Katalog FLAMEN
Transcription
Katalog FLAMEN
Hot-Air Fireplaces / Warmluft Kamineinsätze Foyers à air chaud / Camini ad aria Hot-Water Fireplaces / Wasserführende Kamineinsätze Foyers à l´eau chaude / Termocamini ad acqua Accumulative Fireplaces / Speicherkamineinsätze Foyers à accumulation / Camini ad accumulo termico ABOUT US „Our philosophy is to produce high quality and durable fireplaces that reliably work many years in the homes of our costumers and bring them the atmosphere of relaxation and nice time with the family. We guarantee the quality. As a proof, we provide long guarantee periods.“ „Unsere Philosophie ist es, hochqualitative und beständige Kamineinsätze herzustellen, die Kunden langjährig benutzen können und ihnen Entspannungsatmosphäre und schöne Zeit mit Familie bringen. Wir garantieren die Qualität. Als Nachweis leisten wir langzeitige Garantiefristen.“ „Notre philosophie est de produire des foyers solides de haute qualité créant une atmosphère de comfort at de chaleur en famille. Nous garantissons nos produits à long terme.“ „La nostra filosofia è quella di produrre Caminetti di alta qualità e resistenti, che funzionino in modo affidabile per molti anni nelle case dei nostri clienti e che portino loro l‘atmosfera di relax per passare del tempo piacevole con la propria famiglia. Noi Garantiamo la qualità. E come prova, mettiamo a disposizione dei nostri clienti i più lunghi periodi di garanzia sul prodotto.“ Background of the FLAMEN mark consists of a long term experience with development, production and distribution of fireplaces within the entire Europe. Hinter der Marke FLAMEN KAMINE stehen langjährige Erfahrungen mit Entwicklung, Fertigung und Vertrieb von Kaminen in ganz Europa. Les savoir faire de FLAMEN consistent d‘une expérience à long terme avec le développement, la production et la distribution de cheminées dans Europe entière. La forza del marchio FLAMEN nasce da una lunga esperienza di sviluppo, produzione e distribuzione di caminetti all‘interno dell‘intera Europa. With passion for modern design, high technical parameters, customer, and with respect to the environment, we develop, produce, and distribute hot-air, accumulative and hot-water fireplaces and their accessories. Mit Leidenschaft für modernes Design, mit ausgezeichneten technischen Parametern und mit Rücksicht auf Umweltaspekte entwickeln, produzieren und vertreiben wir für Sie Warmluft-, Speicher- und wasserführende Kamine und entsprechendes Zubehör. Avec la passion pour le design, les paramètres techniques élevées et le respect de l‘environnement, nous développons, produisons et distribuons les foyers à air chaud, les foyers d´accumulations, les cheminées à eau chaude et les accessoires. Con la passione per il design moderno, gli alti parametri tecnici, i nostri clienti ed il rispetto dell‘ambiente, noi sviluppiamo, produciamo e distribuiamo caminetti ad aria calda, ad acqua calda, ad cumulo termico ed i loro accessori. FLAMEN products are characterized by cultivated design, easy operation, emphasis on qualitative technical solution, easy maintenance and usage of high quality materials. Unsere Produkte zeichnen sich durch ausgefeiltes Design, einfache Bedienung, hochwertige Materialien, sowie durch einfache Wartung aus. Les produits FLAMEN sont caractérisés par une haute qualité, longue garantie, design élégant, la facilité d‘utilisation et d’entretien. La conception de nos foyers est basée sur l’utilisation de matériaux de haute qualité. I prodotti Flamen sono caratterizzati da un design colto, da una facilità d‘uso, con l‘accento sulla soluzione qualitativa più tecnica, la facilità di manutenzione e l‘utilizzo di materiali di alta qualità. Our commitment to the environment is supported by the certification of our products - they comply with not only the basic European standard EN 13229/A2, but also demanding emission directives of the Austrian (15a B-VG) and the German (BImSchV Stufe II) standards. Unsere Umweltverträglichkeit bestätigen die Zertifikate, die unsere Kamine erfüllen. Nicht nur die europäische Grundnorm EN 13229/A2, sondern auch die anspruchsvollen Emissionsgrenzwerte der österreichischen Norm 15a B-VG, sowie auch der deutschen Norm BImSchV Stufe II werden erfüllt. Notre engagement envers l‘environnement, l‘efficacité et l‘efficience de nos cheminées attestent les certifications: non seulement la norme européenne de base EN 13229/A2, mais aussi exigeante réglementation sur les émissions, les normes, l‘Autriche (15a B-VG) et allemand (BImSchV Stufe II). Il nostro impegno per l‘ambiente è supportata dalla certificazione dei nostri prodotti - sono conformi non solo lo standard di base europea EN 13229 / A2, ma anche alle esigenti direttive sulle emissioni del governo austriaco (15a B-VG) e agli standard tedeschi (BImSchV Stufe II) . QUALITY MATTERS! The brand FLAMEN covers all types of interior fireplaces for all types of houses. We supply hot-air fireplaces, hot-water fireplaces, fireplaces for accumulative installations, and also the fireplaces for low-energy houses and passive houses. Die Marke FLAMEN bietet alle Sorten von Interieur-Kamineinsätzen für alle Hausarten an. Wir liefern Warmluft-, wasserführende, Speicherkamineinsätze sowie Einsätze für Niedrigenergie- und Passivhäuser. La marque FLAMEN propose une gamme de foyers fermés pour tous les types de maisons. Nous fabriquons des cheminées à air chaud, des foyers à eau chaude, des cheminées d´accumulation et également les cheminées pour les maison BBC et maisons passives. Il marchio FLAMEN realizza ogni modello di caminetto interno per ogni situazione abitativa. Produciamo camini ad aria calda, caminetti ad acqua calda, caminetti con l‘installazione di materiale ad accumulo termico e anche camini per case a basso consumo energetico o case passive. Clean glass The unique burning system ensures that the fireplaces have perfectly clean glass that does not get dirty from the smoke. Saubere Glasscheibe Das einzigartige Verbrennungssystem sichert, dass die Kamineinsätze perfekt saubere Glasscheibe ohne Schmutz und Ruβ haben. Vitre propre Le système unique garantie que les vitres de nos portes restent parfaitement propre. Vetro pulito Il sistema unico di combustione assicura che i camini abbiano il vetro perfettamente pulito evitando che si possa sporcare dalla fuliggine. Great design The fireplace is a significant element of the interior. We therefore care well for its perfect design. Zeitloses Design Der Kamineinsatz bildet ein wichtiges Element des Interieurs. Deshalb legen wir einen groβen Wert auf ihr perfektes Design. Design La cheminée est un élément important de l‘intérieur. Par conséquent, nous nous soucions bien pour son design moderne. Grande design Il camino è un elemento significativo degli interni di una casa. Abbiamo quindi ben cura affinchè il suo design sia perfetto. Strong materials The more material is used, the more durable should the fireplace be. Look at the weight of our fireplaces! Starke Materiale Je mehr Material wird benutzt, desto beständiger soll der Kamineinsatz sein. Schauen Sie sich Gewichte unserer Geräte an! Matériaux résistants Les matériaux utilisés sont optimisés afin que nos foyers perdurent le plus long temps possible, acier, beton réfractaire,etc.! Materiali forti Più acciaio viene utilizzato, più duraturo dovrebbe essere il camino. Guardare il peso dei nostri camini! QUALITY MATTERS! Long guarantees 10 years for the steel body of the fireplace. 4 years for the cladding inside the fireplace. Lange Garantiefristen 10 Jahre für den Stahlkörper des Kamineinsatzes. 4 Jahre für die Brennkammer-Auskleidung. Nos garanties 10 ans pour le corps en acier de la cheminée. 4 ans pour le revêtement intérieur de la cheminée. High efficiency All our models have efficiency from 81 % to 87 %. Hoher Wirkungsgrad Alle unsere Modelle haben einen Wirkungsgrad von 81 % bis 87 %. Haute efficacité Tous nos modèles ont un rendement entre 81 % et 87 %. Alta efficienza Tutti i nostri modelli hanno efficienza che va dal 81 % al 87 %. Garanzie lunghe 10 anni per il corpo in acciaio del camino. 4 anni per il rivestimento interno del camino LACfire. > 80 % Easy control There is only one control lever to regulate the air inflow. Opening the doors is easy and smooth. Einfache Steuerung Die Luftmenge wird mit Einhebelsteuerung reguliert. Man kann die Tür leicht und mühelos öffnen. Utilisation facile L´arrivée d´air facile à regler. L‘ouverture des portes simple à manipuler Facile controllo Vi è una sola leva di comando per regolare l‘afflusso di aria. L’apertura delle porte è facile e scorrevole. HOW DOES IT WORK? Uniqueness of FLAMEN fireplaces – burning system FLAMclean: Distribution of fresh air for burning and a set of deflectors contribute to the perfect combustion and clean glass. 1 11 1. Quiet motion of opening system - steel string, self-oiling wheels 2. Robust body of the fireplace - steel thickness 4 mm 2 3. System of deflectors for high efficiency of burning (over 80%) and low emissions 4. Strong, 3 cm thick fire-resistant concrete is not fragile and does not break - options of colors: light, grey, anthracite 10 5. Legs with adjustable height (± 8 cm) 6. Easy operation - only one control lever 7. Variants of doors: classic frame or design frameless (painted glass) 3 8. Heat resistant glass, one - piece bent glass at corner models 9. Adjustable frame in standard - multiple options of shape, also possible without the frame 10. Easy maintenance - the entire sliding mechanism is accessible after the installation of the fireplace 11. Conic smoke outlet 9 12. Fresh air supply from exterior 13. Primary air for burning 14. Preheated secondary air - rinsing the glass screen 15. Tertiary air for burning 15 8 4 14 7 13 6 12 5 WIE FUNKTIONIERT ES? COMMENT ÇA MARCHE? COME FUNZIONA? Die Einzigartigkeit der FLAMEN Kamine ist das Verbrennungssystem FLAMclean: Die Zufuhr von frischer Luft für die Verbrennung und das System der Deflektoren sorgen für perfekte Verbrennung und sauberes Glas. Les foyers FLAMEN sont uniques grâce à leur système de combustion FLAMclean: la fabrication parfaite du système de la distribution de l‘air dans la chambre de combustion et les déflecteurs contribuent à une combustion plus efficace et surtout à la vitre propre de la cheminée. L‘unicità dei caminetti FLAMEN – Sistema di Combustione FLAMclean: La distribuzione di aria fresca per la combustione e una serie brevettata di deflettori fumo contribuiscono alla perfetta efficienza e a mantenere il vetro pulito. 1. Leiser hochschiebbarer Mechanismus – Seile aus Edelstahl, selbstschmierende Rollenlager 1. Guidage de porte silencieux, grâce aux fils en acier, des poulies autolubrifiantes 1. Sistema di apertura con movimento silenziato - guide in acciaio, ruote autolubrificanti 2. Robuster Körper, Stahldicke 4 mm 2. Corps de foyer d´une épaisseur de 4 mm 3. Prallplattensystem für saubere Verbrennung, hohen Wirkungsgrad (mehr als 80%) und niedrige Emissionen 3. La répartition optimisée des réfractaires pour une meilleure combustion, plus que 80% de rendement, et des émissions basses 2. Camino a corpo rinforzato - acciaio COR-TEN con spessore di 4 mm 4. Beständige Feuerbetonplatten, Dicke 30 mm, Platten sind nicht zerbrechlich (Farbvarianten: anthrazit und hellgrau) 5. Hocheinstellbare Füsse ± 80 mm 6. Einfache Bedienung, Einhebelsteuerung 7. Türrahmenausführungen: Klassisch mit Metallrahmen oder rahmenlos (bedruckte Scheibe) 8. Feuerbeständige Glaskeramik, einteilig bei eckigen Modellen 9. Einstellbarer Blendrahmen im Lieferumfang (weitere Ausführungen möglich, lieferbar auch ohne Blendrahmen) 10. Einfache Wartung – ganzer hochschiebbarer Mechanismus kann auch nach dem Einbau serviciert werden 11. Konischer Rauchrohrstutzen 12. Externe Verbrennungsluftzufuhr 13. Primärluft 14. Vorgewärmte Sekundärluft wischt die Scheibe ab 15. Tertiärluft 4. Coeur de chauffe en beton céramique d´une épaisseur de 3 cm, possibilité en couleur beige, gris ou anthracit 5. Stabilité parfete de l´appareil grâce à ses pieds réglables, ± de 8 cm de réhausse 3. Sistema brevettato di deflettori fumi con un’alta efficienza di combustione (oltre 80 %) e con basse emissioni 4. Resistente, vermiculite anticrepa con 3 cm di spessore estremamente resistente al fuoco – Opzioni colori: chiaro, grigio, antracite 5. Piedi regolabili in altezza (± 8 cm) 6. Régulation d´air avec une seule manette réglable 6. Regolazione semplice - una sola leva di comando 7. Profil de porte: avec ou sans cadre, vitre screnée 7. Cornici porte: telaio acciaio classico o design senza cornice (vetro verniciato) 8. Vitre vitrocéramique, d´une pièce pour les foyers d´angle 9. Cadre de finition standard, cadre ajustable, en option de plusieurs variantes, possibilité de foyer sans cadre de finition 10. Entretien simple - guidage de porte accesible après l´habillage de foyer 11. Sortie fumée conique 12. Arrivée d´air extérieur 13. Air primaire 14. Air secondaire préchauffé pour la meilleure balayage de la vitre 15. Air tertiaire 8. Vetroceramico resistente al calore, Vetro Unico curvato nei modelli angolo 9. Telaio regolabile in serie – forma con opzioni multiple, possibili anche senza il telaio 10. Facile manutenzione - l‘intero meccanismo di scorrimento è accessibile anche dopo l‘installazione del camino 11. Uscita fumi conica 12. Alimentazione dell’aria comburente dall‘esterno 13. Aria primaria per la combustione primaria 14. Aria secondaria preriscaldata per la gassificazione – Con Pulizia constante del vetro ceramico 15. Aria terziaria per la post-combustione HOT-AIR FIREPLACES Hot-air fireplaces are heating the room by a convection heat. The air from the room is sucked through the bottom grid into the space between the fireplace insert and the walling, heated while going up around the fireplace insert and goes out through the upper grid back into the room. WARMLUFT KAMINEINSÄTZE Warmluft Kamineinsätze heizen den Raum mit Konvektions - und Strahlungswärme. Konvektionswärme: Raumluft wird durch Lüftungsgitter im Sockelbereich des Kamins angesaugt, von dem Einsatz erwärmt und durch die oberen Gitter in der Verkleidung zurück in den Raum geführt. Strahlungswärme: Die Strahlungswärme wird über die Scheibe und über die Kaminummauerung abgegeben. FOYERS À AIR CHAUD Les foyers à air chaud réchauffent la pièce par convection naturel. L‘air ambiant est aspiré par la grille du bas de l´habillage, il est chauffé par le foyer, sort et se diffuse par la grille supérieure. CAMINI AD ARIA I camini ad aria FLAMEN producono il riscaldamento della casa con il proprio calore di convezione. L’aria dell’ambiente viene aspirata attraverso la griglia di fondo nello spazio tra il camino e la muratura, si riscalda salendo intorno al camino ed riesce nella stanza attraverso la griglia superiore. ALFA 50V F 50 x 33 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm ALFA 50V L 50 x 33 / 30 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm ALFA 50H F 50 x 33 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm ALFA 50H R 50 x 33 / 30 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm GAMA 60V F 60 x 50 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm GAMA 60V L 60 x 50 / 30 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm GAMA 60H F 60 x 50 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm GAMA 60H L 60 x 50 / 30 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm SIGMA 70V F 70 x 45 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm SIGMA 70V R 70 x 45 / 41 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm SIGMA 70H F 70 x 45 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm SIGMA 70H L 70 x 45 / 41 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm OMEGA 90V F 90 x 45 cm 10 - 17 kW 82 % ø 200 mm OMEGA 90V L 90 x 45 /45 cm 10 - 17 kW 82 % ø 200 mm SIGMA 85V C 85 x 45 / 42 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm www.flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 SIGMA 85V C 85 x 45 / 42 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm 255 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 ALFA 50V F 50 x 33 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm www.flamen.cz 140 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 ALFA 50V L 50 x 33 / 30 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm www.flamen.cz 144 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 ALFA 50H F 50 x 33 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm www.flamen.cz 116 kg flamen@flamen.cz ALFA 50H R 50 x 33 / 30 cm 4 - 8 kW 81 % ø 160 mm 120 kg 150 150 564 500 1565 (+80) 500 287 (+80) 1262 (+80) 60 386 (+80) 1262 (+80) 528 528 404 (+80) 600 564 600 410 287 (+80) 359 2. VŠEOBECNÉ TOLERANCE S 1. VŠEOBECNÉ TOLERANCE I 666 436 150 386 (+80) 718 60 186 404 (+80) 666 718 ČÍS. VÝKR. SESTAVY 359 NAVRHL 630 KRESLIL SCHVÁLIL DATUM KS ZMĚNA 2. VŠEOB 1. VŠEOBE ČÍS. VÝKR. SEST NAVRHL 630 KRESLIL SCHVÁLIL 197 (+80) 386 (+80) 287 (+80) 404 (+80) DATUM 60 119 666 718 359 2. VŠEOBECNÉ TOLERANCE SVAŘENCŮ DLE ČSN EN 13 920 - BF 1. VŠEOBECNÉ TOLERANCE ISO 2768 - mK Ra 6,3 186 60 x 50 cm 436 GAMA 60V F 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm 190 kg PROMÍTÁNÍ NÁZEV: MĚŘÍTKO: ČÍS. VÝKR. SESTAVY NAVRHL 630 ČÍS. ZM. POLOTOVAR: 186 POZ. 436 1565 (+80) 500 564 528 1262 (+80) 600 POKLADNÍK POKLADNÍK POKLADNÍK 5.9.2016 KRESLIL SCHVÁLIL DATUM POKLADNÍK POKLADNÍK POKLADNÍK 5.9.2016 POZ. KS ZMĚNA ČÍS. ZM. PLATÍ OD POLOTOVAR: PROVEDL 1:10 MATERIÁL: HMOTNOST [Kg]: 190.08 Č. VÝKRESU A3 LIST 1 Z 3 LISTŮ POKLA POKLA POKLA 5.9.20 150 150 500 577 183 119 289 (+80) 770 395 209 (+80) 387 (+80) 692 335 150 405 (+80) 102 490 1567 500 1265 (+80) 119 289 (+80) 541 387 (+80) 209 (+80) 577 1265 (+80) 541 102 405 (+80) 1567 600 395 296 60 ČÍS. VÝKR. SESTAVY 643 1567 60 335 500 577 1265 (+80) 541 DATUM 60 289 (+80) 387 (+80) 209 (+80) 405 (+80) 102 384 692 495 770 60 x 50 / 30 cm 60 GAMA 60V L 335 183 395 60 643 2 - 5 kW ČÍS. VÝKR. SESTAVY NAVRHL POZ. KS ZMĚNA 83 % ČÍS. ZM. PLATÍ OD POLOTOVAR: PROVEDL PROMÍTÁNÍ MĚŘÍTKO: 1:10 MATERIÁL: NÁZEV: ø 150 mm 221 kg Č. VÝKRESU A3 KRESLIL SCHVÁLIL DATUM HMOTNOST [Kg]: LIST 2 Z 3 LISTŮ KS ZMĚNA ČÍS. ZM. PLATÍ OD POLOTOVAR: PR MA KRESLIL SCHVÁLIL 119 POZ. NAVRHL 643 183 60 600 HMO Tel.: +420 517 070 138 GAMA 60H F 60 x 50 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm www.flamen.cz 144 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 GAMA 60H L 60 x 50 / 30 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm www.flamen.cz 148 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 SIGMA 70V F 70 x 45 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm www.flamen.cz 255 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 SIGMA 70V R 70 x 45 / 41 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm www.flamen.cz 263 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 SIGMA 70H F 70 x 45 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm www.flamen.cz 216 kg flamen@flamen.cz SIGMA 70H L 70 x 45 / 41 cm 7 - 12 kW 85 % ø 180 mm 220 kg Tel.: +420 517 070 138 OMEGA 90V F 90 x 45 cm 10 - 17 kW 82 % ø 200 mm www.flamen.cz 330 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 OMEGA 90V L 90 x 45 /45 cm 10 - 17 kW 82 % ø 200 mm www.flamen.cz 340 kg flamen@flamen.cz ACCUMULATIVE FIREPLACES The fireplace is closed in the walling that is made of special material and, in contrary to the classic hot-air fireplaces, does not have the grids. The heat generated by the fireplace gradually permeats through the material of the wall and radiates into the room. All accumulative fireplaces FLAMEN have double glass in standard. SPEICHERKAMINEINSÄTZE Diese Kamineinsätze kann man ohne Konvektionsöffnungen ummauern, sie beheizen den Raum mit Strahlungswärme. Der Kamineinsatz wird mit speicherfähigen Steinen ummauert (z. B.: Schamottesteine). Gegenüber den klassischen (Warmluft) Kamineinsätzen benötigt dieser Umbau keine Lüftungsgitter. Die vom Einsatz produzierte Wärme wird von den speicherfähigen Steinen aufgenommen und gibt die Wärme schrittweise in den Raum ab. Daher spricht man von langsamen Kaminen. Alle Speicherkamine FLAMEN haben eine Doppelglasscheibe im Standard. FOYERS À ACCUMULATION Le foyer est enfermé dans un habillage construit à partir des matériaux d‘accumulation spéciaux, qui, contrairement à nos foyers à convection classique n‘ont pas de grilles. La chaleur produite par le foyer s‘accumule dans les matériaux d‘accumulation de l‘habillage et irradie progressivement dans la pièce. Les foyers d´accumulation ont double vitrage en série. CAMINI AD ACCUMULO TERMICO Il camino è racchiuso nella muratura che è realizzata in materiale speciale e, in contrasto con i classici caminetti ad aria calda, non ha le griglie. Il calore generato dal camino fuoriesce gradualmente attraverso il materiale della parete e irraggia nella stanza. Tutti i Caminetti ad Accumulo Termico hanno il DOPPIO VETRO di Serie. ACCUMULATIVE FIREPLACES The radiative heat is healthy because it does not circulate the air and dust in the room. It spreads in the room in the form of microwaves and heats up all objects that it touches. In this respect it works the same way as the sun. Die Strahlungswärme ist gesund, weil die Raumluft mit Staubpartikeln nicht aufgewirbelt wird. Die Wärme wird in dem Raum in Form von magnetischen Wellen verbreitet und erwärmt alle Gegenstände in dem Raum, was das beste Wärmebehagen sichert. In dieser Hinsicht funktioniert die Wärme so wie die Sonne. La chaleur rayonnante est bonne pour la santé, car elle ne provoque pas de turbulence de l‘air et de la poussière dans le salon. Elle se diffuse dans l‘espace sous forme d‘ondes et chauffe tous les sujets qui seront affectés. À cet égard, elle fonctionne exactement comme le soleil. Il calore radiante è sano perché non fa circolare nella stanza l‘aria piena di polvere. Il Calore Radiante si diffonde nella stanza, sotto forma di microonde e riscalda tutti gli oggetti che tocca. Praticamente funziona allo stesso modo come il sole. The accumulative wall is also radiative, but on top of that it has the ability to accumulate the heat. Thanks to the accumulative material the output of the heat into the room is spread in time, the immediate release of heat is dramatically decreased and the wall is warm still many hours after the end of burning. Wenn der Kamineinsatz mit speicherfähigen Steinen ummauert wird, dann wird die Wärme akkumuliert und schrittweise in den Raum übergegeben. Dank dem speicherfähigen Material wird die Wärme während einer längeren Zeit abgegeben. Die momentane Wärmeabgabe ist deutlich reduziert und die Wärme wird noch ein Paar Stunden nach Befeuerung abgegeben. The radiative wall does not accumulate the heat and directly releases the heat into the room. Wenn der Kamineinsatz mit Strahlmaterialien ummauert wird, dann wird die Wärme nicht akkumuliert, sondern gleich in den Raum übergegeben. La chaleur rayonnante ne s‘accumule pas, mais elle est distribuée directement dans la chambre. Il muro radiante non accumula calore e lo rilascia direttamente nella stanza. Les foyers d´accumulation chauffent la pièce sous forme de chaleur rayonnante. Ces produits sont surtout utilisés pour les maisons à basse énergie, car au cours de la chauffe, la cheminée ne produit pas trop de chaleur dans la pièce, la chaleur s´accumule dans les matériaux d´habillage et est libérée dans la pièce progressivement. La parete ad accumulo è anche radiante, ma principalmente ha la capacità di accumulare il calore. Grazie al materiale di accumulo termico l‘uscita del calore nella camera si sviluppa nel tempo, l‘immediato rilascio del calore diminuisce drasticamente, la parete è ancora calda anche molte ore dopo la fine della combustione. The volume of accumulated heat and time of its release into the room depend on the quantity and type of used accumulative material. Die Menge der akkumulierten Wärme und die Zeit ihrer Abgabe hängen von der Menge und Sorte der speicherfähigen Steine ab. Le temps d‘accumulation de chaleur, et le temps de rayonnement de la chaleur dans la pièce dépend des matériaux d‘accumulation utilisés. Il volume di calore accumulato e il tempo della sua uscita nella camera dipende dal tipo di materiale ad accumulo termico utilizzato e dalla quantità. The walling of the fireplace is made from accumulative material. For further increasing of the accumulative ability it is possible to add directly on the fireplace the accumulative rings and the accumulative blocks. Für die Ummauerung benutzt man Speichermateriale. Um die Speicherkapazität zu erhöhen, kann man direkt auf den Einsatz Akku-Ringe und –Blocks aufsetzen, resp. aufhängen. De matériaux d´accumulation est construit l´habillage de foyer. Pour augmenter la capacité d´accumulation il est possible de posser sur le foyer les anneaux d´accumulation ou les blocs d´accumulation. Il rivestimento del caminetto è realizzato con il materiale di accumulo termico. Per aumentare ulteriormente la capacità di accumulo termico del focolare è possibile aggiungere direttamente intorno al caminetto anelli o blocchi ad accumulo termico prima del completamento del rivestimento esterno. Simply said, the higher is the volume capacity of the material and the more material is used, the higher is the accumulative ability. Vereinfacht kann man sagen: Je größere Speicherkapazität der Steine und je mehr Material, desto größere Speicherfähigkeit. Simplement dit, plus de matériaux d´accumulation est utilisé, plus de capacité d´accumulation est possible. È presto detto, maggiore è la capacità di accumulo del materiale e più materiale viene utilizzato, maggiore è la capacità di accumulo termico finale. ACCUMULATIVE FIREPLACES Accumulative rings Accumulate the heat for up to 14 hours. Spiral inner shape for efficient transfer of heat. The rings are placed on the fireplace, smoke goes directly through the rings. Akku-Ringe Akku-Ringe aus Feuerbeton. Ringe akkumulieren bis 14 Stunden die überschüssige Wärme aus dem Abgas. Spiral-Innendurchmesser für effektive Wärmeabgabe, glatte Innenoberfläche verhindert Schmutzablagerung. Die Ringe sind direkt auf den Rauchrohrstutzen montiert (mit Dichtung), die Rauchgäse gehen durch die Innenspirale der Ringe durch. Anneaux d´accumulation Les anneaux accumulent la chaleur jusqu‘ à 14 heures. La forme intérieure est en spirale pour le transfert efficace de la chaleur. Les anneaux sont placés sur le foyer, la fumée va directement à travers les anneaux. Cerchi ad Accumulo Termico Rilasciano Calore fino a 14 ore. Forma Interna a Spirale con Spinta Dinamica del Calore. Gli anelli sono collocati sul camino, il fumo attraversa direttamente gli anelli. Accumulative half-rings Half-rings are placed on the fireplace around the smoke pipe to accumulate the heat produced by the fireplace and the flue lining. Easy, dry, clean installation, no need for glue. Also available in the glazed form for visible installations on stoves - in various colors. Akku-Halbringe Halbrunde Module aus Feuerbeton, sie dienen als Aussenverkleidung der Rauchrohre, wo von dem Einsatz und von den Rauchrohren produzierte Wärme akkumulieren. Einfache, trockene, saubere Installation, kein Klebstoff notwendig. Option für Interieur – Installation auf einen Ofen: Lasur (glatte Oberfläche) in verschiedenen Farben. Demi-anneaux d´accumulation La moitié des anneaux sont placés sur le foyer autour du conduit de fumée afin d´accumuler la chaleur de la fumée. Facile, sec, l´installation propre, pas besoin de colle. Disponible également sous forme émaillée pour les installations visibles sur les poêles � en option en plusieurs couleurs. Anelli ad Accumulo Termico Gli Anelli sono posizionati sul camino intorno al tubo dei fumi per accumulare anche il calore dal fumo di uscita. Un‘istallazione a secco, facile e pulita senza bisogno di colla. Disponibili anche in forma smaltata per installazioni a vista su stufe in colori variabili. Accumulative blocks Accumulative blocks are placed vertically on the sides of the fireplace. 2 lengths for optimal placing on the fireplace: 20 and 40 cm. Extremely high accumulative ability: 3,65 kg/dm3 Akku-Verkleidung Quaderblocks aus Feuerbeton sind vertikal auf dem Körper installiert, als zusätzliche Speicherkapazität. Zwei Längen für die optimale Installation: 20 und 40 cm. Extrem hohe Wärmeleitfähigkeit: 3,65 kg/dm3 Blocs d´accumulation Les blocs d´accumulation sont placés verticalement sur les côtés de la cheminée. 2 longueurs pour le placement optimal autour du foyer: 20 et 40 cm. La capacité d´accumulation extrêmement haute : 3,65 kg / dm3 Blocchi ad Accumulo Termico I Blocchi ad Accumulo Termico sono posti verticalmente ai lati del camino. 2 misure per l‘inserimento ottimale sul camino: 20 e 40 cm. Estrema ed alta capacità accumulativa: 3,65 kg / dm3 Accumulative ability The accumulative rings, half-rings and blocks efficiently store the heat and release it gradually into the room in long hours. 4 hours heating up, 14 hours releasing the heat. ˚C 190 170 Wärmeleitfähigkeit Diese Akku-Elemente akkumulieren die überschüssige Wärme und geben die Wärme langzeitig und gleichmässig in den Raum ab. 4 Stunden Befeuerung, 14 Stunden Wärmeabgabe. 150 130 Capacité d´accumulation Les anneaux d´accumulation, les demi-anneaux et les blocs stockent efficacement la chaleur dont ils libérent progressivement pendant de longues heures. 4 heures de chauffage, jusqu‘ à 14 heures libérant la chaleur. 110 90 70 50 30 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 h Capacità di Accumulo Termico I Cerchi, gli Anelli e i Blocchi ad Accumulo Termico conservano in modo efficiente il calore e lo rilasciarlo gradualmente per lunghe ore. Dopo le prime 4 ore di combustione, rilasciano calore fino alle 14 ore sucessive. BETA AKU 50H F 50 x 33 cm 2 - 8 kW 81 % ø 160 mm BETA AKU 50H L 50 x 33 / 30 cm 2 - 8 kW 81 % ø 160 mm ZETA AKU 60H F 60 x 50 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm ZETA AKU 60H R 60 x 50 / 30 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm KAPPA AKU 70H F 70 x 45 cm 4 - 13 kW 85 % ø 180 mm KAPPA AKU 70H R 70 x 45 / 41 cm 4 - 13 kW 85 % ø 180 mm Tel.: +420 517 070 138 BETA AKU 50H F 50 x 33 cm 2 - 8 kW 81 % ø 160 mm www.flamen.cz 120 kg flamen@flamen.cz BETA AKU 50H L 50 x 33 / 30 cm 2 - 8 kW 81 % ø 160 mm 124 kg Tel.: +420 517 070 138 ZETA AKU 60H F 60 x 50 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm www.flamen.cz 146 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 ZETA AKU 60H R 60 x 50 / 30 cm 2 - 5 kW 83 % ø 150 mm www.flamen.cz 150 kg flamen@flamen.cz Tel.: +420 517 070 138 KAPPA AKU 70H F 70 x 45 cm 4 - 13 kW 85 % ø 180 mm www.flamen.cz 195 kg flamen@flamen.cz KAPPA AKU 70H R 70 x 45 / 41 cm 4 - 13 kW 85 % ø 180 mm 202 kg HOT-WATER FIREPLACES Hot-water fireplaces are used as all-year and all-day source of heat for the entire house. They are often combined with another source of heat, for example gas boiler, electric boiler or solid fuel boiler and together with it they are heating the water of the central heating. Hot-water fireplace heats the house by two means. First is the heating of the room where it is located by the heat going through the glass of the fireplace. Second is the heating of the water that is then distributed to the central heating system of the house. WASSERFÜHRENDE KAMINEINSÄTZE Wasserführende Kamineinsätze benutzt man als ganzjährige und alltägliche Wärmequelle für das ganze Haus. Die Kamineinsätze werden in Verbindung mit einem Wasserpuffer in die bestehende Heizung integriert und mit anderen Wärmequellen kombiniert. z. B. mit Gas- oder Erdwärmepumpe. Ein wasserführender Kamin entlastet die Heizung und den Geldbeutel. FOYERS À L´EAU CHAUDE Les foyers à l´eau chaude sont utilisés comme une source quotidienne de la chaleur pour toute la maison. Les cheminées fonctionnent très bien en combinaison avec une autre source de chaleur telle que chaudière à gaz, chaudière électrique, chaudière à combustible solide, ensemble ils chauffent l´eau des radiateurs. Les foyers à l´eau chaude réchauffent l‘espace de deux façons simultanément: par rayonnement de l‘air de la chaleur à travers la vitre du foyer ainsi que par le transfert d´une partie importante de la chaleur dans la circulation de l’eau du système de chauffage de la maison. TERMOCAMINI AD ACQUA I Termocamini ad acqua sono utilizzati durante tutto l’anno e sono fonte di calore tutto il giorno e per tutta la casa. Sono spesso combinati con un’altra fonte di calore, esempio la caldaia a gas, il boiler elettrico o la caldaia a combustibile solido ed insieme con essa riscaldano l’acqua del riscaldamento. Il camino ad acqua calda riscalda la casa in due modi. Il primo è il riscaldamento del locale in cui si trova attraverso l’irraggiamento del calore che passa attraverso il vetro del camino. Il secondo è il riscaldamento dell’acqua che viene poi distribuita al sistema di riscaldamento centrale della casa. DONAU 70H F DG 70 x 45 cm 9 - 15 kW 87 % ø 180 mm G3/4“ G1/2“ G1/2“ G3/4“ G3/4“ DONAU 70H F DG 70 x 45 cm 9 - 15 kW 87 % ø 180 mm 350 kg ALFA GAMA SIGMA ENGLISH DEUTSCH VF V L, R HF H L, R VF V L, R HF H L, R VF V L, R HF H L, R Door width x height / corner (cm) Türbreite x Türhöhe / Türtiefe (cm) 50 x 33 50 x 33 / 30 50 x 33 50 x 33 / 30 60 x 50 60 x 50 / 30 60 x 50 60 x 50 / 30 70 x 45 70 x 45 / 41 70 x 45 70 x 45 / 41 Opening Öffnung vertical vertical horizontal horizontal vertical vertical horizontal horizontal vertical vertical horizontal horizontal Options Optionen DG DG - - DG DG DG DG BD, DG BD BD BD 81 % 81 % 81 % 81 % 83 % 83 % 83 % 83 % 85 % 85 % 85 % 85 % - - - - - - - - Hearth width x depth (cm) Feuerraum Breite x Tiefe (cm) 44 x 24 44 x 24 44 x 24 44 x 24 50 x 21 50 x 21 50 x 21 50 x 21 57 x 31 57 x 31 57 x 31 57 x 31 Max. log size Max. Holzscheit 35 cm 35 cm 35 cm 35 cm 40 cm 40 cm 40 cm 40 cm 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm 2,0 2,0 2,0 2,0 1,4 1,4 1,4 1,4 2,6 2,6 2,6 2,6 < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % Adjustable output Wärmeleistungsbereich 4 - 8 kW 4 - 8 kW 4 - 8 kW 4 - 8 kW 2 - 5 kW 2 - 5 kW 2 - 5 kW 2 - 5 kW 7 - 12 kW 7 - 12 kW 7 - 12 kW 7 - 12 kW Nominal output Nennwärmeleistung 6,0 kW 6,0 kW 6,0 kW 6,0 kW 5,0 kW 5,0 kW 5,0 kW 5,0 kW 9,5 kW 9,5 kW 9,5 kW 9,5 kW Min. chimney diameter Min. Schornstein-Durchmesser 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm 180 mm 180 mm 180 mm 180 mm Diameter of external air nozzle Zuluftleitung für Außenluftanschluss 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 61 / 105 / 46 73 / 157 / 45 77 / 157 / 49 41 / 125 / 41 67 / 125 / 41 77 / 149 / 61 89 / 149 / 61 73 / 129 / 56 80 / 129 / 56 Efficiency Wirkungsgrad Grate Rost Fuel consumption (kg/hour) Brennstoffverbrauch (kg/Stunde) Content of water in wood Brennholzfeuchtigkeit Total width x height x depth (cm) Total Breite x Höhe x Tiefe (cm) 61 / 120 / 50 70 / 120 / 53 58 / 105 / 46 Weight Gewicht 140 kg 144 kg 116 kg 120 kg 190 kg 221 kg 144 kg 148 kg 255 kg 263 kg 216 kg 220 kg Average flue gas temperature behind smoke socket (at nominal output) Durchschitt. Abgastemperatur nach Abgasstutzen bei der Nennleistung 247 °C 247 °C 247 °C 247 °C 222 °C 222 °C 222 °C 222 °C 209 °C 209 °C 209 °C 209 °C LEGENDA / LEGENDE / LÉGENDE / SIGLA NOMI PRODOTTI F - Front / Front / Foyer de face / Focolare frontale R - Right corner / Rechtseckig / Foyer d‘angle droit / Focolare angolare destro C - Three - sided / Dreiseitige Verglasung / Trois faces / Focolare trifacciale v - Vertical opening / Hochschiebbar / Porte escamotable / Apertura Verticale L - Left corner / Linkseckig / Foyer d‘angle gauche / Focolare angolare sinistro DG - Double glass / Doppelscheibe / Double vitrage / Doppio vetro BD - Back door / Auβenbefeurung / Chargement par l´arrière / Porta nera H - Horizontal opening / Klappbar / Porte battante / Apertura a Battente OMEGA SIGMA DONAU BETA AKU zETA AKU KAPPA AKU VF V L, R VC HF HF H L, R HF H L, R HF H L, R FRANÇAIS ITALIANO 90 x 45 90 x 45 / 45 85 x 45 / 42 70 x 45 50 x 33 50 x 33 / 30 60 x 50 60 x 50 / 30 70 x 45 70 x 45 / 41 Dimensions de la porte largeur x hauteur / angle (cm) Dimensioni porta larghezza x altezza / angolo (cm) vertical vertical vertical horizontal horizontal horizontal horizontal horizontal horizontal horizontal Ouverture Apertura - - BD DG DG DG DG DG BD, DG BD, DG En option Opzioni 82 % 82 % 85 % 87 % 81 % 81 % 83 % 83 % 85 % 85 % - - - - Rendement Efficienza Grille Grata 81 x 31 81 x 31 57 x 31 57 x 31 44 x 24 44 x 24 50 x 21 50 x 21 57 x 31 57 x 31 Dimensions âtre de foyer (cm) Dimensioni del focolare larghezza per profondità (cm) 60 cm 60 cm 50 cm 50 cm 35 cm 35 cm 40 cm 40 cm 50 cm 50 cm Max. longueur de bûches Lunghezza massima del ceppo 4,5 4,5 2,6 4,1 2,0 2,0 1,4 1,4 2,6 2,6 < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % < 20 % 10 - 17 kW 10 - 17 kW 7 - 12 kW 9 - 15 kW 2 - 8 kW 2 - 8 kW 2 - 5 kW 2 - 5 kW 4 - 13 kW 4 - 13 kW 15 kW 15 kW 9,5 kW 13,5 kW 6,0 kW 6,0 kW 5,0 kW 5,0 kW 9,5 kW 9,5 kW Puissance nominale Potenza nominale 200 mm 200 mm 180 mm 180 mm 160 mm 160 mm 150 mm 150 mm 180 mm 180 mm Sortie fumée Diametro uscita fumi 150 mm 150 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm 120 mm Raccord pour l‘air d‘extérieur Diametro uscita aria esterna 101 / 149 / 61 109 / 149 / 64 73 / 129 / 56 80 / 150 / 59 58 / 105 / 46 61 / 105 / 46 41 / 125 / 41 67 / 125 / 41 73 / 129 /56 80 / 129 / 56 330 kg 340 kg 255 kg 350 kg 120 kg 124 kg 146 kg 150 kg 195 kg 202 kg Poids Peso 262 °C 262 °C 209 °C 171 °C 247 °C 247 °C 222 °C 222 °C 209 °C 209 °C Température des fumées Temperatura fumi Consommation de combustible (kg/heure) Consumo legna (kg/ora) Présence d´eau dans le bois Umidità legna Puissance Potenza Total largeur x hauteur x profondeur (cm) Totale larghezza x altezza x profondità (cm) F6190 www.flamen-fireplaces.com Tel.: +420 517 070 138 E-mail: flamen@flamen.cz Copyright © FLAMEN 2016. All rights are reserved on this document, images and texts. FLAMEN is not responsible for any errors or inaccuracies contained in this document and is entitled to make any modifications to its products at any time and without giving prior notice.