Upcoming Events
Transcription
Upcoming Events
Upcoming Events Preparatory Lessons Learning music is a lifetime skill which can be enjoyed by children and adults. Malone University offers music lessons for anyone aged 6 to 106. Lessons are 30 minutes once a week with instructors and music students at Malone University. Please visit www.malone.edu/music to see the list of lessons that are offered and to complete a registration for to signup for lessons. Please contact the Music Office with any questions at 330471-8231. Malone University continues their commitment to excellence for their students, faculty and community by announcing their plan to become an All-Steinway School. Please contact the Office of Advancement with any questions at 330-471-8235. If you would like to receive email reminders of our music events with details of the events, please email mhaines@malone.edu with your email address or mailing address if you would like to be added to our music mailing list. More information on the music events (including a copy of the program and Livestream access for student recitals) can be found at www.malone.edu/music under the “music events” link or contact the Recital Information Line at 330-471-8271 for weekly updates. AUDIENCE POLICY Please refrain from loud noises and talking. All ringers on cell phones and pagers should be turned off. Please keep exiting and re-entering the auditorium to a minimum during the performance. If you must leave or enter, please do so only during the applause. Thank you for your cooperation. Malone University is an accredited institutional member of the National Association of Schools of Music. SENIOR RECITAL Summer Grier, voice Deanna Parks, collaborative pianist Andrew Ferguson, collaborative pianist With student performers: Seth Kenyon, piano Joy Regimbal, violin Monday, April 25, 2016 7:30 p.m. Chapel Johnson Center for Worship and the Fine Arts Program Dido and Aeneas ......................................................... Henry Purcell When I am Laid in Earth (1659-1695) Orfeo ed Euridice ............................. Christoph Willibald von Gluck Che faro senza Euridice? (1714-1784) Le Secret Op 23, no. 3 ................................................ Gabriel Faure Ici-Bas Op 8, no. 3 (1845-1924) Au bord de l’eau Op 8, no.1 En Priere Mandoline Op 58, no.1 Romance, Op. 28..................................................................G. Faure (1845-1924) Joy Regimbal, Violin Seth Kenyon, Piano Frauen-Liebe und Leben ......................................... Robert Schmann I. Seit ich ihn gesehen (1810-1924) III. Ich kann’s nicht fassen nicht glauben IV. Du ring an meinem Finger VII. An meinem Herzen, meiner Brust Toccata in E-flat minor ...................................... Aram Khachaturian (1903-1978) Andrew Ferguson, piano The Daisies Op. 2, No. 1 ............................................ Samuel Barber Bessie Bobtail Op. 2, No. 3 (1910-1981) Sure on this shining night Op.13, No. 3 Translations Che faro senza Euridice Che farò senza Euridice Dove andrò senza il mio ben. Euridice, o Dio, risponde Io son pure il tuo fedele. Euridice! Ah, non m´avvanza più socorso, più speranza ne dal mondo, ne dal cel. What will I do without Euridice What will I do without Euridice Where will I go without my wonderul one. Euridice, oh God, answer I am entirely your loyal one. Euridice! Ah, it doesn´t give me any help, any hope neither this world, neither heaven. Le Secret Je veux que le matin l'ignore Le nom que j'ai dit à la nuit, Et qu'au vent de l'aube, sans bruit, Comme un larme il s'évapore. The Secret I want the morning not to know the name that I told to the night; in the dawn wind, silently, may it evaporate like a teardrop. Je veux que le jour le proclamee L'amour qu'au matin j'ai caché, Et sur mon coeur ouvert penché Comme un grain d'encens il l'enflamme. I want the day to proclaim the love that I hid from the morning, and (bent over my open heart) to set it aflame, like a grain of incense. Je veux que le couchant l'oublie Le secret que j'ai dit au jour, Et l'emporte avec mon amour, Aux plis de sa robe pâlie! I want the sunset to forget the secret I told to the day and to carry it away with my love in the folds of its pale robe! Ici-Bas Ici-bas tous les lilas meurent, Tous les chants des oiseaux sont courts, Je rêve aux étés qui demeurent Toujours. Here Below Here below, all the lilacs die, All the bird songs are brief, I dream of summer that remains Forever. Ici-bas les lèvres effleurent Sans rien laisser de leur velours, Je rêve aux baisers qui demeurent Toujours. Here below, lips barely brush, Leaving nothing of their velvet, I dream of kisses that remain Forever. Ici-bas, tous les hommes pleurent Leurs amitiés ou leurs amours; Je rêve aux couples qui demeurent Toujours. Here below, all the men weep For their friendships or their loves; I dream of couples who remain Forever. Au Bord de L'eau S'asseoir tous deux au bord du flot qui passe, Le voir passer; At the water's edge To sit, the two together, at the edge of a stream passing by, To watch it pass; Tous deux, s'il glisse un nuage en l'espace, Le voir glisser; Just the two together, and if a cloud floats into view, To watch it float; A l'horizon s'il fume un toit de chaume, Le voir fumer; In the horizon, if a roof's chimney is smoking, To watch it smoke; Aux alentours, si quelque fleur embaume, S'en embaumer; In the distance, if a flower somewhere is giving off its scent, To let it be fragrant; Entendre au pied du saule où l'eau murmure l'eau murmurer; If some fruit, tasted by the bees, Grows, to taste it; Ne pas sentir tant que ce rêve dure, Le temps durer; If some bird, in the listening forest, Sings, to listen to it; Mais n'apportant de passion profonde, Qu' à s'adorer; To hear, at the foot of the willow where the water murmurs, The water murmuring; Sans nul souci des querelles du monde, Les ignorer; To not feel, as long as this dream lasts, The time passing by; But not feeling any great passion Et seuls tous deux devant tout ce qui lasse, Sans se lasser; Besides the adoration of one another; Without any care for the world's worries; To ignore them all; Sentir l'amour devant tout ce qui passe, Ne point passer! And alone, happy among all the tiring things, Without getting tired to feel the love, amidst all that is passing by, And to miss nothing! En Priere Si la voix d’un enfant peut monter jusqu’à Vous, Ô mon Père, Écoutez de Jésus, devant Vous à genoux, La prière! Si Vous m’avez choisi pour enseigner vos lois Sur la terre, Je saurai Vous servir, auguste Roi des rois The Prayer If the voice of a child could reach up to you, O my Father, To be heard by Jesus, kneeling before You, The prayer! If you have chosen me to teach your laws On Earth, I would know how to serve you, august King of kings. Ô Lumière! Sur mes lèvres, Seigneur, mettez la vérité Salutaire, Pour que celui qui doute, avec humilité Vous révère! Ne m’abandonnez pas, donnez-moi la douceur Nécessaire, Pour apaiser les maux, soulager la douleur, La misère! O Light! On my lips, Lord, place the salutary Truth, So that those who doubt, with humility will Revere you! Do not abandon me, but give me the Grace necessary to overcome evils, and to relieve pain And misery! Reveal yourself to me, Révélez Vous à moi, Seigneur en qui je crois Et j’espère: Pour Vous je veux souffrir et mourir sur la croix, Au calvaire! Reveal yourself to me, Lord in whom I believe And hope! For You I want to suffer and die on the cross, On Calvary. Mandoline Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses Echangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. Mandoline The serenading swains And their lovely listeners Exchange insipid remarks Under the singing boughs. C’est Tircis et c’est Aminte, Et c’est l’éternel Clitandre, Et c’est Damis qui pour mainte Cruelle fait maint vers tendre. There is Tirmis and there is Aminta, And the eternal Clitander, And there is Damis, who for many cruel ladies Fashions many tender verses. Leurs courtes vestes de soie, Leurs longues robes à queues, Leur élégance, leur joie Et leurs molles ombres bleues, Their short silken vests, Their long dresses with trains, Their elegance, their gaiety And their soft blue shadows Tourbillonnent dans l’extase D’une lune rose et grise, Et la mandoline jase Parmi les frissons de brise. Whirl madly in the ecstasy Of a moon rose and gray And the mandolin chatters Amid the trembling of the breeze. Seit ich ihn gesehen Seit ich ihn gesehen, Glaub' ich blind zu sein; Wo ich hin nur blicke, Seh' ich ihn allein; Wie im wachen Traume Schwebt sein Bild mir vor, Taucht aus tiefstem Dunkel, Heller nur empor. Ever since first seeing him Ever since first seeing him, I think I must have gone blind; Wherever I happen to look I can only see him alone; As if I’m daydreaming, his image hovers in front of me, rising up even from the deepest darkness, brighter and brighter still. Sonst ist licht- und farblos Alles um mich her, Nach der Schwestern Spiele Nicht begehr' ich mehr, Möchte lieber weinen, Still im Kämmerlein; Seit ich ihn gesehen, Glaub' ich blind zu sein. Everything else around me is missing light and color, I no longer have any desire to play games with my sisters, I would rather be weeping all alone in my little room; Ever since first seeing him, I think I must have gone blind. Ich kann’s nicht fassen nicht glauben Ich kann's nicht fassen, nicht glauben, Es hat ein Traum mich berückt; Wie hätt' er doch unter allen Mich Arme erhöht und beglückt? I can’t believe it Mir war's, er habe gesprochen: Ich bin auf ewig dein -Mir war's -- ich träume noch immer, Es kann ja nimmer so sein. I think he said: "I’m yours forever!” A dream, I think, Not real life …. Never! O laß im Traume mich sterben, Gewieget an seiner Brust, Den seligsten Tod mich schlürfen In Thränen unendlicher Lust. So while still dreaming, let me die Here cradled on his breast, Embracing death with happiness, By endless tears of joy possessed. Du ring an meinem Finger Du Ring an meinem Finger, Mein goldnes Ringelein, Ich drücke dich fromm an die Lippen, Dich fromm an das Herze mein. Thou ring on my finger Thou ring on my finger, my little golden ring, I press thee piously upon my lips piously upon my heart. Ich hatt' ihn ausgeträumet, Der Kindheit friedlich schönen Traum, Ich fand allein mich, verloren Im öden, unendlichen Raum. I had dreamt it, the tranquil, lovely dream of childhood, I found myself alone and lost in barren, infinite space. I can’t believe it, Dreaming’s affected my brain! With so many to choose from, Why pick me? I’m so plain! Du Ring an meinem Finger, Da hast du mich erst belehrt, Hast meinem Blick erschlossen Des Lebens unendlichen Werth. Thou ring on my finger, thou hast taught me for the first time, hast opened my gaze unto the endless, deep value of life. Ich werd ihm dienen, ihm leben, Ihm angehören ganz, Hin selber mich geben und finden Verklärt mich in seinem Glanz. I want to serve him, live for him, belong to him entire, Give myself and find myself transfigured in his radiance. Du Ring an meinem Finger, Mein [goldnes]1 Ringelein, Ich drücke dich fromm an die Lippen, Dich fromm an das Herze mein. Thou ring on my finger, my little golden ring, I press thee piously upon lips, piously upon my heart. An meinem Herzen, an meiner Brust An meinem Herzen, an meiner Brust, Du meine Wonne, du meine Lust! Das Glück ist die Liebe, die Lieb ist das Glück, Ich hab's gesagt und nehm's nicht zurück. In my heart, at my breast, In my heart, at my breast You, my joy and all that’s best; To be happy is to love And love is happiness – I said that and believe it. Yes. Hab überschwenglich mich geschätzt Bin überglücklich aber jetzt. Nur die da säugt, nur die da liebt Das Kind, dem sie die Nahrung giebt; Nur eine Mutter weiß allein Was lieben heißt und glücklich sein. I thought myself the happiest on earth, but I am happier now; for she alone who feeds the child to whom she’s given birth, only she knows what the words love and happiness are worth. So, I am sorry for all men who cannot feel as mothers do. O, wie bedaur' ich doch den Mann, Der Mutterglück nicht fühlen kann! Du lieber, lieber Engel, du Du schauest mich an und lächelst dazu! My dearest angel, smiling as you rest, In my heart and at my breast, You my joy and all that’s best. Biographies Summer Nicole Grier is currently a 5th year Music Ministry major at Malone University with a minor in Art with an emphasis on Photography. She is active in both the University Chorale as the alto section leader, historian, and librarian, and Symphonic Band in her second year as band president. Summer previously was involved with the Malone Opera Theater, Women’s Chorus, and Jazz Band. She studies voice with Melissa Sorohan and will resume private conducting lessons with Dr. Jon Peterson in the fall. Andrew Ferguson is currently a junior pursuing a Bachelor of Science in Music Education with a choral emphasis at Malone University. He is active in numerous ensembles at Malone including Symphonic Band, University Chorale, Piano Ensemble, and Men's Glee. Andrew studies piano, his primary instrument, with Dr. Michael Benson, organ with Mark Thewes, and voice with Rachael Pavloski. Seth Kenyon is pursuing the Bachelor of Science in Music Education with piano as his primary instrument at Malone University. Seth attended Cuyahoga Community College where he studied piano with Ms. Mi Kwon before transferring to Malone. His applied teachers at Malone include Dr. Michael Benson (piano), Mr. Mark Thewes (organ) and Mr. Peter Bush (voice). Mr. Kenyon has toured with the Malone University Chorale and Dr. Jon Peterson, Director of Choral Activities at Malone, as well as internationally with the Malone University Chamber Choir's recent tour of Italy. Seth plans to pursue graduate music studies in composition and to further his piano studies. Mr. Kenyon is from Garfield Heights, Ohio. Joy Regimbal is currently pursuing a Bachelor of Arts with an emphasis in Music Performance. Ms. Regimbal studies voice with Cynthia Wohlschlager and is an active member of the Malone University Chorale and the Malone University Chamber Choir under the direction of Jon Peterson. She is also a member of the Malone Opera Theatre under the direction of Cynthia Wohlschlager. She studies violin with the Assistant Principal Second Violinist of the Cleveland Orchestra, Eli Matthews. Before starting at Malone, she was a part of the Akron Youth Symphony for three seasons, under director Christopher Lees and Levi Hammer. She was also part of the Cleveland Orchestra Youth Orchestra under conductor James Feddeck for two seasons and joined them on their inaugural tour of Europe. Deanna Parks graduated from Mount Vernon Nazarene University with a BA in Music Education with a piano emphasis. She taught K-4 music for South Euclid - Lyndhurst city schools for seven years. She also has taught at Weaver Child Development Center and St. Joan of Arc School. Deanna was church accompanist for many churches including Canton First Church of the Nazarene and Willoughby Hills Evangelical Friends Church. Deanna has accompanied high school choirs at Brush High School and Glen Oak High School. Deanna is a collaborative artist for Malone University’s Department of Music