Gabelhubwagen Hand pallet truck Transpalette
Transcription
Gabelhubwagen Hand pallet truck Transpalette
Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Gabelhubwagen Hand pallet truck Transpalette MOTION 15 TMt Silence Type HU 15 TMt Silence technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 15 Silence Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen! Sicherheitshinweise beachten! Dokument aufbewahren! Bestimmungsgemäße Verwendung ! Der Gabelhubwagen dient zum manuellen Heben und Senken als auch zum manuellen Verfahren von Lasten. Der Einsatz setzt ebenen, waagerechten, befestigten Boden voraus. Der Gabelhubwagen ist dazu bestimmt, als Stückgutförderer im innerbetrieblichen Verkehr, z. B. in Lagerhallen der Industrie, Spedition usw., zum Transport im Nahbereich von Vierwege-Flachpaletten 800x1200 (DIN ISO 445; DIN 15146-2), Gitterboxpaletten 800x1200 (DIN 15155) und anderen palettierten Lasten, jeweils in Längsrichtung aufgenommen, verwendet zu werden. Der Gabelhubwagen darf wegen der Gefahr der Überanstrengung und des Kontrollverlustes nicht Gefälloder Steigungsstrecken verwendet werden. Der Hubwagen darf grundsätzlich nur auf ebenen, waagerechten Boden abgestellt werden. Bei Bedarf, z.B. beim „Parken“ ohne Last, auf leicht geneigtem Boden (Neigung max. 5%), kann der Gabelhubwagen mit einer Feststellbremse ausgerüstet werden. Die Feststellbremse muss entsprechend EN 1757-2 (6.2.4) ausgeführt sein, der Anbau muss schriftlich mit Pfaffsilberblau abgestimmt sein. Der Gabelhubwagen darf nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen/Beleuchtung (empf. Mindestwert 50 Lux) verwendet werden! Die Verwendung darf nur bei ausreichend dimensionierten Platzverhältnissen, Arbeitsraum, Arbeitsgangbreite siehe Seite 3 (techn. Daten Abmessungen), verwendet werden Nicht geeignet für Anwendungen in explosionsgefährdeten Räumen. Nicht geeignet für Einsatz in aggressiver Umgebung. Nicht geeignet zur Verwendung in Bereichen wo es zu einem direkten Kontakt mit Lebensmitteln kommt. Änderungen am Gabelhubwagen sowie das Anbringen von Zusatzgeräten sind nur mit unserer ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung erlaubt. Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten! Unfallverhütungsvorschriften Der Gabelhubwagen ist Bestimmungs- und Ordnungsgemäß zu verwenden und zu betreiben. Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.1) in Deutschland z. Zt.: UVV BGV D27 (zu beziehen bei Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin) EG Richtlinie EN 1757-2 EG Richtlinie 2006/42/EG 1) in der jeweils gültigen Fassung Vor Inbetriebnahme sind unbedingt die vorliegende Betriebsanleitung sowie die Unfallverhütungsvorschrift BGV D27 aufmerksam durchzuarbeiten. Sicherheitshinweise Bedienung, Montage und Wartung nur durch: Beauftragtes, qualifiziertes Personal (Definition für Fachkräfte nach IEC 364) Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von den für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können. ! Der Betrieb ist nur auf ebenem, waagerechtem, befestigtem Boden zulässig. ! Der Boden muss ausreichend rutschhemmend sein. ! Das Befördern von Personen sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich sind verboten. ! Die Verfahrgeschwindigkeit des Gabelhubwagens ist so zu wählen, dass der Bediener die Bewegung jederzeit stoppen kann! ! Die erforderlichen Kräfte zur Handhabung des Hubwagens variieren mit der Größe der Last, dem Zustand des Bodens und dem Zustand des Hubwagens. Die Wartungshäufigkeit ist zu berücksichtigen. ! Aufenthalt unter gehobener Last verboten. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 2 Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 15 Silence ! Die Paletten dürfen nicht beschädigt sein. ! Die Last muss gleichmäßig auf den Gabeln verteilt werden. ! Die angegebene Nutzlast darf nicht überschritten werden. ! Lastschwerpunktlage muss symmetrisch zur Längsachse des Gabelhubwagens liegen. Max. Höhe des Schwerpunktes 500 mm über Fahrbahn. ! Der Gabelhubwagen darf niemals bei angehobenen Gabeln beladen werden ! Die Last nie in gehobenem Zustand unbeaufsichtigt lassen. ! Beim „Parken“ immer die Last absenken und Gabelhubwagen gegen Abrollen sichern. ! Der Hubwagens muss beim Transport auf einem Lastwagen, ausreichend verzurrt werden; Die techn. Regeln zur Ladungssicherung, DIN EN 12195-…., sind zu beachten ! Nie in bewegliche Teile greifen. ! Beim Fahren, bzw. beim Absenken der Last besteht die Gefahr, dass sich der Bediener die Füße unter der Last einquetscht. Der Bediener ist für die Einhaltung ausreichender Sicherheitsabstände, auch für nicht beauftragte Personen, verantwortlich. ! Die Deichsel darf nicht im rechten Winkel gedreht werden, um den Hubwagen anzuhalten. ! Der Gabelhubwagen darf nicht zum Transportieren von Personen oder als Roller verwendet werden. ! Der Gabelhubwagen darf nicht als Wagenheber verwendet werden. ! Die Gabelspitzen dürfen, um eine Last anzuheben, nicht als Hebel verwendet werden. ! Der Gabelhubwagen darf für Anwendungen, bei denen die Gefahr einer Überschreitung der Tragfähigkeit besteht, nicht verwendet werden. ! Der Gabelhubwagen darf für Anwendungen, bei denen die Gefahr einer unbeabsichtigten Bewegung besteht, nicht verwendet werden! ! Aus Sicherheitsgründen sind Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe zu tragen. ! Festgestellte Mängel sind sofort sachkundig zu beheben! ! Nur Originalersatzteile verwenden! Prüfungen Gem. BGV D27 ist der Gabelhubwagen nach Bedarf, jedoch mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen zu prüfen. Wir empfehlen die Ergebnisse der Prüfungen in einem Prüfbuch festzuhalten. Funktionsbeschreibung Bei dem Gabelhubwagen handelt es sich um ein fahrbares, handhydraulisches Gerät. Die Lastaufnahme erfolgt über eine Gabel, auf die Paletten 800 x 1200 aufgelegt werden können. Die lasttragende Gabel wird über ein Gelenkhebelsystem durch einen Hydraulikzylinder gehoben und gesenkt. Der Gabelhubwagen ist mit hydraulischer Hebeeinrichtung, bestehend aus: Hubzylinder, Pumpeinrichtung, Rückschlagventil, Druckbegrenzungsventil, Senkbremsventil, Ablassventil und Deichselfreischaltventil, ausgerüstet. Durch ein eingebautes Senkbremsventil in Verbindung mit einem Hebelsenkventil, ist feinfühliges regulierbares Absenken gewährleistet. Ein eingebautes Drückbegrenzungsventil schützt das Hydrauliksystem vor Überlastung. Die Last wird in jeder Position durch ein Rückschlagventil gehalten. Über den Ventilhebel kann das Hydrauliksystem in Neutralstellung geschaltet werden. Beim Bewegen der Deichsel bleibt die Last in der eingestellten Höhe Durch zwei Lenkrollen und zwei feste Rollen kann der Gabelhubwagen auf ebenem Boden verfahren werden. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 3 Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 15 Silence Technische Daten und Abmessungen Ast Typenbezeichnung HU 15 TMt Silence Hublast 2,6 2,6 Eigengewicht Räder Fahrwerk Bereifung* Lenkräder vorne Lastrollen hinten Anzahl Lenkräder / Lastrollen Hub Lastschwerpunkt Deichselhöhe Gabelhöhe gesenkt Gesamtlänge Gabelzinkenlänge Gabelbreite Gabeldicke Gabeltragbreite = Gesamtbreite Gabelweite Bodenfreiheit Wenderadius Arbeitsgangbreite bei Europaletten Umgebungstemperatur [t] [kg] [mm] [mm] h3 c h14 h13 L1 l e s b1 b3 m1 Wa Ast [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 86 VG/PUEX 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C 86 PUR/PUR 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C * Vollgummi (VG), Extrathane (PUEX) technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 4 Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 15 Silence Betriebsanleitung Senken " Betätungselemente: Ablassbereich Die Last wird durch Betätigen des Pumphebels gehoben. Leichtes Verfahren durch Lenkrollen aus Vollgummi bzw. Polyurethan und Lastrollen aus Polyamid bzw. Polyurethan. Der Steuerhebel in der Deichsel kann in 3 Stellungen – HEBEN – SENKEN – FAHREN - gebracht werden. Fahren # Fahrstellung Heben $ Handhabung: Pumpstellung Fahren und Lenken mittels der Lenkdeichsel Die Lenkdeichsel ist mit den Lenkrollen verbunden. Die Lenkung der Räder erfolgt zwangsweise beim Drehen der Deichsel. Aufnehmen der Last Vergewissern Sie sich, dass die Last die Tragfähigkeit des Gabelhubwagens nicht übersteigt. Langsam an die z.B. Paletten heranfahren. Gabelzinken unter die Palette einfahren bis der Gabelrücken an der Last (Palette) anliegt. Last durch Pumpbewegungen anheben. Belastungsdiagramm Die Last muss gleichmäßig verteilt auf beide Gabelholme aufgenommen werden. Fahren mit Last Da der Gabelhubwagen nicht mit einer Bremse ausgerüstet ist, darf das Gerät nicht auf Steigungen und Gefällen eingesetzt werden. Die Last möglichst niedrig unter Beachtung der Bodenfreiheit unter der Last über den Flur transportieren. Mit gleichmäßiger, der Last und den Bodenverhältnissen angepasster, Geschwindigkeit fahren. Die Verfahrgeschwindigkeit des Gabelhubwagens ist so zu wählen, dass der Bediener die Bewegung jederzeit stoppen kann. Absetzen der Last Last durch Anziehen des Handgriffs in der Deichsel absenken. Prüfen ob der Weg nach hinten frei ist, dann wegfahren. In Parkposition ist die Last auf den Boden abzusenken. Der Bediener muss den Gabelhubwagen sicher feststellen. Dies erfolgt im Regelfall durch kontrolliertes Stillsetzen auf ebenem Boden. Wird der unbelastete Gabelhubwagen auf nicht ebenem Boden bzw. auf leicht geneigtem Boden abgestellt, muss der Hubwagen gegen abrollen gesichert werden. Dies kann durch hangseitiges Parken zur Last, durch Unterlegen an den Rollen oder durch die Verwendung einer Feststellbremse (nicht standardmäßig im Lieferumfang) erfolgen. Der Bediener ist für die sichere Parkposition verantwortlich. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 5 Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 15 Silence Inspektions- und Wartungsanleitung Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist der Gabelhubwagen durch geeignete Maßnahmen zu entlasten. Wartungs- - Inspektionsarbeiten Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen. Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen Gelenke und Lager schmieren Räder und Rollen auf Funktion prüfen Hydraulikölstand bei abgesenkten Gabeln prüfen Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen, Einstellung des Steuerhebels prüfen Sämtliche Schraub- und Bolzenverbindungen auf festen Sitz prüfen Gelenke und Lager schmieren Räder und Rollen auf Funktion und Drehfähigkeit prüfen sämtliche Teile des Gabelhubwagens auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich defekte Teile auswechseln lassen Hydraulikölwechsel durchführen Typenschild auf Lesbarkeit prüfen. Sachkundigenprüfung durchführen lassen*) *) Inspektionsintervalle täglich bzw. vor jedem Arbeitsbeginn monatlich vierteljährlich jährlich z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst Die Lebensdauer des Gabelhubwagens ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig erneuert werden. Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung Hydrauliköl: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22 Schmierstoff: Mehrzweckschmierfett – DIN 51825 T1 - K2K Das Altöl ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen! Betriebsstörungen und ihre Ursachen Hydraulische Anlage Störung Gerät hebt nicht, Pumpe arbeitet nicht Ursache Ablasshebel an der Deichsel steht in Fahrstellung zu wenig Öl im Tank Gerät hebt Last nicht an Pum- Last zu schwer, Druckbegrenzungsventil pe arbeitet einwandfrei frei ist wirksam Ablassventil schließt nicht mehr oder Ventilsitz ist durch Verschmutzung undicht Gerät hebt bei fördernder Druckbegrenzungsventil verstellt oder VenPumpe mit oder ohne Last tilsitz verschmutzt langsam oder gar nicht Hydraulikpumpe ist defekt Beseitigung Ablasshebel in Pumpstellung bringen Öl nachfüllen (bei abgesenkter Gabel) Last verringern Reinigen bzw. Austauschen Ventil einstellen oder reinigen Hydraulikpumpe reparieren bzw. austauschen! Gehobene Last sinkt selbstän- Undichtigkeit im Hydrauliksystem Abdichten! dig ab Ölverlust am HydrauAblassventil schließt nicht mehr oder Venti- Reinigen bzw. austauschen likzylinder leinsatz ist durch Ölverschmutzung undicht Ventileinstellung falsch. Ablassventil einstellen Dichtungselemente sind verschlissen Dichtungselemente auswechseln Die gehobene Last sinkt zu Temperatur zu niedrig, Hydrauliköl zu zäh Wärmeren Raum aufsuchen langsam ab Entsorgung: Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gabelhubwagens entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 6 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Read the operating instructions carefully before using! Follow safety instructions! Keep document safe! ! Intended use The pallet truck is intended for both manual lifting/lowering and the manual transporting of loads. Its use requires a level and firm floor/ground surface. The pallet truck, with forks for independent lifting of loads, is intended for on-site transporting of unit loads, e.g. in warehouses associated with industry and delivery companies etc., for short range transporting of four-way flat pallets 800x1200 (DIN ISO 445; DIN 15146-2), and wire mesh pallets 800x1200 (DIN 15155) as well as other palletised loads, always taken lengthwise. The pallet truck must never be used on sloping surfaces because of the risk of over-exertion and loss of control. The pallet truck may only be used on flat, horizontal floor/ground surfaces. If required, e.g. for “parking” without a load on a slightly sloping floor/ground surface (maximum gradient of 5%), a parking brake can be fitted to the pallet truck. The parking brake must be of a design which is compliant with standard EN 1757-2 (6.2.4), and the way in which it is fitted must be agreed in writing with Pfaff-silberblau. The pallet truck may only be used under conditions with sufficient light/illumination (recommended minimum value 50 Lux). It may only be used where there is sufficient overall space, working space, working width – see page 3 (Technical Data - Dimensions). It is not suitable for use in potentially explosive locations. It is not suitable for use in hostile environments. It is not suitable for use in areas where it may come into direct contact with food. Alterations to the pallet truck and the addition of auxiliary units are only permitted with our express written approval. Ensure that you take note of the technical data and details on functional characteristics! Regulations for prevention of accidents The pallet truck must be used and operated as intended and in accordance with relevant regulations. The current regulations of the country in which it is used must be complied with.1) In Germany these are currently: German safety standard BVG D27 (available from Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin) EC Directive EN 1757-2 EC Directive 2006/42/EC 1) in the respective current version It is absolutely essential that the operating instructions below and the BVG D27 regulations for prevention of accidents are carefully read through before starting use. Safety instructions Operation, assembly and maintenance only by: Instructed, qualified operators (Definition of qualified operators in accordance with IEC 364) Qualified operators are persons who, on the basis of their training, experience, instruction and knowledge of the relevant standards and regulations, regulations for prevention of accidents and operating conditions, are authorised by the persons responsible for the safety of the plant to carry out the respective required tasks whilst being able to recognise and prevent potential associated dangers. ! Operation is only permitted on a level and firm floor/ground surface. ! The floor/ground must be sufficiently slip-resistant. ! Transporting of persons and a presence within the danger zone is not permitted. ! The selected speed must always be a speed at which the operator can stop the movement of the pallet truck at any moment. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 6 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence ! The required forces for handling the pallet truck vary according to the size of the load, the condition of the floor/ground and the condition of the pallet truck. Always observe the required frequency of maintenance work. ! A presence under a raised load is not permitted. ! The pallets must be completely free of damage. ! The specified load capacity must not be exceeded. ! The loaded material must be distributed evenly on the fork. ! The center of gravity of the load must be symmetrical to the longitudinal axis of the pallet truck. The maximum permitted height of the center of gravity is 500 mm above the floor ! The pallet truck must never be loaded whilst the fork is in a raised position. ! The high-lift pallet truck is not made for or capable of off-loading like a fork lift truck or crane. ! Never leave the load unattended in a raised position. ! Always lower the load and secure the pallet truck against rolling away when you “park” it. ! The pallet truck must always be adequately tied down whenever it is transported on a truck; the technical rules regarding the securing of loads as specified in DIN EN 12195-…. must be complied with. ! Never reach into moving parts. ! When moving or when lowering the load there is a risk of the operator’s feet being crushed under the load. The operator is responsible for ensuring that he and all other persons maintain a safe distance from the pallet truck. ! Never turn the handle at a right angle in order to stop the pallet truck. ! Never use the pallet truck to transport persons and never use it as a form of scooter. ! Never use the pallet truck as a jack. ! Never use the tips of the prongs to lift loads and never use them as a lever. ! The pallet truck must never be used for any operations which may involve a risk of the load capacity being exceeded. ! The pallet truck must never be used for any operations which may involve a risk of unintentional movement. ! For safety reasons, safety shoes and safety gloves must be worn at all times. ! Defects are to be dealt with competently as soon as they become apparent. ! Only use genuine spare parts. Inspections In accordance with Section 37 of the BVG D27 the pallet truck must be inspected by a competent technical expert at least once per year, and otherwise as required. We recommend that you record the results of the inspections in an inspection book. Funktionsbeschreibung The pallet truck is a mobile, manual-hydraulic device. The load is supported by a fork which can hold 800 x 1200 pallets. The load-bearing fork is raised and lowered by means of an articulated lever system controlled by a hydraulic cylinder. The pallet truck is equipped with a hydraulic lifting device which is comprised of the following: Lifting cylinder, pump unit, non-return valve, pressure control valve, lowering brake valve, drain valve and handle disconnecting valve. The combination of an integrated lowering brake valve and lever lowering control valve ensure that the lowering operation can be carried out with a sensitive touch and in a controlled manner. An integrated pressure control valve protects the hydraulic system from overloads. The load is held in each position by a non-return valve. The hydraulic system is switched to the neutral position with the valve lever. When the handle is moved the load stays at the set height. To enable the pallet truck to be moved on a flat floor/ground surface it is equipped with two steering rollers and two fixed rollers. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 7 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Technical data and dimensions Ast Typenbezeichnung HU 15 TMt Silence Lifting capacity net weight Steering- / load wheels* Steering wheels front Load wheels rear Total no. of steering- / load wheels Lift Load centre of gravity Height of steering handle Min fork height Overall length Fork length Fork width Fork thickness Fork carrying width = Overall width Fork span Floor/ground clearance Turning radius Width of working aisle Suitable for ambient temperature [t] [kg] [mm] [mm] h3 c h14 h13 L1 l e s b1 b3 m1 Wa Ast [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 1,5 86 VG/PUEX 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C HU 26-115 TMt 86 PUR/PUR 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C * Solid-rubber (VG), Extrathan (PUEX) technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 8 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Operating instructions lowering " Actuating elements The pallet truck is a manually-operated hydraulic device. Lowering position pump movement The load is lifted by manipulating the pump lever. Easy manoeuvrability due to steering rollers of solid-rubber resp. Polyurethane and fork rollers of Polyamide resp. Polyurethane. The control lever in the handle can be set to three different positions, - LIFTING – LOWERING – DRIVING - driving # Driving position lifting $ Lifting position Operating: Moving and steering using the steering handle The steering handle is connected to the steering rollers. The wheels are steered automatically by moving the steering handle. Picking up a load Check that the load does not exceed the loading capacity of the pallet truck. Roll the pallet truck slowly up to the pallet/load. Roll the fork prongs under the pallet until the back end of the fork rests against the load (pallet). Lift the load by executing the pumping movements shown. Loading diagram The load must be evenly distributed across both prongs of the fork. Moving with the load As the pallet truck is not equipped with a brake it must not be used on upward or downward slopes. As far as floor/ground clearance permits, the load should be transported across the floor/ground at as low a height as possible. Move at a uniform speed appropriate to the load and floor/ground conditions. Move at a uniform speed which is appropriate for the load and floor/ground conditions. Setting the load down Lower the load by applying the operating lever in the handle. Check that the way is not blocked behind, and then move the pallet truck away. When the pallet truck is in the parked position the load must be lowered to the floor/ground. The operator must ensure that the pallet truck is securely immobilized. This should normally be done by bringing it to a controlled stop on a flat floor/ground surface. If the unladen pallet truck is parked on an uneven or slightly sloping floor/ground surface, measures must be taken to prevent the pallet truck from rolling away. This can be done by parking it against the load with the load on the downside of the slope, by placing wedges against the rollers or by using a parking brake (not included as standard with the contents of delivery). The operator is responsible for ensuring that the pallet truck is securely parked. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 9 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Inspection and maintenance instructions Safety warning Before inspection and maintenance work is carried out, appropriate measures should be taken to remove all loads from the pallet truck. Inspection intervals Maintenance and inspection work Check operating elements for faultless operation. Daily or each time before use Check condition of the travelling rollers and roller axles Grease joints and bearings monthly Check functioning of wheels and rollers Check oil level in the hydraulic system Every 3 months Check hydraulic system for leakage (Is the top lifting height reached effortlessly?) Check the set-up of the control lever and the drain valve Check all screw and bolt connections for tightness Grease joints and bearings Check functioning and turning capability of wheels and rollers Annually Check all parts of the pallet truck for wear and replace defective parts where necessary Change oil in the hydraulic system Check readability of type plate. Authorise inspection by competent technical expert *) *) e.g. by Pfaff-silberblau after-sales service The service life of your pallet truck is limited. Worn parts must be renewed in good time. Oil and lubricant recommendations Hydraulic oil: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22 Lubricant: Multipurpose lubricating grease – DIN 51825 T1 - K2K Waste oil must be disposed of in accordance with legal provisions! Malfunctions and their causes Hydraulic system Malfunction The pallet truck does not lift – the pump does not work Cause Lowering lever on the handle is in the driving position Insufficient oil in the tank The pallet truck does not lift Load too heavy – the pressure the load, although the pump is control valve is active working perfectly Lowering valve does not close any more or the valve face is not sealed because of dirt Loaded or unloaded, the pallet Pressure control valve displaced truck only lifts slowly or not at or valve face soiled all when the pump is actuated Hydraulic system pump is defective Raised load is lowered of its Leakage in the hydraulic system own accord. Oil loss on hyLowering valve does not close any draulic cylinder. more or the valve unit is not sealed because of dirt Incorrect valve set-up. Sealing elements are worn The raised load is lowered too Temperature too low – the hydrauslowly lic system oil is too thick Elimination Put the lowering lever in the lifting position Refill with oil (while the fork is lowered) Reduce load Clean or replace Adjust or clean valve Repair or replace hydraulic system pump! Seal! Clean or replace Adjust lowering valve Replace sealing elements Find a warmer location Disposal: After placing out of service, the pallet truck parts must be disposed of or recycled in accordance with legal provisions. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 10 Français Transpalette manuel MOTION 15 Silence Avant la mise en service, lire attentivement le mode d’emploi! Observer les consignes de sécurité ! Conserver ce document! ! Utilisation conforme à l'affectation Le transpalette est destiné au levage et à l’abaissement manuels ainsi qu’au transport manuel des charges. Son utilisation nécessite un sol plan et solide. Le transpalette, avec des fourches pour le levage de la charge est destiné, à servir de transporteur de marchandises en vrac à l’intérieur de l’entreprise, par exemple dans les entrepôts de l’industrie, des entreprises de transport etc, pour convoyer sur une courte distance les palettes tables à quatre entrées 800x1200 (DIN ISO 445; DIN 15146-2), les conteneurs à claire-voie 800x1200 (DIN 15155) et autres charges palettisées toujours chargées longitudinalement. En raison des risques de sollicitation trop intensive et de perte de contrôle, il est interdit d’utiliser le transpalette sur des parcours montants et descendants. Le transpalette doit toujours être utilisé uniquement sur un sol horizontal lisse. Si nécessaire, par ex. lors du „parcage“ sans la charge, sur un sol légèrement incliné (pente de 5% au max.), le transpalette peut être équipé d’un frein de parking. Le frein de parking doit être conçu selon EN 1757-2 (6.2.4), l’installation doit être faire l’objet d’une concertation écrite avec Pfaff-silberblau. Il convient d’utiliser le transpalette uniquement lorsque la luminosité/l’éclairage est suffisant (valeur minimum recommandée 50 lux) ! Le transpalette peut être utilisé uniquement si la place disponible, le local, la largeur d’allée sont suffisamment dimensionnés, voir page 3 (caractéristiques techniques, dimensions). Ne convient pas à l’utilisation dans des locaux comportant un risque d’explosion Ne convient pas à l’utilisation dans un environnement agressif. Ne convient pas à l’utilisation dans des zones en contact direct avec des denrées alimentaires.Les modifications apportées au transpalette ainsi que l’adjonction d’appareils supplémentaires ne sont autorisées qu’avec notre consentement exprès écrit. Veuillez observer les caractéristiques techniques et la description de fonctionnement. Réglementation de prévoyance contre les accidents Le transpalette doit être utilisé et exploité normalement et conformément à l'affectation prévue Il convient d’observer les règlements en vigueur dans le pays où il est utilisé. 1) En Allemagne, à l’heure actuelle : La règle BGV D27 (disponible chez Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin) Directive CE EN 1757-2 Directive CE 2006/42/CE 1) dans la version correspondante en vigueur Avant la mise en service, il est impératif d’étudier attentivement ce mode d’emploi ainsi que la réglementation de prévoyance contre les accidents BGV D27. Consignes de sécurité Maniement, montage et entretien : Réservé exclusivement à un personnel autorisé et qualifié (Définition du personnel qualifié selon la norme CEI 364) Sont considérées comme qualifiées les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience, de leur savoir et de leur connaissance des normes et dispositions respectives, ainsi que des règlements de prévoyance contre les accidents et de la situation de l’entreprise, ont été autorisées par les responsables de la sécurité de l’installation à effectuer les tâches nécessaires tout en étant capables de reconnaître et d’éviter les risques éventuels. ! La mise en service n’est autorisée que sur un sol plan et solide. ! Le sol doit être suffisamment antidérapant. ! Le transport de personnes ainsi que le stationnement dans la zone de danger sont interdits. ! La vitesse de translation du transpalette doit être choisie de sorte que l’opérateur puisse stopper le déplacement à tout moment ! ! Les forces requises pour le maniement du transpalette varient en fonction de la taille de la charge, de l’état du sol et de l’état du transpalette. Il faut tenir compte de la périodicité d’entretien. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 10 Français Transpalette manuel MOTION 15 Silence ! Il est interdit de stationner sous la charge levée. ! Les palettes ne doivent pas être endommagées. ! La position du centre de gravité de la charge doit être symétrique par rapport à l’axe longitudinal du transpalette. Hauteur maxi du centre de gravité 500 mm au-dessus de la chaussée. ! La charge utile indiquée ne doit pas être dépassée. ! La marchandise transportée doit être répartie régulièrement sur la fourche. ! Le transpalette n’est pas conçu pour le chargement comme un chariot élévateur ou une grue. ! Lors du „parcage“, toujours abaisser la charge et bloquer le transpalette pour éviter tout roulement intempestif. ! Le transpalette doit être suffisamment arrimé lors du transport sur un camion ; il convient d'observer les règles techniques concernant l’arrimage du chargement, DIN EN 12195-…., . ! Le transpalette ne doit jamais être chargé lorsque les fourches sont levées. ! La charge en position levée ne doit jamais être laissée sans surveillance. ! Ne jamais laisser la charge sans surveillance en position levée. ! Ne jamais toucher les parties mobiles. ! Lors du déplacement du transpalette ou lors de l’abaissement de la charge, l'opérateur risque de se coincer les pieds sous la charge. L’opérateur est responsable du respect des distances de sécurité suffisantes, même par les personnes non chargées de tâches. ! Il est interdit de faire pivoter le timon à angle droit pour arrêter le transpalette. ! Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour le transport de personnes ou servir de trottinette. ! Le transpalette ne doit en aucun cas être employé comme cric. ! Il est interdit d’utiliser la pointe des fourches comme levier pour soulever une charge. ! Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour les applications avec lesquelles il existe un risque de dépassement de la capacité de charge. ! Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour les applications avec lesquelles il existe un risque de déplacement involontaire. ! Pour des raisons de sécurité, le port de chaussures de sécurité et de gants de protection est obligatoire. ! Les défauts éventuellement constatés doivent être immédiatement éliminés par un spécialiste. ! Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Contrôles Conformément aux normes BGV D27 § 37, le transpalette doit être vérifié par un spécialiste selon les nécessités, mais au minimum une fois par an. Nous vous recommandons de consigner les résultats des contrôles dans un registre de contrôle. Description du fonctionnement Ce transpalette est un engin mobile hydraulique manuel. La prise de la charge s’effectue au moyen d’une fourche sur laquelle des palettes 800 x 1200 peuvent être posées. La fourche porteuse de charge est soulevée et abaissée au moyen d’un système de biellettes articulées, par l’intermédiaire d’un vérin hydraulique. Le transpalette est équipé d’un dispositif de levage hydraulique, constitué des éléments suivants : vérin de levage, dispositif pompe, valve anti-retour, limiteur de pression, valve de freinage à l’abaissement, purgeur et valve de décharge du timon. La valve de freinage à l’abaissement intégrée associée à une vanne d’abaissement du levier, permet d’assurer une descente réglable progressivement sans à-coups. Un limiteur de pression intégré protège le système hydraulique contre une surcharge. La charge est maintenue par la valve anti-retour dans n’importe quelle position souhaitée. Le levier de soupape permet de commuter le système hydraulique dans la position neutre. Lors du déplacement du timon, la charge est immobilisée à la hauteur réglée. Avec deux roues directrices et deux roues fixes, il est possible de déplacer le transpalette sur un sol lisse. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 11 Français Transpalette manuel MOTION 15 Silence Caractéristiques techniques et dimensions Ast Désignation du type HU 15 TMt Silence Capacité de charge Poids à vide Roues directrice et galets* Dim. de la roue directrice (avant) Dim. des galets (arrière) Roues / galets : nombre Course Centre de gravité Hauteur du timon Hauteur des fourches abaissée Longueur totale Longueur de la benne des fourches Largeur des fourches Epaisseur des fourches Largeur hors tout des fourches = Largeur totale Ecartement intérieur des fourches Garde au sol Rayon de giration Couloir de travail convenable pour température ambiante de [t] [kg] [mm] [mm] h3 c h14 h13 L1 l e s b1 b3 m1 Wa [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 1,5 86 VG/PUEX 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C 86 P 200x50 84x70 2/4 115 600 1200 85 1535 1150 160 45 540 220 45 1330 1760 -25°C bis + 50°C * caoutchouc plein (VG), Etrathane (PUEX) technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 12 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Mode d’emploi Abaissement " Position d’abaissement Élément de manœuvre Mouvement de la pompe Le transpalette est un appareil manuel hydraulique. La charge est levée par la mise en action du levier de pompage. L’opération est aisée grâce aux roues de guidage en caoutchouc plein resp. en Polyuréthane et aux roues de fourches en polyamide resp. en Polyuréthanne. Le levier de commande du timon peut être amené dans 3 positions, - LEVAGE – ABAISSEMENT – MARCHE - Marche # Position de marche Levage $ Position de pompage Maniement : Conduite et braquage à l’aide du timon de direction Le timon de direction est relié aux roues de guidage. Le braquage des roues s’effectue automatiquement lorsque le timon est mis en mouvement Suspension de la charge Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la capacité de levage du transpalette. Manœuvrer lentement vers la palette, par exemple. Entrer la benne des fourches sous la palette jusqu’à ce que le dos des fourches adhère à la charge (palette). Lever la charge en actionnant la pédale. Position de la charge La charge doit être répartie régulièrement et soutenue par les deux longerons. Déplacement avec la charge Le transpalette ne disposant pas de système de freinage, l’appareil ne doit pas être utilisé sur un terrain en pente ou incliné. Transporter la charge le plus bas possible au-dessus du sol en observant la garde au sol sous la charge. Circuler à une vitesse régulière adaptée à la charge et à la nature du terrain. La vitesse de translation du transpalette doit être choisie de sorte que l’opérateur puisse stopper le déplacement à tout moment. Pose de la charge Abaisser la charge en tirant le manche du timon. Démarrez après vous être assuré que la voie est libre. Dans la position de parking, il faut abaisser la charge jusqu’au sol. L’opérateur doit veiller à bloquer fiablement le transpalette. Ceci s’effectue en règle générale par l’immobilisation contrôlée sur un sol lisse. Si le transpalette hors charge est parqué sur un sol non lisse ou légèrement incliné, il faut bloquer le transpalette pour éviter tout roulement intempestif. Ceci s’obtient en rangeant le transpalette du côté de la pente par rapport à la charge, en plaçant des cales sous les galets ou en utilisant le frein de parking (non compris dans le volume de livraison standard). L’opérateur est responsable de la sécurité de la position de parking. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 6 English Hand pallet truck MOTION 15 Silence Instructions de contrôle et de maintenance Consigne de sécurité Avant de procéder aux travaux de contrôle et de maintenance, il convient de décharger le transpalette en prenant les mesures appropriées. Travaux de contrôle et de maintenance Fréquence des contrôles Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande. Quotidiennement, ou avant chaque mise en service. Vérifier l’état des galets et des essieux des galets. Lubrifier les articulations et les roulements 1 fois par mois Vérifier le fonctionnement des roues et des galets Tous les 3 mois Vérifier le niveau de l’huile hydraulique Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique (la hauteur supérieure de levage est-elle atteinte sans effort ?) Vérifier le réglage du levier de commande et de la soupape d’abaissement Vérifier la bonne tenue de tous les assemblages par vis et boulonnages. Lubrifier les articulations et les roulements Vérifier le bon fonctionnement des roues et galets et leur rotation Vérifier le degré d’usure de toutes les pièces du transpalette et faire remplacer les annuellement pièces défectueuses si nécessaire Procéder à la vidange de l’huile hydraulique Vérifier que la plaque signalétique est bien lisible. Faire procéder au contrôle par un expert*) *) par exemple par le service clients de Pfaff-silberblau La durée de vie de la transpalette est limitée, les pièces usées doivent être remplacées dans les délais. Carburants/ Recommandation concernant le lubrifiant Huile hydraulique: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22 Lubrifiant: Graisse lubrifiante à usages multiples– DIN 51825 T1 - K2K L’huile usée doit être éliminée conformément aux dispositions légales! Dérangements de service et leurs origines Installation hydraulique Dérangement L’appareil ne lève pas, la pompe ne fonctionne pas Origine Le levier d’abaissement du timon est en position de marche Quantité insuffisante d’huile dans le réservoir L’appareil ne lève pas la charge, la pompe fonctionne parfaitement. Charge trop lourde, le limiteur de pression est activé La soupape d’abaissement ne ferme plus ou l’obturation de la soupape est encrassée et joint mal Lorsque la pompe est en Le limiteur de pression est déréglé ou l’obturation de action, avec ou sans la soupape encrassée charge, l’appareil lève len- La pompe hydraulique est défectueuse tement ou pas du tout. La charge levée s’abaisse automatiquement Fuite d’huile sur le vérin hydraulique La charge levée s’abaisse trop lentement Fuite dans le système hydraulique La soupape d’abaissement ne ferme plus ou le mécanisme de valve encrassé par l’huile joint mal Mauvais réglage de soupape Les éléments d’étanchéité sont usés Température trop basse, huile hydraulique trop visqueuse Elimination Amener le levier d’abaissement en position de pompage Rajouter de l’huile (fourche en position abaissée) Réduire la charge Nettoyer ou remplacer Régler ou nettoyer la soupape Réparer ou remplacer la pompe hydraulique Etancher! Nettoyer ou remplacer Régler la soupape d’abaissement Remplacer les éléments d’étanchéité Chercher un local plus chaud Elimination: Après la mise hors service, les pièces du transpalette devront être amenés au recyclage ou éliminés conformément aux dispositions légales. technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 7 EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Déclaration "CE" de Conformité im Sinne der EG-Maschias defined by EC Machinery conformément à la directive nenrichtlinie 2006/42/EG, AnDirective 2006/42/EC, "CE" relative aux machines hang !! A annex !! A 2006/42/CE, Annexe !!"A Hiermit erklären wir, dass Handgabelhubwagen 15 TMt Herewith we declare that the supplied model of Nous déclarons que le modèle Hand pallet truck 15 TMt Transpalette manuel 15 TMt Type HU 15 TMt Silence zum Heben, Senken und Verfahren von Lasten auf ebenem, befestigtem Boden for lifting, lowering and moving of loads on even and fixed surface pour lever, baisser et transporter des charges sur sol plein et solide in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: complies with the following provisions applying to it correspond aux dispositions pertinentes suivantes EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang ! Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EC Machinery Directive 2006/42/EC, annex ! Applied harmonised standards, in particular: la Directive "CE" 2006/42/CE annexe ! Normes harmonisées utilisées, notamment DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2; EN 1757-2 Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: Applied national technical standards and specifications, in particular: Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment BGV D27 Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH Am Silberpark 2-8 D-86438 Kissing Telefon: 08233 / 21 21 - 800 Telefax: 08233 / 21 21 - 805 Prüfnachweise Inspection Certificate / Certificat d’inspection Datum der Inbetriebnahme: Date of commissioning / Date de la mise en sevice Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme: Inspection prior to first commissioning Inspection avant la première mise en service durch: by / par Firmenstempel / company stamp / cachet d’entreprise Sachverständiger / Competent person / expert Sachkundiger Wiederkehrende Prüfungen Regular Inspections / Inspections régulières Prüfdatum Inspection Date Date d’inspection Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH Am Silberpark 2-8 D-86438 Kissing Befund Result / Résultat Unterschrift des Sachkundigen/Sachverständiger Signature of a competent inspector Signature de l’expert Mängel behoben Defects eliminated am durch on by le par Telefon: 08233 / 21 21 - 800 Telefax: 08233 / 21 21 - 805 Notizen / Notes / Notice A GB CH Pfaff-silberblau Winden und Hebezeuge Ges.m.b.H. Aumühlweg 21/1/B121 2544 LEOBERSDORF AUSTRIA Telefon +43-2256-8 15 15 Telefax +43-2256-8 15 80 office@pfaff-silberblau.at www.pfaff-silberblau.at Pfaff-silberblau Hebezeuge und Antriebstechnik AG Postfach 460 Dällikerstrasse 25 CH 8107 BUCHS (ZH) SWITZERLAND Telefon +41 44 851 55 77 Telefax +41 44 851 55 88 pfaff@pfaff-silberblau.ch www.pfaff-silberblau.ch F NL Pfaff-silberblau Benelux B.V. Lindelaufer Gewande 24A 6367 AZ VOERENDAAL NETHERLANDS Telefon +31-45-5 23 45 45 Telefax +31-45-5 23 45 56 info@pfaff-silberblau.nl www.pfaff-silberblau.nl Pfaff-silberblau Ltd. 7 Durley Park Close North Cheshire Trading Estate Merseyside PRENTON, WIRRAL CH43 3DZ UNITED KINGDOM Telefon +44-151-6 09 00 99 Telefax +44-151-6 09 08 52 anyone@pfaff-silberblau.co.uk www.pfaff-silberblau.co.uk PL Columbus McKinnon France Zone industrielle des Forges 18100 Vierzon FRANCE Telefon +33-2-48 71 85 70 Telefax +33-2-48 75 30 55 centrale@cmco-france.com www.cmco-france.com Pfaff-silberblau Polska Sp. z.o.o. ul. Szczawnicka 1 60-471 POZNAN POLAND Telefon +48-61-6 56 66 22 Telefax +48-61-6 56 66 88 sekretariat@pfaff-silberblau.pl www.pfaff-silberblau.pl D Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH Am Silberpark 2-8 86438 Kissing GERMANY Telefon +49-8233- 21 21-800 Telefax +49-8233- 21 21-805 contact@pfaff-silberblau.com www.pfaff-silberblau.com Händler: Merchant / commerçant Firmenstempel/stamp/cachet de la maison Bei Inbetriebnahme Typenschilddaten eintragen: Note name plate data when taking into operation: Inscrire les données sur la plaque du constructeur pendant l'utilisation: Type Type Modèle Prüf-Nr. Test no. No. de vérification Baujahr Year of manufacture Année de construction Hublast Capacity Capacité