Télécharger le document - Tourisme en Haute
Transcription
Télécharger le document - Tourisme en Haute
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car ace ! lsace! d’Als tural beauty at the Ballon d’A EN W e du Bas llanod n E tr S n – anding na co E tst n S ou re U ke MULHO ception, à la begegnen… | La re Lacs et natu B 5 1 d’ex m Ballon d’Alsace r de ewöhnliche Natu e außerg Wo Seen und ein PFALZ (D) Strasbourg BAS-RHIN B A DEN SCHWAR ZWALD ( D ) LORR AIN E Sewen Fribourg (D) Colmar HAUT-RHIN Mulhouse BÂLE (CH) N° 652 6/7 11 10 12 1 6 5 9 8 2 3 7 4 1h Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace. MULHOUSE SENTHEIM MASEVAUX SEWEN 1 15 15 Bordée au sud par le Sundgau, la vallée de la Doller commence à Burnhaupt. Lorsque l’on part à sa découverte installé dans le petit train touristique à vapeur, on accède à un domaine naturel où même les castors ont droit de cité ! Le musée de la Géologie à Sentheim vous donnera un avant-goût des agréables surprises: lacs d’altitude, faune et flore protégées, vous serez émerveillé par les paysages variés de cette vallée ! Das im Süden vom Sundgau begrenzte Doller-Tal beginnt in Burnhaupt. Geht man mit der kleinen, mit Dampf betriebenen Touristenbahn auf Entdeckungstour, gelangt man in ein Naturreservat, in dem sogar Biber Stadtrechte genießen! Das Geologiemuseum in Sentheim vermittelt Ihnen einen Vorgeschmack auf angenehme Überraschungen, zu denen Bergseen sowie eine geschützte Fauna und Flora gehören. Lassen Sie sich von der abwechslungsreichen Landschaft dieses Tals verzaubern! Bordered by the Sundgau to the South, the Doller Valley starts at Burnhaupt. When you leave for a discovery tour on the small tourist steam train, you come to a natural landscape where even beavers have found their home! The Geology museum in Sentheim gives you a foretaste of pleasant surprises to come: mountain lakes, protected flora and fauna, not to mention the marvellous variety of landscapes in the valley! LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Aéroport Hébergement collectif* Sentier de grande randonnée JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Hôtel-restaurant Location de cycles Villes et villages fleuris Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop Wintersportshuttle / Snow shuttle Ligne de tram/train – arrêt Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport Flughafen / Airport TGV Bahnhof / TGV station Strassenbahn / Tramway Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Camping / Campsite Restaurant / Restaurants Fahrradvermietung / Bicycle rental Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car Verkehrsamt / Tourist office Sehenswertes / Main visits www.villes-et-villages-fleuris.com Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com www.stationverte.com Wintersportgebiet / Wintersport resort Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals 1/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 N° 652 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 www.train-doller.org Lycée Bugatti www.ot-masevaux-doller.fr ILLZACH Chambres d’hôtes Gites de France 3 Epis – M. Alain Koeberle – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.gites-de-france-alsace.com Les Jardins du Temps / Gärten / Gardens – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.jardins-du-temps.fr Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. + 33 (0)3 89 46 35 45 Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Gare MULHOUSE (68100) Gay Lussac Lumière Europe Canal Couvert Nation Location de cycles : Médiacycles - tél. +33 (0)3 89 45 25 98 Vélocité - tél. + 33 (0)8 00 11 17 11 - www.velocite.mulhouse.fr Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. + 33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com C’est avec talent et intelligence que Mulhouse a transformé son passé industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosité : ses musées techniques sont fameux au-delà des frontières, celui de l’Automobile est l’un des plus passionnants au monde. La vieille ville offre des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très cosmopolite de cette ancienne cité ouvrière et de découvrir des monuments historiques tels que l’Hôtel de Ville ou le temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels lui permet de jouir d’un important nombre de musées et de bénéficier du label « Ville d’Art et d’Histoire ». Mit Talent und Intelligenz hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine wunderbare Quelle von Wissen und Neugier verwandelt. Seine technischen Museen sind auch jenseits der Grenzen berühmt, sein AutomobilMuseum ist eines der spannendsten der Welt. Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die weltoffene Atmosphäre dieser alten Arbeiterstadt eintauchen und Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus oder die Stefanskirche entdecken kann. Der Dynamik und Inspiration der Kulturträger der Stadt verdankt sie nicht nur eine bedeutende Zahl an Museen, sondern auch den Titel „Ville d’art et d’histoire“ (Stadt der Kunst und Geschichte). Mulhouse has skilfully and intelligently transformed its industrial past into a wonderful source of knowledge and wonder: its technical museums are renowned far and wide and the National Automobile Museum is one of the most fascinating in the world. The old town is the perfect place to go for a stroll and immerse yourself in a very cosmopolitan atmosphere in this former industrial town, discovering historic monuments such as the Hôtel de Ville or the Saint-Étienne temple. The dynamism of the town’s cultural structures means it is home to many museums and holds the title “Town of Art and History”. Hôtel**** - Restaurant Mercure Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 36 29 39 – www.mercure.com Hôtel*** - Restaurant Ibis Mulhouse Centre - Filature – www.ibishotel.com Résidence de tourisme*** - Résidhotel Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 45 21 14 – www.residhotel.com Hôtel de Bâle ** - tél. +33 (0)3 89 46 19 87 – www.hoteldebale.fr Appart City Mulhouse Gare** – Résidence de Tourisme – tél. +33 (0)3 60 82 52 81 – www.appartcity.com Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 42 12 31 – www.hotelbristol.com Hôtel du Musée Gare – tél. +33 (0)3 89 45 47 41 – www.hotelmuseegare.com Camping de l’Ill*** – tél. + 33 (0)3 89 06 20 66 – www.camping-de-lill.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 Auberge de jeunesse des Trois Frontières – tél. + 33 (0)3 89 42 63 28 – www.fuaj.org/mulhouse Centre sportif Régional Alsace – tél. + 33 (0)3 89 60 54 26 Chambres d’hôtes Gite de France 5 Epis – Mme Andréina D’ONGHIA tél. +33 (0)3 89 81 71 05 – www.peonia.fr Cité de l’Automobile – Musée National – Collection Schlumpf Cité de l’Automobile – National Museum – Schlumpf-Sammlung / Cité de l’Automobile – National Musem – Schlumpf Collection tél. +33 (0)3 89 33 23 23 - www.collection-schlumpf.com Le plus grand musée automobile du monde, le plus moderne ! Das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt ! / The largest and most important automobile museum world-wide ! Cité du Train – Musée Français du Chemin de Fer Cité du Train – Französisches Eisenbahn Museum / Cité du Train – French Railway Museum tél. +33 (0)3 89 42 83 33 - www.citedutrain.com La saga vivante du train / Die Geschichte der Eisenbahn / The exciting history of the train Musée de l’Impression sur Etoffes / Stoffdruckmuseum / Printed Textile Museum - tél. +33 (0)3 89 46 83 00 – www.musee-impression.com Musée EDF Electropolis – l’aventure de l’électricité / EDF Electropolis Museum – das Abenteuer der Elektrizität / EDF Electropolis Museum – the adventure of electricity - tél. + 33 (0)3 89 32 48 50 – www.edf.electropolis.mulhouse.museum Musée des Beaux Arts / Museum der schönen Künste / Museum of Fine Arts - tél. +33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-des-beaux-arts-collections.html Musée Historique / Historisches Museum / Historical Museum - tél. +33 (0)3 89 33 78 17 – www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-historique-collections.html La Kunsthalle : 700m² d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente / Die Kunsthalle : 700 qm Ausstellungsfläche für gegenwärtige Kunst / The Kunsthalle : Contemporary Art Centre - tél. + 33 (0)3 69 77 66 47 – www.kunsthallemulhouse.com Verrières du Temple Saint-Etienne / Kirchenfenster der Saint-Etienne-Kirche / Stained glass windows of the Sait-Etienne Church / Parc Zoologique et Botanique / Tierpark und botanischer Garten / Zoological and botanical garden - tél. +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com Carnaval International : fin février - début mars / Internationaler Karneval : Ende Februar- Anfang März / International Carnival : End of February - beginning of March - www.carnaval-mulhouse.com Festival automobile : juillet / Automobilfestival : Im Juli / Automobile Festival : July - www.tourisme-mulhouse.fr Festival de Jazz : août / Jazz Festival : August / Jazz Festival : August - www.jazz-mulhouse.org Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool - www.mulhouse.fr Stade nautique – ouvert de fin mai à début septembre / Geöffnet von Ende Mai bis Anfang September / Open from late May to early September - tél.+33 (0)3 69 77 66 66 Piscine de l‘Illberg – tél.+33 (0)3 69 77 66 88 Piscine Pierre et Marie Curie – tél.+33 (0)3 89 32 69 00 Patinoire / Eisbahn / Ice Ring – tél. + 33 (0)3 69 77 67 68 - www.mulhouse.fr Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - Canal Couvert : mardi, jeudi et samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu. and Sat. - Bel air : mercredi matin / Mi. Vormittag / We. Morning - Quartier Vauban : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa. Vormittag / Tue., Thu. and Sat. morning - Bourtzwiller : vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning - Drouot, rue de Provence : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa Vormittag/ Tue, Thu. and Sat. morning - Dornach : mardi après-midi / Di. Nachmittag / Tue. Afternoon - Rue de Belfort : samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning - Place de la Réunion : mardi, vendredi et samedi / Di., Fr. und Sa. / Tue., Fri., Sat. - Place de la Concorde : marché bio - mercredi matin / Biomarkt - Mi. Vormittag / Biological market – Wed. Morning - Place de la paix : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning - Nordfeld : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. Und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning 20 itinéraires transfrontaliers balisés « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir », parcours de tous niveaux allant de 13 à 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 grenzübergreifende ausgeschilderte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir » («Zwei Ufer, drei Brücken, tausend Dinge zu entdecken»), Route mit allen Schwierigkeitsgraden von 13 bis 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 transborder routes named «Deux Rives, Trois Ponts, Milles choses à découvrir» (two banks, three bridges, a thousand things to discover), trails for all levels between 13 - 62 km - www.2rives3ponts.eu L’Eurovélo 6 de l’Atlantique à la Mer Noire relie Nantes à Budapest – www.eurovelo6.org / Die Route Eurovélo 6 vom Atlantik bis zum Schwarzen Meer verbindet Nantes mit Budapest www.eurovelo6.org / Eurovélo 6 from the Atlantic to the Black Sea connects Nantes to Budapest - www.eurovelo6.org Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Cure 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 MORSCHWILLER-LE-BAS Campanule Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Rue de Belfort HEIMSBRUNN Carrefour Centre Zone artisanale Eglise Camping La Chaumière – tél. + 33 (0)3 89 81 93 43 – www.camping-lachaumiere.com BURNHAUPT-LE-BAS Restaurant Agneau d’Or Pont Autoroute Eglise Saint-Pierre et Saint-Paul / Kirche / Church Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church Sentier des Bunkers / Bunkerweg / Bunker Trail renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning Ziehlag BURNAUPT-LE-HAUT Foyer rural Calvaire Poste Pont d’Aspach, passage à niveau Hôtel***- Restaurant Le Coquelicot – tél. +33 (0)3 89 83 10 10 – www.lecoquelicot.fr Hôtel**- Restaurant Au Lion d’Or – tél. +33 (0)3 89 48 73 04 – www.auliondor68.fr Camping Les Castors – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr Eglise Saint-Boniface / Kirche / Church Monument de la tranchée d’Elbée / Monument / monument Calvaire GUEWENHEIM Place Rue de la Chapelle Carrefour D34 Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy GEGOUT – tél. +33 (0)3 89 82 87 29 – www.gites-de-france-alsace.com Camping de La Doller – tél. +33 (0)3 89 82 56 90 – www.campingdoller.com Eglise Saint-Maurice / Kirche / Church Chapelle Notre-Dame-des-Bouleaux / Kirche / Church Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Maison de repos 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 SENTHEIM Eglise Station service Train Thur Doller Alsace / Touristische Bahn im Dollertal / Little tourist train oft he Doller Valley tél. + 33 (0)3 89 82 88 48 – www.train-doller.org Traction par machines à vapeur, de juin à septembre / Dampfantrieb, von Juni bis September / Steam engine, from June to September Musée de la Géologie et Sentier Géologique de la Grotte aux Loups / Geologisches Museum und Erlebnisweg / Geological museum and discovery trail tél. + 33 (0)3 69 77 12 41 – www.geologie-alsace.fr Eglise Saint-Georges / Kirche / Church Arbres remarquables : groupe de 3 tilleuls à petites feuilles / Erstaunliche Bäume: Gruppe von 3 kleinblättrigen Lindenbäumen / Remarkable trees: group of 3 small-leaved Linden trees Chapelle Sainte-Anne / Kirche / Church Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Cimetière LAUW Eglise Circuit pédestre « Au fil de Lauw », renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Rundwanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Pompiers Feux MASEVAUX Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr Trésor Public Centre de Vacances de Houppach – tél. +33 (0)3 89 82 43 41 Camping de Masevaux – 3, rue du Stade – tél. +33 (0)3 89 82 42 29 – www.camping-masevaux.com Musée de l’Histoire / Historisches Museum / Historical museum – tél. + 33 (0)3 89 82 46 93 Chapelle Notre-Dame de Houppach / Kirche / Church JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 Visite commentée à bord d’une calèche renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. +33 (0)3 89 82 44 46 Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Pêche / Fischen / Fishing Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 et GR532 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 und 532 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 and 532 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Abribus Centre SICKERT Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church Château du Herzenbourg / Kirche / Church Chapelle des Chouettes / Kirche / Church Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com CD466 NIEDERBRUCK Centre Ferme auberge de l’Entzenbach – Camping à la Ferme de l’Entzenbach – tél. +33 (0)3 89 82 45 49 Visite de l’exploitation familiale / Besichtigung des Familienbetriebs / Tour of family farm Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church La Vierge d’Alsace Pêche / Fischen / Fishing Ferme de Jean-Luc REITZER - L’Herbier des Montagnes – tél. +33 (0)3 89 38 03 84 Culture et cueillette de plantes médicinales / Anbau und Pflücken von Heilkräutern / Farming and gathering of medicinal plants Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Langenfeld Lotissement 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 KIRCHBERG Garage Roos Refuge du Baerenkopf – tél. +33 (0)9 75 26 02 21 – www.refugedubaerenkopf.com Eglise Saint-Vincent / Kirche / Church Lac du Lachtelweiher / See / Lake Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Mairie école WEGSCHEID Stade Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Eglise OBERBRUCK Crédit Mutuel Refuge du Neuweiher – tél. +33 (0)3 89 82 02 09 Eglise Saint-Antoine de Padoue / Kirche / Church Ferme du Bas Gresson - Visite de la fromagerie et dégustation de produits laitiers / Besichtigung der Käserei und Kostprobe von Milchprodukten / Tour of the cheese shop and tasting of dairy products Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme / Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Obligatory reservation with the Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 02 93 Lacs du Neuweiher, accessibles uniquement à pied / See / Lake Pêche / Fischen / Fishing Baptême de l’air, vol en avion / Jungfernflug, Flüge mit dem Flugzeug / First time gliding, flying in airplane Association AERO CLUB – tél. + 33 (0)3 89 82 45 80 Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Mairie 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 DOLLEREN Eglise de l’exaltation de la Sainte-Croix / Kirche / Church Ferme Holschlag 2 de Roger TROMMENSCHLAGER – 21 route du Schlumpf - tél. +33 (0)3 89 82 01 70 Production de produits laitiers / Milcherzengung / Dairy production Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Relais des Vosges SEWEN Hôtel des Lacs Place des anciens combattants Hôtel*** Restaurant des Vosges – tél. +33 (0)3 89 82 00 43 – www.hoteldesvosges.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Yvette RIOUAL – tél. +33 (0)3 89 82 98 38 – www.gites-de-france-alsace.com Gite d’étape de l’Auberge du Langenberg – tél. +33 (0)3 89 48 96 37 – www.langenberg.fr Refuge du Boedelen – tél. +33 (0)3 89 82 05 63 – www.skiclubmasevaux.free.fr Refuge les Alisiers – tél. +33 (0)3 89 82 98 48 – mjc-sewen-blog4ever.com Refuge CAF – tél. +33 (0)3 84 29 03 11 – www.belfort-ffcam.fr Eglise Notre-Dame / Kirche / Church Lac d’Alfeld / See / Lake Lac de Sewen / See / Lake Tourbière du lac : faune et flore protégées / Torfmoor des Sees, geschützte Fauna und Flora / Marshland, protected fauna and flora Pêche / Fischen / Fishing Escalade / Erklettern / Climbing – Les Falaises du Knappen Parapente / Paragleiten / Paragliding Visite de la fromagerie, réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Besichtigung der Käserei - Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Tour of the cheese shop - Obligatory reservation with the Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.hautes-vosges-alsace.fr Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Rue d’Ermensbach 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h00 11 10 N° 652 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 RIMBACH Horben Mairie Camping rural – tél. +33 (0)3 89 82 00 13 Auberge des touristes Eglise Saint-Augustin / Kirche / Church Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church Chapelle Saint-Nicolas / Kirche / Church Lac des Perches / See / Lake Pêche / Fischen / Fishing Escalade / Erklettern / Climbing – Le Rocher du Corbeau Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 9/9