Montageanleitung TWINLINE WHIRLPOOL Wanne und
Transcription
Montageanleitung TWINLINE WHIRLPOOL Wanne und
TLR17. TLR10. TLR27. TLR20. MONTAGEANLEITUNG Whirlpool, FLÜGELTÜR mit Seitenwand ASSEMBLY INSTRUCTIONS Whirlpool, DOOR and 1 sidescreen NOTICE DE MONTAGE Whirlpool, Acces d'angle MONTAGEVOORSCHRIFT Whirlpool, DEUR en 1 zijwand MA_TL_WP_TSW_11674_07_15 Whirlpool 160 170 180 VIDEO Vor Gebrauch sorgfältig Lesen! Zum Nachschlagen und Aufbewahren dem Endkunden übergeben! Read carefully before use! Hand over to the customer for looking up and storage! Avant emploi lire soigneusement! Remettez le au client pour la recherche et le stockage! Voordien gebruik zorgvuldig lezend! Overhandig de klant voor het kijken omhooggaand en opslag! DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS 1 NEDERLANDS Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis STANDARD Overview Overzicht Vue d’ensemble WANNE MONTAGEANLEITUNG TUB ASSEMBLY INSTRUCTIONS BAIGNOIRE Seite page 03 - 23 NOTICE DE MONTAGE page 03 - 23 BAD MONTAGEVOORSCHRIFT blz. 03 - 23 TÜR MONTAGEANLEITUNG Seite DOOR ASSEMBLY INSTRUCTIONS PORTE NOTICE DE MONTAGE page 24 - 44 DEUR MONTAGEVOORSCHRIFT blz. 24 - 44 WANNENSCHÜRZEN EINSETZEN Seite 45 - 49 INSERT BASESKIRTS page 45 - 49 POSEZ LES TABLIERS page 45 - 49 SHORTEN INHANGEN blz. 45 - 49 ERSATZTEILE Seite 50 - 51 SPARE PARTS page 50 - 51 PIÈCES DE RECHANGE page 50 - 51 ONDERDELEN blz. 50 - 51 Montageanleitung für Einbau LINKS bei Einbau RECHTS - spiegelgleicher Aufbau. Montageanleitung LINKSLEFT; Assembly instructions für for Einbau installation bei Einbau RECHTS spiegelgleicher Aufbau. for installation RIGHT - assemble in mirror image. Assembly for installation LEFT; C’est prévueinstructions pour une installation à GAUCHE– for installation RIGHT assemble in mirror image. en cas d’une installation à DROITE A inverser pour partie fixe en GAUCHE. C’est prévue pour une installation à GAUCHE– en cas d’une installation à DROITELINKS Montagevoorschrift voor inbouw A inverser pour partie fixe en GAUCHE. bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld. Montagevoorschrift voor inbouw LINKS bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld. 2 03 - 23 page 24 - 44 24 - 44 DE Allgemeine Hinweise: Die Elektroinstallation darf nur von einem berechtigten Fachbetrieb unter Berücksichtigung der gesetzlichen Richtlinien sowie der nationalen Errichtungsbestimmungen erfolgen (z.B.: Österreich EN 1-4 §49; Deutschland DIN VDE 0100-701 in der jeweils gültigen Ausgabe. Der TWINLINE Whirlpool ist ein geprüftes Qualitätsprodukt und entspricht den CE-Richtlinien. Für den korrekten Gebrauch dieses Produktes ist die Bedienungsanleitung zu befolgen. EN General notes: he electrical installation may only be carried out by a certified specialist observing the statutory guidelines as well as the national installation regulations (e.g. EN 1-4 §49 in Austria and DIN VDE 0100-701 in Germany) as most recently issued. The TWINLINE Whirlpool is a quality certified product and complies with CE guidelines. Follow the operating instructions to ensure correct use of this product. FR Remarques générales: L‘installation électrique doit être effectuée par une entreprise spécialisée dans le respect des directives légales, ainsi que des dispositions nationales liées. (par ex : Autriche EN 1-4 §49; Allemagne DIN VDE 0100-701 respectivement dans leurs versions actuelles). Le TWINLINE Whirlpool est un produit éprouvé de qualité répondant aux directives CE. Afin d’utiliser correctement ce produit, veuillez suivre la notice d’utilisation. NL Algemene instructies: De elektronische installatie mag slechts door een gespecialiseerd bedrijf, met inachtneming van de wettelijke richtlijnen en de nationale voorschriften betreffend de inbouw, worden uitgevoerd (bijv. Oostenrijk EN 1-4 §49, Duitsland DIN VDE 0100-701 in de betreffend geldige uitgave). De TWINLINE Whirlpool is een gekeurd kwaliteitsproduct en voldoet aan de CE-richtlijnen. Voor het juiste gebruik van dit product moet de gebruiksaanwijzing worden nageleefd. 3 DE Vor dem Einbau der Wanne bitte unbedingt beachten! Wanne vor dem Einbau, auf Richtigkeit, Beschädigungen und das Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen. Bei sichtbarem Schaden Produkt keinesfalls einbauen! Wichtig! Einbau des Whirlpools ausschließlich unter Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Twinline Schürzen möglich! Bei Einbau ohne Schürzen erlischt jeder Garantieanspruch! Es darf kein Wasser an die elektrischen Bauteile gelangen. Bei Rohrbruch unter der Wanne muss das Wasser sichtbar abfließen können! Die Wanne darf maximal 10 mm überfliest werden! Unsere Haftung beschränkt sich alleine auf unsere Produkte und kann daher nicht auf den Ein- und Ausbau ausgedehnt werden. Die Kosten für einen nachträglichen Ausund Einbau eines Produkts und die damit verursachten Schäden sind kein Bestandteil der Garantie. EN Please note carefully before installing the tub! Before installing, check the tub for correctness and damage and the accessories for completeness. Do not under any circumstances install product with visible damage! Important! The whirlpool can only be installed with the Twinline skirts included in the shipment! The guarantee is no longer valid when installed without skirts! No water may be allowed to come into contact with electrical elements. In case of broken pipes under the tub, water must be able to run out visibly! The tub may be tiled over at maximum of 10 mm! Our liability is limited to our products alone and therefore cannot be extended to installation and dismantling. Costs for subsequent dismantling and installation of a product and damage caused thereby are not part of the guarantee. FR A respecter impérativement avant le montage de la baignoire! Avant montage de la baignoire, vérifier qu’il s’agit du bon modèle, qu’elle n’est pas endommagée et que les accessoires sont complets. En cas de dommages visibles, ne pas monter le produit! Important ! Installation de baignoire balneotherapie est possible seulement sous utilisation du tablier contenu de la livraison! Le droit de garantie expire avec installation sans tablier! L’eau ne doit pas atteindre les composants électriques. En cas de rupture d’une canalisation sous la baignoire, la fuite d’eau doit être visible ! Le carrelage ne doit dépasser que de maxi 10 mm sur le bord de la baignoire! Notre responsabilité se limite à nos produits et ne peut être étendue sur l’installation et le démontage. Les coûts générés lors d’un démontage après installation et d’une ré-installation d’un produit et les dommages qui en résultent ne pourront être pris en charge par la garantie. NL Voor inbouw van het bad beslist in acht nemen! Bad voor het inbouwen op juistheid, beschadigingen en toebehoren op volledigheid controleren. Bij zichtbare beschadiging product in geen geval inbouwen! Belangrijk! Inbouw van de whirlpool uitsluitend met toepassing van de in de levering bevatte schorten mogelijk! Bij inbouw zonder schorten vervalt iedere aanspraak op garantie! Er mag geen water bij de elektrische delen komen. Bij leidingbreuk onder het bad moet het water zichtbaar kunnen weglopen. De betegeling bij het bad mag maximal 10 mm zijn. Onze aansprakelijkheid is beperkt tot onze producten en kan daarom niet op de in- en uitbouw uitgebreid worden. De kosten voor een latere uit- en inbouw van een product en de daaruit voortvloeiende schade zijn geen onderdeel van de garantie. 4 ACHTUNG! Elektrische Installation. Die Stromzufuhr muss zweipolig unterbrochen sein. Artweger-Twinline-Wannen entsprechen den VDE-Vorschriften und sind für den Einsatz in Privathaushalten ausgelegt. ATTENTION! l‘ installation électrique. L’alimentation électrique doit être interrompue sur les deux pôles. Les baignoires Twinline d’Artweger correspondent aux normes VDE et sont prévues pour l’usage privé. Die Elektroinstallation darf nur von einem berechtigten Fachbetrieb unter Berücksichtigung der gesetzlichen Richtlinien sowie der nationalen Errichtungsbestimmungen erfolgen (z.B.: Österreich EN 1-4 §49; Deutschland DIN VDE 0100-701 in der jeweils gültigen Ausgabe. Wir empfehlen die Netzzuleitung mit einem Kabel H05 VVF, 3x1,5 mm2 zu verlegen und max.mit 16A abzusichern. Unter dem Wannenbereich müssen ca. 2m Kabel zum Anschluss berücksichtigt werden. Die Twinline Wanne muss über einen Fehlerstromschalter RCD I ∆ N ≤ 30 mA versorgt werden. Die Stromversorgung der Twinline-Wanne muss über einen im Bad installierten Hauptschalter spannungslos geschaltet werden können. Verwenden Sie hierzu z.B. einen Lichtschalter mit Kontrollleuchte im Bereich des Badezimmer-Lichtschalters. Vorsicht: Beachten Sie, dass die Anordnung des Hauptschalters außerhalb der Zone 2 gem. VDE 0100 Teil 701 erfolgt. (Abb. Seite 5) Mit diesem Hauptschalter wird, wie auf Seite 5 gezeigt, der Schütz mit min. 3 mm Kontaktöffnung gesteuert. Mit diesem Schütz ist auch eine allpolige Netztrennung gewährleistet. L‘installation électrique doit être effectuée par une entreprise spécialisée dans le respect des directives légales, ainsi que des dispositions nationales liées. (par ex : Autriche EN 1-4 §49; Allemagne DIN VDE 0100-701 respectivement dans leurs versions actuelles). Nous préconisons de raccorder l’installation au secteur avec un câble H05 WF, 3x1,5 mm2 et de sécuriser à maxi 16 A. Sous l’espace réservé à la baignoire, il convient de prévoir environ 2 m de câble pour le raccordement. La baignoire Twinline doit être alimentée en passant par un interrupteur de courant de fuite RCD I ∆ N ≤ 30 mA. L’alimentation électrique de la baignoire Twinline doit pouvoir être connectée hors tension en passant par un interrupteur principal installé dans la salle de bain. Vous pouvez par exemple utiliser un interrupteur de lumière avec une lampe de contrôle dans le secteur de l’interrupteur lumière de la salle de bain. Prudence : Veuillez à ce que la pose de l’interrupteur principal intervient audehors de la zone 2 selon norme VDE 0100 article 70). (page 5) Avec cet interrupteur principal, comme indiqué sur l’page 5, le contacteur est piloté avec une ouverture d’au moins 3 mm. Avec ce contacteur une rupture de secteur de tous les pôles est garantie. Netzanschluss. Die Wanne ist werkseitig komplett vorinstalliert. Der Netzanschluss ist an der Verteilerdose (“Hier Netzanschluss” Seite 17) vorzunehmen. Raccordement au secteur. La baignoire est complètement pré-equipée en usine. Le raccordement au secteur intervient sur le tableau (« Raccordement au secteur ici » page 17). ATTENTION! Electrical installation. Both poles of the electrical supply must be interrupted. Artweger Twinline tubs conform to VDE regulations and are suitable for use in private households. LET OP! Elektrische installatie. De stroomtoevoer moet tweepolig onderbroken zijn. Artweger Twinline badkuipen voldoen aan de VDE-voorschriften en zijn voor gebruik in privé-huishoudens voorzien. De elektronische installatie mag slechts door een gespecialiseerd bedrijf, met inachtneming van de wettelijke richtlijnen en de nationale voorschriften betreffend de inbouw, worden uitgevoerd (bijv. Oostenrijk EN 1-4 §49, Duitsland DIN VDE 0100-701 in de betreffend geldige uitgave). Wij bevelen aan de netaansluiting met een kabel HO5 VVF, 3 x 1,5 mm2 uit te voeren en max. met 16 A te beveiligen. Onder de plaats voor het bad moet ca. 2 m. kabel voor de aansluiting voorzien worden. De Twinline badkuip moet met een lekstroomschakelaar RCD I ∆ N ≤ 30 mA aangesloten worden. De stroomtoevoer voor het Twinline-bad moet met een bij het bad geïnstalleerde hoofdschakelaar uitgeschakeld kunnen worden. Gebruik hiervoor b.v. een lichtschakelaar met controlelamp in de buurt van de bad-kamerlichtschakelaar. N.B.: let op dat de plaats van de hoofdschakelaar buiten de zone 2 vlg. VDE 0100 deel 701 ligt. (blz. 5) Met deze hoofdschakelaar wordt, zoals in blz. 5 getoond, de beveiligingsschakelaar met min. 3 mm. contactopening gestuurd. Met deze beveiligingsschakelaar is ook een alpolige afschakeling van het net gewaarborgd. The electrical installation may only be carried out by a certified specialist observing the statutory guidelines as well as the national installation regulations (e.g. EN 1-4 §49 in Austria and DIN VDE 0100-701 in Germany) as most recently issued. We recommend a power supply with a H05 VVF, 3x1,5 mm2 cable secured with a maximum of 16A. About 2m of connection cables under the tub must be taken into consideration. The power supply of the Twinline tub must be able to be switched off by means of a main switch installed in the bathroom. The Twinline tub must be supplied with a fuse switch (RCD I ∆ N ≤ 30 mA). For this purpose, use a light switch with control lamp in the area of the bathroom light switch for example. Attention: Ensure that the main switch is outside of zone 2 according to VDE 0100, part 701 (page 5). With this main switch the contactor is controlled with a minimum 3 mm contact opening, as shown on page 5. With this contactor an omnipolar supply disconnection is also ensured. Netaansluiting. Het bad is op de fabriek compleet geïnstalleerd. De aansluiting op het net geschiedt aan de verdeeldoos (“hier netaansluiting” blz. 17). Power connection. The tub is completely pre-installed at the factory. The power connection is to be made at the junction box („power connection here“ on page 17.) 5 Schnitt A - A A DE Schutzbereiche ! For your personal safety, the protected areas must be adhered to exactly. A = Safety zone 2 (225 cm/88.6” in height): no electrical switches or plugs allowed! m Schutzbereich 2 Safety zone 2 Volume de sécurité Beveiligingszone 2 Schutzbereich 3 Safety zone 3 Volume de sécurité 3 Beveiligingszone 3 FR Volume de sécurité ! NL Beveiligingszones ! = Volume de sécurité 2 : (Hauteur 225 cm) interrupteurs et prises interdit = Beveiligingszone 2: (hoogte 225cm) Schakelaars en contactdozen niet toegestaan! Les zones de sécurité doivent être scrupuleusement respectées pour votre sécurité personnelle. De beveiligingszones moeten voor uw persoonlijke veiligheid nauwkeurig aangehouden worden. 230 VAC L N PE FI- Schutzschalter I ∆ N 30 mA FI circuit breaker I ∆ N 30 mA Leitungs-Schutzschalter max. 16A Schütz Contactor Hauptschalter mit Kontrolllampe im Bad Automatic cut-out 16A max. Contacteur Fusible de l’installation maxi 16 A FI- beveiligingsschakelaar I ∆ N 30 mA Leidings-beveiligingsschakelaar max. 16A Zekering Main switch with control lamp in bathroom Außerhalb des Schutzbereiches Fusible FI I ∆ N 30 mA Interrupteur principal avec lampe de contrôle dans la salle de bain Outside of protected area Hoofdschakelaar met controlelamp in het bad Au-dehors de la zone de sécurité Buiten de beveiligingszone L N PE 6 Anschluss Connectionhlu Raccordement Aansluiting Bereich 0 Zone Volume Zone 0,6 m Bereich 1 Zone Volume Zone 60 cm 225 cm c 60 EN Safety zones ! Bereich 2 Zone Volume Zone Schutzbereich 0/1 Safety zone 0/1 Volume de sécurité 0/1 Beveiligingszone 0/1 = Schutzbereich 2. (Höhe 225 cm) Verbot von Schaltern und Steckdosen! Bereich 0/1 Zone Volume Zone Die Schutzbereiche müssen zu Ihrer persönlichen Sicherheit genau eingehalten werden. Ø 8 mm SW 19 SW 10 3x 5x 4x 2x 1x 6 x 40 mm 3x 6x 6x Ø 8 mm 7 1 X=545mm X=545mm DE Wanne auf fertigen Fußboden stellen und einrichten. Die Wände aber sollten unverfliest sein. Die Wanne erst nach dem Aufstellen einfliesen. WICHTIG! Maß X ist unbedingt einzuhalten damit nach der Wannenmontage die Schürzen passen! 5x EN Set tub on completed floor and adjust. However, the walls should not be tiled. Do not tile in the tub till after installation. IMPORTANT! Dimension X must be adhered to in order for the skirts to fit after tub assembly! FR Poser la baignoire et régler le niveau. Par contre les murs ne devraient pas être carrelés. Poser le carrelage qu’après installation de la baignoire. IMPORTANT! La dimension X est à respecter impérativement pour l’adaptation des tabliers après le montage de la baignoire. NL Bad op afgewerkte vloer plaatsen en uitrichten. De wanden mogen echter niet betegeld zijn. Het bad pas na het opstellen betegelen. BELANGRIJK! Maat X moet beslist worden aangehouden zodat na de montage de schorten passen. 8 2 DE WICHTIG! Die Unterkante der waagrecht eingerichteten Wanne an der Wand anzeichnen. EN IMPORTANT! Mark the lower edge of the horizontally adjusted tub on the wall. FR IMPORTANT! Marquer l’emplacement du bord inférieur de la baignoire au mur, une fois que celle-ci est bien de niveau à l’horizontale. NL BELANGRIJK! De onderkant van het horizontaal uitgerichte bad op de wand aftekenen. 3 DE Waagriss zur Montage der Montagewinkel anzeichnen. EN Mark a horizontal line with a spirit level for installing the assembly brackets. FR Indiquer ce bord par un trait sur tout le mur pour le montage des équerres de montage. NL Bovenzijde kuip voor montage van de montagehoeken aftekenen. 9 4 DE ACHTUNG! Die Wanne darf maximal 10mm überfliest werden! 1. Der Verstellbereich der Dusche wird sonst überschritten! 2. Das mitgelieferte Fliesenträger-Modul passt ansonsten nicht mehr! Siehe dazu die Seiten 20 - 23! EN ATTENTION! The tub may be tiled over at a maximum of 10mm! 1. Otherwise the adjustment range of the shower will be exceeded! 2. Otherwise the tile substrate module included will no longer fit! See pages 20 - 23! max.10mm! FRATTENTION! Le carrelage ne doit dépasser que de maxi 10 mm sur le bord de la baignoire ! Si cette dimension n’est pas respectée : 1. La plage de réglage de l’écran de douche sera dépassée ! 2. Le module support de carrelage contenu dans la livraison, ne s’accorde plus! Voir pages 20 - 23! NL Let op! De betegeling bij het bad mag maximaal 10 mm zijn. 1. Het instelbereik van de douche wordt anders overschreden. 2. Het betegelingsmodul passt dan niet meer. Zie hiervor blz. 20 - 23! 10 5 DE Bohrungen für Montagewinkel anzeichnen. EN Mark drill holes for assembly brackets. 4x FR Marquer les perçages pour les équerres de montage. NL Gaten voor de montagehoeken aftekenen. 6 DE Montagewinkel montieren. 6 x 40 mm Ø 8 mm Achtung: Beachten Sie beim Bohren der Löcher, dass Sie keine Leitungen (Elektro, Gas, Wasser) beschädigen. EN Install assembly brackets. Attention: When drilling holes do not damage hidden pipes and wiring. FR Monter les équerres de montage. Attention: faites attention en percant les trous de ne pas endommager les tuyauteries (cables électriques, canalisations de gaz, d´eau, etc). NL Montagehoeken aanbrengen. Let op: bij het boren van gaten er op letten, dat U geen leidingen (elektro, gas of water) beschadigt! 11 7 Detail A DE Achten Sie beim Einbau der Wanne auf die Schallschutz-Normen. Detail A: Schallschutz durch KSD Sanitärband. Wanne einhängen und waagrecht einrichten. EN Pay attention to the noise-control standards when installing the tub. Detail A: Noise-control plumbing strip. Hang in tub and adjust horizontally. FR Lors du montage de la baignoire, veillez au respect des normes sur l’isolation phonique. Détail A: Isolation phonique par bande autoadhésive KSD. Suspendre la baignoire dans les équerres et régler le niveau horizontal. NL Let bij de inbouw van het bad op de geluidsisolatie. Detail A: Geluidsisolatie met KSD sanitair band. Bad inhangen en horizontaal uitrichten. 8 DE 1. Die Position des Siphons am Boden anzeichnen. Wanne wieder aushängen. 2. Siphonmontage vorbereiten. Empfohlene Siphon-Montagebereiche siehe Seite 13. EN 1. Mark position of odour trap on floor. Remove tub again. 2. Prepare installation of odour trap. For recommended odour-trap installation areas, see page 13. FR 1. Marquer l’emplacement du siphon au sol. Retirer la baignoire des équerres. 2. Préparer le montage du siphon. Zones de montage du siphon conseillées voir page 13. NL 1. Plaats van de sifon op de vloer aftekenen. Bad weer verwijderen. 2. Montage van de sifon voorbereiden. Voor aanbevolen sifon-montage zie blz. 13. 12 9 Siphon-Montagebereiche Odour-trap installation area Zones de montage du siphon Sifon-montage 180cm R2 4cm 64cm 38,5cm m R 38c 9cm 85mm 65mm Wannen-Überlaufgarnitur Tub/overflow set Garniture du trop-plein de la baignoire Overloopgarnituur. = Wannenfüße = tub feet = Pieds de la baignoire = Badvoeten Siphon-Anschlusshöhe Height of odour-trap connection Hauteur de raccordement du siphon Sifon aansluithoogte 160/170/180cm R2 4cm 59- 61cm 38,5cm m R 38c 9cm Wannen-Überlaufgarnitur Tub/overflow set Garniture du trop-plein de la baignoire Overloopgarnituur. 13 = Wannenfüße = tub feet = Pieds de la baignoire = Badvoeten 10 1. 2. DE 1. Wannenab- und Überlaufgarnitur montieren. 3. 2. Frischwasseranschluss (Clean-Anlage) zum Magnetventil herstellen (Seite 15). 3. Wanne einhängen und waagrecht einrichten. EN1. Install tub drain/overflow set. 2. Make water connection (Clean system) to the solenoid valve (page 15). 3. Hang in tub and adjust horizontally. FR NL1. Badafvoer- en overloopgarnituur monteren. 2. Etablier un raccordement à l‘ eau claire vers l‘ électrovalve (page 16). 2. Schoonwater aansluiting (clean-installatie) naar de magneetafsluiter aanbrengen (blz 16). 3. Suspendre la baignoire dans les équerres et régler le niveau horizontal. 3. Bad inhangen en horizontaal uitrichten. 1. Monter la garniture d’évacuation et de trop-plein de la baignoire. 14 11 DE Frischwasseranschluss für CLEAN-Funktion! Bei Whirlpoolwannen mit automatischer Frischwasserspülung muss unter der Wanne ein Kaltwasseranschluss vorbereitet werden! Dieser Anschluss muss zusätzlich über ein Absperrventil (z.B. UP-Ventil) sowie einen Schmutzfänger verfügen. Um eventuelle Wartungsarbeiten durchführen zu können sollten sowohl UP-Ventil als auch der Schmutzfänger nach Montage der Wanne frei zugänglich sein. Achtung! Magnetventil Einbauvorschrift: Magnetteil (Elektroanschluss) immer nach oben einbauen und befestigen. Bei falscher Montage erlischt der Garantieanspruch! Die Frischwasserzuführung zur Whirlpoolwanne muss nach DIN 1988 über eine Sicherheitseinrichtung (Rohrunterbrecher, Bauart A2) durchgeführt werden, um das Zurückfließen des Wassers zu vermeiden. Der Rohrunterbrecher muss mindestens 150 mm über dem Wannenrand (höchstmöglicher Wasserstand) eingebaut werden. EN Fresh-water supply for cleaning function! For whirlpool baths with automatic fresh-water rinsing a cold-water connection must be prepared for under the tub! This connection must have it‘s own shut-off valve (e.g. in-wall valve) as well as a dirt trap. In case of maintenance work both the valve and the dirt trap should be freely accessible after installing the tub. Attention! Solenoid valve installation regulation: Always install and fasten magnetic part (electrical connection) at top. False assembly invalidates the guarantee! The fresh-water supply to the whirlpool tub must be carried out by means of a safety device (pipe interrupter, type A2) according to DIN 1988 to prevent water from flowing back. The pipe interrupter must be installed at least 150 mm above the edge of the tub (the highest water level possible). DE Frischwasseranschluss (Technische Daten/ Maße): Frischwasseranschluss Fresh-water connection Rohrunterbrecher (Bauart A2) Pipe interrupter type: A2 Frischwasseranschluss: DN 15 Mindest-Fließdruck: 3 bar Rohrunterbrecher Bauart: A2 150mm EN Fresh-water connection (technical data/dimensions): Schmutzfänger Filter Fresh-water connection: DN 15 Minimum flow pressure: 3 bar Pipe interrupter type: A2 15 11 FR Raccordement à l’eau clair pour fonction CLEAN ! En cas de baignoire à balnéo avec un rinçage automatique à l’eau claire, il convient de préparer un raccordement pour l’eau froide! Ce raccordement doit de plus être muni d’un robinêt d’arrêt (par ex robinet UP), ainsi que d’un filtre à sâlissures. Afin de faciliter des éventuels travaux de maintenance, ce robinet ainsi que le filtre devront être librement accessibles après le montage de la baignoire. Attention! Instruction de montage – clapet magnétique: Le clapet magnétique (raccordement électrique) doit toujours être monté et fixé, tourné vers le haut. En cas de montage erroné, la garantie est caduque. L’apport d’eau clair à la baignoire balnéo doit être raccordé à travers une installation de sécurité selon norme DIN 1988, pour éviter le refoulement de l’eau (clapet anti retour, type A2). Le clapet anti retour doit être installé à minimum 150 mm au-dessus du bord de la baignoire. (hauteur maximale du niveau d’eau). NL Schoonwateraansluiting voor CLEAN functie! Bij Whirlpool badkuipen met automatische schoonwaterspoeling moet onder de badkuip een koudwateraansluiting worden voorbereid! Deze aansluiting moet extra via een afsluiter (b.v. UP-afsluiter) evenals over een vuilvanger beschikken. Om eventuele onderhoudswerkzaamheden te kunnen verrichten moeten zowel de UP-afsluiter als ook de vuilvanger na montage van de badkuip vrij toegankelijk zijn. Opgelet! Magneetafsluiter inbouwvoorschrift: magneetafsluiter (elektroaansluiting) steeds naar boven inbouwen en bevestigen. Bij foutieve montage vervalt de aanspraak op garantie. De schoonwatertoevoer naar de Whirlpool badkuip moet volgens DIN 1988 via een veiligheidsinrichting (buisonderbreker, bouwsoort A2) worden uitgevoerd om het teruglopen van het water te voorkomen. De buisonderbreker moet minstens 150 mm boven de badkuiprand ( hoogstmogelijke waterstand) worden ingebouwd. FR Raccordement à l’eau claire (détails techniques/mesures): Raccordement à l’eau claire Schoonwateraansluiting Clapet anti retour, type A2 Buisonderbreker bouwsoort: A2 Raccordement à l’eau claire: DN 15 Pression minimale: 3 bars Clapet anti retour, type A2. 150mm NL Schoonwateraansluiting (techni- Filter sche gegevens/ afmetingen): Schoonwateraansluiting: DN 15 Minimum doorstroomdruk: 3 bar Buisonderbreker bouwsoort: A2 16 12 DE Verbindungskabel an AbflussStellmotor anstecken. EN Connect cable to drain adjustment motor. FR Brancher le câble de raccordement au moteur de régulation de l’évacuation (= Bowdenzugbox). NL Verbindingskabel in servomotor afvoer steken. 13 DE Bowdenzugbox mit Kabelbinder befestigen. EN Fasten Bowden cable box with cable straps. FR Fixer la « bowdenzugbox » avec des liens plastiques pour les câbles. NL Bowdenkabeldoos met kabelstrop bevestigen. 17 14 DEElektroanschluss herstellen. ENConnect power supply. FREtablir le raccordement électrique. NL Elektriciteit aansluiten. 15 DEDeckel auf festen Sitz prüfen! EN Make sure lid sits tight! EN Vérifier la bonne tenue du couvercle ! NL Deksel op vastzitten controleren! 18 16 DE Durchtrennen Sie alle dazu notwendigen Kabelbinder um die Steuerungsbox unmittelbar neben der Serviceöffnung zu positionieren damit die Box im Störungsfall leicht zugänglich ist. EN Cut all the cable ties necessary to allow you to position the control box next to the maintenance access opening so that in the case of a malfunction it can be easily accessed. FR Couper tous les serre-câbles nécessaires pour positionner le module de pilotage immédiatement à côté de la trappe de service, de sorte que le module sera facile d’accès en cas de panne. NL Alle daarvoor noodzakelijke kabelbinders doorsnijden om de besturingsbox direct naast de onderhoudsopening te plaatsen, zodat de box in het geval van een storing gemakkelijk toegangelijk is. 17 Fliesenträger-Modul Tile substrate module Le module support de carrelage Betegelingsmodul DE Badewanne einfliesen. WICHTIG! Verwenden Sie dazu ausschließlich das mitgelieferte Fliesenträger-Modul! EN Tile in bathtub. IMPORTANT! Use only the tile substrate module included for this! FR Poser le carrelage sur le mur et le bord de la baignoire. IMPORTANT ! Utilisez exclusivement le module supportcarrelage fourni dans l’emballage. NL Bad betegelen. BELANGRIJK! Gebruik daarbij uitsluitend de meegeleverde tegeldraag-module! 19 18 DE 1. ACHTUNG! Montageanleitung für Einbau des Fliesenträger-Moduls auf der linken Seite der Wanne. 1. 2. Bei Einbau RECHTS - Schiene lösen und spiegelgleich wieder anschrauben. EN 1. ATTENTION! Assembly instructions are for installing the tile substrate module on the left side of the tub. 2. When installing on RIGHT, unscrew bracket and re-attach on other side. FR 1. ATTENTION ! Instructions de montage pour l’installation du module support-carrelage sur le côte GAUCHE de la baignoire. 2. En cas de montage à droite – dévisser le rail et le remonter de l’autre côté en respectant la symétrie. 2. NL 1. LET OP! Montagevoorschrift voor inbouw van de tegeldraag-module aan de linkerkant van het bad. 2. Bij inbouw RECHTS – rail losmaken en in spiegelbeeld weer aanschroeven. 2. 20 19 X=545mm 10mm min.30mm DE Fliesenträger-Modul einsetzen! WICHTIG! Maß X ist unbedingt einzuhalten damit nach der Wannenmontage die Schürzen passen! ENInsert the tile substrate module! IMPORTANT! Dimension X must be adhered to in order for the skirts to fit after tub assembly! FR Poser le module support de carrelage. IMPORTANT! La dimension X est à respecter impérativement pour l’adaptation des tabliers après le montage de la baignoire. NL Betegelingsmodul plaatsen! BELANGRIJK! Maat X moet beslist worden aangehouden zodat na de montage de schorten passen. 21 20 1. DE 1. Badewanne einfliesen. ACHTUNG! Die Wanne darf maximal 10mm überfliest werden! Der Vestellbereich der Dusche wird sonst überschritten! max.10mm! EN 1. Tile in bathtub. ATTENTION! The tub may be tiled over at a maximum of 10mm! Otherwise the adjustment range of the shower will be exceeded! FR 1. Poser le carrelage sur le mur et le bord de la baignoire. ATTENTION ! Le carrelage ne doit dépasser que de maxi 10 mm sur le bord de la baignoire ! Si cette dimensionn’est pas respectée. La plage de réglage de l’écran de douche sera dépassée! NL 1. Bad betegelen. Let op! De betegeling bij het bad mag maximaal 2. 1. 10 mm zijn. Het instelbereik van de douche wordt anders overschreden. 10mm DE 2. Fliesenträger-Modul verfliesen. ACHTUNG! Fliesenstärke plus Kleber darf maximal 10mm sein! 2. EN min.30mm 2. Tile in substrate modul. ATTENTION! Thickness of tile plus adhesive may not exceed 10mm (0.4“)! FR 2. Poser le carrelage. ATTENTION ! L’épaisseur totale du carrelage avec la colle doit être de 10 mm maximum ! 5mm NL 2. Betegelingsmodul betegelen. LET OP! Tegeldikte plus lijm mag maximaal 10 mm zijn! 22 21 DE Die Fugen zwischen Wanne und Fliesen mit Silikon abdichten. Bevor Sie mit der Montage der Duschtür beginnen Silikon 24 Stunden aushärten lassen. EN Seal gaps between tub and tiles with silicone caulk. Before beginning the shower-door installation let caulking dry for 24 hours. FR Etancher les joints entre baignoire et carrelage avec du silicone. Laisser sécher le silicone pendant 24 heures avant de commencer le montage de la porte de douche. NL De voegen tussen bad en tegels met siliconenkit afdichten. Silikonenkit 24 uur laten uitharden voor met de montage van de douchedeur wordt begonnen. DE Nachdem die Wanne fertig aufgestellt ist erfolgt die Montage der Duschtür. Achten Sie darauf dass die Verfliesung samt Unterkonstruktion ausreichend ausgehärtet ist bevor Sie mit der Montage der Duschtür beginnen. ACHTUNG! Wir empfehlen das Einsetzen der Wannenschürzen (siehe Seiten 45-49) erst nach abgeschlossener Montage der Duschtür und einer umfassenden Funktionsprobe! EN After the tub is completely installed, the shower door is installed. Ensure that the tiled construction including substrate is sufficiently hardened before beginning the shower-door installation. ATTENTION! We recommend installing the tub skirts (see pages 45-49) only after final assembly of the shower door and a comprehensive functional check! FR Maintenant que la baignoire est installée, intervient le montage de la porte de douche. Attendez que le carrelage, ainsi que l’éventuel construction sous la baignoire soient suffisamment durci avant de commencer le montage de la porte de douche. ATTENTION ! Nous conseillons de procéder à la pose des tabliers de baignoire (voir pages 45-49) seulement après le montage complètement terminé de la porte de douche et un essai de fonctionnement approfondi. NL Nadat het bad geheel is opgesteld, wordt de douchedeur gemonteerd. Let er op dat de betegeling en de onderconstructie voldoende uitgehard zijn voor met de montage van de douchedeur wordt begonnen. OPGELET! Wij raden u aan, eerst na beëindiging van de montage van de douchedeur en een grondige functietest, de badschorten (zie bladzijden 45-49) in te zetten! 23 MONTAGEANLEITUNG Duschtür mit Seitenwand NOTICE DE MONTAGE Porte de douche et un panneau fixe ASSEMBLY INSTRUCTIONS Shower door with sidescreen MONTAGEVOORSCHRIFT Douchedeur en 1 zijwand 160 170 180 DEMontageanleitung für Einbau LINKS - bei Einbau RECHTS - spiegelgleicher Aufbau. ENAssembly instructions for installation LEFT; for installation RIGHT - assemble in mirror image. FRC’est prévue pour une installation à GAUCHE - en cas d’une installation à DROITE - A inverser pour partie fixe en GAUCHE. NLMontagevoorschrift voor inbouw LINKS - bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld. 24 Benötigtes Werkzeug Tools needed Outillage necessaire Benodigd gereedschap Ø 8 mm Montageset Assembly kit Set de montage Montageset 4,8 x 60 mm 6x 1x 1x Ø 8 mm 6x 4x 4,2 x 19 mm 1x 1x 1x 2x 3,5 x 13 mm SW 5 1x Montageset Assembly kit Set de montage Montageset 4,2 x 38 mm 2x 1x 4,2 x 25 mm Ø 3,8 mm 3x 1x Ø 6 mm 25 1 1 2 DE Seitenwand montieren. 1. Wandprofil auf Abdeckkappe stecken. WICHTIG! Richtiges Positionieren der Seitenwand. Siehe dazu Punkt 2! ENInstall side screen. 1. Insert wall bracket onto cap. IMPORTANT! Correct positioning of the side screen. See fig. 2 ! FR Monter le panneau fixe. 1. Poser le profilé mural sur le cache. IMPORTANT! Positionnement correct du panneau. Voir illustration Nº 2 ! NL Zijwand monteren. 1. Wandprofiel op afdekkap plaatsen. BELANGRIJK! Juist stellen van de zijwand. Zie daarfoe afb. 2 ! 26 2 DE 1. WICHTIG! Wandprofil genau 7mm vom Wannenrand entfernt senkrecht einrichten. 2. Insgesamt 6 Löcher anzeichnen. Dübel setzen. 7mm Achtung: Beachten Sie beim Bohren, dass Sie keine Leitungen (Elektro, Gas, Wasser) beschädigen. EN 1. IMPORTANT! Vertically adjust wall bracket exactly 7mm away from tub edge. 6x 2. Mark 6 holes in all.Set wall plugs. Attention: When drilling holes do not damage hidden pipes and wiring. 7mm FR 1. IMPORTANT! Régler le niveau vertical du profilé mural à exactement 7mm du bord de la baignoire. 2. Marquer en tout 6 perçages.Positionner les chevilles. Attention: faites attention en percant les trous de ne pas endommager les tuyauteries (cables électriques, canalisations de gaz, d´eau, etc). Ø 8 mm NL 1. BELANGRIJK! Wandprofiel precies 7mm. vanaf de rand van de kuip loodrecht uit- 8 mm 4,8 x 60 mm 6x 27 richten. 2. In totaal 6 gaten aftekenen.Pluggen aanbrengen. Let op: bij het boren van gaten er op letten, dat U geen Leidingen(elektro, gas of water) bescha-digt! 4,2 x 19 mm m 32 15m mm Ø 3,8 mm 3 DE WICHTIG! Seitenwand-Positionshilfe auf die Wanne montieren! EN IMPORTANT! Mount side-screen positioning aid on the tub! FR IMPORTANT! Monter l’aide au positionnement de la paroi fixe sur la baignoire ! NL BELANGRIJK! Zijwand-positiehulp op het bad monteren! 28 4 DE Seitenwand einsetzen. Blick von aussen! View from outside! Vue de l’exterieur! Van buiten gezien! ENInsert side screen. FR Introduisez la paroi latérale. NLZijwand plaatsen en voorlopig vastzetten. M8 x 30 mm Blick von aussen! View from outside! Vue de l’exterieur! Van buiten gezien! Innenseite inside intérieur binnenkant 18mm 29 Ø 6 mm 5 6 Ø 6 mm 3 5 4 DE1/2. Seitenwand mit Wasserwaage einrichten und fixieren. 3-6. Deckenstütze montieren. EN1/2. Adjust side screen with spirit level and attach them. 2 1 4,2 x 38 mm 3-6. Install ceiling support. FR 1/2. Ajuster a paroi latérale au niveau à bulle et fixer. 3-6. Monter la support plafond. NL1/2. Zijwand met waterpas stellen en vastzetten. 3-6. Plafondsteun monteren. 2 2 30 Blick von aussen! View from outside! Vue de l’exterieur! Van buiten gezien! 6 DE 1. Deckenstütze mit Eckprofil (A) 3x verbohren. Lochpositionen (P) sind durch Senkungen vorgegeben. 2. Vorhandene 3 Schrauben entfernen. EN 1. Drill 3 holes through ceiling support and corner frame piece (A). Hole positions (P) are preset with countersinks. A 2. Remove the 3 existing screws. FR 1. Percer et visser le support plafond avec le profile d’angle (A) en 3 points. Les positions des perçages (P) sont indiquées par des creux. 2. Oter les 3 vis existantes. NL 1. Plafondsteun met hoekprofiel (A) 3x vastboren. Gatenposities (P) zijn door verlagingen aangeduid. 2. De aanwezige 3 schroeven verwijderen. 1. P Ø 3,8 mm 2. A 4,2 x 25 mm 31 3x 3x 7 DE Wandprofil (B) der Twinline-Tür mit Eckprofil (A) der Seitenwand verschrauben. A B EN Screw wall bracket (B) of the shower door to corner frame piece (A) of side screen. FR Visser le profilé mural (B) de la porte de douche avec le profilé d’angle (A) de la paroi latérale. NL Wandprofiel (B) van de douchedeur aan hoekprofiel (A) van de zijwand vastschroeven. Innenseite inside intérieur binnenkant A 6x 4,2 x 25mm B Innenseite inside intérieur binnenkant A 32 B 8 1. DE1. Fixteil einsetzen. 2. WICHTIG : Den Fixteil in der Halterung (A) ganz nach vorne schieben! EN1. Insert fixed part. 2. IMPORTANT : Push the fixed part completely forward in the retainer (A)! FR1. Poser l’élément fixe. 2. IMPORTANT : Pousser l’ élément fixe vers le front dans la fixation (A) ! 2. AA NL1. Vaste wanddeel plaatsen. 2. BELANGRIJK : Het vaste deel in de houder (A) geheel naar voren schuiven! 33 9 Innenseite inside intérieur binnenkant B DE Fixteil unten (A) fixieren und Schraube fest anziehen. Fixteil oben (B) ganz in das Wandprofil schieben und fixieren. EN Attach the fixed part at the bottom (A) and screw tightly. Push the fixed part completely into the wall bracket at top (B) and tighten. FR A Fixer l’élément fixe en partie basse (A) et bien serrer la vis. Glisser l’élément fixe complètement dans le profilé mural en partie haute (B) et fixer également. NL Vaste deel onder (A) vastzetten en bout vast aandraaien . Vaste deel boven (B) geheel in het wandprofiel schuiven en vastzetten. 10 DETür einhängen. ENHang in door. FRSuspendre la porte. NLDeur inhangen. 34 11 2 1 Innenseite inside intérieur binnenkant B 3 3 0,0 mm A 3-4 C DE 1. Montagehilfe (A) auf den Verriegelungszapfen stecken und Tür schließen. 2. WICHTIG - nur oben die Befestigungsschraube (B) lockern. 3/4. Tür samt Fixteil zum Türschloß (C) ganz absenken (siehe Detail). EN 1. Put assembly aid (A) onto the locking pin and close door. 2. IMPORTANT: Loosen the fastening screw (B) at top only. 3/4. Lower door together with fixed part completely to door lock (C) (see detail). FR 1. Poser l’aide au montage (A) sur le téton de verrouillage. 2. IMPORTANT – desserrer la vis de fixation (B) seulement en partie haute. 3/4. Abaisser complètement la porte et l’élément fixe vers la fermeture de porte (C) (voir détail). NL 1. Montagehulp (A) op de vergrendelingstap steken en deur sluiten. 2. BELANGRIJK – alleen boven de bevestigingsbout (B) losdraaien. 3/4. Deur met vaste deel naar het deurslot (C) geheel laten zakken (zie detail). 35 12 1 2 Innenseite inside intérieur binnenkant 3 DE 1. Achten Sie darauf dass die aufgesteckte Montagehilfe ganz auf dem Türschloss aufsitzt. 2. Die Türverriegelung ist nun in Idealposition. Befestigungsschrauben B und M fest anziehen. 3. Montagehilfe entfernen (öffnen Sie dazu die Tür und die Montagehilfe fällt von selbst ab). EN 1. Make sure that the assembly aid sits completely on the door lock. 2. The locking mechanism is now in the ideal position. Tighten fastening screws B and M firmly. 3. Remove assembly aid (open the door and the assembly aid will fall out by itself.) FR 1. Veillez à ce que l’aide au montage repose entièrement sur le verrouillage de la porte. 2. La fermeture de la porte est en position idéale. Serrer fortement les vis de fixation B et M. 3. Oter l’aide au montage (pour cela ouvrez la porte, l’aide au montage tombera d’elle-même). NL 1. Let op, dat de geplaatste montagehulp volledig op het deurslot rust. 2. De deurvergrendeling is nu in de ideale positie. BevestigingsboutenB en M vast aandraaien. 3. Montagehulp verwijderen. (Bij het openen van de deur valt de montagehulp vanzelf af). 36 13 DE Prüfen Sie alle Funktionen! ENTest all functions! Whirlpool-Probelauf: Die Whirlpoolwanne muss nach Abschluss der Sanitärund Elektroinstallationsarbeiten unbedingt einer Inbetriebnahmeprüfung unterzogen werden, ehe mit der Verkleidung begonnen wird. Whirlpool test run: When the plumbing and electrical installation tasks are finished the whirlpool tub must under all circumstances undergo a start-up test before beginning to install the skirt. Inbetriebnahmeprüfung: Um zu verhindern dass Gebläse und Pumpe Schmutzteile ansaugen können muss die Wanne, bevor sie das erste Mal mit Wasser gefüllt wird, gründlich gereinigt werden (auch unter der Wanne reinigen)! Die Wanne ist mit Wasser (Temperatur, ca. 45°) so weit zu füllen bis der Betrieb des Whirlpoolsystems gewährleistet ist. Die Systeme einschalten und 10 min. laufen lassen. Während dieser Zeit mindestens einmal auf volle Leistung schalten und sämtliche Funktionen überprüfen. Start-up test: To prevent the blower and pump from being able to take in pieces of dirt the tub must be thoroughly cleaned before it is filled with water for the first time (also clean the tub)! Fill the tub with enough water (at a temperature of about 45 °C) to ensure the operation of the whirlpool system. Turn on the systems and let run for 10 minutes. At least once during this time turn on full power and check all functions. Sämtliche Funktionen sind in der Bedienungsanleitung genauestens beschrieben! All functions are exactly described in the operation manual! Den Whirlpool mindestens 10 min gefüllt lassen, anschließend entleeren, alle Rohleitungen, Anschlüsse und Verbindungen auf Dichtheit überprüfen. Leave the whirlpool filled for at least 10 minutes, then empty and check all pipes, joints and connections for leaks. Nach jedem Austausch von Teilen ist die Inbetriebnahmeprüfung durchzuführen! The start-up test must be carried out any time parts are replaced! Wichtig: Achten Sie im eigenen Interesse darauf, dass die Oberfläche der Wanne gegen Beschädigungen bei den Installationsarbeiten geschützt wird. Das Auskleiden der Wanne mit sauberen Decken bietet optimalen Schutz bis zur Übergabe. Important: In your own interest make sure the surface of the tub is protected against damage during installation work. Lining the tub with clean blankets offers optimum protection until handover. Türverriegelung, Dichtheit der Tür und den Siphon-Verschluss. Door closure, watertightness of door and odour-trap lock. TEST 37 13 FRContrôlez toutes les fonctions! NLAlle functies controleren! Essai du système de balnéothérapie : A la fin des travaux d’installation, aussi bien sanitaires qu’électriques, la baignoire balnéo doit subir un contrôle de mise en service, avant de commencer les travaux d’habillage. Whirlpool-test: de Whirlpool badkuip moet beslist na beëindiging van de sanitair- en elektro-installatiewerkzaamheden een ingebruiknemingstest ondergaan voordat met de bekleding wordt begonnen. Verrouillage de la porte, étanchéité de la porte et la fermeture du siphon. Deurvergrendeling, afdichting van de deur en van de sifon-afsluiting. Contrôle de mise en service : Pour éviter que la soufflerie ainsi que la pompe n’aspirent des particules de saletés, il faut nettoyer la baignoire à fond (nettoyer également en-dessous de la baignoire) ! Ensuite remplir la baignoire avec de l’eau (température à 45°C) au moins jusqu’au niveau qui garantit la marche du système de balnéothérapie. Enclencher les systèmes et laisser tourner pendant 10 minutes. Pendant ce laps temps enclencher au moins une fois sur puissance maximale et contrôler l’ensemble des fonctions. Ingebruiknemingstest: Om te voorkomen dat ventilator en pomp vuildeeltjes kunnen aanzuigen moet de badkuip, voordat ze voor de eerste keer met water wordt gevuld, grondig gereinigd worden (ook onder de badkuip reinigen)! De badkuip moet met water (temperatuur ca. 45°) zover gevuld worden tot de werking van het Whirlpool systeem gewaarborgd is. De systemen inschakelen en 10 min. laten lopen. Gedurende deze tijd minstens eenmaal op volle capaciteit schakelen en alle functies controleren. Alle functies zijn in het bedrijfsvoorschrift nauwkeurig beschreven! Toutes les fonctions sont décrites en détail dans la notice d’utilisation ! Laisser la baignoire balnéo remplie au moins pendant 10 minutes, puis vidanger et contrôler tous les tuyaux, raccordements et connexions sur l’état de leur étanchéité Après chaque échange de pièces, il faut de nouveau suivre la procédure du contrôle de mise en service ! Important : Dans votre propre intérêt, veillez à la protection de la surface de la baignoire, pendant les travaux d’installation, contre des dégâts éventuels. Le recouvrement de la baignoire avec des couvertures propres offre une protection optimale jusqu’à la livraison du chantier. De Whirlpool minstens 10 min. gevuld laten, aansluitend leegmaken, alle leidingen, aansluitingen en verbindingen op dichtheid controleren. Na iedere verwisseling van onderdelen moet de ingebruiknemingstest worden uitgevoerd! Belangrijk: let er in uw eigen belang op, dat het oppervlak van de badkuip tegen beschadigingen bij de installatiewerkzaamheden beschermd wordt. Het bekleden van de badkuip met schone doeken biedt optimale bescherming tot de overdracht. TEST 38 1. 14 A Innenseite inside intérieur binnenkant B B A 2. Innenseite inside intérieur binnenkant 3x 4,2x19mm 3. DE Verschubprofil (A) auf Wandprofil (B) stecken und verschrauben. EN Insert alignment bracket (A) onto wall bracket (B) and screw together. FR Introduire le profilé d’habillage (A) sur le profilé mural (B) et visser. NL Verschuifprofiel (A) op wandprofiel (B) plaatsen en vastschroeven. Innenseite inside intérieur binnenkant 39 15 3,5 x 13 mm 2x 3 2 Innenseite inside intérieur binnenkant 1 DE 1. Abdeckkeder einschnappen. 2. Brausehalter in Verschubprofil einschieben. 3. Obere Abdeckkappe aufstecken und verschrauben. EN1. Click on cover strip. 2. Insert showerhead holder. 3. Insert and screw on upper cap. FR 1. Clipser le cache. 2. Glisser le support-douchette. 3. Poser le capuchon supérieur et visser. NL 1. Afdekrand dichtklikken. 2. Douchehouder in verschuifprofiel schuiven. 3. Bovenste afdekkap plaatsen en vastschroeven. 40 16 2 1 1 DETAIL 1 Innenseite inside intérieur binnenkant DEDichtprofil richtig aufstecken. ENInsert seal correctly. FRPoser correctement le profilé d’étanchéité. NL Afdichtprofiel op juiste wijze erop zetten. 41 17 DEMit Silikon außen abdichten. ENSeal with silicon from outside. FREtancher au silicone à l’extérieur. NLMet siliconen aan buitenkant afdichten. 42 18 DE Blendprofile aufstecken. EN Insert cover mouldings. FR Clipser les profilés déflecteur. NL Bekledingsprofielen plaatsen. Innenseite inside intérieur binnenkant Innenseite inside intérieur binnenkant 43 5mm 19 DE 1. Sicherungsmutter eindrehen. 2. Am Blendprofil unten abdichten. EN 1 1. Screw in safety nut. 2. Seal on bottom of cover moulding. FR 1. Visser l’écrou de sécurité. 2. Etancher le profilé déflecteur en partie basse. 2 44 ca. 30mm NL 1. Borgmoer indraaien. 2. Aan onderkant bekledingsprofiel afdichten. 20 3 1 1 2 2 DE Schürzen einsetzen. (Siehe dazu Seiten 45-49)! EN Insert skirts. (See pages 45-49)! FR Posez les tabliers. (Voir pages 45-49)! NL Schorten inhangen. Zie hiervoor blz. 45-49)! 45 21 2 DE 1. Beachten Sie die richtige Position! 2. Verwenden Sie dazu die Positionshilfe! 1 EN 1. Note correct position! 2. Use positioning aid! FR 1. Attention à la bonne position des tabliers! 2. Utiliser l’aide au montage! NL 1. Let u op de goede positie van de Schorten. 2. Montagehulp gebruiken! 1 46 22 2,5mm 3 DE 3. Schürzen oben festklemmen! 4. Beachten Sie die richtige Position! EN 3. Clamp tight skirts on top! 4. Note correct position! FR 3. Bloquer les tabliers en haut! 4. Attention à la bonne position des tabliers! NL 3. Schorten boven vastklemmen! 4. Let u op de goede positie van de Schorten! 4 47 23 6 DE 5. Stellfuß auf Bodenkontakt justieren (mit Gefühl anziehen)! 6. Positionshilfe entfernen. EN 5. Adjust the adjustable foot so that they touch the floor (tighten with feeling)! 6. Remove positioning aid! FR 5. Régler le pied de positionnement jusqu’à ce qu’il touche le sol (fixer doucement)! 6. Retirer les cales de Montage. NL 5. Stelpoten op vloercontact justeren (op gevoel aandraaien)! 6. Montagehulp verwijderen. 5 5 48 24 DE Die Fugen zwischen Wanne und Fliesen mit Silikon abdichten. Wichtig! Es darf kein Wasser an die elektrischen Bauteile gelangen. Bei Rohrbruch unter der Wanne muss das Wasser sichtbar abfließen können! EN Seal gaps between tub and tiles with silicone caulk. Important! No water may be allowed to come into contact with electrical elements. In case of broken pipes under the tub, water must be able to run out visibly! FR Etancher les joints entre baignoire et carrelage avec du silicone. Important! L’eau ne doit pas atteindre les composants électriques. En cas de rupture d’une canalisation sous la baignoire, la fuite d’eau doit être visible ! NL De voegen tussen bad en tegels met siliconenkit afdichten. Belangrijk! Er mag geen water bij de elektrische delen komen. Bij leidingbreuk onder het bad moet het water zichtbaar kunnen weglopen. 49 ERSATZTEILE SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE ONDER DELEN ERSATZTEILE SPARE PARTS TLZ204 TLZ203 PIÈCES DE RECHANGE ONDER DELEN Artweger GmbH. & Co. KG Sulzbacherstraße 60 | 4820 Bad Ischl | Austria Tel. +43 6132 205-0 | Fax +43 6132 25034 info@artweger.at | www.artweger.at Niederlassung Wien Goldschlagstraße 178 | 1140 Wien | Austria Tel. Schauraum +43 1 9142753-11 Tel. Auftragsabwicklung +43 6132 205-25 Fax +43 1 9142753-22 wien@artweger.at Verkauf Deutschland Artweger GmbH. & Co. KG Postfach 1169 | 83402 Ainring | Deutschland Tel. 0800 1114442-0 | Fax 0800 1114442-41 info@artweger.de | www.artweger.de Verkauf Schweiz Druck- und Satzfehler sowie technische Änderungen vorbehalten. Typographical errors and technical changes reserved. Sous réserve d‘erreurs d‘impression ou de syntaxe ainsi que de modifications techniques. Drukfouten, maatwijzingen en technische veranderungen voorbehouden. MA_TL_WP_TSW_11674_07_15 Artweger GmbH. & Co. KG Postfach 16 | CH-4202 Duggingen Tel. + 41 61 751 90 91 info@artweger.com | www.artweger.com