Untitled - Frank Peters

Transcription

Untitled - Frank Peters
dOlomitI
photo
Dolomiti | Dolomiten | Dolomites
"Più che di un colore preciso, si tratta di una
essenza, forse di una materia evanescente che
dall'alba al tramonto assume i più strani riflessi, grigi, argentei, rosa, gialli, purpurei, viola,
azzurri, seppia, eppure è sempre la stessa, così
come una faccia umana non cambia anche se la
pelle è pallida o bruciata.
E da tutto questo, per chi guarda dal fondo
delle valli, che colore risulta?
E' bianco? giallo? grigio? madreperla? E' cenere?
E' riflesso d'argento? E' pallore dei morti? E'
l'incarnato delle rose? Sono pietre o sono nuvole?Sono vere oppure è un sogno?"
VIVIDOLOMITI.IT
Dino Buzzati
Dolomiti | Dolomiten | Dolomites
VIVIDOLOMITI.IT
Innanzitutto il nome.
Le Dolomiti lo devono all’avventuroso scienziato francese Dèodat de Dolomieu.
Nel 1789, anno della Rivoluzione Francese, lo scienziato si trova in viaggio fra le
montagne del Tirolo. Colpito da pietre molto chiare, che in prima battuta interpreta
come calcaree, nota come invece esse presentino reazioni chimiche insolite e pubblica
queste osservazioni sul “Journal de Physique”.
Così, solo pochi anni dopo, quel minerale viene definito in suo onore Dolomia.
A mezzo secolo da quella prima designazione, è un famoso taccuino di viaggio di due
scrittori inglesi, Josiah Gilbert e Cheetham Churchill, a consegnare il nome di queste
montagne alla storia: il titolo del loro libro del 1864 è “The Dolomite Mountains”.
Le Dolomiti.
In pochi decenni questo nuovo termine sostituisce la vecchia denominazione, poetica
ed evidente, di Monti Pallidi, lasciando una curiosa testimonianza: è un libro, un piccolo parallelepipedo di carta stampata, a segnare la tappa fondamentale degli ultimi
due secoli di queste montagne e a chiamarle per nome.
Il carbonato doppio di calcio e magnesio (Dolomia) conferisce caratteristiche cromatiche e morfologiche uniche al mondo.
"In welcher Farbe erscheinen die Dolomiten? Kann man ein passendes Adjektiv, eine Farbe finden, um sie anders als alle anderen
Berge, darzustellen, so dass ich selbst - jedes Mal wenn ich dort
zurückkehre und sie wiedersehe - innerlich erschrecke, ergreifende
Erinnerungen erhebe? Nein, ein präzises Adjektiv existiert nicht.
Es handelt sich mehr um ein Wesen als um einer gewissen Farbe,
vielleicht ist es eine Frage der abklingenden Angelegenheit, die, vom
Morgengrauen bis zur Abenddämmerung, weitere seltsame Reflexe
übernimmt, wie grau, silberne, pink, gelb, lila, violett, blau, sepia,
obwohl es immer die gleiche Farbe ist, wie auch ein menschliches
Gesicht das sich auch nicht ändert, wenn Ihre Haut blass oder
verbrannt ist. [-] und für denjenigen, der sie von der Unterseite
der Täler betrachtet, in welcher Farbe erscheinen sie? Sind sie
weiß? Gelb? Grau? Perlmutt? oder Asche? Erscheinen sie in einem
silbernen Reflex? Oder ist es die Blässe der Toten? Oder der Teint
der Rosen? Bestehen sie aus Steine oder aus Wolken? sind sie real
oder ein Traum?"
Dino Buzzati.
«What colour is this mountain? Can you actually find an adjective that defines its exact colour, which is so different from that of
the other mountains? Every time that the undersigned goes up
the mountain and sees it, I tremble with emotion, bringing back
poignant memories. No, an appropriate adjective does not exist.
More than a precise colour, it is an essence, perhaps an evanescent substance that from dawn to sunset takes the most curious
reflections (grey, silver, pink, yellow, purple, blue, sepia); yet it
is always the same, just like a human face does not change even
if your skin is pale or burnt. [-] And what colour is the mountain
according to those who see it from the valley bottom? White?
Yellow? Grey? Pearl? Ash? Does it have silver highlights? Deadly
pale? Carnation pink? Are they stones or clouds? Are they real or
a dream?»
VIVIDOLOMITI.IT
Als Erstes der Name. Die Dolomiten erhielten ihren Namen von den
abenteuerlichen französischen Wissenschaftler Déodat de Dolomieu.
Im Jahr 1789, das Jahr der Französischen Revolution, befand sich
der Wissenschaftler auf der Reise, in den Bergen Tirols. Von sehr
klaren Steinen betroffen, die er im ersten Augenblick als Kalkstein
interpretierte, bemerkte er stattdessen welche ungewöhnliche chemische Reaktionen sie zeigten und veröffentlicht diese Kommentare
auf den "Journal de Physique." Nur ein paar Jahre später wurde
dieser Mineral in seiner Ehre “Dolomia” genannt. Ein halbes Jahrhundert nach der ersten Beschreibung, war es ein berühmtes Rei-
Dino Buzzati.
The term “Dolomites” is derived from the adventurous French
scientist’s name Dèodat de Dolomieu.
In 1789, when the French Revolution broke out, the scientist
was travelling in the mountains of Tyrol. He noticed some rocks
that were very light in colour and at the beginning he thought
that they were calcareous. However, later on he detected that
they had unusual chemical reactions and published his discovery
in the “Journal de Phisique”. Therefore, some years later, that
kind of mineral was called Dolomite (in Italian: Dolomia) in his
honour.
Half a century later, the Dolomites got their name in the travel
book titled “The Dolomite Mountains” (1864), written by the
Queste, e altre unicità, consentono a queste montagne delle Alpi Orientali, comprese
tra le province di Belluno, Bolzano, Trento, Udine e Pordenone, di diventare nel 2009
Patrimonio dell'Umanità.
Ma le Dolomiti sono anche altro: il grande alpinismo mondiale vive su queste cime i
suoi confronti e la sua storia, gli abitanti le rendono terreno di casa, restandoci a stretto
contatto. Perfino i pascoli e le maghe, tenute dall’uomo, contribuiscono alla tensione
continua, così scenografica, tra l'orizzontalità e la verticalità delle pareti e delle guglie.
Perfino il nome, così solido e gradevolmente ritmico, supporta la diffusione del mito di
queste montagne.
Infine il colore.
Forse solo questo elemento, indicibile e sfuggente, costituisce l’intima grammatica
delle Dolomiti.
E solo la fotografia è deputata a bucare questo linguaggio e a raccontarci di questi
luoghi ciò che, con le parole, non può essere espresso.
setagebuch gewesen, die von zwei britischen Schriftsteller, Josiah
Gilbert Cheetham und Churchill, den Namen dieser Berge zu der
Geschichte lieferten: der Titel ihres Buches von 1864 ist “The Dolomite Mountains”. Die Dolomiten. Wenige Jahrzehnte später, dieser
neue Begriff ersetzte den alten Namen, der so eindeutig und poetisch klang, von „Monti Pallidi“, und hinterlässt eine merkwürdige
Aussage: Es ist ein Buch, ein kleines rechteckige bedrucktes Papier,
um den Meilenstein von den letzten zwei Jahrhunderten in diesen
Bergen zu markieren und um sie beim Namen zu rufen. Das
Doppel-Karbonat von Calcium und Magnesium ( Dolomit ) enthält
chromatische und morphologische Eigenschaften die weltweit
einzigartig sind. Diese und andere einzigartige Eigenschaften,
ermöglichen diese Berge der Ost-Alpen, zwischen den Provinzen
Belluno, Bozen, Trient, Udine und Pordenone, im Jahr 2009, ein
Weltkulturerbe zu werden. Aber die Dolomiten sind noch mehr: der
weltweit größte Alpinismus lebt auf dieser Spitze seinen Respekt
und seine Geschichte, denn die Bewohner des Landes machen
es zu ihrem Hause, mit dem sie eng zusammen bleiben. Die von
Almen und Weiden die von
von Menschen gehaltenen werden, geben ihren Beitrag zur
Dauerspannung, so spektakulär, zwischen der horizontalen und
vertikalen Wände und Türmen. Auch der Name, so solide und
angenehm rhythmisch, unterstützt die Verbreitung des Mythos der
Berge. Und schließlich die Farbe.
Vielleicht nur dieses Element, unbeschreiblich und flüchtig, stellt
die intime Grammatik der Dolomiten dar.
Und nur die Fotografie kann ernannt werden, diese Sprache zu
durchdringen, um zu erzählen von dem was in diesen Orten nicht
mit Worten ausgedrückt kann.
English authors Josiah Gilbert and Cheetham Churchill.
Over some decades, the term Dolomites replaced the old poetic
and obvious name Monti Pallidi. It was a book that left a mark
in the history of the last two centuries of those mountains, giving
their new name.
The double carbonate of calcium and magnesium (dolomite)
gives the rock its unique colours and morphology. Therefore this
mountain range, part of the Alps in the Northeast of Italy and
equally shared between the provinces of Belluno, Bolzano, Trento,
Udine and Pordenone, were declared a UNESCO World Heritage
Site (on 26th June 2009).
However, the Dolomites are not simply that: they are known for
being a sought terrain for alpinists from all over the world and
their inhabitants make them hospitable. Even their strong and
rhythmic name contributes to make those mountains a myth.
Finally, also their colour is amazing: perhaps this ineffable and
fleeing element in itself is the intimate essence of the Dolomites.
Only photography can interpret this language and tell us about
those places, which cannot be expressed in words.
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Profumo di aria buona (all'ingresso della Val Fiscalina, sulla destra la Croda dei Toni)
Duft der frischen Luft (am Eingang von Fischleintal, auf der rechten Seite die Zwölferkofel)
The scent of fresh air (at the entrance of Fiscalina Valley; Croda dei Toni is on the right)
Giovanni Fatighenti
Al vostro cospetto (Dolomiti di Sesto, la Lista e Croda dei Toni)
In Ihrer Gegenwart(Sextner Dolomiten, Lista, Zwölferkofel)
In your presence (Sexten Dolomites, la Lista and Croda dei Toni)
Giovanni Fatighenti
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Cometa
Komet
Comet
(Pale di San Martino)
Angelo Benedetti
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Sentiero Bogani (Dolomiti di Brenta)
Bogani Weg (Brentner Dolomiten)
Bogani's Trail (Brenta Dolomites)
Alberto Bregani
Profilo di donna e bambino (Dolomiti di Sesto)
Profil von Frau und Kind (Sextner Dolomiten)
Woman and baby profile (Sexten Dolomites)
Renato Buodo
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Mai così in alto
(dalla cima della Civetta)
Nach Oben Nie so hoch
(Civetta, von Oben)
Never so high
(Mt. Civetta, from the top)
Federico D'Ambros
"Musashi"
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Pag. succ./Next Page ›
Il mondo soggiacente (dal Sassolungo fino alle Dolomiti di Sella) - Unterwelt (Langkofel, Sellagruppe) - The Underworld (from Sassolungo towards the Sella mountain)
Hans Kruse
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Onde Dolomitiche (Alpe di Siusi)
Wellen der Dolomiten (Seiser Alm)
Dolomites Waves (Alpe di Siusi)
Hans Kruse
Santa Maddalena con le nuvole (Val di Funes)
St. Magdalena mit Wolken (Villnösser Tal)
Santa Maddalena with clouds (Val di Funes)
Hans Kruse
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Tre Cime Lavaredo
Drei Zinnen
The Three Peaks of
Lavaredo
Georg Tappeiner
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Curva di luce (Parco Naturale di Paneveggio) - Lichtcurve (Paneveggio Naturpark) - Light Curve (Paneveggio Natural Park) Frank Peters
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Monte Terza Piccola (Dolomiti Pesarine di Sappada) - Mt. Terza Piccola (Sappada Dolomiten) - Mt. Terza Piccola (Sappada Dolomites) Samuel Pradetto Cignotto
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Un nuovo giorno (Seceda, Odle)
Ein Neuer Tag (Seceda, Geislerspitzen)
A New Day (Seceda, Odle Group)
Matteo Zanvettor
Il giardino delle Torri (Cinque Torri)
Der Garten der Türme (Fünf Türme, Cortina)
The Wild Garden of Tower (The Five Towers, Cortina)
Matteo Zanvettor
Cima Piccolissima di Lavaredo - Preussturm Nicola Bombassei
>
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Tre Cime riprese dal lago di Auronzo
Drei Zinnen aus Auronzo See
The Three Peaks of Lavaredo from the Auronzo Lake
Nicola Bombassei
‹ Pag prec./Prev. Page Civetta Maurizio Sartoretto
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Rosso Passione
Rote Leidenschaft
Red Passion
(Lagazuoi, Tofane)
Mauro Tronto
Soffice Risveglio (Laghi dei Piani, Monte Paterno)
Sanftes Erwecken (Paternkofel)
Soft awakening (Lakes of the Piani, Mt. Paterno)
Mauro Tronto
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
Marmolada, Gruppo del Sassolungo e del Sella - Marmolata, Langkofel, Sellagruppe - Marmolada and Sella Group Stefano Maruzzo
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
La Luna e il paradiso
(Passo Rolle)
Der Mond und der Himmel
(Passo Rolle)
The Moon and Heaven
(Rolle Pass)
Max Coizzi
"Integraphotonature"
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
La Galassia (Tre Cime di Lavaredo) - Galaxis (Drei Zinnen) - Galaxy (The Three Peaks of Lavaredo) Max Coizzi "Integraphotonature" Pag. succ./Next Page
›
134 Stefano Roldo
VIVIDOLOMITI.IT
Stefano Roldo ha individuato nel corso del tempo l'aerea naturalistica quale punto di riferimento e nello specifico, i grandi paesaggi
dolomitici e la macro fotografia. Stupore e curiosità lo accompagnano da sempre nel suo percorso fotografico e il suo intento è quello
di regalare un'emozione a chi poi guarda le fotografie, non fotografando grandi eventi ma cogliendo aspetti della natura che possano suscitare nell'osservatore il suo stesso stupore. Negli ultimi anni ha approfondito lo studio della luce ed i suoi continui mutamenti, visti come ingredienti essenziali della ripresa fotografica e come stimolo per continuare nel modo migliore il percorso fotografico paesaggistico intrapreso. L'elemento determinante, nelle sue foto paesaggistiche, è quindi la luce, come può essere quella di un'
alba, di un tramonto o di una luce dura tipica di una giornata serena o dolce e morbida come quella di una nuvolosa. Altro elemento
importantissimo che prende in considerazione sono le condizioni meteorologiche (nevicate, temporali ed altri eventi atmosferici) che
a volte stravolgono il paesaggio stesso dando forza a luoghi che possono presentarsi banali ad un primo sguardo. E' consapevole che non è
l'improvvisazione o il colpo di fortuna a creare una buona foto ma soprattutto lo studio a tavolino, la progettazione e poi la pazienza dell'attesa,
della luce e dell'attimo giusto.
VIVIDOLOMITI.IT
Im Laufe der Zeit, entdeckte Stefano Roldo seine Leidenschaft für die Naturlandschaft,
die zu seinen Bezugspunkt wurde, und speziell, im Bereich der großen Landschaften
der Dolomiten, mit der Makrofotografie. Das Erstaunen und die Neugier begleiteten
ihn schon immer in seinen fotografischen Bildungsweg. Seine Absicht ist es, beim Betrachten seiner Bilder das Erstaunen zu wecken, und eine Sensation zu vermitteln, in
dem er keine großen Ereignisse fotografiert, sondern indem er verschiedene Aspekten
der Natur erfasst. In den letzten Jahren hatte er sich mit dem Studium des Lichtes
und seiner kontinuierlichen Veränderungen befasst, die als wesentlicher Bestandteil
der Fotoaufnahmen galten und der Reiz war, die fotografische Landschafts-Reise
bestens fortzusetzen. Das entscheidende Element seiner Naturbilder ist das Licht eines
Sonnenaufgangs, eines Sonnenuntergangs oder eines hartem Lichtes typisch für einen
klaren Tag, oder eines sanften und weichen Nebels. Ein weiteres wichtiges und zu
berücksichtigendes Element, ist die Wetterbedingung wie der Schnee, die Stürme und
andere Wetterereignisse, die manchmal die Landschaft verzerren können, um den
Orten an Kraft zu verleihen, oder die im ersten Moment banal erscheinen mögen. Es
ist ihm bewusst, dass nicht die Improvisation oder der Glücksfall, sondern das Studium
am Schreibtisch, die Organisation und dann die Geduld, das richtige Lichtverhältnis
und der richtige Augenblick, dazu beibringen ein gutes Foto zu erstellen.
As time went by, Stefano Roldo’s reference point became natural landscapes, especially the Dolomites and macro photography. Photography has always amazed him
and he has been keen to learn; his aim is to arouse feelings in people when they are
looking at the pictures that he takes: the same feelings that he has when looking at
certain nature scenes. Over the past few years he has improved the study of light and
how it changes, since he believes that it is essential in photography and he wanted to
improve his technique and style. Therefore, the protagonist of his photos is the light:
it can be the light of dawn, of sunset, or the light of a serene day or the soft and sweet
light of a cloudy day. Weather conditions (snowfalls, storms and more) are another
important aspect that he always considers: sometimes they can totally change a
landscape that may appear insignificant at first sight. He is conscious that a picture is
good not because of improvisation or a stroke of luck but because of a close study and
the planning of it, and then the patience of waiting for the right light and the right
moment to take the shot.
96 Maurizio Sartoretto
Autori | Autoren | Authors
Maurizio Sartoretto si dedica alla fotografia dal 1981 e nel corso degli anni il suo lavoro si è indirizzato soprattutto al reportage paesaggistico con la realizzazione di una serie di fotolibri dedicati in particolare ai luoghi più suggestivi del Triveneto.
Le sue immagini sono caratterizzate da colori saturi, contrasti accentuati e privilegiano la ricerca del particolare nel paesaggio.
Oltre ai servizi dedicati a Luoghi e manifestazioni in Italia e all’estero, lavora spesso su reportage incentrati su fatti d’attualità.
www.mauriziosartoretto.com
Maurizio Sartoretto widmet sich der Fotografie seit dem
1981 und die ganzen Jahre richtet er seine Aufnahmen
hauptsächlich nach dem Landschafts-Reportagen mit der
Erstellung einer Reihe von Foto-Büchern, die vor allem an den
schönsten Orten der drei Venetien gewidmet sind. Seine Bilder sind
durch satte Farben und tiefe Kontrast charakterisiert, in denen er besondere Aufmerksamkeiten an der Landschaftsforschung verleiht. Neben der speziellen Reportagen von
Orten und von Veranstaltungen in Italien und im Ausland, arbeitet er oft an Reportagen die über aktuelle Ereignisse dokumentieren: www.mauriziosartoretto.com
Maurizio Sartoretto has been interested in photography since 1981 and over the
years he got especially into landscape photography, making many photo books whose
subjects are the most suggestive places of the Triveneto.
The typical elements of his pictures are saturated colours, high contrast and attention
to the details of the landscape.
He makes reports of places and events in Italy and abroad, and also reportages on
current affairs. www.mauriziosartoretto.com
120 Rebecca Sharp
Per me lo scatto di una fotografia è l’equivalente del rallentamento di un istante. Un momento intenso, in particolare quando lo condivido con un’altra persona. Sono totalmente incapace di ritrarre in fotografia una persona con la quale non ho un rapporto di profonda comprensione reciproca e non sono legata affettivamente. Sono attratta dal mistero e dal romanticismo. Esiste la possibilità
di scattare foto per immortalare la vulnerabilità o la forza più intima di qualcuno. Senza questo scambio emotivo fra me e la persona
da ritrarre, la foto risulta spenta. Trovo che sia magico il fatto per cui esistono immagini in cui “credi” veramente per la loro onestà
mentre altre ne sono invece prive. Inoltre insisto nel rendere pubblici momenti che sono in sé intimi. I momenti privati più toccanti
sono quelli che meritano di essere condivisi pubblicamente. In una generazione in cui tutti si improvvisano fotografi, l’unico valore
che posso trasmettere tramite la fotografia è la mia traiettoria di emozioni personali. Confido nel fatto che l’elemento più evidente che
si può trarre dalle mie foto sia una sensualità che ha il potenziale di essere toccante. Alcune foto possono essere di un’allegria spensierata,
spiritose o sdolcinate ma io spero che quello che riesco a comunicare tramite la mia fotografia sia carico di emotività.
VIVIDOLOMITI.IT
VIVIDOLOMITI.IT
For me, taking photographs is the slowing down of a moment. It is an intense moment, particularly when it takes place between me and another person. I am categorically unable to photograph a person with whom I do not have a deep understanding
and mutual affection. At the same time I am drawn to mystery and romance. There is
the chance in taking a photo of someone to arrest their private vulnerability or their private strength. Without this emotional moment between you and your subject the picture
is dull. I always find it magic the way there are some images you really ‘believe’ for their
honesty, and some that fall short. I also insist on making private moments public. The
intimate moments that are most affecting are worth sharing. In a generation in which
everyone is a photographer the valuable thing I can offer is my personal emotional
trajectory. I hope that the most clear and directional thing to take from my photos is a
sensuality with the potential to be moving. Some photos can be light-hearted, witty, or
saccharine, but I hope that what I’m communicating is something sensitive.
Für mich ist ein Foto ist das Äquivalent der Verlangsamung des Augenblicks. Es ist ein
intensiver Moment, vor allem wenn ich diesen Moment mit einer anderen Person teile.
Ich bin kategorisch nicht in der Lage, einen Menschen zu fotografieren, zu dem ich keine
tiefe Beziehung führe und nicht mit ihm emotional gebunden bin. Zur gleichen Zeit bin
ich von Geheimnissen und Romantik angezogen. Es ist die Chance, die Anfälligkeit oder
die innere Stärke von demjenigen im Bild zu erfassen. Ohne diese emotionalen Austausch
zwischen mir und der Person, würde das Bild wie geistlos wirken. Ich finde es immer
wieder Magisch, Bilder zu finden, an denen man wirklich "glaubt" für ihre Ehrlichkeit,
während andere frei davon sind. Ich bestehe darauf, über die Veröffentlichung der
Momente, die für sich selbst intim sind. Die privaten Momente, die am meisten bewegen,
sind es wert geteilt zu werden. In einer Generation, in der sich jeder als Fotograf improvisiert, das Wertvollste was ich anbieten kann, ist meine persönliche emotionale Weise durch die Fotografie zu übertragen. Ich hoffe, dass das deutliche Element, was meine Fotos
unterscheidet, die Sinnlichkeit ist, die das Potenzial hat, rührend zu wirken. Einige Fotos
mögen in einer unbeschwerten Fröhlichkeit, lustig oder sentimental erscheinen, aber ich
hoffe, dass ich durch meine Fotografie kommuniziere, die Emotionen hervorrufen.