Katalog FLAMEN

Transcription

Katalog FLAMEN
Hot-Air Fireplaces / Warmluft Kamineinsätze
Foyers à air chaud / Camini ad aria
Hot-Water Fireplaces / Wasserführende Kamineinsätze
Foyers à l´eau chaude / Termocamini ad acqua
Accumulative Fireplaces / Speicherkamineinsätze
Foyers à accumulation / Camini ad accumulo termico
ABOUT US
„Our philosophy is to produce high quality and durable fireplaces that reliably work
many years in the homes of our costumers and bring them the atmosphere
of relaxation and nice time with the family. We guarantee the quality. As a proof,
we provide long guarantee periods.“
„Unsere Philosophie ist es, hochqualitative und beständige Kamineinsätze
herzustellen, die Kunden langjährig benutzen können und ihnen Entspannungsatmosphäre und schöne Zeit mit Familie bringen. Wir garantieren die
Qualität. Als Nachweis leisten wir langzeitige Garantiefristen.“
„Notre philosophie est de produire des foyers solides de haute qualité créant
une atmosphère de comfort at de chaleur en famille. Nous garantissons nos
produits à long terme.“
„La nostra filosofia è quella di produrre Caminetti di alta qualità e resistenti, che
funzionino in modo affidabile per molti anni nelle case dei nostri clienti e che
portino loro l‘atmosfera di relax per passare del tempo piacevole con la propria
famiglia. Noi Garantiamo la qualità. E come prova, mettiamo a disposizione dei
nostri clienti i più lunghi periodi di garanzia sul prodotto.“
Background of the FLAMEN mark consists of a long term experience with development, production and distribution
of fireplaces within the entire Europe.
Hinter der Marke FLAMEN KAMINE stehen langjährige Erfahrungen mit Entwicklung, Fertigung und Vertrieb von Kaminen
in ganz Europa.
Les savoir faire de FLAMEN consistent d‘une expérience à long terme avec le développement, la production et la
distribution de cheminées dans Europe entière.
La forza del marchio FLAMEN nasce da una lunga esperienza di sviluppo, produzione e distribuzione di caminetti
all‘interno dell‘intera Europa.
With passion for modern design, high technical parameters, customer, and with respect to the environment, we develop, produce, and distribute hot-air, accumulative and hot-water fireplaces and their accessories.
Mit Leidenschaft für modernes Design, mit ausgezeichneten technischen Parametern und mit Rücksicht auf Umweltaspekte entwickeln, produzieren und vertreiben wir für Sie Warmluft-, Speicher- und wasserführende
Kamine und entsprechendes Zubehör.
Avec la passion pour le design, les paramètres techniques élevées et le respect de l‘environnement, nous développons, produisons et distribuons les foyers à air chaud, les foyers d´accumulations, les cheminées à eau
chaude et les accessoires.
Con la passione per il design moderno, gli alti parametri tecnici, i nostri clienti ed il rispetto dell‘ambiente, noi sviluppiamo, produciamo e distribuiamo caminetti ad aria calda, ad acqua calda, ad cumulo termico ed i loro accessori.
FLAMEN products are characterized by cultivated design, easy operation, emphasis on qualitative technical solution,
easy maintenance and usage of high quality materials.
Unsere Produkte zeichnen sich durch ausgefeiltes Design, einfache Bedienung, hochwertige Materialien, sowie durch
einfache Wartung aus.
Les produits FLAMEN sont caractérisés par une haute qualité, longue garantie, design élégant, la facilité d‘utilisation
et d’entretien. La conception de nos foyers est basée sur l’utilisation de matériaux de haute qualité.
I prodotti Flamen sono caratterizzati da un design colto, da una facilità d‘uso, con l‘accento sulla soluzione qualitativa
più tecnica, la facilità di manutenzione e l‘utilizzo di materiali di alta qualità.
Our commitment to the environment is supported by the certification of our products - they comply with not
only the basic European standard EN 13229/A2, but also demanding emission directives of the Austrian
(15a B-VG) and the German (BImSchV Stufe II) standards.
Unsere Umweltverträglichkeit bestätigen die Zertifikate, die unsere Kamine erfüllen. Nicht nur die europäische
Grundnorm EN 13229/A2, sondern auch die anspruchsvollen Emissionsgrenzwerte der österreichischen
Norm 15a B-VG, sowie auch der deutschen Norm BImSchV Stufe II werden erfüllt.
Notre engagement envers l‘environnement, l‘efficacité et l‘efficience de nos cheminées attestent les certifications: non seulement la norme européenne de base EN 13229/A2, mais aussi exigeante réglementation
sur les émissions, les normes, l‘Autriche (15a B-VG) et allemand (BImSchV Stufe II).
Il nostro impegno per l‘ambiente è supportata dalla certificazione dei nostri prodotti - sono conformi non solo
lo standard di base europea EN 13229 / A2, ma anche alle esigenti direttive sulle emissioni del governo
austriaco (15a B-VG) e agli standard tedeschi (BImSchV Stufe II) .
QUALITY MATTERS!
The brand FLAMEN covers all types of interior fireplaces for all types of houses. We supply
hot-air fireplaces, hot-water fireplaces, fireplaces for accumulative installations, and also
the fireplaces for low-energy houses and passive houses.
Die Marke FLAMEN bietet alle Sorten von Interieur-Kamineinsätzen für alle Hausarten
an. Wir liefern Warmluft-, wasserführende, Speicherkamineinsätze sowie Einsätze für
Niedrigenergie- und Passivhäuser.
La marque FLAMEN propose une gamme de foyers fermés pour tous les types de
maisons. Nous fabriquons des cheminées à air chaud, des foyers à eau chaude,
des cheminées d´accumulation et également les cheminées pour les maison BBC et
maisons passives.
Il marchio FLAMEN realizza ogni modello di caminetto interno per ogni situazione
abitativa. Produciamo camini ad aria calda, caminetti ad acqua calda, caminetti con
l‘installazione di materiale ad accumulo termico e anche camini per case a basso
consumo energetico o case passive.
Clean glass
The unique burning system ensures that the fireplaces have perfectly
clean glass that does not get dirty from the smoke.
Saubere Glasscheibe
Das einzigartige Verbrennungssystem sichert, dass die Kamineinsätze
perfekt saubere Glasscheibe ohne Schmutz und Ruβ haben.
Vitre propre
Le système unique garantie que les vitres de nos portes restent parfaitement
propre.
Vetro pulito
Il sistema unico di combustione assicura che i camini abbiano il vetro
perfettamente pulito evitando che si possa sporcare dalla fuliggine.
Great design
The fireplace is a significant element of the interior. We therefore
care well for its perfect design.
Zeitloses Design
Der Kamineinsatz bildet ein wichtiges Element des Interieurs.
Deshalb legen wir einen groβen Wert auf ihr perfektes Design.
Design
La cheminée est un élément important de l‘intérieur. Par conséquent,
nous nous soucions bien pour son design moderne.
Grande design
Il camino è un elemento significativo degli interni di una casa.
Abbiamo quindi ben cura affinchè il suo design sia perfetto.
Strong materials
The more material is used, the more durable should the fireplace be. Look at the weight of
our fireplaces!
Starke Materiale
Je mehr Material wird benutzt, desto beständiger soll der Kamineinsatz sein. Schauen Sie sich
Gewichte unserer Geräte an!
Matériaux résistants
Les matériaux utilisés sont optimisés afin que nos foyers perdurent le plus long temps
possible, acier, beton réfractaire,etc.!
Materiali forti
Più acciaio viene utilizzato, più duraturo dovrebbe essere il camino. Guardare il peso dei
nostri camini!
QUALITY MATTERS!
Long guarantees
10 years for the steel body of the fireplace.
4 years for the cladding inside the fireplace.
Lange Garantiefristen
10 Jahre für den Stahlkörper des Kamineinsatzes.
4 Jahre für die Brennkammer-Auskleidung.
Nos garanties
10 ans pour le corps en acier de la cheminée.
4 ans pour le revêtement intérieur de la cheminée.
High efficiency
All our models have efficiency from 81 % to 87 %.
Hoher Wirkungsgrad
Alle unsere Modelle haben einen Wirkungsgrad von 81 % bis 87 %.
Haute efficacité
Tous nos modèles ont un rendement entre 81 % et 87 %.
Alta efficienza
Tutti i nostri modelli hanno efficienza che va dal 81 % al 87 %.
Garanzie lunghe
10 anni per il corpo in acciaio del camino.
4 anni per il rivestimento interno del camino LACfire.
> 80 %
Easy control
There is only one control lever to regulate the air inflow. Opening the doors is easy and smooth.
Einfache Steuerung
Die Luftmenge wird mit Einhebelsteuerung reguliert. Man kann die Tür leicht und mühelos öffnen.
Utilisation facile
L´arrivée d´air facile à regler. L‘ouverture des portes simple à manipuler
Facile controllo
Vi è una sola leva di comando per regolare l‘afflusso di aria. L’apertura delle porte è facile e scorrevole.
HOW DOES IT WORK?
Uniqueness of FLAMEN fireplaces – burning system FLAMclean: Distribution of fresh air for burning
and a set of deflectors contribute to the perfect combustion and clean glass.
1
11
1. Quiet motion of opening system - steel string, self-oiling wheels
2. Robust body of the fireplace - steel thickness 4 mm
2
3. System of deflectors for high efficiency of burning (over 80%) and low emissions
4. Strong, 3 cm thick fire-resistant concrete is not fragile and does not break - options of colors:
light, grey, anthracite
10
5. Legs with adjustable height (± 8 cm)
6. Easy operation - only one control lever
7. Variants of doors: classic frame or design frameless (painted glass)
3
8. Heat resistant glass, one - piece bent glass at corner models
9. Adjustable frame in standard - multiple options of shape, also possible without the frame
10. Easy maintenance - the entire sliding mechanism is accessible after the installation
of the fireplace
11. Conic smoke outlet
9
12. Fresh air supply from exterior
13. Primary air for burning
14. Preheated secondary air - rinsing the glass screen
15. Tertiary air for burning
15
8
4
14
7
13
6
12
5
WIE FUNKTIONIERT ES?
COMMENT ÇA MARCHE?
COME FUNZIONA?
Die Einzigartigkeit der FLAMEN Kamine ist das Verbrennungssystem FLAMclean: Die Zufuhr von frischer Luft für
die Verbrennung und das System der Deflektoren sorgen
für perfekte Verbrennung und sauberes Glas.
Les foyers FLAMEN sont uniques grâce à leur système de
combustion FLAMclean: la fabrication parfaite du système
de la distribution de l‘air dans la chambre de combustion
et les déflecteurs contribuent à une combustion plus efficace
et surtout à la vitre propre de la cheminée.
L‘unicità dei caminetti FLAMEN – Sistema di Combustione
FLAMclean: La distribuzione di aria fresca per la combustione e una serie brevettata di deflettori fumo contribuiscono
alla perfetta efficienza e a mantenere il vetro pulito.
1. Leiser hochschiebbarer Mechanismus – Seile aus
Edelstahl, selbstschmierende Rollenlager
1. Guidage de porte silencieux, grâce aux fils en acier,
des poulies autolubrifiantes
1. Sistema di apertura con movimento silenziato - guide
in acciaio, ruote autolubrificanti
2. Robuster Körper, Stahldicke 4 mm
2. Corps de foyer d´une épaisseur de 4 mm
3. Prallplattensystem für saubere Verbrennung, hohen
Wirkungsgrad (mehr als 80%) und niedrige Emissionen
3. La répartition optimisée des réfractaires pour une
meilleure combustion, plus que 80% de rendement,
et des émissions basses
2. Camino a corpo rinforzato - acciaio COR-TEN con
spessore di 4 mm
4. Beständige Feuerbetonplatten, Dicke 30 mm, Platten sind
nicht zerbrechlich (Farbvarianten: anthrazit und hellgrau)
5. Hocheinstellbare Füsse ± 80 mm
6. Einfache Bedienung, Einhebelsteuerung
7. Türrahmenausführungen: Klassisch mit Metallrahmen
oder rahmenlos (bedruckte Scheibe)
8. Feuerbeständige Glaskeramik, einteilig bei eckigen
Modellen
9. Einstellbarer Blendrahmen im Lieferumfang (weitere
Ausführungen möglich, lieferbar auch ohne Blendrahmen)
10. Einfache Wartung – ganzer hochschiebbarer Mechanismus kann auch nach dem Einbau serviciert werden
11. Konischer Rauchrohrstutzen
12. Externe Verbrennungsluftzufuhr
13. Primärluft
14. Vorgewärmte Sekundärluft wischt die Scheibe ab
15. Tertiärluft
4. Coeur de chauffe en beton céramique d´une épaisseur
de 3 cm, possibilité en couleur beige, gris ou anthracit
5. Stabilité parfete de l´appareil grâce à ses pieds réglables,
± de 8 cm de réhausse
3. Sistema brevettato di deflettori fumi con un’alta efficienza
di combustione (oltre 80 %) e con basse emissioni
4. Resistente, vermiculite anticrepa con 3 cm di spessore
estremamente resistente al fuoco – Opzioni colori:
chiaro, grigio, antracite
5. Piedi regolabili in altezza (± 8 cm)
6. Régulation d´air avec une seule manette réglable
6. Regolazione semplice - una sola leva di comando
7. Profil de porte: avec ou sans cadre, vitre screnée
7. Cornici porte: telaio acciaio classico o design senza
cornice (vetro verniciato)
8. Vitre vitrocéramique, d´une pièce pour les foyers d´angle
9. Cadre de finition standard, cadre ajustable, en option
de plusieurs variantes, possibilité de foyer sans cadre
de finition
10. Entretien simple - guidage de porte accesible après
l´habillage de foyer
11. Sortie fumée conique
12. Arrivée d´air extérieur
13. Air primaire
14. Air secondaire préchauffé pour la meilleure balayage
de la vitre
15. Air tertiaire
8. Vetroceramico resistente al calore, Vetro Unico curvato
nei modelli angolo
9. Telaio regolabile in serie – forma con opzioni multiple,
possibili anche senza il telaio
10. Facile manutenzione - l‘intero meccanismo di scorrimento
è accessibile anche dopo l‘installazione del camino
11. Uscita fumi conica
12. Alimentazione dell’aria comburente dall‘esterno
13. Aria primaria per la combustione primaria
14. Aria secondaria preriscaldata per la gassificazione –
Con Pulizia constante del vetro ceramico
15. Aria terziaria per la post-combustione
HOT-AIR FIREPLACES
Hot-air fireplaces are heating the room by a convection heat. The air from the room
is sucked through the bottom grid into the space between the fireplace insert
and the walling, heated while going up around the fireplace insert and goes out
through the upper grid back into the room.
WARMLUFT KAMINEINSÄTZE
Warmluft Kamineinsätze heizen den Raum mit Konvektions - und Strahlungswärme.
Konvektionswärme: Raumluft wird durch Lüftungsgitter im Sockelbereich des
Kamins angesaugt, von dem Einsatz erwärmt und durch die oberen Gitter in der
Verkleidung zurück in den Raum geführt. Strahlungswärme: Die Strahlungswärme
wird über die Scheibe und über die Kaminummauerung abgegeben.
FOYERS À AIR CHAUD
Les foyers à air chaud réchauffent la pièce par convection naturel. L‘air ambiant
est aspiré par la grille du bas de l´habillage, il est chauffé par le foyer, sort et se
diffuse par la grille supérieure.
CAMINI AD ARIA
I camini ad aria FLAMEN producono il riscaldamento della casa con il proprio
calore di convezione. L’aria dell’ambiente viene aspirata attraverso la griglia di fondo
nello spazio tra il camino e la muratura, si riscalda salendo intorno al camino ed
riesce nella stanza attraverso la griglia superiore.
ALFA 50V F
50 x 33 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
ALFA 50V L
50 x 33 / 30 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
ALFA 50H F
50 x 33 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
ALFA 50H R
50 x 33 / 30 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
GAMA 60V F
60 x 50 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
GAMA 60V L
60 x 50 / 30 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
GAMA 60H F
60 x 50 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
GAMA 60H L
60 x 50 / 30 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
SIGMA 70V F
70 x 45 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
SIGMA 70V R
70 x 45 / 41 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
SIGMA 70H F
70 x 45 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
SIGMA 70H L
70 x 45 / 41 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
OMEGA 90V F
90 x 45 cm
10 - 17 kW
82 %
ø 200 mm
OMEGA 90V L
90 x 45 /45 cm
10 - 17 kW
82 %
ø 200 mm
SIGMA 85V C
85 x 45 / 42 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
www.flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
SIGMA 85V C
85 x 45 / 42 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
255 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
ALFA 50V F
50 x 33 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
www.flamen.cz
140 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
ALFA 50V L
50 x 33 / 30 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
www.flamen.cz
144 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
ALFA 50H F
50 x 33 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
www.flamen.cz
116 kg
flamen@flamen.cz
ALFA 50H R
50 x 33 / 30 cm
4 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
120 kg
150
150
564
500
1565 (+80)
500
287 (+80)
1262 (+80)
60
386 (+80)
1262 (+80)
528
528
404 (+80)
600
564
600
410
287 (+80)
359
2. VŠEOBECNÉ TOLERANCE S
1. VŠEOBECNÉ TOLERANCE I
666
436
150
386 (+80)
718
60
186
404 (+80)
666
718
ČÍS. VÝKR. SESTAVY
359
NAVRHL
630
KRESLIL
SCHVÁLIL
DATUM
KS
ZMĚNA
2. VŠEOB
1. VŠEOBE
ČÍS. VÝKR. SEST
NAVRHL
630
KRESLIL
SCHVÁLIL
197 (+80)
386 (+80)
287 (+80)
404 (+80)
DATUM
60
119
666
718
359
2. VŠEOBECNÉ TOLERANCE SVAŘENCŮ DLE ČSN EN 13 920 - BF
1. VŠEOBECNÉ TOLERANCE ISO 2768 - mK
Ra 6,3
186
60 x 50 cm
436
GAMA 60V F
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
190 kg
PROMÍTÁNÍ
NÁZEV:
MĚŘÍTKO:
ČÍS. VÝKR. SESTAVY
NAVRHL
630
ČÍS. ZM.
POLOTOVAR:
186
POZ.
436
1565 (+80)
500
564
528
1262 (+80)
600
POKLADNÍK
POKLADNÍK
POKLADNÍK
5.9.2016
KRESLIL
SCHVÁLIL
DATUM
POKLADNÍK
POKLADNÍK
POKLADNÍK
5.9.2016
POZ.
KS
ZMĚNA
ČÍS. ZM. PLATÍ OD
POLOTOVAR:
PROVEDL
1:10
MATERIÁL:
HMOTNOST [Kg]: 190.08
Č. VÝKRESU
A3
LIST 1 Z 3 LISTŮ
POKLA
POKLA
POKLA
5.9.20
150
150
500
577
183
119
289 (+80)
770
395
209 (+80)
387 (+80)
692
335
150
405 (+80)
102
490
1567
500
1265 (+80)
119
289 (+80)
541
387 (+80)
209 (+80)
577
1265 (+80)
541
102
405 (+80)
1567
600
395
296
60
ČÍS. VÝKR. SESTAVY
643
1567
60
335
500
577
1265 (+80)
541
DATUM
60
289 (+80)
387 (+80)
209 (+80)
405 (+80)
102
384
692
495
770
60 x 50 / 30 cm
60
GAMA 60V L
335
183
395
60
643
2 - 5 kW
ČÍS. VÝKR. SESTAVY
NAVRHL
POZ.
KS
ZMĚNA
83 %
ČÍS. ZM. PLATÍ OD
POLOTOVAR:
PROVEDL
PROMÍTÁNÍ
MĚŘÍTKO:
1:10
MATERIÁL:
NÁZEV:
ø 150 mm
221 kg
Č. VÝKRESU
A3
KRESLIL
SCHVÁLIL
DATUM
HMOTNOST [Kg]:
LIST 2 Z 3 LISTŮ
KS
ZMĚNA
ČÍS. ZM. PLATÍ OD
POLOTOVAR:
PR
MA
KRESLIL
SCHVÁLIL
119
POZ.
NAVRHL
643
183
60
600
HMO
Tel.: +420 517 070 138
GAMA 60H F
60 x 50 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
www.flamen.cz
144 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
GAMA 60H L
60 x 50 / 30 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
www.flamen.cz
148 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
SIGMA 70V F
70 x 45 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
www.flamen.cz
255 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
SIGMA 70V R
70 x 45 / 41 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
www.flamen.cz
263 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
SIGMA 70H F
70 x 45 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
www.flamen.cz
216 kg
flamen@flamen.cz
SIGMA 70H L
70 x 45 / 41 cm
7 - 12 kW
85 %
ø 180 mm
220 kg
Tel.: +420 517 070 138
OMEGA 90V F
90 x 45 cm
10 - 17 kW
82 %
ø 200 mm
www.flamen.cz
330 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
OMEGA 90V L
90 x 45 /45 cm
10 - 17 kW
82 %
ø 200 mm
www.flamen.cz
340 kg
flamen@flamen.cz
ACCUMULATIVE FIREPLACES
The fireplace is closed in the walling that is made of special material and, in contrary to the classic
hot-air fireplaces, does not have the grids.
The heat generated by the fireplace gradually permeats through the material of the wall and radiates
into the room.
All accumulative fireplaces FLAMEN have double glass in standard.
SPEICHERKAMINEINSÄTZE
Diese Kamineinsätze kann man ohne Konvektionsöffnungen ummauern, sie beheizen den Raum mit
Strahlungswärme. Der Kamineinsatz wird mit speicherfähigen Steinen ummauert (z. B.: Schamottesteine).
Gegenüber den klassischen (Warmluft) Kamineinsätzen benötigt dieser Umbau keine Lüftungsgitter.
Die vom Einsatz produzierte Wärme wird von den speicherfähigen Steinen aufgenommen und gibt
die Wärme schrittweise in den Raum ab. Daher spricht man von langsamen Kaminen.
Alle Speicherkamine FLAMEN haben eine Doppelglasscheibe im Standard.
FOYERS À ACCUMULATION
Le foyer est enfermé dans un habillage construit à partir des matériaux d‘accumulation spéciaux,
qui, contrairement à nos foyers à convection classique n‘ont pas de grilles.
La chaleur produite par le foyer s‘accumule dans les matériaux d‘accumulation de l‘habillage et irradie
progressivement dans la pièce.
Les foyers d´accumulation ont double vitrage en série.
CAMINI AD ACCUMULO TERMICO
Il camino è racchiuso nella muratura che è realizzata in materiale speciale e, in contrasto con i classici
caminetti ad aria calda, non ha le griglie.
Il calore generato dal camino fuoriesce gradualmente attraverso il materiale della parete e irraggia
nella stanza.
Tutti i Caminetti ad Accumulo Termico hanno il DOPPIO VETRO di Serie.
ACCUMULATIVE FIREPLACES
The radiative heat is healthy because it does not circulate the air and dust in the room. It spreads
in the room in the form of microwaves and heats up all objects that it touches. In this respect
it works the same way as the sun.
Die Strahlungswärme ist gesund, weil die Raumluft mit Staubpartikeln nicht aufgewirbelt
wird. Die Wärme wird in dem Raum in Form von magnetischen Wellen verbreitet und erwärmt
alle Gegenstände in dem Raum, was das beste Wärmebehagen sichert. In dieser Hinsicht
funktioniert die Wärme so wie die Sonne.
La chaleur rayonnante est bonne pour la santé, car elle ne provoque pas de turbulence de l‘air
et de la poussière dans le salon. Elle se diffuse dans l‘espace sous forme d‘ondes et chauffe
tous les sujets qui seront affectés. À cet égard, elle fonctionne exactement comme le soleil.
Il calore radiante è sano perché non fa circolare nella stanza l‘aria piena di polvere. Il Calore
Radiante si diffonde nella stanza, sotto forma di microonde e riscalda tutti gli oggetti che tocca.
Praticamente funziona allo stesso modo come il sole.
The accumulative wall is also radiative, but on top of that it has the ability to accumulate the heat. Thanks to the accumulative
material the output of the heat into the room is spread in time, the immediate release of heat is dramatically decreased
and the wall is warm still many hours after the end of burning.
Wenn der Kamineinsatz mit speicherfähigen Steinen ummauert wird, dann wird die Wärme akkumuliert und schrittweise
in den Raum übergegeben. Dank dem speicherfähigen Material wird die Wärme während einer längeren Zeit abgegeben.
Die momentane Wärmeabgabe ist deutlich reduziert und die Wärme wird noch ein Paar Stunden nach Befeuerung abgegeben.
The radiative wall does not accumulate the heat and directly releases the heat into the room.
Wenn der Kamineinsatz mit Strahlmaterialien ummauert wird, dann wird die Wärme nicht
akkumuliert, sondern gleich in den Raum übergegeben.
La chaleur rayonnante ne s‘accumule pas, mais elle est distribuée directement dans la chambre.
Il muro radiante non accumula calore e lo rilascia direttamente nella stanza.
Les foyers d´accumulation chauffent la pièce sous forme de chaleur rayonnante. Ces produits sont surtout utilisés
pour les maisons à basse énergie, car au cours de la chauffe, la cheminée ne produit pas trop de chaleur dans la pièce,
la chaleur s´accumule dans les matériaux d´habillage et est libérée dans la pièce progressivement.
La parete ad accumulo è anche radiante, ma principalmente ha la capacità di accumulare il calore. Grazie al materiale
di accumulo termico l‘uscita del calore nella camera si sviluppa nel tempo, l‘immediato rilascio del calore diminuisce
drasticamente, la parete è ancora calda anche molte ore dopo la fine della combustione.
The volume of accumulated heat and
time of its release into the room depend
on the quantity and type of used accumulative material.
Die Menge der akkumulierten Wärme
und die Zeit ihrer Abgabe hängen von
der Menge und Sorte der speicherfähigen
Steine ab.
Le temps d‘accumulation de chaleur, et le
temps de rayonnement de la chaleur dans
la pièce dépend des matériaux d‘accumulation utilisés.
Il volume di calore accumulato e il tempo
della sua uscita nella camera dipende
dal tipo di materiale ad accumulo termico
utilizzato e dalla quantità.
The walling of the fireplace is made from accumulative material. For further increasing of the accumulative ability it is possible to add directly on the fireplace the accumulative rings and the accumulative
blocks.
Für die Ummauerung benutzt man Speichermateriale. Um die Speicherkapazität zu erhöhen, kann
man direkt auf den Einsatz Akku-Ringe und –Blocks aufsetzen, resp. aufhängen.
De matériaux d´accumulation est construit l´habillage de foyer. Pour augmenter la capacité d´accumulation il est possible de posser sur le foyer les anneaux d´accumulation ou les blocs d´accumulation.
Il rivestimento del caminetto è realizzato con il materiale di accumulo termico. Per aumentare ulteriormente la capacità di accumulo termico del focolare è possibile aggiungere direttamente intorno al
caminetto anelli o blocchi ad accumulo termico prima del completamento del rivestimento esterno.
Simply said, the higher is the volume capacity of the material and
the more material is used, the higher is the accumulative ability.
Vereinfacht kann man sagen: Je größere Speicherkapazität der
Steine und je mehr Material, desto größere Speicherfähigkeit.
Simplement dit, plus de matériaux d´accumulation est utilisé, plus
de capacité d´accumulation est possible.
È presto detto, maggiore è la capacità di accumulo del materiale
e più materiale viene utilizzato, maggiore è la capacità di accumulo
termico finale.
ACCUMULATIVE FIREPLACES
Accumulative rings
Accumulate the heat for up to 14 hours.
Spiral inner shape for efficient transfer of heat.
The rings are placed on the fireplace, smoke goes directly through the rings.
Akku-Ringe
Akku-Ringe aus Feuerbeton.
Ringe akkumulieren bis 14 Stunden die überschüssige Wärme aus dem Abgas.
Spiral-Innendurchmesser für effektive Wärmeabgabe, glatte Innenoberfläche verhindert Schmutzablagerung.
Die Ringe sind direkt auf den Rauchrohrstutzen montiert (mit Dichtung), die Rauchgäse gehen durch die Innenspirale der Ringe durch.
Anneaux d´accumulation
Les anneaux accumulent la chaleur jusqu‘ à 14 heures.
La forme intérieure est en spirale pour le transfert efficace de la chaleur.
Les anneaux sont placés sur le foyer, la fumée va directement à travers les anneaux.
Cerchi ad Accumulo Termico
Rilasciano Calore fino a 14 ore.
Forma Interna a Spirale con Spinta Dinamica del Calore.
Gli anelli sono collocati sul camino, il fumo attraversa direttamente gli anelli.
Accumulative half-rings
Half-rings are placed on the fireplace around the smoke pipe to accumulate the heat produced by the fireplace and the flue lining.
Easy, dry, clean installation, no need for glue.
Also available in the glazed form for visible installations on stoves - in various colors.
Akku-Halbringe
Halbrunde Module aus Feuerbeton, sie dienen als Aussenverkleidung der Rauchrohre, wo von dem Einsatz und von den Rauchrohren produzierte Wärme akkumulieren.
Einfache, trockene, saubere Installation, kein Klebstoff notwendig.
Option für Interieur – Installation auf einen Ofen: Lasur (glatte Oberfläche) in verschiedenen Farben.
Demi-anneaux d´accumulation
La moitié des anneaux sont placés sur le foyer autour du conduit de fumée afin d´accumuler la chaleur de la fumée.
Facile, sec, l´installation propre, pas besoin de colle.
Disponible également sous forme émaillée pour les installations visibles sur les poêles � en option en plusieurs couleurs.
Anelli ad Accumulo Termico
Gli Anelli sono posizionati sul camino intorno al tubo dei fumi per accumulare anche il calore dal fumo di uscita.
Un‘istallazione a secco, facile e pulita senza bisogno di colla.
Disponibili anche in forma smaltata per installazioni a vista su stufe in colori variabili.
Accumulative blocks
Accumulative blocks are placed vertically on the sides of the fireplace.
2 lengths for optimal placing on the fireplace: 20 and 40 cm.
Extremely high accumulative ability: 3,65 kg/dm3
Akku-Verkleidung
Quaderblocks aus Feuerbeton sind vertikal auf dem Körper installiert, als zusätzliche Speicherkapazität.
Zwei Längen für die optimale Installation: 20 und 40 cm.
Extrem hohe Wärmeleitfähigkeit: 3,65 kg/dm3
Blocs d´accumulation
Les blocs d´accumulation sont placés verticalement sur les côtés de la cheminée.
2 longueurs pour le placement optimal autour du foyer: 20 et 40 cm.
La capacité d´accumulation extrêmement haute : 3,65 kg / dm3
Blocchi ad Accumulo Termico
I Blocchi ad Accumulo Termico sono posti verticalmente ai lati del camino.
2 misure per l‘inserimento ottimale sul camino: 20 e 40 cm.
Estrema ed alta capacità accumulativa: 3,65 kg / dm3
Accumulative ability
The accumulative rings, half-rings and blocks efficiently store the heat and release it gradually into the room in long hours.
4 hours heating up, 14 hours releasing the heat.
˚C
190
170
Wärmeleitfähigkeit
Diese Akku-Elemente akkumulieren die überschüssige Wärme und geben die Wärme langzeitig und gleichmässig in den Raum ab.
4 Stunden Befeuerung, 14 Stunden Wärmeabgabe.
150
130
Capacité d´accumulation
Les anneaux d´accumulation, les demi-anneaux et les blocs stockent efficacement la chaleur dont ils libérent progressivement
pendant de longues heures.
4 heures de chauffage, jusqu‘ à 14 heures libérant la chaleur.
110
90
70
50
30
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18 h
Capacità di Accumulo Termico
I Cerchi, gli Anelli e i Blocchi ad Accumulo Termico conservano in modo efficiente il calore e lo rilasciarlo gradualmente per
lunghe ore.
Dopo le prime 4 ore di combustione, rilasciano calore fino alle 14 ore sucessive.
BETA AKU 50H F
50 x 33 cm
2 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
BETA AKU 50H L
50 x 33 / 30 cm
2 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
ZETA AKU 60H F
60 x 50 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
ZETA AKU 60H R
60 x 50 / 30 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
KAPPA AKU 70H F
70 x 45 cm
4 - 13 kW
85 %
ø 180 mm
KAPPA AKU 70H R
70 x 45 / 41 cm
4 - 13 kW
85 %
ø 180 mm
Tel.: +420 517 070 138
BETA AKU 50H F
50 x 33 cm
2 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
www.flamen.cz
120 kg
flamen@flamen.cz
BETA AKU 50H L
50 x 33 / 30 cm
2 - 8 kW
81 %
ø 160 mm
124 kg
Tel.: +420 517 070 138
ZETA AKU 60H F
60 x 50 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
www.flamen.cz
146 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
ZETA AKU 60H R
60 x 50 / 30 cm
2 - 5 kW
83 %
ø 150 mm
www.flamen.cz
150 kg
flamen@flamen.cz
Tel.: +420 517 070 138
KAPPA AKU 70H F
70 x 45 cm
4 - 13 kW
85 %
ø 180 mm
www.flamen.cz
195 kg
flamen@flamen.cz
KAPPA AKU 70H R
70 x 45 / 41 cm
4 - 13 kW
85 %
ø 180 mm
202 kg
HOT-WATER FIREPLACES
Hot-water fireplaces are used as all-year and all-day source of heat for the entire house. They are often
combined with another source of heat, for example gas boiler, electric boiler or solid fuel boiler and
together with it they are heating the water of the central heating.
Hot-water fireplace heats the house by two means. First is the heating of the room where it is located
by the heat going through the glass of the fireplace. Second is the heating of the water that is then
distributed to the central heating system of the house.
WASSERFÜHRENDE KAMINEINSÄTZE
Wasserführende Kamineinsätze benutzt man als ganzjährige und alltägliche Wärmequelle für das
ganze Haus. Die Kamineinsätze werden in Verbindung mit einem Wasserpuffer in die bestehende
Heizung integriert und mit anderen Wärmequellen kombiniert. z. B. mit Gas- oder Erdwärmepumpe.
Ein wasserführender Kamin entlastet die Heizung und den Geldbeutel.
FOYERS À L´EAU CHAUDE
Les foyers à l´eau chaude sont utilisés comme une source quotidienne de la chaleur pour toute la
maison. Les cheminées fonctionnent très bien en combinaison avec une autre source de chaleur telle
que chaudière à gaz, chaudière électrique, chaudière à combustible solide, ensemble ils chauffent
l´eau des radiateurs.
Les foyers à l´eau chaude réchauffent l‘espace de deux façons simultanément: par rayonnement
de l‘air de la chaleur à travers la vitre du foyer ainsi que par le transfert d´une partie importante de la
chaleur dans la circulation de l’eau du système de chauffage de la maison.
TERMOCAMINI AD ACQUA
I Termocamini ad acqua sono utilizzati durante tutto l’anno e sono fonte di calore tutto il giorno e per
tutta la casa. Sono spesso combinati con un’altra fonte di calore, esempio la caldaia a gas, il boiler
elettrico o la caldaia a combustibile solido ed insieme con essa riscaldano l’acqua del riscaldamento.
Il camino ad acqua calda riscalda la casa in due modi. Il primo è il riscaldamento del locale in cui si
trova attraverso l’irraggiamento del calore che passa attraverso il vetro del camino. Il secondo è il
riscaldamento dell’acqua che viene poi distribuita al sistema di riscaldamento centrale della casa.
DONAU 70H F DG
70 x 45 cm
9 - 15 kW
87 %
ø 180 mm
G3/4“
G1/2“
G1/2“
G3/4“
G3/4“
DONAU 70H F DG
70 x 45 cm
9 - 15 kW
87 %
ø 180 mm
350 kg
ALFA
GAMA
SIGMA
ENGLISH
DEUTSCH
VF
V L, R
HF
H L, R
VF
V L, R
HF
H L, R
VF
V L, R
HF
H L, R
Door width x height / corner (cm)
Türbreite x Türhöhe / Türtiefe (cm)
50 x 33
50 x 33 / 30
50 x 33
50 x 33 / 30
60 x 50
60 x 50 / 30
60 x 50
60 x 50 / 30
70 x 45
70 x 45 / 41
70 x 45
70 x 45 / 41
Opening
Öffnung
vertical
vertical
horizontal
horizontal
vertical
vertical
horizontal
horizontal
vertical
vertical
horizontal
horizontal
Options
Optionen
DG
DG
-
-
DG
DG
DG
DG
BD, DG
BD
BD
BD
81 %
81 %
81 %
81 %
83 %
83 %
83 %
83 %
85 %
85 %
85 %
85 %
-
-
-
-
-
-
-
-
Hearth width x depth (cm)
Feuerraum Breite x Tiefe (cm)
44 x 24
44 x 24
44 x 24
44 x 24
50 x 21
50 x 21
50 x 21
50 x 21
57 x 31
57 x 31
57 x 31
57 x 31
Max. log size
Max. Holzscheit
35 cm
35 cm
35 cm
35 cm
40 cm
40 cm
40 cm
40 cm
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
2,0
2,0
2,0
2,0
1,4
1,4
1,4
1,4
2,6
2,6
2,6
2,6
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
Adjustable output
Wärmeleistungsbereich
4 - 8 kW
4 - 8 kW
4 - 8 kW
4 - 8 kW
2 - 5 kW
2 - 5 kW
2 - 5 kW
2 - 5 kW
7 - 12 kW
7 - 12 kW
7 - 12 kW
7 - 12 kW
Nominal output
Nennwärmeleistung
6,0 kW
6,0 kW
6,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
5,0 kW
5,0 kW
5,0 kW
9,5 kW
9,5 kW
9,5 kW
9,5 kW
Min. chimney diameter
Min. Schornstein-Durchmesser
160 mm
160 mm
160 mm
160 mm
150 mm
150 mm
150 mm
150 mm
180 mm
180 mm
180 mm
180 mm
Diameter of external air nozzle
Zuluftleitung für Außenluftanschluss
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
61 / 105 / 46
73 / 157 / 45
77 / 157 / 49
41 / 125 / 41
67 / 125 / 41
77 / 149 / 61
89 / 149 / 61
73 / 129 / 56
80 / 129 / 56
Efficiency
Wirkungsgrad
Grate
Rost
Fuel consumption (kg/hour)
Brennstoffverbrauch (kg/Stunde)
Content of water in wood
Brennholzfeuchtigkeit
Total width x height x depth (cm)
Total Breite x Höhe x Tiefe (cm)
61 / 120 / 50 70 / 120 / 53 58 / 105 / 46
Weight
Gewicht
140 kg
144 kg
116 kg
120 kg
190 kg
221 kg
144 kg
148 kg
255 kg
263 kg
216 kg
220 kg
Average flue gas temperature behind
smoke socket (at nominal output)
Durchschitt. Abgastemperatur nach
Abgasstutzen bei der Nennleistung
247 °C
247 °C
247 °C
247 °C
222 °C
222 °C
222 °C
222 °C
209 °C
209 °C
209 °C
209 °C
LEGENDA / LEGENDE / LÉGENDE / SIGLA NOMI PRODOTTI
F - Front / Front / Foyer de face / Focolare frontale
R - Right corner / Rechtseckig / Foyer d‘angle droit / Focolare angolare destro
C - Three - sided / Dreiseitige Verglasung / Trois faces / Focolare trifacciale
v - Vertical opening / Hochschiebbar / Porte escamotable / Apertura Verticale
L - Left corner / Linkseckig / Foyer d‘angle gauche / Focolare angolare sinistro
DG - Double glass / Doppelscheibe / Double vitrage / Doppio vetro
BD - Back door / Auβenbefeurung / Chargement par l´arrière / Porta nera
H - Horizontal opening / Klappbar / Porte battante / Apertura a Battente
OMEGA
SIGMA
DONAU
BETA AKU
zETA AKU
KAPPA AKU
VF
V L, R
VC
HF
HF
H L, R
HF
H L, R
HF
H L, R
FRANÇAIS
ITALIANO
90 x 45
90 x 45 / 45
85 x 45 / 42
70 x 45
50 x 33
50 x 33 / 30
60 x 50
60 x 50 / 30
70 x 45
70 x 45 / 41
Dimensions de la porte largeur x hauteur
/ angle (cm)
Dimensioni porta larghezza x altezza
/ angolo (cm)
vertical
vertical
vertical
horizontal
horizontal
horizontal
horizontal
horizontal
horizontal
horizontal
Ouverture
Apertura
-
-
BD
DG
DG
DG
DG
DG
BD, DG
BD, DG
En option
Opzioni
82 %
82 %
85 %
87 %
81 %
81 %
83 %
83 %
85 %
85 %
-
-
-
-
Rendement
Efficienza
Grille
Grata
81 x 31
81 x 31
57 x 31
57 x 31
44 x 24
44 x 24
50 x 21
50 x 21
57 x 31
57 x 31
Dimensions âtre de foyer (cm)
Dimensioni del focolare larghezza
per profondità (cm)
60 cm
60 cm
50 cm
50 cm
35 cm
35 cm
40 cm
40 cm
50 cm
50 cm
Max. longueur de bûches
Lunghezza massima del ceppo
4,5
4,5
2,6
4,1
2,0
2,0
1,4
1,4
2,6
2,6
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
< 20 %
10 - 17 kW
10 - 17 kW
7 - 12 kW
9 - 15 kW
2 - 8 kW
2 - 8 kW
2 - 5 kW
2 - 5 kW
4 - 13 kW
4 - 13 kW
15 kW
15 kW
9,5 kW
13,5 kW
6,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
5,0 kW
9,5 kW
9,5 kW
Puissance nominale
Potenza nominale
200 mm
200 mm
180 mm
180 mm
160 mm
160 mm
150 mm
150 mm
180 mm
180 mm
Sortie fumée
Diametro uscita fumi
150 mm
150 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
120 mm
Raccord pour l‘air d‘extérieur
Diametro uscita aria esterna
101 / 149 / 61
109 / 149 / 64
73 / 129 / 56
80 / 150 / 59
58 / 105 / 46
61 / 105 / 46
41 / 125 / 41
67 / 125 / 41
73 / 129 /56
80 / 129 / 56
330 kg
340 kg
255 kg
350 kg
120 kg
124 kg
146 kg
150 kg
195 kg
202 kg
Poids
Peso
262 °C
262 °C
209 °C
171 °C
247 °C
247 °C
222 °C
222 °C
209 °C
209 °C
Température des fumées
Temperatura fumi
Consommation de combustible (kg/heure)
Consumo legna (kg/ora)
Présence d´eau dans le bois
Umidità legna
Puissance
Potenza
Total largeur x hauteur x profondeur (cm)
Totale larghezza x altezza x profondità (cm)
F6190
www.flamen-fireplaces.com
Tel.: +420 517 070 138
E-mail: flamen@flamen.cz
Copyright © FLAMEN 2016. All rights are reserved on this document, images and texts.
FLAMEN is not responsible for any errors or inaccuracies contained in this document and is entitled to make any modifications to its products at any time and without giving prior notice.