z ważniejszych ośrodków drukarstwa na Górnym Śląsku. Ekspozycja muzealna ukazuje dzieje prasy śląskiej od jej początków aż do roku 1939. Jako jedyne w kraju muzeum czasopiśmiennictwa gromadzi zabytkowe maszyny i urządzenia drukarskie. Wewnątrz mieści się również Izba Telemanna – sala muzyki i poezji, gdzie oprócz XVIIIwiecznego pozytywu prezentowane są zbiory dawnych instrumentów. T Silesian Press Museum The Silesian Press Museum, located at the beginning of Piastowska Street, in the centre of Pszczyna, is the only such museum in Poland. In 19th century Pszczyna became one of the most important printing centres in the Upper Silesia. The museum exhibition presents the history of Silesian press from its beginnings until 1939. This is the only museum in Poland to collect the historical printing machines and devices. It houses also Telemann's Chamber devoted to music and poetry, where besides the 18th – century positive organ, the collection of old musical instruments is displayed. Museum der Schlesischen Presse Das Museum der Schlesischen Presse befindet sich am Ende der Piastowska-Strasse, im Zentrum von Pszczyna. Das Museum ist in Polen einzigartig. Seit dem 19.Jahrhundert wurde Pszczyna zu einem der wichtigsten Druckerzentren in Oberschlesien. Die Museumsexposition zeigt die Geschichte der schlesischen Presse von deren Anfängen bis 1939 auf. Als einziges Museum für Zeitschriftenwesen in Polen sammelt es historische Maschinen und Druckgeräte. Im Museum befindet sich auch die Telemann-Stube – ein Saal für Musik und Poesie, wo außer dem Positiv (einer kleinen einmanualigen Orgel) aus dem 18. Jahrhundert eine Sammlung historischer Instrumente präsentiert wird. Le musée de la presse silésienne Vous trouverez le musée de la presse silésienne au bout de la rue Piastowska, au centre ville. C'est un musée unique en Pologne. Au XIXème siècle, Pszczyna était l'un des plus grands centres d'activité pour ce qui est de l'imprimerie en Haute-Silésie. Ce musée présente les plus importants travaux d'imprimerie qui y furent réalisés jusqu'en 1939. Vous pourrez y admirer des presses et des machines anciennes. Il abrite aussi la « Maison de Telemann » - salle de musique et de poésie, où vous trouverez une collection d'instruments de musique anciens et un remarquable orgue positif du XVIIIème siècle. 12 www.powiat.pszczyna.pl W Miejsca z klimatem Skansen „Zagroda Wsi Pszczyńskiej” Warto odwiedzić Skansen – Zagrodę Wsi Pszczyńskiej zlokalizowaną we wschodniej części parku, gdzie zapoznamy się z najcenniejszymi zabytkami drewnianej architektury ludowej pochodzącymi z okolicznych wsi. Tutaj także od 1976 roku organizowane są Spotkania pod Brzymem, święto kultury ludowej. W spotkaniach uczestniczy kilkadziesiąt zespołów śpiewaczych i kapel z całego regionu. Kiermasz twórców ludowych prezentuje zachowaną jeszcze sztukę malowania, haftowania czy rzeźbienia w drewnie. Pszczyna Village Heritage Park (Skansen) It is worth visiting Pszczyna Village Heritage Park (Skansen), located in the eastern part of the park, where we will have a chance to see the most precious monuments of wooden rural architecture from the neighbouring villages. Since 1976 “Spotkania pod Brzymem” (the Meetings at Brzym), a folk culture festival, has been organised here. The meetings are attended by over twenty singing and music bands from the entire region. The folk artists present the preserved art of painting, embroidery and wood sculpture. Freilichtmuseum Pszczyna-Dorfes – Bauernhof eines Es lohnt sich, das Freilichtmuseum – Bauernhof eines Pszczyna-Dorfes im östlichen Teil der Parkanlage zu besuchen, wo die kostbarsten Denkmäler der volkstümlichen Holzarchitektur aus den umliegenden Dörfern zu sehen sind. Seit 1976 werden hier auch die Treffen zu Brzym [Spotkania pod Brzymem], ein Fest der Volkskultur veranstaltet. An den Treffen nehmen mehrere Dutzend Gesangsgruppen und Kapellen aus der ganzen Region teil. Ein Basar der Volkskünstler präsentiert die noch erhaltene Mal-, Stick-, oder Schnitzkunst. Le musée ethnographique Le musée ethnographique « Zagroda Wsi Pszczynskiej » vaut le détour. Il se trouve dans la partie Est du parc. Vous y trouverez regroupés les trésors de l'architecture vernaculaire des villages environnants. C'est ici que, depuis 1976, se déroule le festival folklorique « Spotkanie Pod Brzymem » [Rendez-vous sous le Mélèze], qui réunit quelques dizaines de groupes folkloriques, de chœurs et d'orchestres folkloriques de la région. Un foire à l'artisanat populaire vous permettra de découvrir nos traditions vivantes de l'art de la peinture, de la broderie et de la sculpture sur bois. www.powiat.pszczyna.pl 13 Miejsca z klimatem O Pałacyk Myśliwski w Promnicach Neogotycki pałacyk myśliwski nad sztucznym Jeziorem Paprocańskim w Promnicach wybudował Jan Henryk XV w 1861 roku, jako miejsce polowań i wypoczynku. Z pszczyńskim zamkiem łączy go zabytkowa aleja dębowa. Dziś w pałacyku mieści się luksusowy hotel „Noma Residence”. Shooting Lodge in Promnice Jagdschloss in Promnice Le relais des chasseurs de Promnice The Gothic Revival shooting lodge at the artificial Paprocańskie Lake in Promnice was built for Hans Heinrich XV von Hochberg in 1861 as the place for hunting and rest. It is connected with the Castle in Pszczyna by means of a historical oak alley. Today the lodge houses a luxurious hotel called “Noma Residence”. Heinz Heinrich XV von Pless errichtete 1861 im Erholungsgebiet am künstlichen See Paprocańskie in Promnice ein neogotisches Jagdschloss, das mit dem Plesser Schloss durch eine historische Eichenallee verbunden ist. Heute befindet sich im Jagdschloss das Luxushotel „Noma Residence”. C'est une villa néogothique érigée par Jean-Henri XV en 1861. Elle était, tour à tour, relais de chasse et résidence secondaire. Elle se trouve au bord du lac de Paprocany à Promnice. Elle est reliée au château de Pszczyna par une ancienne allée bordée de Chênes. Cette villa est devenue un hôtel de luxe : « Noma Résidence ». Miejsca z klimatem Bogactwo Uzdrowiska Goczałkowice Zdrój Uzdrowisko zostało założone w 1860 roku. Obecnie istnieje tu Wojewódzki Ośrodek Reumatologiczno-Rehabilitacyjny, bazujący na złożach borowiny i solanki. Prócz sanatoriów dla dorosłych działa tu również szpital reumatologiczny i sanatorium rehabilitacyjne dla dzieci. W uzdrowisku zajmują się rehabilitacją i leczeniem schorzeń narządu ruchu. Kuracjusze mogą skorzystać również z wizyty w komorze solnej i krioterapii. W uzdrowisku wyróżnia się budynek Starej Pijalni z początków XX wieku. Der Kurort Goczałkowice Zdrój In dem 1860 gegründeten Bad, das auf den Vorkommen von Heilmoor und Salzsole basiert, befindet sich heutzutage das Woiwodschaftszentrum für Rheuma-Erkrankungen und Rehabilitation [Wojewódzki Ośrodek Reumatologiczno-Rehabilitacyjny]. Neben den Kurhäusern für Erwachsene gibt es hier auch ein Rheumakrankenhaus und Reha-Kurhaus für Kinder. Im Kurort wird der Bewegungsapparat behandelt und rehabilitiert. Die Kurgäste können auch eine Salzkammer besuchen und die Kryotherapie in Anspruch nehmen. Im Bad hebt sich das vom Anfang des 20. Jahrhunderts stammende Gebäude der Alten Trinkhalle heraus. 14 The natural resources of Goczałkowice Zdrój health resort The resort was founded in 1860. At present it can pride itself on the Voivodeship Centre for Rheumatology and Rehabilitation, offering treatment based on the deposits of moorpeat and salt springs. Besides the sanatoria for the adults, there is also a rheumatologic hospital and rehabilitation centre for children. The facilities offer treatment and rehabilitation of the motor organs. The patients can also visit a salt chamber and cryotherapy chamber. The most distinct feature of the resort is the building of the Old Spa House built in the early 20th century. Les trésors de la station thermale Goczalkowice Zdroj La station thermale fut créée en 1860. Mettant à profit ses ressources en tourbes et en eaux minérales sodées, elle est devenue le «Centre Régional de Traitement des Maladies Rhumatismales et de Kinésithérapie». On y trouves des établissements de soins pour adultes mais aussi pour enfants. Les thermes se sont spécialisées dans le traitement des pathologies du système moteur. Les curistes disposent aussi d'une grotte de sel et d'une chambre de cryothérapie. Le bâtiment des Anciens Thermes datant du début du XXème siècle se distingue de par son architecture. www.powiat.pszczyna.pl Miejsca z klimatem Prywatne kolekcje Dzięki zamiłowaniu mieszkańców powiatu do kolekcjonerstwa powstało kilka prywatnych kolekcji. Zarówno prywatna kolekcja państwa Szenderów, prywatna kolekcja pana Tadeusza Żyły, jak i Muzeum Regionalne „Smolarnia” udostępniają zwiedzającym eksponaty przypominające o dawnym życiu na ziemi pszczyńskiej. Muzeum Regionalne „Smolarnia” posiada m.in. atelier fotograficzne oraz kolekcję przedwojennych strojów śląskich kobiet. Adres: 43-210 Kobiór, ul. Zmienna 36, tel. 032 2188378 Privately-owned collections As the inhabitants of the poviat love collecting, several privately-owned collections have been created here. Both the privately-owned collection of the Szenders and of Mr Tadeusz Żyła, and the Regional Museum called “Smolarnia” exhibit objects reminding the former life in the Pszczyna region. The Regional Museum called “Smolarnia” has among others a photographic studio and a collection of the pre-war clothes worn by the women in Silesia. Address: 43-210 Kobiór, ul. Zmienna 36, phone: 032 218 83 78. P Prywatna kolekcja zabytkowych narzędzi rolniczych Państwa Szenderów pokazuje m.in. dawne narzędzia rolnicze. Adres: Suszec, Kolonia Podlesie 5, tel. 032 212 42 48 Prywatna kolekcja pana Tadeusza Żyły udostępnia m.in. zabytkowy sprzęt domowy, narzędzia rolnicze oraz broń historyczną. Adres: Jankowice k/ Pszczyny, ul. Szewczyka 3a, tel. 032 211 5014, 60149 33 99 The privately-owned collection of historical agricultural tools belonging to the Szenders exhibits among others old agricultural tools. Address: Suszec, Kolonia Podlesie 5, phone: 032 212 42 48. The privately-owned collection belonging to Mr Tadeusz Żyła exhibits among others historical household facilities, agricultural tools and old weapons. Address: Jankowice near Pszczyna , ul. Szewczyka 3a, phone: 032 211 50 14, 60149 33 99 Privatsammlungen Dank der Sammelleidenschaft der Kreisbewohner entstanden einige Privatsammlungen. Sowohl die Privatsammlung der Familie Szender, die Privatsammlung Herrn Tadeusz Żyła, als auch das Regionalmuseum „Smolarnia” [Teerbrenerei] stellen Exponate aus, die an das historische Leben im Plesser Land erinnern. Im Regionalmuseum „Smolarnia” kann u. a. ein Fotoatelier sowie eine Sammlung der Vorkriegsbekleidung der schlesischen Frauen besichtigt werden. Adresse: 43-210 Kobiór, ul. Zmienna 36, Tel.: +48 32 2188378 Die Privatsammlung der historischen Landwirtschaftsmaschinen der Familie Szender zeigt u. a. alte Agrarwerkzeuge. Adresse: Suszec, Kolonia Podlesie 5, Tel.: +48 32 212 42 48 In der Privatsammlung des Herrn Tadeusz Żyła können u. a. historische Haushaltsgegenstände, landwirtschaftliche Werkzeuge sowie Waffen besichtigt werden. Adresse: Jankowice bei Pszczyna, ul. Szewczyka 3a, Tel.: +48 32 211 5014, +48 60149 33 99 Des collections privées ouvertes au public Ces expositions sont le fruit de la passion de quelques collectionneurs privés. Monsieur et Madame Szender, Monsieur Tadeusz Zyla et le Musée Régional « Smolarnia » vous ouvrent leurs portes pour vous permettre d'admirer des objets anciens de la vie quotidienne sur les terres de Pszczyna. Le Musée Régional « Smolarnia » présente un ancien atelier photographique et des costumes populaires féminins d'avant guerre. Coordonnées : ul. Zmienna 36 – 43-210 Kobior – Tel. 032 218 83 78. Monsieur et Madame Szender vous proposerons une collection d'anciens outils agricoles. Coordonnées : Kolonia Podlesie – Suczec. Tel. 032 212 42 48. Monsieur Tadeusz Zyla vous proposera des collections d'anciens outils agricoles, d'anciens appareils ménagers et d'armes anciennes. Coordonnées : ul. Szewczyka 3a – Jankowice k/ Pszczyna. Tel. 032 211 50 14 / 0601 493 399. www.powiat.pszczyna.pl 15 Miejsca z klimatem Gospodarstwo Szkółkarskie Kapias Jeśli ktoś postanowił odwiedzić Pszczynę i jej najbliższe okolice, to warto dla odprężenia zawitać do Gospodarstwa Szkółkarskiego państwa Kapias. Działa ono od 1979 roku. Zobaczyć tam można ogród kolekcjonerski, gdzie wszystkie rośliny zostały pieczołowicie opisane. Został on podzielony na zaułki: romantyczny, leśny, górski, wiejski. Pozostałe jego części skupiają się wokół wrzosowiska i ogrodu japońskiego. Dla zwiedzających udostępniono nowe ogrody: ogród angielski, wiejski, zachodzącego słońca oraz zakątek szumiącej trawy. W ogrodach znajdują się ławeczki i altanki, gdzie można odpocząć i poddać się urokowi ogrodu. Całość dostępna jest do zwiedzania bezpłatnie – od połowy kwietnia do końca października i jest dostosowana dla osób niepełnosprawnych. Ponadto – dla dzieci wytyczona została ścieżka edukacyjna o tematyce „Ogród i jego znaczenie w naszym życiu”. Istnieje możliwość spaceru z przewodnikiem. Zwiedzanie ogrodu z przewodnikiem zajmie około 1,5 - 2 godzin. W ciągu roku na terenie ogrodu organizowane są imprezy cykliczne: „ Dni otwarte ogrodu” (maj), „Zielone wakacje” (lipiec) oraz „ Kolory września”(wrzesień). Kapias Nursery Garden Visiting Pszczyna and its vicinity it is also worth spending some time in the nursery garden run by the Kapias family and relax there. It was founded in 1979. It has a collector's garden, with all the plants described in detail. It is divided into such nooks as: the lovers', the forest, the mountain, the rural ones. The other parts centre on the heath and the Japanese garden. Now the visitors have a chance to see also the English garden, the country garden, the sunset garden and the humming grass nook. In the gardens, you will find a number of benches and summerhouses, where you can relax and feast your eyes on the views around you. The garden is open to visitors free of charge from mid-April to the end of October and has been adapted for use by disabled persons. Moreover, an educational trail entitled “The Garden and its meaning in our life” has been prepared for children. It is possible to stroll down it with a guide. Such visit will take about 1.5 – 2 hours. Periodic events are organised in the garden: ''Open Days” (May), "Green Holidays" (July) and "The Colours of September” (September) S Baumschule Kapias Wenn Sie Pszczyna und ihre nächste Umgebung besuchen wollen, wäre es entspannend, in die Baumschule der Familie Kapias einzukehren. Die Baumschule wurde 1979 gegründet. Man kann dort einen Sammlergarten bewundern, wo alle Pflanzen sorgfältig beschrieben werden. Der Garten wurde in Winkel geteilt: romantischer Winkel, Wald-, Berg-, Dorfwinkel. Die übrigen Teile konzentrieren sich um die Heide und den Japanischen Garten. Für Besucher wurden auch die neuen Gärten gestaltet: der englische Garten, der Dorfgarten, der Sonnenuntergangsgarten und der Winkel des rauschenden Grases. In den Gärten befinden sich Bänke und Lauben, wo man sich erholen und den Zauber des Gartens ergründen kann. Das Ganze kann kostenlos besichtigt werden – ab Mitte April bis Ende Oktober und ist behindertengerecht ausgebaut. Darüber hinaus wurde ein Lehrpfad für Kinder unter dem Motto „Der Garten und seine Bedeutung für unser Leben” ausgesteckt. Der Besichtigung mit Führung dauert etwa 1,5 - 2 Stunden. Im Laufe des Jahres gibt es regelmäßige Veranstaltungen: „Tage des offenen Gartentores“ (Mai), „Grüne Ferien“ (Juli) und „Septemberfarben“ (September). La pépinière Kapias Si vous avez décidé de visiter Pszczyna et ses environs, vous ne manquerez pas, pour vous détendre, de rendre visite à Monsieur et Madame Kapias et à leur pépinière. Elle date de 1979. Vous pourrez y admirer un jardin où chaque plante est soigneusement décrite. Le jardin est divisé en parcelles à thème : jardin romantique, jardin forestier, jardin alpin, jardin rustique. Les parties restantes représentent une lande de bruyères et un jardin japonais. Récemment de nouveaux jardins ont été ouverts à la visite : le jardin anglais, le jardin rustique, le jardin du soleil couchant, et le coin « des herbes bruissantes». Le jardin est ponctué par des kiosques et des bancs où il fera bon se reposer un instant en s'abandonnant au charme du lieu. La visite est gratuite. Le jardin est ouvert de mi-avril à fin octobre. Il est accessible aux handicapés. Un sentier didactique y a été aménagé pour les enfants. Il a pour thème : « Le jardin et son sens dans notre vie quotidienne ». Il est possible de visiter le jardin en compagnie d'un guide – durée de la visite : une heure et demi à deux heures. Chaque année, les manifestations suivantes y sont organisées : « Portes ouvertes » en mai, « Vacances vertes » en juillet et « Couleurs de septembre » en septembre. 16 www.powiat.pszczyna.pl Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Mikołaja w Łące W Niegdyś niezwykle powszechne drewniane kościółki przez kilka wieków przewyższały nawet swoją liczbą świątynie murowane. Do naszych czasów przetrwało ich na terenie Górnego Śląska zaledwie kilkadziesiąt. O ile świeckie budowle drewniane można znaleźć przeważnie w skansenach, o tyle kościoły nadal pełnią swoją pierwotną funkcję. Są niezwykle cennymi dowodami historii: zarówno roboty ciesielskiej jak i artystycznego kunsztu twórców zdobiących ich wnętrza. Sacred wooden buildings Świątynia pochodzi z XVII wieku. Wyróżnia ją wolnostojąca wieża, usytuowana po wschodniej stronie budynku kościelnego. Dzwonnica ta jest jednym z najcenniejszych zabytków budownictwa sakralnego na Śląsku. W wieży pełniącej funkcję dzwonnicy, znajduje się zabytkowy XV wieczny dzwon. We wnętrzu kościoła warto zatrzymać się przed barokowym ołtarzem głównym z olejnym obrazem św. Mikołaja, biskupa z Mirry. L'architecture sacrée en bois Jadis et durant bien des siècles les églises étaient traditionnellement construites en bois. Le nombre des églises construites en bois dépassait largement celui des églises en maçonnerie. Aujourd'hui il n'en reste que quelques dizaines en Haute-Silésie. Si les bâtiments civils se trouvent, pour la plupart, dans les musées ethnographiques, les églises, quant à elles, continuent à remplir leur fonctions originelles. Elles témoignent de notre histoire: de l'art des charpentiers comme de la virtuosité des artistes décorateurs. L'église Saint-Nicolas des Près Cette église date du XVIIème. Elle est remarquable de par sa tour isolée, côté Est du bâtiment. Son clocher est l'un des bâtiments les plus précieux de l'architecture sacrée de Silésie. Il abrite une cloche du XV siècle. Le maître-autel abrite une huile admirable, représentant Saint-Nicolas, évêque de Myre. In the past the omnipresent wooden churches were more numerous than the masonry ones. However, only several tens of them remained till our times in the Upper Silesia. While the lay wooden buildings are found primarily in the heritage parks, the churches are still used for their original purpose. They are precious evidence of the old art of carpentry and the craft of artists decorating their interiors. Church of St. Nicolas in Łąka The temple was built in the 17th century. Its outstanding feature is an independent tower situated to the east of the church. This bell tower is one of the most valuable monuments of sacred architecture in Silesia. The tower houses a historical 15th-century bell. It is worth spending a while in front of the Baroque main altar with the oil painting depicting St. Nicolas, the bishop of Mira. Sakrale Holzarchitektur Die einst üblichen Holzkirchen überstiegen über Jahrhunderte in ihrer Zahl die gemauerten Gotteshäuser. Bis in unsere Zeiten sind in Oberschlesien kaum mehrere Dutzend erhalten geblieben. Und wenn die weltlichen Holzbauten vor allem in den Freilichtmuseen zu finden sind, erfüllen die Holzkirchen immer noch ihre ursprüngliche Funktion. Sie sind kostbare Beweise der Geschichte: sowohl des Zimmerhandwerks als auch des künstlerischen Könnens der ihre Innenräume gestaltenden Künstler. Kirche St. Nikolaus in Łąka Das Gotteshaus stammt aus dem 17. Jahrhundert. Es zeichnet sich durch einen frei stehenden Turm an der Ostseite des Kirchengebäudes aus. In ihrem Turm befindet sich eine historische Glocke aus dem 15. Jahrhundert. Der Glockenturm selbst ist einer der kostbarsten Denkmälern des sakralen Bauwesens in Schlesien. In der Kirche ist ein barocker Hochalter, mit einem Ölgemälde des heiligen Nikolaus, dem Bischoff von Mirra, zu besichtigen. www.powiat.pszczyna.pl 17 Sakralna architektura drewniana P Kościół pw. św. Marcina w Ćwiklicach Świątynia pochodzi z przełomu XVI i XVII wieku. Zdaniem znawców wnętrze kościoła skrywa najcenniejsze zabytki sztuki sakralnej spośród kościołów drewnianych w najbliższej okolicy. Ściany świątyni zdobią między innymi osiemnastowieczne polichromie. Z wyposażenia na uwagę zasługują osiemnastowieczne barokowe ołtarze oraz ambona i chrzcielnica w stylu rokoko. Ołtarz główny zdobiony jest bogatą polichromowaną snycerką. W ołtarzu siedemnastowieczny obraz z wizerunkiem patrona kościoła świętego Marcina. W kaplicy dobudowanej do nawy znajduje się bezcenny piętnastowieczny tryptyk malowany, przedstawiający Matkę Boską z dzieciątkiem oraz świętych Stanisława i Marcina. Do kaplicy prowadzą od zewnątrz szesnastowieczne ozdobione okuciami dębowe drzwi zachowane ze starego kościoła. Church of St. Martin in Ćwiklice The temple goes back to the turn of 17th century. The experts say that the church interior hides some of the most precious masterpieces of sacred art of all the wooden churches in the area. The walls are covered with, among others, 18th-century paintings. It is worth studying the 18th-century Baroque altars, the Rococo pulpit and baptismal font. The main altar is decorated with painted carvings and 17th–century painting showing the patron saint of the church, st. Martin. The chapel added to the nave houses an invaluable painted triptych depicting the Virgin Mary with Child and the saints Stanislaus and Martin. The chapel is accessed through the 16th – century oakwood door decorated with ferrules, preserved from the old church. Kirche St. Martin in Ćwiklice Das Gotteshaus stammt aus der Wende des 16. zum 17. Jahrhundert. Nach Meinung der Sachkundigen verbirgt die Kirche die kostbarsten Denkmäler sakraler Kunst von allen Holzkirchen in der Umgebung. Die Wände der Kirche sind unter anderem mit Polychromien aus dem 18. Jahrhundert geschmückt. In der Ausstattung begeistern die barocken Altäre aus dem 18. Jahrhundert sowie die Kanzel und das Taufbecken im Stil des Rokoko. Der Hochalter ist mit reicher polychromierter Schnitzerei geschmückt. Im Altar befindet sich ein Gemälde aus dem 17. Jahrhundert mit dem Bildnis des Schutzheiligen der Kirche, dem Hl. Martin. In der an das Kirchenschiff angebauten Kapelle befindet sich ein gemaltes Triptychon aus dem 15. Jahrhundert von unschätzbarem Wert, das die Mutter Gottes mit dem Jesuskind sowie die Heiligen Stanislaus und Martin darstellt. In die Kapelle führt von Außen eine aus der alten Kirche stammende, mit Beschlägen geschmückte Eichentür aus dem 16. Jahrhundert. L'église Saint-Martin à Cwiklice L'église date de fin XVIème, début XVIIème siècles. De l'avis des spécialistes cette église abrite les chefs d'œuvre les plus précieux de l'art sacré des environs. On y trouve notamment des ornements muraux polychromes du XVIIIème. Parmi ses aménagements datant du XIIIème, les autels de style baroque, la chaire et les fonds baptismaux de style rococo attirerons votre attention. Le maître-autel est richement orné de sculptures en bois polychromes. Il abrite aussi une représentation du Saint Patron de l'église, Saint-Martin. La chapelle jouxtant la nef - elle fut rajoutée par la suite – abrite un inestimable triptyque représentant la Vierge à l'Enfant ainsi que Saint-Stanislas et Saint-Martin. On entre dans la chapelle par une porte en chêne du XVIème, ornée de ferronneries, et provenant de l'ancienne église. 18 www.powiat.pszczyna.pl Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Barbary w Górze Świątynia powstała prawdopodobnie w XVI wieku. Można w niej zobaczyć trójboczne prezbiterium. Kościół pierwotnie był kaplicą, którą w 1950 powiększono do obecnego rozmiaru. Świątynię zbudowano na zrąb, a ściany wzmocniono lisicami. Dachy kościoła pokryte są gontem, a jego korpus obiega wieniec sobót. Od zachodu góruje nad budowlą wieża wtopiona w bryłę kościoła, nakryta namiotowym dachem. Y Church of St. Barbara in Góra Kirche St. Barbara in Góra L'église Sainte-Barbe à Gora The temple was probably erected in 16th century. One of its distinct features is a three-sided chancel. Originally, the church was a chapel and only in 1950 it was extended to the present size. The temple was made of logs and the walls were reinforced using the traditional solution called “lisice”. The church roof is covered with shingles and the church body is surrounded with the so-called “soboty”. A turret, embedded in the church body and covered with a multi-hipped roof, overlooks the church from the west. Das Gotteshaus entstand wahrscheinlich im 16. Jahrhundert. Im Innenraum kann ein dreiseitiger Chorraum, das Prezbyterium besichtigt werden. Die Kirche war ursprünglich eine Kapelle, die 1950 bis zu den heutigen Ausmaßen vergrößert wurde. Das Gotteshaus wurde in Blockhaustechnik gebaut und die Wände mit den sog. lisice, senkrechten beidseitigen Zangen verstärkt. Die Dächer der Kirche sind mit Dachschindeln gedeckt und ihr Schiff ist von einem Kranz aus den sog. soboty, niedrigen Bogengängen auf Säulen mit Pultdach umgeben. Im Westen wird das Bauwerk von einem Turm überragt, der in dem Baukörper eingeschmolzen und mit einem Zeltdach bedeckt ist. L'église date probablement du XVIème siècle. On peut y voir un presbytère triangulaire. L'église, à l'origine, était une chapelle qui en 1950 fut agrandit. Elle est construite en fustes contre-venté. Le toit est couvert de bardeaux de bois. Elle est ceinte extérieurement d'une galerie couverte basse. A l'Ouest domine un clocher pavillon encastré dans la masse de l'église. www.powiat.pszczyna.pl 19 S Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Jana Chrzciciela w Grzawie Świątynia zbudowana na początku XVI wieku. Jest to najcenniejszy obiekt drewnianej architektury sakralnej w regionie pszczyńskim, jeden z najcenniejszych na Śląsku. Ołtarz główny z obrazem głowy świętego Jana Chrzciciela zdobiony jest dekoracją snycerską. Po bokach ołtarza znajdują się tradycyjne „bramki” do ofiarowania. Zarówno ołtarz główny jak i ołtarze boczne, ambona i piękny pozytyw – organy zostały wykonane w stylu ludowego baroku. Church of St. John the Baptist in Grzawa Kirche St. Johannes der Täufer in Grzawa The temple was built in early 16th-century. This is one of the most valuable sacred wooden buildings in Pszczyna region, and one of the most valuable ones in Silesia. The main altar, with the painting showing the head of St. John the Baptist, is decorated with carvings. On the altar sides there are traditional “gates” for offerings. Both the main altar and the side ones, pulpit and beautiful positive organ, were made in the style of folk Baroque. Das am Anfang des 14. Jahrhunderts erbaute Gotteshaus ist das kostbarste Objekt der sakralen Architektur in der Region Pszczyna, eines der kostbarsten in Schlesien. Der Hochalter mit dem Gemälde, auf dem der Kopf des Heiligen Johannes des Täufers dargestellt wird, ist mit einer Schnitzerei geschmückt. An den Seiten des Altars befinden sich traditionell die „Tore” für den Opfergang. Sowohl der Hochaltar als auch die Seitenaltäre, die Kanzel und das schöne Positiv – eine einmanualige Orgel wurden im Still des Volksbarocks errichtet. 20 L'église Saint-Jean Baptiste à Grzawa L'église date du début du XVIème siècle. C'est, de l'architecture sacrée des environs de Pszczyna, l'œuvre la plus précieuse, l'une des plus précieuses de toute la Silésie. Le maître-autel abrite le portrait de Saint-Jean Baptiste, il est orné de sculptures bois. Sur les côtés vous trouverez les traditionnels portillons à offrandes. Le maître-autel, les autels latéraux, la chaire et un magnifique orgue positif, sont de style baroque populaire. www.powiat.pszczyna.pl Z Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Klemensa w Miedźnej Zbudowany w XVII wieku, jest największą drewnianą świątynią w powiecie pszczyńskim. Posiada konstrukcję zrębową z sobotami i lisicami. Został oszalowany i pokryty gontem. Nad nawą umieszczona jest wieżyczka sygnaturki z barokową latarnią. Od zachodu nawa główna łączy się z wieżą nakrytą izbicą i baniastym hełmem z latarnią. Wnętrze posiada barokowy wystrój z bogatą dekoracją (m. in. ołtarz główny tablicowy z bramkami i ława kolatorska z XVIII w). Za ołtarzem replika małego witraża z XV wieku. Church of St. Clemente in Miedźna Kirche St. Klemens in Miedźna Built in the 17th century, it is the greatest wooden temple in the poviat of Pszczyna. It is made of logs with the traditional wall reinforcement carried out by the so-called “soboty” and “lisice”. It was cladded with timber and covered with shingles. Above the nave there is an ave-bell turret placed with Baroque lantern. In the west the nave connects with a tower topped with the so-called “izbica” (the highest floor of a wooden tower) and bulbous cupola with a lantern. The interior has rich Baroque decorations (among others the main panel altar with gates and the patrons' pew from the 18th century). Behind the altar, a reproduction of a small stained-glass window from the 15th century. Die im 17. Jahrhundert als Blockhaus erbaute Holzkirche ist die größte in Kreis Pszczyna. Die Konstruktion wurde mit den sog. lisice, senkrechten beidseitigen Zangen versehen, mit den sog. soboty, niedrigen Bogengängen auf Säulen mit Pultdach umgeben, verschalt und mit Dachschindeln gedeckt. Über dem Kirchenschiff befindet sich ein Dachreitertürmchen mit einer barocken Laterne. Das Hauptschiff im Westen ist mit einem Turm verbunden, das mit der sog. izbica, der Glockenstube und einem kuppelförmigen Helm mit Laterne abgedeckt ist. Der Innenraum der Kirche ist reich im Barockstil ausgeschmückt (u. a. Hochalter mit Tafeln und Torchen und Patronatsbank aus dem 18. Jahrhundert). Hinter dem Alter befindet sich eine Replik eines kleinen Mosaikfensters aus dem 15. Jahrhundert. L'église Saint-Clément à Miedzna L'église date du XVIIème siècle et, est la plus grande église en bois du district de Pszczyna. L'église est construire en fustes contre-venté et, est entourée d'une galerie couverte basse. Les murs et le toit sont recouverts de bardeaux de bois. Par dessus la nef il y a un campanile coiffé d'une lanterne baroque. A l'Ouest, la nef rejoint un clocher terminé par un beffroi coiffé d'un dôme à bulbe. L'intérieur est baroque et richement décoré (entre autres, le maître-autel à panneaux et portillons et le banc permanent du collateur du XVIIIème.) Derrière l'autel se trouve la réplique d'un vitrage du XVème siècle. www.powiat.pszczyna.pl 21 Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Katarzyny w Pielgrzymowicach Drewniany, wzniesiony w latach 1675-1680 na miejscu wcześniejszej świątyni. Powiększony w latach 1908-1911. W pobliżu znajduje się dawna organistówka, miejsce urodzenia Karola Miarki, czołowego działacza narodowego na Górnym Śląsku w II połowie XIX wieku. Wnętrze kościoła, oświetlone dużą ilością okien jest przestrzenne i jasne, zostało wzbogacone nawą boczną, nietypową dla tego regionu. Wnętrze zdobi polichromia o cechach ludowych. Z wyposażenia na szczególną uwagę zasługuje ołtarzyk boczny w stylu barokowym z obrazem olejnym przedstawiającym trójcę świętą (XVIII wiek) oraz barokowa kazalnica z interesującą płaskorzeźbą wyobrażającą Boga Ojca. Church of St. Catherine in Pielgrzymowice A wooden church, elected in 1675-1680 on the site of the former temple. Extended in 1908-1911. In the vicinity there is a former organist house, the birth place of Karol Miarka, a leading national activist in the Upper Silesia in mid-19th century. The church interior, lit by a significant number of windows, is spacious and light. It was added an aisle which is not typical of the region. The interior is decorated with paintings displaying folk features. The most outstanding part is the Baroque side altar with an oil painting showing the Holy Trinity (18th century) and the Baroque pulpit with an interesting relief depicting the Heavenly Father. Z Kirche St. Katharina in Pielgrzymowice Die in den Jahren 1675-1680 auf der Stelle eines früheren Gotteshauses erbaute Holzkirche wurde in den Jahren 1908-1911 vergrößert. In der Nähe befindet sich das alte Organistenhaus, der Geburtsort Karol Miarka’s, eines bedeutenden Patrioten Oberschlesiens in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. An den geräumigen Kircheninnenraum, durch eine große Anzahl Fenster hell beleuchtet, wurde ein Seitenschiff angefügt, das untypisch für diese Region ist. Die Kirche ist mit einer Polychromie im Volkscharakter geschmückt. Besonders sehenswert sind ein kleiner barocker Seitenaltar mit einem Ölgemälde, das die Heilige Dreifaltigkeit darstellt (18. Jahrhundert) sowie eine Barockkanzel mit interessantem Relief des Vatergottes. L'église Sainte-Catherine à Pielgrzymowice Cette église en bois date des années 1675-1680, elle a été érigée à la place d'une église plus ancienne et a été agrandie dans les années 1908-1911. Tout près se trouve l'ancienne « maison des organistes », où est né Karol Miarka qui fut un homme public de tout premier plan dans la seconde moitié du XIXème. L'église est vaste et claire, la lumière du jour y donne par de nombreuses ouvertures. La nef principale est flanquée d'une nef latérale – rajoutée par la suite -, chose rare pour notre région. Elle est ornée de décorations polychromes influencées par l'art populaire. Vous remarquerez, en particulier, son petit autel latéral de style baroque et son huile représentant la Sainte Trinité (XVIIIème) ainsi que sa chaire baroque ornée d'un bas-relief représentant Dieu le Père. 22 www.powiat.pszczyna.pl Sakralna architektura drewniana Kościół pw. św. Jakuba Starszego Apostoła w Wiśle Małej C Pochodzi z roku 1775 (kościół) i 1782 (wieża). Cały kościół otaczają podcienia, zamknięte do połowy wysokości poziomymi deskami. Wnętrze utrzymane jest w stylu barokowym. Cechą charakterystyczną jest empora, umieszczona na zachodniej ścianie nawy, przechodząca w głąb wnętrza wieży, której dużą część włączono do nawy. Zachowane jest jednorodne stylowo wyposażenie kościoła. Z XVIII wieku pochodzą: ołtarz główny, trzy ołtarze boczne, kazalnica, konfesjonał i chrzcielnica z wyobrażeniem anioła. Szczególnie interesujący jest ołtarz główny zdobiony bogatą polichromowaną snycerką, między innymi figury świętych Andrzeja i Piotra. W głównym ołtarzu znajduje się obraz patrona kościoła. Cennym zabytkiem jest ambona. Na jej balustradzie widnieje malowidło przedstawiające „Sen Jakuba”. Church of St. Jacob the Greater, the Apostle in Wisła Mała Kirche St. Jakobus der Ältere Apostel in Wisła Mała L'église Saint-Jacques le Majeur à Wisla Mala It dates back to 1775 (church) and 1782 (tower). The church is surrounded with arcades which are half-closed with horizontal planks. The interior is kept Baroque. The characteristic feature is an empora located on the western wall of the nave which reaches the inside of the tower, a large part of which has been incorporated into the nave. The church interior is preserved in a single style. The main altar, three side altars, pulpit, confessional and baptismal font with an image of angel go back to the 18th century. Special attention should be paid to the main altar decorated with painted carvings depicting among others the Saint Andrew and Peter. The main altar has a painting showing the church's patron saint. The pulpit is a precious monument. Its balustrade presents a painting depicting the “Jacob's Dream”. Die aus dem Jahr 1775 stammende Kirche mit dem 1782 errichteten Turm ist von Bogengängen umgeben, die bis zur Hälfte ihrer Höhe mit waagerechten Brettern verschlossen sind. Das Kircheninnere ist im Barockstil gehalten. Kennzeichnend ist eine Empore auf der Westseite des Kirchenschiffs, die in die Tiefe des Turms übergeht, der größtenteils in das Kirchenschiff eingeschlossen wurde. Die stilistisch einheitliche Gestaltung der Kirche ist erhalten geblieben. Aus dem 18.Jahrhundert stammen: Hochaltar, drei Seitenaltäre, Kanzel, Beichtstuhl und Taufbecken mit der Darstellung eines Engels. Besonders interessant ist der mit polychromierter Schnitzerei reich geschmückte Hochalter, unter anderem mit den Figuren der Heiligen Andreas und Peter. Im Hauptalter befindet sich ein Gemälde mit der Darstellung des Schutzheiligen der Kirche, dem Apostel Heiligen Jakobus dem Älteren. Die Kanzel stellt ein kostbares Denkmal dar. Auf ihrem Gelände ist ein Gemälde, das den „Jakobs Traum” darstellt, zu sehen. L'église date de 1775 et son clocher de 1782. l'église est ceinte d'une galerie couverte, une lisse court à mi-hauteur. L'intérieur est de style baroque. Un jubé situé le long du mur Ouest traverse le clocher qui est en grande partie encastré dans la nef. Ce jubé sera le temps fort de votre visite. Le style baroque de l'église est homogène. Le maître-autel, les trois autels latéraux, la chaire, le confessionnal et les fonds baptismaux, ornés d'un ange, sont du XVIIIème siècle. Le maître-autel est particulièrement intéressant. Il est orné de sculptures en bois polychrome et, entre autres, des représentations de Saint-André et de Saint-Pierre. Le maître-autel abrite un tableau représentant le Saint-Patron de l'église. La chaire est également remarquable, sur sa balustrade on peut admirer une peinture représentant le « Rêve de Saint-Jacques ». www.powiat.pszczyna.pl 23 S Przystanek rekreacja Ziemia pszczyńska poprzecinana jest licznymi szlakami i ścieżkami zarówno dla turystów pieszych jak i rowerowych. Wędrówka po szlakach i ścieżkach pozwala docenić walory krajobrazowe oraz zapewnia chwile relaksu i wytchnienia. Miłośnicy sportów wodnych na terenie powiatu znajdą kilka miejsc, gdzie można w sposób aktywny spędzić swój wolny czas. Fanom sportów wodnych polecamy odwiedzenie Ośrodka Rekreacyjno- Wypoczynkowego „Gwaruś” w Suszcu oraz Ośrodka Sportów Wodnych w Łące. Tam swoich sił spróbować można w dziedzinach takich, jak żeglarstwo, windsurfing czy kitesurfing. Liczne ośrodki rekreacji konnej zapewniają aktywny wypoczynek w siodle. Z myślą o zwolennikach jazdy na rolkach czy deskorolkach tuż obok skansenu powstał skatepark. Do dyspozycji mieszkańców i turystów pozostają ośrodki sportowe, hale sportowe i baseny w gminach, lodowiska i ścianki wspinaczkowe oraz kompleksy boisk również o sztucznej nawierzchni. Słowem – tereny powiatu pszczyńskiego stanowią doskonałą bazę dla rozwoju turystki i rekreacji, a także do uprawiania sportu i to nie tylko na poziomie amatorskim. Recreation The Pszczyna region is cut with numerous trucks and paths both for pedestrian and cycling tourists. Strolling down the trucks and paths helps admire the landscape beauty and to relax. Those keen on water sports will find several sites to spend active time within the poviat. They can start with the Centre for Recreation “Gwaruś” in Suszec and the Centre for Water Sports in Łąka. There you can prove yourselves in such disciplines as sailing, windsurfing or kite-surfing. The multitude of centres for equestrian recreation provide active rest on horseback. To care for the lovers of roller-skating or skateboarding, a skate park was erected right beside the heritage village. The inhabitants of and visitors to the region can use the sports facilities, sport halls and swimming pools in the gmina districts, ice rinks and climbing walls, as well as sport fields, also those with artificial surfaces. In other words – the poviat of Pszczyna is a perfect place for the development of tourism and recreation, and also for sports, not only amateur ones. Erholung und Entspannung Das Plesser Land ist durch zahlreiche Wege und Pfade zur Erholung und Entspannung durchzogen, sowohl für Wanderer als auch für Fahrradfahrer. Liebhaber des Wassersports finden im Kreis einige Plätze, wo sie aktiv ihre Freizeit verbringen können. Wir empfehlen den Besuch im Erholungs- und Entspannungszentrum „Gwaruś” in Suszec und im Wassersportzentrum in Łąka, wo man seine Kräfte in solchen Disziplinen wie Segelsport, Windsurfing oder Kitesurfing messen kann. Zahlreiche Reitsportzentren bieten Aktiverholung im Sattel. Für Liebhaber des Skateboardens und Inlineskatens entstand direkt neben dem Freilichtmuseum ein Skatepark. In den Gemeinden stehen den Bewohnern und Touristen Sportzentren, Sporthallen und Hallenbäder, Eisbahnen und Kletterwände sowie Sportplätze auch mit künstlichem Rasen zur Verfügung. Mit einem Wort – der Kreis Pszczyna stellt eine hervorragende Basis für Tourismusentwicklung und Bewegungskultur dar, darunter auch für Leistungssportaktivitäten. A propos de loisirs Le territoire de Pszczyna est sillonné de sentiers de randonnée et de pistes cyclables. Ces promenades vous permettrons de vous détendre tout en vous imprégnant de la beauté des paysages. Les amateurs de sports nautiques pourront s'adonner, ici aussi, à leur passe temps favoris. Nous leurs recommandons le centre nautique « Gwarus » à Suszec ainsi que la base nautique de Laka. Vous pourrez vous y essayer à la voile, au windsurf ou au kitesurf. Les cavaliers trouverons, chez nous, de nombreux centres équestres. Pour les inconditionnels de rollers ou de skateboards nous avons construit un skate-parc, tout près du musée ethnographique. Les habitants du district de Pszczyna et nos hôtes disposent également d'équipements sportifs comme : des salles de sports, des piscines, des patinoires, des murs d'escalade, des terrains de sports aux revêtements de sol naturels ou synthétiques. En un mot nous pourrions dire que le district de Pszczyna est, par excellence, un endroit propice au tourisme, aux loisirs et aux activités sportives et pas seulement pour les amateurs. 24 www.powiat.pszczyna.pl Bogactwo folkloru Region ziemi pszczyńskiej pełen jest miejsc szczególnych, tworzących wyjątkowy urok naszego powiatu, w którym bardzo silnie rozwinęła się kultura ludowa mająca wiele cech wspólnych z kulturą ludową innych ziem śląskich. Piękno dawnej zabudowy drewnianej regionu pszczyńskiego możemy podziwiać w skansenie Zagroda Wsi Pszczyńskiej. Tutaj także od 1976 roku organizowane są „Spotkania pod Brzymem” - święto kultury ludowej. W spotkaniach tych uczestniczy kilkadziesiąt zespołów śpiewaczych i kapel z całego regionu. Tradycje i bogactwo folkloru troskliwie kultywują prężnie i licznie działające na ziemi pszczyńskiej zespoły folklorystyczne, które prezentują na scenie pieśni, tańce, obrzędy i zwyczaje tego regionu. Prócz licznie działających w naszym powiecie zespołów folklorystycznych tradycje pielęgnowane są również przez twórców ludowych, którzy zajmują się rękodziełem artystycznym. N Rich folklore The Pszczyna region is rich in special sites, adding to the exceptional charm of the poviat, where the folk culture has strongly developed in line with the folk culture from other Silesian regions. The beauty of the old wooden architecture of the Pszczyna region can be admired in the Pszczyna Village Heritage Park (Skansen). Since 1976 this is where “Spotkania pod Brzymem” (folk culture festival) has been organised. The meetings are attended by over twenty singing and music bands from the entire region. The traditions and richness of folklore are nurtured with great care by numerous folk groups, presenting songs, dances, customs and rituals of the region on stage. Besides those folk groups, the traditions are also nurtured by the folk artists dealing with handicraft. Folklorereichtum Im Plesser Land gibt ist einzigartige Plätzen, die den außergewöhnlichen Zauber unseres Kreises ausmachen, in dem sich eine Volkskultur stark entwickelte, die viele Gemeinsamkeiten mit der Volkskultur anderer schlesischen Regionen aufweist. Die Schönheit der historischen Holzbebauung des Plesser Landes kann im Freilichtmuseum Zagroda Wsi Pszczyńskiej [Bauernhof eines Pszczyna-Dorfes] bewundert werden. Seit 1976 wird hier ein Fest der Volkskultur organisiert – die „Treffen zu Brzym” [„Spotkania pod Brzymem”]. An den Treffen nehmen dutzende Gesangsgruppen und Kapellen aus der Ganzen Region teil. Die Traditionen und das Folklorereichtum werden sorgfältig durch lebendige und zahlreiche Folkloreensembles des Plesser Landes kultiviert, die auf der Bühne die regionalen Lieder, Tänze, Rituale und Bräuche darstellen. Außer den zahlreichen Folkloreensembles werden die Traditionen in unserem Kreis auch durch Volkskünstler gepflegt, die sich mit dem Kunsthandwerk befassen. Les richesses de notre folklore Notre région de Pszczyna s'enorgueillit de ses nombreuses particularités qui, prises dans leur ensemble, dégagent un charme exceptionnel. L'art et la culture populaire y sont restés vivants. Ils ont, avec le reste de la Silésie, bien des traits en commun. Vous pourrez admiré la beauté de l'architecture vernaculaire en bois au musée ethnographique « Zagroda Wsi Pszczynskiej ». C'est ici que depuis 1976 ont lieu « Les Rendez-Vous sous le Mélèze » Fête folklorique et art populaire. A ces rendez-vous participent des dizaines de groupes, d'orchestres et de chœurs folkloriques de toute la région. Les traditions et les richesses de notre folklore sont jalousement cultivées par des ensembles folkloriques régionaux très nombreux et très dynamiques. Sur scènes ils vous présenterons les chants et les danses mais aussi les us et les coutumes de notre région. Par delà ces groupes folkloriques, nos traditions régionales sont cultivées par nos artistes et artisans populaires. www.powiat.pszczyna.pl 25 Kulturalne klimaty Atmosfera i klimat naszego powiatu to nie tylko jego oblicze architektoniczne i codzienne życie mieszkańców. Powiat pszczyński tętni życiem, a imprezy tu organizowane przyciągają sympatyków nie tylko z kraju, ale również z zagranicy. Bujnie rozwijające się życie kulturalne w Pszczynie, jak również w sąsiednich gminach, wpływa na atrakcyjność turystyczną naszego regionu. Do największych cyklicznych imprez organizowanych w naszym powiecie można zaliczyć: „Wieczory u Telemanna” – festiwal muzyki barokowej, „Spotkania pod Brzymem” – święto kultury ludowej, „Wielki Piknik Pszczyński” oraz „Żubrowisko - Przegląd Amatorskich Zespołów Młodzieżowych”. W ciągu roku poszczególne gminy zapraszają na swoje własne imprezy i święta, w tym dożynki. Culture The atmosphere and spirit of the poviat are created not only by its architecture and everyday life of inhabitants. The poviat of Pszczyna is really vibrant, and the events organised here attract visitors not only from all over Poland, but also from abroad. The lively cultural life in Pszczyna and in the neighbouring gmina districts increases the attractiveness of our region for visitors. The greatest periodic events kept in the poviat include: “Wieczory u Telemanna” – Baroque music festival, “Spotkania pod Brzymem” – folk culture festival, “Wielki Piknik Pszczyński” and “Żubrowisko – Przegląd Amatorskich Zespołów Młodzieżowych (Festival of Amateur Youth Bands). Throughout the whole year the gmina districts welcome to their own events and holidays, including the traditional harvest festival called “dożynki”. Kulturerlebnis Die Atmosphäre und das Lebensgefühl unseres Kreises werden nicht nur durch sein architektonisches Antlitz und den Alltag unserer Einwohner geprägt. Im Kreis Pszczyna pulsiert das Kulturleben und unsere Veranstaltungen ziehen Begeisterte nicht nur aus ganz Polen, sondern auch aus dem Ausland an. Die lebhafte Kulturentwicklung in Pszczyna und den benachbarten Gemeinden erhöht die Attraktivität unserer Region für Besucher und Touristen. Zu den größten regelmäßig stattfindenden Events im Kreis gehören: „Wieczory u Telemanna” [Abende bei Telemann] – ein Festival der Barockmusik, „Spotkania pod Brzymem” [Treffen zu Brzym] – ein Fest der volkstümlichen Kultur, „Wielki Piknik Pszczyński” [Großes Pszczyna-Picknick] sowie „Żubrowisko - Przegląd Amatorskich Zespołów Młodzieżowych” [Wisentland – Übersicht der Jugendbands]. Im Verlauf des Jahres laden die einzelnen Gemeinden zu eigenen Veranstaltungen und Festen, darunter zu Erntedankfesten ein. A propos de culture Les ambiances si particulières à notre district ne sont pas seulement dues la typicité de nos architectures et au mode de vie de nos habitants. Le district de Pszczyna bourdonne de vie et nos événements culturels attirent le public par delà nos frontières nationales. Le dynamisme de la vie culturelle de notre district et des communes avoisinantes attire les touristes. Les événements culturels périodiques les plus importantes sont : « Les soirées chez Telemann » - Festival de musique baroque, « Les Rendez-Vous sous le Mélèze » - Fête folklorique et art populaire, « Zubrowisko » [Le clos des bisons]- Revue musicale amateur de la jeunesse, et « Le Grand Pique-Nique ». Tout au long de l'année les différents villages organisent leur propres manifestations, et parmi elles « Dozynki » [Fêtes des moissons]. 26 www.powiat.pszczyna.pl I W świecie przyrody Żubry Pszczyńskie Powiat pszczyński, pełen lasów i wód, uznawany jest za zielone płuca Śląska. Na terenie dawnej puszczy pszczyńskiej rozwija się życie turystyczne. Wiele kilometrów ścieżek rowerowych przebiegających przez urokliwe tereny leśne prowadzi do największych atrakcji naszego powiatu. Oko w oko z królem puszczy można się spotkać w dwóch miejscach na terenie naszego powiatu. Pierwszym z nich jest ośrodek Edukacji Ekologicznej „Pszczyńskie Żubry”, gdzie w prawie 10 hektarowym rezerwacie w Jankowicach można spacerować śladami żubrów i poznać bliżej ich naturalne środowisko. Liczne tablice ustawione na trasie ścieżki przybliżają historię i życie żubrów oraz przedstawiają zagadnienia związane z pracą leśnika oraz ochroną przyrody. Na spotkanie z żubrem można się również wybrać do Pokazowej Zagrody Żubrów, która mieści się nieopodal zamku i starówki w dzikiej scenerii parku Zwierzyniec. Tam, spacerując po pomostach, można podglądać zwierzęta, które zamieszkują zagrodę, a następnie udać się na stałą ekspozycję poświęconą historii ich hodowli, która znajduje się w budynku edukacyjno turystycznym. Niezapomnianych wrażeń dostarczy również prezentacja filmu o historii pszczyńskich żubrów, wyświetlana w technice trójwymiarowej. Zwiedzanie tych miejsc pozwoli na przyswojenie wiedzy o świecie roślin i zwierząt dawnej Puszczy Pszczyńskiej. W obu zagrodach znajdują się żubry pochodzące z hodowli wolno żyjących żubrów na obszarze 742ha w Leśnictwie Jankowice. Naturschätze Encounters with nature The poviat of Pszczyna, so full of forests and waters, is considered the green lungs of Silesia. The area of the former primeval forest now throbs with visitors. The multitude of cycling paths running through the forests lead to the greatest tourist attractions of our poviat. The Bisons in Pszczyna The king of the forest can be met eye-to-eye in two sites in our poviat. The first of them is the Centre for Ecological Education called “Pszczyńskie Żubry” where in the wildlife reserve covering almost 10 hectares in Jankowice you can trace the bisons and learn their natural habitat better. The information boards placed along the route give the history and explain the life of bisons, together with the secrets of the work of the forester and environment protection. The bisons can also be found in the Bison Centre (Pokazowa Zagroda Żubrów) located in the vicinity of the castle and the old town in the wild scenery of the Menagerie park. Strolling round the platforms you can spy on the animals inhabiting the pen, and then visit the permanent exhibition devoted to their breeding, which can be found in the building for education and tourism. Another unforgettable experience shall be watching the three-dimension film presenting the history of the bisons in Pszczyna. Those sites will give you much knowledge on the plants and animals of the former primeval forest of Pszczyna (Puszcza Pszczyńska). Both pens house bisons bred in the wild in the Forest District of Jankowice, covering 742 hectares. Der Kreis Pszczyna, voll Wälder und Gewässer, gilt als die grüne Lunge Schlesiens. Auf dem Gebiet des ehemaligen Plesser Urwaldes entwickelt sich Tourismus. Die vielen Kilometer der Fahrradwege, die sich durch bezaubernde Waldgebiete erstrecken, führen zu den größten Anziehungspunkten unserer Region. Plesser Wisente Aug in Aug mit dem Urwaldkönig kann man sie an zwei Plätzen auf dem Gebiet unseres Kreises treffen. Der erste ist das Zentrum für Umweltbildung „Pszczyńskie Żubry”[Plesser Wisente], wo man in einem fast 10 ha großen Schutzgebiet auf den Fährten der Wisente spazieren gehen und ihre natürliche Umgebung näher kennen lernen kann. Zahlreiche Tafeln auf der Pfadstrecke erläutern die Geschichte und das Leben der Wisente und stellen die Arbeit des Försters und Themen des Umweltschutzes vor. Auf ein Treffen mit Wisenten kann man sich auch in das Schaugehege der Wisente begeben, das sich in der wilden Landschaft des Parks Zwierzyniec [Tiergarten], nicht weit vom Schloss und von der Altstadt, befindet. Dort, während eines Spaziergangs über Brücken, kann man den Tieren in ihrem Gehege zusehen, um zunächst die Ausstellung über ihre Züchtung im Informationszentrum für Touristen besuchen. Unvergessliche Eindrücke verschafft auch die Filmvorführung über die Geschichte der Plesser Wisente, ausgestrahlt in dreidimensionaler Technik. Die Besichtigung der Plätze trägt zum Wissen über die Pflanzen- und Tierwelt des historischen Plesser Urwaldes bei. In beiden Gehegen befinden sich Tiere, die aus der Rückzüchtung der auf dem Gebiet des 742 ha großen Forstreviers Jankowice frei lebenden Wisente stammen. www.powiat.pszczyna.pl A propos de nature Le district de Pszczyna, par ses forêts et ses lacs, est le poumon vert de la Silésie. Le tourisme fleurit sur ces espaces anciennement recouvert de forêts vierges. De nombreuses pistes cyclables traversent nos magnifiques forêts. Elles vous conduirons vers les lieux les plus pittoresques de notre district. Les bisons de Pszczyna Vous pourrez vous retrouver les yeux dans les yeux avec le seigneur de la forêt à deux endroits de notre district. Le premier d'entre eux est le centre de d'éducation écologique, « Les Bisons de Pszczyna » à Jankowice où, sur les presque10 hectares que compte la réserve, vous pourrez vous promenez sur les traces des bisons et faire connaissance avec leur milieu naturel. De nombreux panneaux d'informations, répartis tout au long du sentier de découverte, vous rapprocherons de l'histoire et de la vie des bisons et vous proposerons des devinettes sur le thème des travaux forestiers et la protection de l'environnement. Vous pourrez aussi aller à la rencontre des bisons à « l'Enclos des Bisons », qui se trouve tout près du château de Pszczyna et de la vieille ville. « L'Enclos des Bisons », partie du parc appelé le « Bestiaire », présente les animaux dans une mise en scène sauvage. Ici, tout en vous promenant sur un sentier sur pilotis, vous pourrez observer les animaux de l'enclos. Ensuite vous pourrez visiter l'exposition permanente sur l'histoire et l'élevage des bisons qui se trouve dans le bâtiment didactico-touristique de l'enclos. Un film en 3D présentant l'histoire des bisons de Pszczyna vous est également proposé. Vous en ressortirez avec des souvenirs inoubliables. La visite de ces lieux vous permettra de saisir le monde végétal et animal des anciennes forêts vierges de Pszczyna. Ces deux enclos présentent des bisons provenant de la réserve-élevage de « Lesnictwo Jankowice », où sur 742 ha les animaux vivent en liberté. 27 W świecie przyrody Babczyna Dolina E W Nadleśnictwie Kobiór znajduje się rezerwat przyrody nazwany „Babczyna Dolina”, który obejmuje ochroną zespół boru trzcinnikowego z wieloma gatunkami mszaków i roślin naczyniowych. Dolina płynącej tam rzeki Korzeniec jest jedną z większych atrakcji ścieżki edukacyjno – przyrodniczej. Ciągnie się ona kilka kilometrów w głąb lasu. „Babczyna Dolina” biegnie leśnymi drogami, niewielkimi ścieżkami, przy których rosną stuletnie dęby posadzone przez księcia pszczyńskiego. Rezerwat ten powstał w 2002 roku i zajmuje 80 ha powierzchni. W pobliżu najważniejszych miejsc ścieżki przyrodniczej zostały wyznaczone punkty obserwacyjne oraz postawione tablice informacyjne, szczegółowo opisujące florę i faunę tego miejsca. Babczyna Dolina The Forest District of Kobiór houses the wildlife reserve called “Babczyna Dolina”, conserving the Calamagrosti villosae-Pinetum with many species of bryophyte and tracheophytes. The valley of the Korzeniec River is one of the greatest attractions of the educational nature trail. It runs several kilometres inside the forest. “Babczyna Dolina” runs down forest routes, narrow paths lined with a hundred-year old oaks planted by the duke of Pszczyna. The wildlife reserve was created in 2002 and covers 80 hectares. Near the most important sites of the natural trail the vantage points were marked and the information boards erected, providing detailed description of the flora and fauna of the site. Babczyna Dolina In der Oberförsterei Kobiór befindet sich ein Naturschutzgebiet genannt „Babczyna Dolina”, ein Tal, in dem ein Wald mit Moor-Reitgras und vielen Gattungen Moosen und Gefäßpflanzen wächst. Das Tal des Flusses Korzeniec ist einer der größten Anziehungspunkte des Naturlehrpfades. Es zieht sich einige Kilometer in den Wald hinein. „Babczyna Dolina” läuft durch Waldwege, kleine Pfade, bei denen hundertjährige, durch die Plesser Fürsten gepflanzte Eichen wachsen. Das Naturschutzgebiet entstand 2002 und umfasst 80 ha Fläche. In der Nähe der wichtigsten Stellen des Naturpfades wurden Beobachtungspunkte markiert und Informationstafeln aufgestellt, welche die Flora und Fauna genau beschreiben. La vallée « Babczyna » Le secteur forestier de Kobior renferme une réserve naturelle appelée « la Vallée Babczyna ». La vocation de cette réserve est la protection d'une roselière. On y trouve également de nombreuses variétés de mousses et de plantes du sous-règne des trachéobiontes. Cette vallée où coule la rivière Korzeniec est l'un des temps fort du sentier de découverte. Elle s'enfonce dans la forêt sur plusieurs kilomètres. Le sentier de découverte court le long de routes forestières et de d'étroits sentiers, bordés de chênes centenaires plantés par le prince de Pszczyna. Cette réserve date de 2002 et s'étire sur 80 ha. Les temps fort du sentier – points d'observations sont signalés et marqués par des panneaux d'information. Ils vous décriront, en détail, la faune et la flore locale. 28 www.powiat.pszczyna.pl A W wiecie przyrody Jezioro Goczałkowickie Jedną z największych atrakcji regionu jest zbiornik zaporowy na rzece Wiśle, zwany Jeziorem Goczałkowickim, oraz stawy położone w dolinie Wisły. W otoczeniu bogatej przyrody i lasów stanowiących fragment dawnej puszczy pszczyńskiej zbiornik, budowany w latach 1950-1955, stał się największym sztucznym zbiornikiem w południowej Polsce. Prócz zaopatrywania w wodę, pełni też ważną rolę jako ochrona przeciwpowodziowa. Uwagę zwraca także bogactwo fauny i flory, ze szczególnym uwzględnieniem ptactwa wodnego. Goczałkowice Lake One of the greatest attractions of the region is the reservoir on the Vistula River, called Goczałkowice Lake, and the ponds located in the Vistula valley. Surrounded with rich nature and forests being a part of the former primeval forest of Pszczyna, the reservoir, constructed in 1950-1955, became the largest artificial lake in Southern Poland. It not only provides water supplies, but also plays an important role of the flood protection. The outstanding feature of the site is also the richness of flora and fauna, including water birds. See Goczałkowice Einer der größten Anziehungspunkte der Region ist das Staubecken der Weichsel, genannt Jezioro Goczałkowickie [See Goczałkowice] sowie Teiche im Tal der Weichsel. Das in der Umgebung der reichen Natur und Wälder, die ein Teil des ehemaligen Plesser Urwaldes darstellen, gelegene Becken, gebaut in den Jahren 1950-1955, wurde zu größten Kunstwasserbecken in Südpolen. Außer der Wasserversorgung erfüllt es auch eine wichtige Funktion im Hochwasserschutz. Beachtenswert ist auch die Fülle der Fauna und Flora, insbesondere der Wasservögel. Le lac de Goczalkowice L'un des plus important pôle d'attraction de notre région est un lac artificiel construit sur la Vistule, le lac de Goczalkowice, et les étangs de la vallée de la Vistule. Ce réservoir, construit dans les années 1950-1955 dans un milieu naturel luxuriant, est entouré des vestiges de l'ancienne forêt vierge. Il est le plus grand lac artificiel du sud de la Pologne. Il sert à l'alimentation en eau potable et de réservoir tampon en prévention des crues. Il est remarquable par la richesse de sa faune en général et sa flore, mais surtout par la richesse de sa faune aviaire. www.powiat.pszczyna.pl 29 W świecie przyrody P Przyrodnicza ścieżka dydaktyczna w Goczałkowicach Zdroju Dla amatorów wędrówek pieszych i rowerowych w 2004 roku w gminie Goczałkowice- Zdrój stworzono ścieżkę przyrodniczo - dydaktyczną. Jej trasa biegnie na obszarach dawnej puszczy pszczyńskiej, objętych specjalną ochroną Natura 2000. Ma około 3 km długości i składa się z 4 odcinków o odmiennych walorach przyrodniczych. Ścieżka rozpoczyna się przy stacji kolejowej Goczałkowice – Zdrój, biegnie aleją wzdłuż stawu „Maciek” (odcinek I), dalej aleją dębową wzdłuż lasu (odcinek II), drogą pomiędzy stawem „Zabrzeszczok” i borem mieszanym (odcinek III). Ostatni odcinek w rejonie starorzecza Wisły stanowi urokliwy zakątek ziemi pszczyńskiej. The educational nature trail in Goczałkowice Zdrój For the lovers of walking and cycling trips, the gmina district of Goczałkowice-Zdrój created the educational nature trail in 2004. It runs through the area of the former primeval forest of Pszczyna, covered with the special protection under Natura 2000 programme. It is about 3 km long and comprises 4 sections with various natural values. The trail starts at the railway station in Goczałkowice – Zdrój, runs down the alley along “Maciek” pond (section I), next down the oak alley along the forest (section II), down the road between “Zabrzeszczok” pond and the mixed forest (section III). The last section in the old bed of the Vistula River is a charming spot of the Pszczyna region. Le sentier de découverte de la nature à Goczalkowice Zdroj Naturlehrpfad in Goczałkowice Zdrój Un sentier de découverte de la nature a été aménagé, en 2004, sur commune de Goczalkowice-Zdroj, pour les amateurs de randonnées pédestres et à vélos. Il traverse les espaces occupés par l'ancienne forêt vierge de Pszczyna. Cet espace est protégé et classé « Natura 2000 ». Le sentier se déroule sur 3 km et, est divisé en 4 parties présentant chacune un intérêt différent. Son point de départ se trouve près de la gare ferroviaire de Goczalkowice-Zdroj, il court le long de l'étang « Maciek » (partie I), continue par une allée plantée de chênes le long du bois (partie II), puis par la route entre l'étang « Zabrzeszczok » et la vieille forêt de feuillus et résineux (partie III). Dans sa dernière partie, vers le bras mort de la Vistule, vous traverserez un coin enchanteur des terres de Pszczyna. 2004 wurde für Liebhaber der Wanderungen zu Fuß und zu Rad ein Naturlehrpfad in der Gemeinde Goczałkowice-Zdrój errichtet. Der Pfad erstreckt sich im Gebiet des alten Plesser Urwaldes, der dem speziellem Schutz Natura 2000 unterstellt wurde. Der Pfad ist etwa 3 km lang und besteht aus 4 Abschnitten mit verschiedenen Naturmerkmalen. Der Pfad beginnt an der Eisenbahnstation Goczałkowice-Zdrój, verläuft entlang des Weihers „Maciek” (Abschnitt I), weiter in einer Eichenallee entlang des Waldes (Abschnitt II), dann auf dem Weg zwischen dem Weiher „Zabrzeszczok” und dem Mischwald (Abschnitt III). Der letzte Abschnitt in der Landschaft des Weichselaltwassers stellt einen bezaubernden Fleck des Plesser Landes dar. 30 www.powiat.pszczyna.pl INFORMACJA DLA TURYSTÓW / INFORMATION FOR VISITORS/ / TOURISTENINFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Agencja Rozwoju i Promocji Ziemi Pszczyńskiej 3 Maja 9, tel. 32 210-35-65, 32 447-17-14; arip@pszczyna.info.pl Biuro Informacji Turystycznej w Pszczynie: * Brama Wybrańców 1, tel. 32 212-99-99, kom 604 508 718; bit@pszczyna.info.pl; www.pszczyna info.pl, (czynne od poniedziałku do piątku 8.00-16.00, w soboty i niedziele 10.00-16.00), * Pokazowa Zagroda Żubrów – ul. Żorska 5, tel. 32 793-6922, 32 447 05 03; (czynne IV-X:9.00-19.00; XI-III:9.0016.00), * Skansen „Zagroda Wsi Pszczyńskiej” – ul. Parkowa, tel. 604-508-718; (czynne15 IV-15 X od poniedziałku do piatku 9.00-17.00, w soboty i niedziele 10.00-18.00. Dla grup zorganizowanych – 16 X – 14 IV – rezerwacja telefoniczna), BAZA GASTRONOWMICZNA * Goczałkowice-Zdrój: „Dworek Alkazja” – Uzdrowiskowa 7 l, tel. 32 738-69-71 „Gajówka”. Smażalnia ryb – Wiosenna 1, tel. 32 210-78-85 „Malwa” – Uzdrowiskowa 84, tel. 32 210-71-00 „Promenada” – Uzdrowiskowa 86, tel. 32 449-03-07 „Relax” – Uzdrowiskowa 4, tel. 32 210-70-09 Smażalnia ryb (sezonowo) – Uzdrowiskowa 39, tel. 32 210-72-97 „U Norberta” – Powstańców Śląskich 14a, tel. 32 210-74-38 „Uzdrowiskowa” – Uzdrowiskowa 54, tel. 32 738-74-40 „Złota Podkowa” – Św. Anny 4, tel. 509-339-769 „Kapias Cafe” – Św. Anny 4 tel./fax (32) 210 72 75 * Kobiór: Cukiernia Tymochowicz Ryszard – Centralna 28 Drink Bar – Centralna 117, tel. 501-614-694 „Olimpia”. Dom weselny – Żołędziowa7 „Tatrzańska” – Beskidzka 5, tel. 509-911-545 „Willa” Pizzeria – Centralna 4, tel. 32 328-82-88 * Mied na: „Dwa Światy” – Góra, Nad Wisłą, tel. 32 211-71-09 „Jemiołka”. Bar – Wola, Pszczyńska 68, tel.32 211-92-79 „Pokusa” – Pszczyńska 63, tel. 32 211-82-09 „Ranczo” – Góra, Długa 113, tel.32 211-72-93 * Pawłowice: „Heban” – Szkolna 18, tel. 603-932-925 „Nad Stawem” – Leśna 14, tel. 32 472-16-95 „Pod Tablicą”- Żorska, tel. 32 449-11-56 „Serano” – Żorska 7a, tel. 32 472-51-38 „Wesołe Koniki” – Zjednoczenia 62c, tel. 32 472-99-19 „Wodnik” – Leśna 3a, tel. 32 472-22-41 * Pszczyna: Restauracje „Frykówka” – Rynek 3, tel. 32 449-00-20 „Hawana” – Maków 2, tel. 32 212 81 88 www.powiat.pszczyna.pl „Kasztelańska” – Bednarska 3, tel. 32 447-12-18 „Kmieć” – Piekarska 10, tel. 32 210-36-38 „Kuchnia i Wino” – Zdrojowa 4, tel. 32 447- 40 - 60 kom 601423031 „Nova” – Plac Targowy 5, tel. 32 210-10-08 „Stara Piekarnia” – Rynek 20, tel, 32 449-17-20 „Stary Młyn” - Parkowa 2, tel. 32 210-57-77 „Strzelnica u Mikołajca” Katowicka 78, tel.32 210-45-10 „Sułtan” – Dworcowa 3, tel.32 210-44-59 „ Karczma Wiejska” Jankowice , ul. Żubrów 112, tel.: 601 962 609, 697 700 122 * Kawiarnie i cukiernie „Cafe-Mix”- Sokoła 2b, tel. 32 210-59-24 „Cafe u Telemanna” – Brama Wybrańców 1-2, tel. 32 449-15-20 „Cukiernia Jasiek” – Piekarska 2, tel. 32 212-85-75 „Cukiernia Niedźbała” – Bednarska 10, tel. 32 210-36-91 „Cukiernia u Brzęczka” – Piekarska 4, tel.32 212-86-46 „Dolce Vita”. Lodziarnia włoska,: - Piwowarska 20 tel. 32 212-89-15 - Rynek 16 tel. 32 447 78 80 „Kawiarenka pod 13”. Herbaciarnia – Skłodowskiej 1, tel. 32 738-63-99 „Pszczynianka” – Rynek 9, tel. 32 210-49-47 „Rene” - Katowicka 25a, tel. 32 210-02-83 * Fast foody, bary przekąskowe i pizzerie „Big Pizza” – Skłodowskiej-Curie 54, tel. 32 447-18-04 „McDonald’s” – Górnośląska 44, tel. 32 210-11-12 „O.K. Chicken”. Pizza na telefon – Męczenników Oświęcimskich, tel. 32 738-76-56 „Pizzeria Primavera” – Warowna 3, tel. 32 210-24-25 „Snack Bar Spray” – Rynek 3, tel. 32 449-00-20 “Target Pizza”. Pizza na telefon z dostawą gratis – Bratnia 1, tel. 32 449-11-43 * Piwiarnie, puby, winiarnie „Bart” – Szafirowa 6, tel. 32 210-62-67 „Bugsy’s. Jazz Club – Łokietka 2, tel. 32 210-57-99 „Edynburg” – Rymarska 2, tel. 32 212-94-02 „K2 Pub” – Wojska Polskiego 12, tel. 503-034-887 „Muzyczna Galeria” – Rynek 2, tel. 32 449-02-19 „Old Smuggler” – Piwowarska 12, tel. 210 16 97 „Pod Złotym Bażantem” – Barbórki 47, tel. 32 210-45-37 „Warecka”. Piwiarnia – Bankowa 2, tel. 32 226-67-23 * Suszec: „Bistro”. Bar – Rudziczka, Pszczyńska 11, tel. 32 212-43-28 „No 1”. Kawiarnia – Dolna 82, tel. 32 448-84-53 „Przystań” – Wyzwolenia 1, tel. 32 212-42-17 BAZA NOCLEGOWA * Agroturystyka „Agro-Penkala”, Pielgrzymowice – Pawłowice, Cieszyńska 10, tel. 32 472-30-90 „B. Wacławik”, Pielgrzymowice – Pawłowice, 31 Sosnowa 2, tel. 32 472-94-13, 602-857-036 „Cyprianówka”, Warszowice – Pawłowice, Stawowa 48, tel. 32 472-35-90; www.cyprianowka.pl „Dworek pod Jemiołą” (karczma), Ćwiklice – Pszczyna, Męczenników Oświęcimskich 115, tel. 32 210-54-22 „Pszczyna-Poręba”, Poręba – Pszczyna, Wodna 13, tel. 32 448-03-22 Wisła Wielka – Pszczyna, Zalewowa 8, tel.32 448-10-42 * Hotele „Globus” – Pszczyna, ul. Nałkowskiej 7, tel. 32 210-40-17; globus@globus.travel.pl; www.globus.travel.pl „Elwo”. Dom Pracowniczy – Pszczyna, Bogedaina 23, tel.32 210-38-93; www.elwo.com.pl/100 „Imperium”**** - Pszczyna, Bielska 54, tel. 32 212-80-80; www.hotelimperium.com.pl „Koniczynka” (restauracja) – Pawłowice, Zjednoczenia 16b, tel. 32 472-21-22; www.hotel-koniczynka.pl „Marco” Dom Turystyczny – Pszczyna, Cieszyńska 2, tel. 32 212-85-45 „Noma Residence”****. Zameczek Myśliwski – Promnice (restauracja) – Kobiór, tel. 32 219-46-78; www.promnice.com.pl Pensjonat „Piano Nobile” – Pszczyna, Rynek 6, tel. 32 212-89-15; www.pianonobile.com.pl „Piaskowy” ***- Pszczyna, Piechurów 3, tel. 32 447-44-40; www.hotelpiaskowy.pl „PTTK”- Pszczyna. Bogedaina 16, tel./fax 32 210-38-33; www.pttk-pszczyna.slask.pl „Pustelnik”, Wisła Mała(restauracja)- Pszczyna, Pawia 10, tel. 32 448-38-45; www.pustelnik.com.pl „Styl 70”, Piasek – Pszczyna, Studzienicka 58, tel. 32 449-30-00; recepcja@hotelstyl70.pl „U Michalika”, Centrum Handlowo-Usługowe (restauracja) – Pszczyna, Dworcowa 11, tel. 32 210-13-88; hotel@umichalika.com.pl www.umichalika.com.pl „Villa Retro” – Pszczyna, Warowna 31, tel./fax 32 210-22-45 www.retro.of.pl „Willa „Anna” – Goczałkowice-Zdrój, Uzdrowiskowa 36, tel. 32 212-77-00, www.willaanna.goczalkowice.pl „Willa Wiktoria”, Pensjonat – Goczałkowice- Zdrój, Szkolna 7, tel. 032 210-72-27 „Hotel Zamkowy***” – Pszczyna, Rynek 20, tel. 32 449-17-20; www.hotelzamkowy.eu * Pokoje go cinne „Krasoń” – Goczałkowice-Zdrój, ul. Szkolna 21, tel./fax 32 210-75-21 „Osowiec”, Kwatera Myśliwska – Kobiór, Osowiec 2, tel. 32 218-81-87 „Pod Sikorką” (restauracja) – Kobiór, Centralna 1, tel. 32 218-81-88; www.sikorka.pl „Sabi”- Goczałkowice- Zdrój, Szkolna 30, tel. 32 738-69-44 * Zajazdy „U Moniki” (restauracja), Kobielice-Suszec, Pszczyńska 146, tel. 32 447-95-80 Zajazd Bufet „Country”(restauracja) – Kobiór, Beskidzka 9, tel. 32 328-85-30; www.zajazdcountry.pl 32 BIURA PODRÓŻY „Ada” – Goczałkowice-Zdrój, Prusa 21, tel. 32 212-74-49 „Fol-Tour”. Przedsiębiorstwo Handlowo-Transportowe i Usług Turystycznych – Pszczyna, Bielska 54, tel 32 212-80-80; recepcja@hotelimperium.com.pl; www.hotelimperium.com.pl „Globus” – Pszczyna, Nałkowskiej 17, tel.32 210-40-18; globus@globus.travel.pl; www.globus.travel.pl „Mega” – Pszczyna, Bolesława Chrobrego 7, tel. 32 326-30-60; megaorbit@poczta.wp.pl „Polan”. Organizator wycieczek po Ziemi Pszczyńskiej – Pszczyna, Dworcowa 16, tel.32 210-21-09; polan@polan-pszczyna.pl ; www.polan-pszczyna.pl PTTK. Organizator wycieczek po Ziemi Pszczyńskiej – Pszczyna, Rynek15, tel. 32 449-11-23; biuro@pttk-pszczyna.slask.pl; www.pttk.pszczyna.slask.pl „Soleno” – Pszczyna, Piastowska 5, tel. 32 212-83-38; soleno@hot.pl „Sun Term” – Pszczyna, 3.Maja 3a, tel. 32 447-08-48; sunterm@wp.pl ; www.sunterm.pl „Świat”. Biuro Usług Turystyczno-Przewozowych – Pszczyna, Bednorza 9/15, tel. 32 210-46-77 „Wena” – Pszczyna, Kopernika 14, tel. 32 210-34-68 OŚRODKI KULTURY * Gminne Centrum Kultury – Goczałkowice-Zdrój, Uzdrowiskowa 61, tel. 32 210-70-88; gok@goczalkowicezdroj.pl; www.gok.net.pl * Gminny Dom Kultury – Kobiór, Centralna 16, tel. 32 218-82-11; www.gdkkobior.lua.pl * Gminny Ośrodek Kultury – Pawłowice, Zjednoczenia 67, tel./ fax 32 472-25-70; www.gokpawlowice.hg.pl * Gminny Ośrodek Kultury – Suszec, Ogrodowa 22, tel./fax 32 212-44-91; www.gok.suszec.pl * Gminy Ośrodek Kultury Wola-Miedźna, Pszczyńska 110, tel. 32 211-83-91; www.gok.miedzna.pl * Pszczyńskie Centrum Kultury – Pszczyna, Piastowska 1, tel. 32 210-45-51; www.pckul.pl MUZEA * Muzeum Prasy Śląskiej, „Izba u Telemanna”- Pszczyna, Piastowska 26, tel. 32 210-16-27; www.tzmp.pl * Muzeum Regionalne „Kamojówka” – Suszec, Kolonia Podlesie 5, tel. 32 212-42-48; www.muzeum.szendera.pl * Muzeum Regionalne „Smolarnia” – Kobiór, Zmienna 36, tel. 32 218-83-78/ godz. otwarcia: sobota 16:00-18:00 * Muzeum Zamkowe w Pszczynie – Brama Wybrańców 1, tel. 32 210-30-37; www.zamek-pszczyna.pl * Ośrodek Edukacji Ekologicznej „Pszczyńskie Żubry” 43-215 Jankowice, ul. Żubrów 151, tel. 32 218 81 81 * Pokazowa Zagroda Żubrów w Zabytkowym Parku Pszczyńskim – Pszczyna, Żorska 5; tel. 32 793-69-22, 32 793-69-33 (rezerwacja wycieczek); www.zubry.pszczyna.pl * Prywatna Kolekcja Zabytkowego Sprzętu Domowego i Narzędzi Rolniczych oraz Broni Historycznej, Tadeusz Żyła, Jankowice-Pszczyna, Szewczyka 3a, tel. 32 211-50-14, 601493399 www.powiat.pszczyna.pl * Skansen „Zagroda Wsi Pszczyńskiej” – Pszczyna Parkowa, tel. 604-508-718; www.skansen.pszczyna.pl * Gospodarstwo szkółkarskie „Kapias”- Goczałkowice Zdrój , ul. Św. Anny 4, Tel. 032 210 72 75 , 693 070 734, e-mail: kapias@kapias.pl KINA * „Wenus” – Pszczyna, Warowna 18, tel. 32 210-35-09; www.wenus.pless.pl OBIEKTY SPORTOWE I REKREACYJNE * Boiska i stadiony Boisko- Pszczyna, Kazimierza Wielkiego 5 Gminny Ośrodek Sportu, Kompleks boisk – Kobiór, Centralna 117, tel. 32 218-81-72 Gminny Ośrodek Sportu, Kompleks boisk – Pawłowice, Szkolna 1b, tel. 32 472-42-15; www.gos.pawlowice.pl „Moje Boisko Orlik 2012”, Kompleks boisk, Wola -Miedźna, Pszczyńska 9 „Orlik 2012”, Kompleks boisk – Pszczyna, Zamenhofa 5a, tel. 32 210-55-00 Stadion- Miedźna , Rybacka 4; tel. 32 211-71-44 Stadion „Leśny”/ przy Hotelu „Imperium”****/ -Pszczyna, Bielska 54, tel. 32 210-00-00 Stadion Miejski- Pszczyna, Bogedaina 22, tel. 32 210-49-69 Hale sportowe * Gminny Ośrodek Sportu – Pawłowice, Szkolna 1b, tel. 32 472-42-15; www.gos-pawlowice.pl * Gminny Ośrodek Sportu i Rekreacji –GoczałkowiceZdrój, Powstańców Śląskich 3, 32 212-74-24; www.gosir.goczalkowice.pl * Gminny Zespół Oświaty i Sportu /wraz z centrum odnowy biologicznej/ - Suszec, Szkolna 130a, tel. 32 449-11-14; www.hala-suszec.pl * Liceum Ogólnokształcące Gilowice – Miedźna, Korfantego 38, tel. 32 448-75-82 * Miejski Ośrodek Rekreacji i Sportu – Pszczyna, Basztowa 4, tel. 32 210-38-77 * Powiatowy Ośrodek Sportu i Rekreacji – Pszczyna, Zamenhofa 5a, tel. 32 210-55-00; www.posir.pszczyna.pl Korty tenisowe * Goczałkowice-Zdrój- Powstańców Śląskich 3, tel. 32 212-74-24 * Miedźna-Wola, Pszczyńska 9, tel. 32 448-89-31 * Pawłowice, Szkolna 1b, tel. 32 472-42-15 * Pszczyna: - Bednorza - Bielska 54/hotel „Imperium”****/ tel. 32 210-00-00 - Bratnia 19 - Konopnickiej 44 * Suszec – Szkolna 130a (przy hali sportowej) tel. 32 449-11-14; www.hala-suszec.pl Kręgielnie www.powiat.pszczyna.pl * Hotel „Imperium” **** - Pszczyna, Bielska 54, tel. 32 210-00-00 * Kryta Pływalnia Wola – Miedźna, Pszczyńska 9 Lodowiska * Pawłowice, Pukowca 7, tel. 32 472-44-33 /kryte, z torem curlingowym; czynne w sezonie zimowym, od marca obiekt dostępny jako hala sportowa ze sztuczną nawierzchnią trawiastą/ * Pszczyna, Rynek /czynne sezonowo od grudnia do marca – zależnie od warunków pogodowych/ Ośrodki rekreacji konnej * „Borki” Warszowice – Pawłowice, Kolonia Borki 6 * F.H.U. „Brandy” – Pszczyna, Asnyka 3, tel. 32 212-89-55, tel. 609-733-335 * „Leśniczówka” – Goczałkowice-Zdrój. Bór I 10, tel. 32 210-79-62, 0696 430 126 * „Mustang” Ćwiklice – Pszczyna, Orzechowa 6, tel./fax 32 210-49-23 * „Standura” Łąka – gm. Pszczyna, Jagiellońska 9, tel. 32 449-90-38, 691-592-915 Pływalnie kryte * Gimnazjum nr 4 – Pszczyna, Konopnickiej 44, tel. 32 210-43-84 * Gimnazjum nr 5, Studzionka – Pszczyna, Jordana 3, tel. 32 211-31-56 * Gminny Ośrodek Sportu i Rekreacji – Goczałkowice -Zdrój, Powstańców Śląskich 3, tel. 32 212-74-24; www.gosir.goczalkowicezdroj.pl * Gminny Ośrodek Sportu i Rekreacji, Wola – Miedźna, Pszczyńska , tel. 32 448-89-31; www.basen.miedzna.pl * Hotel „Imperium”**** - Pszczyna, Bielska 54, tel. 32 212-88-88; www.hotelimperium.com.pl * SP nr 15 Jankowice – Pszczyna, Baziowa 15, tel. 32 211-54-62 * „Uzdrowisko w Goczałkowicach” – Goczałkowice-Zdrój; Uzdrowiskowa 54, tel. 32 210-70-51 * „Wodny Raj” – Pawłowice, Szkolna 1b, tel. 32 472-42-15; www.gos-pawlowice.pl * Zespół Szkół Rolniczych – Pszczyna, Szymanowskiego 12, tel. 32 210-37-39 Inne ośrodki sportowe i rekreacyjne * Centrum windsurfingu nad Zbiornikiem Łąka, ŁakaPszczyna tel. 608-580-186, 602-375-202 /czynne od początku maja do końca września całą dobę/ * Hotel „Imperium”**** - Pszczyna, Bielska 54 tel. 32 210-00-00 * Ośrodek Rekreacyjny „Gwaruś” – Suszec, Baranowicka, tel. 503-017-388 /ośrodek dostępny cały rok/ * Ośrodek Sportów Wodnych nad Zbiornikiem Łąka (MORiS), Łąka – Pszczyna, tel. 32 210-38-77 * Pole golfowe – Pszczyna, Sznelowiec 30, tel. 32 326-5858, www.golfpszczyna.pl * Tor kartingowy „Gokart F1” Warszowice – Pawłowice, Pszczyńska 140, tel.: 32 472-20-64, 603-551-038 33 34 www.powiat.pszczyna.pl www.powiat.pszczyna.pl 35 36 www.powiat.pszczyna.pl