6. Internationale Konferenz: Dialektübersetzung und Dialekte in
Transcription
6. Internationale Konferenz: Dialektübersetzung und Dialekte in
Programm Eöt vös Lor á n d T u dom á n y egy e t e m bölc sé sz e t t u dom á n y i k a r Germanisztikai Intézet Germanistisches Institut EINLADUNG MMDT– BUDAPEST 2014 6. Internationale Konferenz: Dialektübersetzung und Dialekte in Multimedia 18. - 19. September 2014 Ort: Beratungssal des Dekans der Philosophischen Fakultät der Eötvös-Loránd-Universität zu Budapest (Múzeum krt. 4, Gebäude A, Raum 144) Alle Interessenten sind herzlich eingeladen! 1088 Budapest, Rákóczi út 5. tel.: (1) 460-4401 fax: (1) 460-4409 elte.germanistik@gmail.com http://germanistik.elte.hu Donnerstag 18. 09. 2014 13.00–14.00 Registration 14.00–14.30 Eröffnung, Grußworte (Tamás Dezső, Dekan der Philosophischen Fakultät; Elisabeth Knipf-Komlósi, Direktorin des Germanistischen Instituts; Koloman Brenner, Prodekan, Mitglied des Internationalen Teams) Vorträge (Leitung: Prof. Elisabeth Knipf-Komlósi) 14.20–14.50 • Mihaela Koletnik, Alenka Valh Lopert, Melita Zemljak Jontes (Maribor): Dialect in Media as a Factor of Preservation of National Identity with the Slovenes in the Porabje Region 14.50–15.20 • Sorin Gadeanu (Wien / Bukarest): Von der Pipatsch zum Klatschmohn – Eine Fallstudie zu den Funktionen der Dialektverschriftlichung in der Neuen Banater Zeitung 15.20–15.40 • Kaffepause Vorträge (Leitung: Dr. Koloman Brenner) 15.40–16.10 • Caio César Christiane Clermont: “Li’l Dice my ass” Profanity in the French and English subtitles of F. Meirelles’ City of God 16.10–16.40 • Tirço Merluzzi: Science and Religion: Common Points 16.40–17.10 • Mihaela Koletnik, Alenka Valh Lopert (Maribor): Prekmurje and Prlekija features in dialectal romantic ballads 17.10–17.40 • Stefan Pongó (Kittsee): Austriazismen und Helvetismen in einem deutsch-ungarischen digitalen (online) Wörterbuch 18.00 • Sektempfang Freitag 19. 09. 2014 Vorträge (Leitung: Gábor Kerekes) 9.30–9.50 • Silvija Borovnik (Slowenien): Die Prosa von Florjan Lipuš zwischen der Standardsprache und dem Dialekt 9.50–10.20 • Günter Koch (Universität Passau): Bairisch im Science Fiction 10.20–10.50 Günter Zimmermann (Wien): Wolfgang Ambros vs. Bob Dylan. Österreichische Fallbeispiele zur Funktionalität von Dialekt im Medium Rockmusik 10.50–11.10 Kaffepause 11.10–11.40 • Klaus Geyer (Odense): Semikommunikation als Herausforderung für audiovisuelle Translation: die skandinavische Krimi-Miniserie Broen – Bron (Die Brücke) 11.40–12.10 • Elisabeth Knipf-Komlósi (Budapest): Reflektierter Sprachgebrauch bei Dialektsprechern - Fragen der Sprachbewusstheit? 12.00–13.30 • Mittagspause Vorträge (Leitung: Koloman Brenner) 13.30–14.00 • Anna Halas (Ukraine): Dialect vs. hybrid talk: a case study of theatre translation in Ukraine 14.00–14.30 • Oana Ursu (Rumänien): Translating Minority Languages: the case of Romanian dialects translated into English 14.30–14.50 Kaffeepause 14.50–15.20 • Márta Müller (Budapest): “Unser Hauptzweck ist am Lebenhalten unserer Muttersprache” - ostmittelbairische Mundarttexte in der ungarischen gedruckten Presse 15.20–15.50 • Gábor Kerekes (Budapest): “Warme Sunnstroln san rar” - Die Rolle der Mundart in der in Periodika veröffentlichten ungarndeutschen Literatur 16.00 Tagungsschluss Sprachen des Symposiums: Deutsch, Englisch