6. Internationale Konferenz: Dialektübersetzung und Dialekte in

Transcription

6. Internationale Konferenz: Dialektübersetzung und Dialekte in
Programm
Eöt vös Lor á n d T u dom á n y egy e t e m bölc sé sz e t t u dom á n y i k a r
Germanisztikai Intézet
Germanistisches Institut
EINLADUNG
MMDT– BUDAPEST 2014
6. Internationale Konferenz:
Dialektübersetzung und Dialekte
in Multimedia
18. - 19. September 2014
Ort: Beratungssal des Dekans der Philosophischen Fakultät
der Eötvös-Loránd-Universität zu Budapest
(Múzeum krt. 4, Gebäude A, Raum 144)
Alle Interessenten sind herzlich eingeladen!
1088 Budapest, Rákóczi út 5.
tel.: (1) 460-4401
fax: (1) 460-4409
elte.germanistik@gmail.com
http://germanistik.elte.hu
Donnerstag 18. 09. 2014
13.00–14.00 Registration
14.00–14.30 Eröffnung, Grußworte (Tamás Dezső, Dekan der Philosophischen Fakultät; Elisabeth Knipf-Komlósi,
Direktorin des Germanistischen Instituts; Koloman Brenner, Prodekan, Mitglied des Internationalen Teams)
Vorträge (Leitung: Prof. Elisabeth Knipf-Komlósi)
14.20–14.50 • Mihaela Koletnik, Alenka Valh Lopert, Melita Zemljak Jontes (Maribor): Dialect in Media as a
Factor of Preservation of National Identity with the Slovenes in the Porabje Region
14.50–15.20 • Sorin Gadeanu (Wien / Bukarest): Von der Pipatsch zum Klatschmohn – Eine Fallstudie zu den
Funktionen der Dialektverschriftlichung in der Neuen Banater Zeitung
15.20–15.40 • Kaffepause
Vorträge (Leitung: Dr. Koloman Brenner)
15.40–16.10 • Caio César Christiane Clermont: “Li’l Dice my ass” Profanity in the French and English subtitles
of F. Meirelles’ City of God
16.10–16.40 • Tirço Merluzzi: Science and Religion: Common Points
16.40–17.10 • Mihaela Koletnik, Alenka Valh Lopert (Maribor): Prekmurje and Prlekija features in dialectal romantic ballads
17.10–17.40 • Stefan Pongó (Kittsee): Austriazismen und Helvetismen in einem deutsch-ungarischen digitalen (online) Wörterbuch
18.00 • Sektempfang
Freitag 19. 09. 2014
Vorträge (Leitung: Gábor Kerekes)
9.30–9.50 • Silvija Borovnik (Slowenien): Die Prosa von Florjan Lipuš zwischen der Standardsprache und dem
Dialekt
9.50–10.20 • Günter Koch (Universität Passau): Bairisch im Science Fiction
10.20–10.50 Günter Zimmermann (Wien): Wolfgang Ambros vs. Bob Dylan. Österreichische Fallbeispiele zur
Funktionalität von Dialekt im Medium Rockmusik
10.50–11.10 Kaffepause
11.10–11.40 • Klaus Geyer (Odense): Semikommunikation als Herausforderung für audiovisuelle Translation: die
skandinavische Krimi-Miniserie Broen – Bron (Die Brücke)
11.40–12.10 • Elisabeth Knipf-Komlósi (Budapest): Reflektierter Sprachgebrauch bei Dialektsprechern - Fragen
der Sprachbewusstheit?
12.00–13.30 • Mittagspause
Vorträge (Leitung: Koloman Brenner)
13.30–14.00 • Anna Halas (Ukraine): Dialect vs. hybrid talk: a case study of theatre translation in Ukraine
14.00–14.30 • Oana Ursu (Rumänien): Translating Minority Languages: the case of Romanian dialects translated
into English
14.30–14.50 Kaffeepause
14.50–15.20 • Márta Müller (Budapest): “Unser Hauptzweck ist am Lebenhalten unserer Muttersprache” - ostmittelbairische Mundarttexte in der ungarischen gedruckten Presse
15.20–15.50 • Gábor Kerekes (Budapest): “Warme Sunnstroln san rar” - Die Rolle der Mundart in der in Periodika
veröffentlichten ungarndeutschen Literatur
16.00 Tagungsschluss
Sprachen des Symposiums: Deutsch, Englisch