Télécharger le document - Tourisme en Haute

Transcription

Télécharger le document - Tourisme en Haute
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
ace !
lsace!
d’Als tural beauty at the Ballon d’A
EN
W
e du Bas llanod n
E
tr
S
n
–
anding na
co
E
tst
n
S
ou
re
U
ke
MULHO
ception, à la
begegnen… | La
re
Lacs et natu
B
5
1
d’ex
m Ballon d’Alsace
r de
ewöhnliche Natu
e außerg
Wo Seen und ein
PFALZ (D)
Strasbourg
BAS-RHIN
B A DEN
SCHWAR ZWALD ( D )
LORR AIN E
Sewen
Fribourg (D)
Colmar
HAUT-RHIN
Mulhouse
BÂLE (CH)
N° 652
6/7
11
10
12
1
6
5
9
8
2
3
7
4
1h
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass.
The site for all your itineraries in Alsace.
MULHOUSE
SENTHEIM
MASEVAUX
SEWEN
1 15
15
Bordée au sud par le Sundgau, la vallée de la Doller commence à Burnhaupt. Lorsque l’on part à sa découverte installé dans le petit
train touristique à vapeur, on accède à un domaine naturel où même les castors ont droit de cité ! Le musée de la Géologie à Sentheim
vous donnera un avant-goût des agréables surprises: lacs d’altitude, faune et flore protégées, vous serez émerveillé par les paysages
variés de cette vallée !
Das im Süden vom Sundgau begrenzte Doller-Tal beginnt in Burnhaupt. Geht
man mit der kleinen, mit Dampf betriebenen Touristenbahn auf Entdeckungstour,
gelangt man in ein Naturreservat, in dem sogar Biber Stadtrechte genießen! Das
Geologiemuseum in Sentheim vermittelt Ihnen einen Vorgeschmack auf angenehme
Überraschungen, zu denen Bergseen sowie eine geschützte Fauna und Flora gehören.
Lassen Sie sich von der abwechslungsreichen Landschaft dieses Tals verzaubern!
Bordered by the Sundgau to the South, the Doller Valley starts at Burnhaupt. When
you leave for a discovery tour on the small tourist steam train, you come to a natural
landscape where even beavers have found their home! The Geology museum in
Sentheim gives you a foretaste of pleasant surprises to come: mountain lakes,
protected flora and fauna, not to mention the marvellous variety of landscapes in the
valley!
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend
Ligne de train – gare
Aéroport
Hébergement collectif*
Sentier de grande randonnée
JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups
Vogesenfernwanderweg / Vosges major long
distance hiking path
Ligne de bus – arrêt d’autobus
Gare TGV
Camping
Office de tourisme ou syndicat d’initiative
Station verte
Navette des neiges
Tramway
Restaurants
Curiosités visites principales
Station de ski
Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle /
tram-train line – tram-train stop
Hôtel-restaurant
Location de cycles
Villes et villages fleuris
Réseau urbain
Chambres d‘hôtes
Voies cyclables européennes EuroVélo
Bahnlinie - Bahnhof /
Railway line – train station
Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop
Wintersportshuttle / Snow shuttle
Ligne de tram/train – arrêt
Öffentliche Verkehrsmittel /
Public city transport
Flughafen / Airport
TGV Bahnhof / TGV station
Strassenbahn / Tramway
Gästezimmer Zimmer frei
Bed & breakfast
Camping / Campsite
Restaurant / Restaurants
Fahrradvermietung / Bicycle rental
Europäische Radwege EuroVelo
European cycle routes EuroVelo
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
Verkehrsamt / Tourist office
Sehenswertes / Main visits
www.villes-et-villages-fleuris.com
Plus Beaux Villages de France
www.les-plus-beaux-villages-de-france.org
Plus Beaux Détours de France
www.plusbeauxdetours.com
www.stationverte.com
Wintersportgebiet / Wintersport resort
Sentier de Saint-Jacques de Compostelle
Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail
*Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements
collectifs ouverts aux individuels
Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende /
Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
1/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
N° 652
11
10
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
www.train-doller.org
Lycée Bugatti
www.ot-masevaux-doller.fr
ILLZACH
Chambres d’hôtes Gites de France 3 Epis – M. Alain Koeberle – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.gites-de-france-alsace.com
Les Jardins du Temps / Gärten / Gardens – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.jardins-du-temps.fr
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. + 33 (0)3 89 46 35 45
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Gare
MULHOUSE (68100)
Gay Lussac
Lumière
Europe
Canal Couvert
Nation
Location de cycles :
Médiacycles - tél. +33 (0)3 89 45 25 98
Vélocité - tél. + 33 (0)8 00 11 17 11 - www.velocite.mulhouse.fr
Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. + 33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com
C’est avec talent et intelligence que Mulhouse a transformé son passé industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosité : ses musées techniques sont
fameux au-delà des frontières, celui de l’Automobile est l’un des plus passionnants au monde.
La vieille ville offre des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très cosmopolite de cette ancienne cité ouvrière et de découvrir des monuments
historiques tels que l’Hôtel de Ville ou le temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels lui permet de jouir d’un important nombre de musées et de
bénéficier du label « Ville d’Art et d’Histoire ».
Mit Talent und Intelligenz hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine wunderbare Quelle von Wissen und Neugier verwandelt. Seine technischen Museen sind auch jenseits der Grenzen berühmt,
sein AutomobilMuseum ist eines der spannendsten der Welt.
Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die weltoffene Atmosphäre dieser alten Arbeiterstadt eintauchen und Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus oder die Stefanskirche entdecken kann.
Der Dynamik und Inspiration der Kulturträger der Stadt verdankt sie nicht nur eine bedeutende Zahl an Museen, sondern auch den Titel „Ville d’art et d’histoire“ (Stadt der Kunst und Geschichte).
Mulhouse has skilfully and intelligently transformed its industrial past into a wonderful source of knowledge and wonder: its technical museums are renowned far and wide and the National Automobile
Museum is one of the most fascinating in the world.
The old town is the perfect place to go for a stroll and immerse yourself in a very cosmopolitan atmosphere in this former industrial town, discovering historic monuments such as the Hôtel de Ville or the
Saint-Étienne temple. The dynamism of the town’s cultural structures means it is home to many museums and holds the title “Town of Art and History”.
Hôtel**** - Restaurant Mercure Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 36 29 39 – www.mercure.com
Hôtel*** - Restaurant Ibis Mulhouse Centre - Filature – www.ibishotel.com
Résidence de tourisme*** - Résidhotel Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 45 21 14 – www.residhotel.com
Hôtel de Bâle ** - tél. +33 (0)3 89 46 19 87 – www.hoteldebale.fr
Appart City Mulhouse Gare** – Résidence de Tourisme – tél. +33 (0)3 60 82 52 81 – www.appartcity.com
Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 42 12 31 – www.hotelbristol.com
Hôtel du Musée Gare – tél. +33 (0)3 89 45 47 41 – www.hotelmuseegare.com
Camping de l’Ill*** – tél. + 33 (0)3 89 06 20 66 – www.camping-de-lill.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
2/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
Auberge de jeunesse des Trois Frontières – tél. + 33 (0)3 89 42 63 28 – www.fuaj.org/mulhouse
Centre sportif Régional Alsace – tél. + 33 (0)3 89 60 54 26
Chambres d’hôtes Gite de France 5 Epis – Mme Andréina D’ONGHIA
tél. +33 (0)3 89 81 71 05 – www.peonia.fr
Cité de l’Automobile – Musée National – Collection Schlumpf
Cité de l’Automobile – National Museum – Schlumpf-Sammlung / Cité de l’Automobile – National Musem – Schlumpf Collection
tél. +33 (0)3 89 33 23 23 - www.collection-schlumpf.com
Le plus grand musée automobile du monde, le plus moderne !
Das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt ! / The largest and most important automobile museum world-wide !
Cité du Train – Musée Français du Chemin de Fer
Cité du Train – Französisches Eisenbahn Museum / Cité du Train – French Railway Museum
tél. +33 (0)3 89 42 83 33 - www.citedutrain.com
La saga vivante du train / Die Geschichte der Eisenbahn / The exciting history of the train
Musée de l’Impression sur Etoffes / Stoffdruckmuseum / Printed Textile Museum - tél. +33 (0)3 89 46 83 00 – www.musee-impression.com Musée
EDF Electropolis – l’aventure de l’électricité / EDF Electropolis Museum – das Abenteuer der Elektrizität / EDF Electropolis Museum – the
adventure of electricity - tél. + 33 (0)3 89 32 48 50 – www.edf.electropolis.mulhouse.museum
Musée des Beaux Arts / Museum der schönen Künste / Museum of Fine Arts - tél. +33 (0)3 89 33 78 11
www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-des-beaux-arts-collections.html
Musée Historique / Historisches Museum / Historical Museum - tél. +33 (0)3 89 33 78 17 –
www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-historique-collections.html
La Kunsthalle : 700m² d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente / Die Kunsthalle : 700 qm Ausstellungsfläche für
gegenwärtige Kunst / The Kunsthalle : Contemporary Art Centre - tél. + 33 (0)3 69 77 66 47 – www.kunsthallemulhouse.com
Verrières du Temple Saint-Etienne / Kirchenfenster der Saint-Etienne-Kirche / Stained glass windows of the Sait-Etienne Church /
Parc Zoologique et Botanique / Tierpark und botanischer Garten / Zoological and botanical garden - tél. +33 (0)3 69 77 65 65
www.zoo-mulhouse.com
Carnaval International : fin février - début mars / Internationaler Karneval : Ende Februar- Anfang März / International Carnival : End of
February - beginning of March - www.carnaval-mulhouse.com
Festival automobile : juillet / Automobilfestival : Im Juli / Automobile Festival : July - www.tourisme-mulhouse.fr
Festival de Jazz : août / Jazz Festival : August / Jazz Festival : August - www.jazz-mulhouse.org
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool - www.mulhouse.fr
Stade nautique – ouvert de fin mai à début septembre / Geöffnet von Ende Mai bis Anfang September / Open from late May to early
September - tél.+33 (0)3 69 77 66 66
Piscine de l‘Illberg – tél.+33 (0)3 69 77 66 88
Piscine Pierre et Marie Curie – tél.+33 (0)3 89 32 69 00
Patinoire / Eisbahn / Ice Ring – tél. + 33 (0)3 69 77 67 68 - www.mulhouse.fr
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets :
- Canal Couvert : mardi, jeudi et samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu. and Sat.
- Bel air : mercredi matin / Mi. Vormittag / We. Morning
- Quartier Vauban : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa. Vormittag / Tue., Thu. and Sat. morning
- Bourtzwiller : vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
- Drouot, rue de Provence : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa Vormittag/ Tue, Thu. and Sat. morning
- Dornach : mardi après-midi / Di. Nachmittag / Tue. Afternoon
- Rue de Belfort : samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning
- Place de la Réunion : mardi, vendredi et samedi / Di., Fr. und Sa. / Tue., Fri., Sat.
- Place de la Concorde : marché bio - mercredi matin / Biomarkt - Mi. Vormittag / Biological market – Wed. Morning
- Place de la paix : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning
- Nordfeld : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. Und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning
20 itinéraires transfrontaliers balisés « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir », parcours de tous niveaux allant de 13 à 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 grenzübergreifende ausgeschilderte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir » («Zwei Ufer, drei Brücken, tausend Dinge zu entdecken»), Route mit allen Schwierigkeitsgraden von
13 bis 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 transborder routes named «Deux Rives, Trois Ponts, Milles choses à découvrir» (two banks, three bridges, a thousand things to discover), trails for all levels between
13 - 62 km - www.2rives3ponts.eu
L’Eurovélo 6 de l’Atlantique à la Mer Noire relie Nantes à Budapest – www.eurovelo6.org / Die Route Eurovélo 6 vom Atlantik bis zum Schwarzen Meer verbindet Nantes mit Budapest www.eurovelo6.org / Eurovélo 6 from the Atlantic to the Black Sea connects Nantes to Budapest - www.eurovelo6.org
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
3/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Cure
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
MORSCHWILLER-LE-BAS
Campanule
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Rue de Belfort
HEIMSBRUNN
Carrefour Centre
Zone artisanale
Eglise
Camping La Chaumière – tél. + 33 (0)3 89 81 93 43 – www.camping-lachaumiere.com
BURNHAUPT-LE-BAS
Restaurant Agneau d’Or
Pont Autoroute
Eglise Saint-Pierre et Saint-Paul / Kirche / Church
Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church
Sentier des Bunkers / Bunkerweg / Bunker Trail
renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets
Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning
Ziehlag
BURNAUPT-LE-HAUT
Foyer rural
Calvaire
Poste
Pont d’Aspach,
passage à niveau
Hôtel***- Restaurant Le Coquelicot – tél. +33 (0)3 89 83 10 10 – www.lecoquelicot.fr
Hôtel**- Restaurant Au Lion d’Or – tél. +33 (0)3 89 48 73 04 – www.auliondor68.fr
Camping Les Castors – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr
Eglise Saint-Boniface / Kirche / Church
Monument de la tranchée d’Elbée / Monument / monument
Calvaire
GUEWENHEIM
Place
Rue de la Chapelle
Carrefour D34
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy GEGOUT – tél. +33 (0)3 89 82 87 29 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping de La Doller – tél. +33 (0)3 89 82 56 90 – www.campingdoller.com
Eglise Saint-Maurice / Kirche / Church
Chapelle Notre-Dame-des-Bouleaux / Kirche / Church
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
4/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Maison de repos
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
SENTHEIM
Eglise
Station service
Train Thur Doller Alsace / Touristische Bahn im Dollertal / Little tourist train oft he Doller Valley
tél. + 33 (0)3 89 82 88 48 – www.train-doller.org
Traction par machines à vapeur, de juin à septembre / Dampfantrieb, von Juni bis September / Steam engine, from June to September
Musée de la Géologie et Sentier Géologique de la Grotte aux Loups /
Geologisches Museum und Erlebnisweg / Geological museum and discovery trail
tél. + 33 (0)3 69 77 12 41 – www.geologie-alsace.fr
Eglise Saint-Georges / Kirche / Church
Arbres remarquables : groupe de 3 tilleuls à petites feuilles / Erstaunliche Bäume: Gruppe von 3 kleinblättrigen Lindenbäumen /
Remarkable trees: group of 3 small-leaved Linden trees
Chapelle Sainte-Anne / Kirche / Church
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Cimetière
LAUW
Eglise
Circuit pédestre « Au fil de Lauw », renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller /
Rundwanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Pompiers
Feux
MASEVAUX
Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr
Trésor Public
Centre de Vacances de Houppach – tél. +33 (0)3 89 82 43 41
Camping de Masevaux – 3, rue du Stade – tél. +33 (0)3 89 82 42 29 – www.camping-masevaux.com
Musée de l’Histoire / Historisches Museum / Historical museum – tél. + 33 (0)3 89 82 46 93
Chapelle Notre-Dame de Houppach / Kirche / Church
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
5/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
Visite commentée à bord d’une calèche
renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. +33 (0)3 89 82 44 46
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Pêche / Fischen / Fishing
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets
Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 et GR532 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 und 532 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 and 532
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Abribus Centre
SICKERT
Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church
Château du Herzenbourg / Kirche / Church
Chapelle des Chouettes / Kirche / Church
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
CD466
NIEDERBRUCK
Centre
Ferme auberge de l’Entzenbach – Camping à la Ferme de l’Entzenbach – tél. +33 (0)3 89 82 45 49
Visite de l’exploitation familiale / Besichtigung des Familienbetriebs / Tour of family farm
Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church
La Vierge d’Alsace
Pêche / Fischen / Fishing
Ferme de Jean-Luc REITZER - L’Herbier des Montagnes – tél. +33 (0)3 89 38 03 84
Culture et cueillette de plantes médicinales / Anbau und Pflücken von Heilkräutern / Farming and gathering of medicinal plants
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
6/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Langenfeld
Lotissement
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
KIRCHBERG
Garage Roos
Refuge du Baerenkopf – tél. +33 (0)9 75 26 02 21 – www.refugedubaerenkopf.com
Eglise Saint-Vincent / Kirche / Church
Lac du Lachtelweiher / See / Lake
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Mairie école
WEGSCHEID
Stade
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Eglise
OBERBRUCK
Crédit Mutuel
Refuge du Neuweiher – tél. +33 (0)3 89 82 02 09
Eglise Saint-Antoine de Padoue / Kirche / Church
Ferme du Bas Gresson - Visite de la fromagerie et dégustation de produits laitiers / Besichtigung der Käserei
und Kostprobe von Milchprodukten / Tour of the cheese shop and tasting of dairy products
Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme / Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Obligatory reservation with the Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 02 93
Lacs du Neuweiher, accessibles uniquement à pied / See / Lake
Pêche / Fischen / Fishing
Baptême de l’air, vol en avion / Jungfernflug, Flüge mit dem Flugzeug / First time gliding, flying in airplane
Association AERO CLUB – tél. + 33 (0)3 89 82 45 80
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
7/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Mairie
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
DOLLEREN
Eglise de l’exaltation de la Sainte-Croix / Kirche / Church
Ferme Holschlag 2 de Roger TROMMENSCHLAGER – 21 route du Schlumpf - tél. +33 (0)3 89 82 01 70
Production de produits laitiers / Milcherzengung / Dairy production
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Relais des Vosges
SEWEN
Hôtel des Lacs
Place des anciens
combattants
Hôtel*** Restaurant des Vosges – tél. +33 (0)3 89 82 00 43 – www.hoteldesvosges.com
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Yvette RIOUAL – tél. +33 (0)3 89 82 98 38 – www.gites-de-france-alsace.com
Gite d’étape de l’Auberge du Langenberg – tél. +33 (0)3 89 48 96 37 – www.langenberg.fr
Refuge du Boedelen – tél. +33 (0)3 89 82 05 63 – www.skiclubmasevaux.free.fr
Refuge les Alisiers – tél. +33 (0)3 89 82 98 48 – mjc-sewen-blog4ever.com
Refuge CAF – tél. +33 (0)3 84 29 03 11 – www.belfort-ffcam.fr
Eglise Notre-Dame / Kirche / Church
Lac d’Alfeld / See / Lake
Lac de Sewen / See / Lake
Tourbière du lac : faune et flore protégées / Torfmoor des Sees, geschützte Fauna und Flora / Marshland, protected fauna
and flora
Pêche / Fischen / Fishing
Escalade / Erklettern / Climbing – Les Falaises du Knappen
Parapente / Paragleiten / Paragliding
Visite de la fromagerie, réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Besichtigung
der Käserei - Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Tour of the cheese shop - Obligatory reservation with the Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
8/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Rue d’Ermensbach
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h00
11
10
N° 652
12
1
2
3
9
8
7
6
5
4
RIMBACH
Horben
Mairie
Camping rural – tél. +33 (0)3 89 82 00 13
Auberge des touristes
Eglise Saint-Augustin / Kirche / Church
Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church
Chapelle Saint-Nicolas / Kirche / Church
Lac des Perches / See / Lake
Pêche / Fischen / Fishing
Escalade / Erklettern / Climbing – Le Rocher du Corbeau
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
9/9