Montageanleitung TWINLINE WHIRLPOOL Wanne und

Transcription

Montageanleitung TWINLINE WHIRLPOOL Wanne und
TLR17.
TLR10.
TLR27.
TLR20.
MONTAGEANLEITUNG
Whirlpool, FLÜGELTÜR mit Seitenwand
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Whirlpool, DOOR and 1 sidescreen
NOTICE DE MONTAGE
Whirlpool, Acces d'angle
MONTAGEVOORSCHRIFT
Whirlpool, DEUR en 1 zijwand
MA_TL_WP_TSW_11674_07_15
Whirlpool
160
170
180
VIDEO
Vor Gebrauch sorgfältig Lesen! Zum Nachschlagen und Aufbewahren dem Endkunden übergeben!
Read carefully before use! Hand over to the customer for looking up and storage!
Avant emploi lire soigneusement! Remettez le au client pour la recherche et le stockage!
Voordien gebruik zorgvuldig lezend! Overhandig de klant voor het kijken omhooggaand en opslag!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
1
NEDERLANDS
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
STANDARD
Overview
Overzicht
Vue d’ensemble
WANNE MONTAGEANLEITUNG
TUB ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BAIGNOIRE
Seite
page
03 - 23
NOTICE DE MONTAGE page
03 - 23
BAD
MONTAGEVOORSCHRIFT blz.
03 - 23
TÜR
MONTAGEANLEITUNG Seite
DOOR
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PORTE
NOTICE DE MONTAGE page
24 - 44
DEUR
MONTAGEVOORSCHRIFT blz.
24 - 44
WANNENSCHÜRZEN EINSETZEN Seite
45 - 49
INSERT BASESKIRTS page
45 - 49
POSEZ LES TABLIERS
page
45 - 49
SHORTEN INHANGEN
blz.
45 - 49
ERSATZTEILE
Seite
50 - 51
SPARE PARTS
page
50 - 51
PIÈCES DE RECHANGE
page
50 - 51
ONDERDELEN
blz.
50 - 51
Montageanleitung für Einbau LINKS bei Einbau RECHTS - spiegelgleicher Aufbau.
Montageanleitung
LINKSLEFT;
Assembly
instructions für
for Einbau
installation
bei
Einbau
RECHTS
spiegelgleicher
Aufbau.
for installation RIGHT - assemble in mirror image.
Assembly
for installation
LEFT;
C’est
prévueinstructions
pour une installation
à GAUCHE–
for installation
RIGHT
assemble
in
mirror
image.
en cas d’une installation à DROITE A inverser pour partie fixe en GAUCHE.
C’est prévue pour une installation à GAUCHE–
en cas d’une installation
à DROITELINKS
Montagevoorschrift
voor inbouw
A
inverser
pour
partie
fixe
en
GAUCHE.
bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld.
Montagevoorschrift voor inbouw LINKS bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld.
2
03 - 23
page
24 - 44
24 - 44
DE Allgemeine Hinweise:
Die Elektroinstallation darf nur von einem berechtigten Fachbetrieb unter Berücksichtigung der
gesetzlichen Richtlinien sowie der nationalen Errichtungsbestimmungen erfolgen (z.B.: Österreich
EN 1-4 §49; Deutschland DIN VDE 0100-701 in der jeweils gültigen Ausgabe. Der TWINLINE Whirlpool ist ein geprüftes Qualitätsprodukt und entspricht den CE-Richtlinien.
Für den korrekten Gebrauch dieses Produktes ist die Bedienungsanleitung zu befolgen.
EN General notes:
he electrical installation may only be carried out by a certified specialist observing the statutory
guidelines as well as the national installation regulations (e.g. EN 1-4 §49 in Austria and DIN
VDE 0100-701 in Germany) as most recently issued.
The TWINLINE Whirlpool is a quality certified product and complies with CE guidelines.
Follow the operating instructions to ensure correct use of this product.
FR Remarques générales:
L‘installation électrique doit être effectuée par une entreprise spécialisée dans le respect des
directives légales, ainsi que des dispositions nationales liées.
(par ex : Autriche EN 1-4 §49; Allemagne DIN VDE 0100-701 respectivement dans leurs versions actuelles).
Le TWINLINE Whirlpool est un produit éprouvé de qualité répondant aux directives CE.
Afin d’utiliser correctement ce produit, veuillez suivre la notice d’utilisation.
NL Algemene instructies:
De elektronische installatie mag slechts door een gespecialiseerd bedrijf, met inachtneming van
de wettelijke richtlijnen en de nationale voorschriften betreffend de inbouw, worden uitgevoerd
(bijv. Oostenrijk EN 1-4 §49, Duitsland DIN VDE 0100-701 in de betreffend geldige uitgave).
De TWINLINE Whirlpool is een gekeurd kwaliteitsproduct en voldoet aan de CE-richtlijnen.
Voor het juiste gebruik van dit product moet de gebruiksaanwijzing worden nageleefd.
3
DE Vor dem Einbau der Wanne bitte unbedingt beachten!
Wanne vor dem Einbau, auf Richtigkeit, Beschädigungen und das Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen.
Bei sichtbarem Schaden Produkt keinesfalls einbauen!
Wichtig! Einbau des Whirlpools ausschließlich unter Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Twinline Schürzen möglich!
Bei Einbau ohne Schürzen erlischt jeder Garantieanspruch!
Es darf kein Wasser an die elektrischen Bauteile gelangen. Bei Rohrbruch unter der Wanne muss das Wasser sichtbar abfließen können!
Die Wanne darf maximal 10 mm überfliest werden!
Unsere Haftung beschränkt sich alleine auf unsere Produkte und kann daher nicht auf den Ein- und Ausbau ausgedehnt werden. Die Kosten für einen nachträglichen Ausund Einbau eines Produkts und die damit verursachten Schäden sind kein Bestandteil der Garantie.
EN Please note carefully before installing the tub!
Before installing, check the tub for correctness and damage and the accessories for completeness.
Do not under any circumstances install product with visible damage!
Important! The whirlpool can only be installed with the Twinline skirts included in the shipment!
The guarantee is no longer valid when installed without skirts!
No water may be allowed to come into contact with electrical elements. In case of broken pipes under the tub, water must be able to run out visibly!
The tub may be tiled over at maximum of 10 mm!
Our liability is limited to our products alone and therefore cannot be extended to installation and dismantling. Costs for subsequent dismantling and installation of a
product and damage caused thereby are not part of the guarantee.
FR A respecter impérativement avant le montage de la baignoire!
Avant montage de la baignoire, vérifier qu’il s’agit du bon modèle, qu’elle n’est pas endommagée et que les accessoires sont complets.
En cas de dommages visibles, ne pas monter le produit!
Important ! Installation de baignoire balneotherapie est possible seulement sous utilisation du tablier contenu de la livraison! Le droit de garantie expire avec installation sans tablier!
L’eau ne doit pas atteindre les composants électriques. En cas de rupture d’une canalisation sous la baignoire, la fuite d’eau doit être visible !
Le carrelage ne doit dépasser que de maxi 10 mm sur le bord de la baignoire!
Notre responsabilité se limite à nos produits et ne peut être étendue sur l’installation et le démontage. Les coûts générés lors d’un démontage après installation et d’une
ré-installation d’un produit et les dommages qui en résultent ne pourront être pris en charge par la garantie.
NL Voor inbouw van het bad beslist in acht nemen!
Bad voor het inbouwen op juistheid, beschadigingen en toebehoren op volledigheid controleren.
Bij zichtbare beschadiging product in geen geval inbouwen!
Belangrijk! Inbouw van de whirlpool uitsluitend met toepassing van de in de levering bevatte schorten mogelijk!
Bij inbouw zonder schorten vervalt iedere aanspraak op garantie!
Er mag geen water bij de elektrische delen komen. Bij leidingbreuk onder het bad moet het water zichtbaar kunnen weglopen.
De betegeling bij het bad mag maximal 10 mm zijn.
Onze aansprakelijkheid is beperkt tot onze producten en kan daarom niet op de in- en uitbouw uitgebreid worden. De kosten voor een latere uit- en inbouw van een
product en de daaruit voortvloeiende schade zijn geen onderdeel van de garantie.
4
ACHTUNG! Elektrische Installation.
Die Stromzufuhr muss zweipolig unterbrochen sein.
Artweger-Twinline-Wannen entsprechen den VDE-Vorschriften und sind für den Einsatz in Privathaushalten ausgelegt.
ATTENTION! l‘ installation électrique.
L’alimentation électrique doit être interrompue sur les deux pôles. Les baignoires Twinline d’Artweger correspondent aux normes VDE et sont prévues pour l’usage privé.
Die Elektroinstallation darf nur von einem berechtigten Fachbetrieb unter Berücksichtigung der gesetzlichen Richtlinien sowie der nationalen Errichtungsbestimmungen erfolgen (z.B.: Österreich EN 1-4 §49; Deutschland DIN VDE 0100-701 in der
jeweils gültigen Ausgabe.
Wir empfehlen die Netzzuleitung mit einem Kabel H05 VVF, 3x1,5 mm2 zu verlegen und max.mit 16A abzusichern.
Unter dem Wannenbereich müssen ca. 2m Kabel zum Anschluss berücksichtigt
werden.
Die Twinline Wanne muss über einen Fehlerstromschalter RCD I ∆ N ≤ 30 mA
versorgt werden.
Die Stromversorgung der Twinline-Wanne muss über einen im Bad installierten
Hauptschalter spannungslos geschaltet werden können.
Verwenden Sie hierzu z.B. einen Lichtschalter mit Kontrollleuchte im Bereich des
Badezimmer-Lichtschalters.
Vorsicht: Beachten Sie, dass die Anordnung des Hauptschalters außerhalb der
Zone 2 gem. VDE 0100 Teil 701 erfolgt. (Abb. Seite 5)
Mit diesem Hauptschalter wird, wie auf Seite 5 gezeigt, der Schütz mit min. 3 mm
Kontaktöffnung gesteuert. Mit diesem Schütz ist auch eine allpolige Netztrennung
gewährleistet.
L‘installation électrique doit être effectuée par une entreprise spécialisée dans le
respect des directives légales, ainsi que des dispositions nationales liées.
(par ex : Autriche EN 1-4 §49; Allemagne DIN VDE 0100-701 respectivement dans
leurs versions actuelles).
Nous préconisons de raccorder l’installation au secteur avec un câble H05 WF,
3x1,5 mm2 et de sécuriser à maxi 16 A.
Sous l’espace réservé à la baignoire, il convient de prévoir environ 2 m de câble
pour le raccordement.
La baignoire Twinline doit être alimentée en passant par un interrupteur de courant
de fuite RCD I ∆ N ≤ 30 mA.
L’alimentation électrique de la baignoire Twinline doit pouvoir être connectée hors
tension en passant par un interrupteur principal installé dans la salle de bain.
Vous pouvez par exemple utiliser un interrupteur de lumière avec une lampe de
contrôle dans le secteur de l’interrupteur lumière de la salle de bain.
Prudence : Veuillez à ce que la pose de l’interrupteur principal intervient audehors de la zone 2 selon norme VDE 0100 article 70). (page 5)
Avec cet interrupteur principal, comme indiqué sur l’page 5, le contacteur est piloté
avec une ouverture d’au moins 3 mm. Avec ce contacteur une rupture de secteur
de tous les pôles est garantie.
Netzanschluss.
Die Wanne ist werkseitig komplett vorinstalliert. Der Netzanschluss ist an der Verteilerdose (“Hier Netzanschluss” Seite 17) vorzunehmen.
Raccordement au secteur.
La baignoire est complètement pré-equipée en usine. Le raccordement au secteur
intervient sur le tableau (« Raccordement au secteur ici » page 17).
ATTENTION! Electrical installation.
Both poles of the electrical supply must be interrupted.
Artweger Twinline tubs conform to VDE regulations and are suitable for use in private households.
LET OP! Elektrische installatie.
De stroomtoevoer moet tweepolig onderbroken zijn.
Artweger Twinline badkuipen voldoen aan de VDE-voorschriften en zijn voor gebruik in privé-huishoudens voorzien.
De elektronische installatie mag slechts door een gespecialiseerd bedrijf, met inachtneming van de wettelijke richtlijnen en de nationale voorschriften betreffend
de inbouw, worden uitgevoerd (bijv. Oostenrijk EN 1-4 §49, Duitsland DIN VDE
0100-701 in de betreffend geldige uitgave).
Wij bevelen aan de netaansluiting met een kabel HO5 VVF, 3 x 1,5 mm2 uit te
voeren en max. met 16 A te beveiligen.
Onder de plaats voor het bad moet ca. 2 m. kabel voor de aansluiting voorzien
worden.
De Twinline badkuip moet met een lekstroomschakelaar RCD I ∆ N ≤ 30 mA
aangesloten worden.
De stroomtoevoer voor het Twinline-bad moet met een bij het bad geïnstalleerde
hoofdschakelaar uitgeschakeld kunnen worden.
Gebruik hiervoor b.v. een lichtschakelaar met controlelamp in de buurt van de
bad-kamerlichtschakelaar.
N.B.: let op dat de plaats van de hoofdschakelaar buiten de zone 2 vlg. VDE
0100 deel 701 ligt. (blz. 5)
Met deze hoofdschakelaar wordt, zoals in blz. 5 getoond, de beveiligingsschakelaar met min. 3 mm. contactopening gestuurd. Met deze beveiligingsschakelaar
is ook een alpolige afschakeling van het net gewaarborgd.
The electrical installation may only be carried out by a certified specialist observing
the statutory guidelines as well as the national installation regulations (e.g. EN
1-4 §49 in Austria and DIN VDE 0100-701 in Germany) as most recently issued.
We recommend a power supply with a H05 VVF, 3x1,5 mm2 cable secured with
a maximum of 16A.
About 2m of connection cables under the tub must be taken into consideration.
The power supply of the Twinline tub must be able to be switched off by means of
a main switch installed in the bathroom.
The Twinline tub must be supplied with a fuse switch (RCD I ∆ N ≤ 30 mA).
For this purpose, use a light switch with control lamp in the area of the bathroom
light switch for example.
Attention: Ensure that the main switch is outside of zone 2 according to VDE
0100, part 701 (page 5).
With this main switch the contactor is controlled with a minimum 3 mm contact
opening, as shown on page 5. With this contactor an omnipolar supply disconnection is also ensured.
Netaansluiting.
Het bad is op de fabriek compleet geïnstalleerd. De aansluiting op het net geschiedt
aan de verdeeldoos (“hier netaansluiting” blz. 17).
Power connection.
The tub is completely pre-installed at the factory. The power connection is to be
made at the junction box („power connection here“ on page 17.)
5
Schnitt A - A
A
DE Schutzbereiche !
For your personal safety, the protected areas must be
adhered to exactly.
A
= Safety zone 2 (225 cm/88.6” in height): no
electrical switches or plugs allowed!
m
Schutzbereich 2
Safety zone 2
Volume de sécurité
Beveiligingszone 2
Schutzbereich 3
Safety zone 3
Volume de sécurité 3
Beveiligingszone 3
FR Volume de sécurité !
NL Beveiligingszones !
= Volume de sécurité 2 : (Hauteur 225 cm) interrupteurs et prises interdit
= Beveiligingszone 2: (hoogte 225cm) Schakelaars en
contactdozen niet toegestaan!
Les zones de sécurité doivent être scrupuleusement
respectées pour votre sécurité personnelle.
De beveiligingszones moeten voor uw persoonlijke veiligheid
nauwkeurig aangehouden worden.
230 VAC L
N
PE
FI- Schutzschalter I ∆ N 30 mA
FI circuit breaker I ∆ N 30 mA
Leitungs-Schutzschalter max. 16A
Schütz
Contactor
Hauptschalter mit
Kontrolllampe im Bad
Automatic cut-out 16A max.
Contacteur
Fusible de l’installation maxi 16 A
FI- beveiligingsschakelaar I ∆ N 30 mA
Leidings-beveiligingsschakelaar max. 16A
Zekering
Main switch with control
lamp in bathroom
Außerhalb des Schutzbereiches
Fusible FI I ∆ N 30 mA
Interrupteur principal avec lampe
de contrôle dans la salle de bain
Outside of protected area
Hoofdschakelaar met
controlelamp in het bad
Au-dehors de la zone de sécurité
Buiten de beveiligingszone
L
N
PE
6
Anschluss
Connectionhlu
Raccordement
Aansluiting
Bereich 0
Zone
Volume
Zone
0,6 m
Bereich 1
Zone
Volume
Zone
60 cm
225 cm
c
60
EN Safety zones !
Bereich 2
Zone
Volume
Zone
Schutzbereich 0/1
Safety zone 0/1
Volume de sécurité 0/1
Beveiligingszone 0/1
= Schutzbereich 2. (Höhe 225 cm) Verbot von
Schaltern und Steckdosen!
Bereich 0/1
Zone
Volume
Zone
Die Schutzbereiche müssen zu Ihrer persönlichen Sicherheit genau eingehalten werden.
Ø 8 mm
SW 19
SW 10
3x
5x
4x
2x
1x
6 x 40 mm
3x
6x
6x
Ø 8 mm
7
1
X=545mm
X=545mm
DE
Wanne auf fertigen Fußboden stellen und
einrichten.
Die Wände aber sollten unverfliest sein. Die Wanne
erst nach dem Aufstellen einfliesen.
WICHTIG! Maß X ist unbedingt einzuhalten
damit nach der Wannenmontage die Schürzen passen!
5x
EN
Set tub on completed floor and adjust.
However, the walls should not be tiled. Do not tile in
the tub till after installation.
IMPORTANT! Dimension X must be adhered to
in order for the skirts to fit after tub assembly!
FR
Poser la baignoire et régler le niveau.
Par contre les murs ne devraient pas être carrelés.
Poser le carrelage qu’après installation de la baignoire.
IMPORTANT! La dimension X est à respecter
impérativement pour l’adaptation des tabliers après le
montage de la baignoire.
NL
Bad op afgewerkte vloer plaatsen en uitrichten.
De wanden mogen echter niet betegeld zijn.
Het bad pas na het opstellen betegelen.
BELANGRIJK! Maat X moet beslist worden
aangehouden zodat na de montage de schorten passen.
8
2
DE
WICHTIG!
Die Unterkante der waagrecht eingerichteten
Wanne an der Wand anzeichnen.
EN
IMPORTANT!
Mark the lower edge of the horizontally adjusted
tub on the wall.
FR
IMPORTANT!
Marquer l’emplacement du bord inférieur de la
baignoire au mur, une fois que celle-ci est bien de
niveau à l’horizontale.
NL
BELANGRIJK!
De onderkant van het horizontaal uitgerichte bad
op de wand aftekenen.
3
DE
Waagriss zur Montage der Montagewinkel anzeichnen.
EN
Mark a horizontal line with a spirit
level for installing the assembly brackets.
FR
Indiquer ce bord par un trait sur tout le
mur pour le montage des équerres de montage.
NL
Bovenzijde kuip voor montage van de
montagehoeken aftekenen.
9
4
DE
ACHTUNG! Die Wanne darf maximal 10mm
überfliest werden!
1. Der Verstellbereich der Dusche wird sonst überschritten!
2. Das mitgelieferte Fliesenträger-Modul passt ansonsten nicht mehr!
Siehe dazu die Seiten 20 - 23!
EN
ATTENTION! The tub may be tiled over
at a maximum of 10mm!
1. Otherwise the adjustment range of the shower
will be exceeded!
2. Otherwise the tile substrate module included
will no longer fit! See pages 20 - 23!
max.10mm!
FRATTENTION! Le carrelage ne doit dépasser que
de maxi 10 mm sur le bord de la baignoire !
Si cette dimension n’est pas respectée :
1. La plage de réglage de l’écran de douche sera dépassée !
2. Le module support de carrelage contenu dans
la livraison, ne s’accorde plus! Voir pages 20 - 23!
NL
Let op! De betegeling bij het bad mag
maximaal 10 mm zijn.
1. Het instelbereik van de douche wordt anders overschreden.
2. Het betegelingsmodul passt dan niet meer.
Zie hiervor blz. 20 - 23!
10
5
DE
Bohrungen für Montagewinkel
anzeichnen.
EN
Mark drill holes for assembly
brackets.
4x
FR
Marquer les perçages pour les
équerres de montage.
NL
Gaten voor de montagehoeken
aftekenen.
6
DE Montagewinkel montieren.
6 x 40 mm
Ø 8 mm
Achtung: Beachten Sie beim Bohren der Löcher,
dass Sie keine Leitungen (Elektro, Gas, Wasser)
beschädigen.
EN Install assembly brackets.
Attention: When drilling holes do not damage
hidden pipes and wiring.
FR Monter les équerres de montage.
Attention: faites attention en percant les trous
de ne pas endommager les tuyauteries (cables
électriques, canalisations de gaz, d´eau, etc).
NL Montagehoeken aanbrengen.
Let op: bij het boren van gaten er op letten, dat U
geen leidingen (elektro, gas of water) beschadigt!
11
7
Detail A
DE
Achten Sie beim Einbau der Wanne auf die Schallschutz-Normen.
Detail A: Schallschutz durch KSD Sanitärband.
Wanne einhängen und waagrecht einrichten.
EN
Pay attention to the noise-control
standards when installing the tub.
Detail A: Noise-control plumbing strip.
Hang in tub and adjust horizontally.
FR
Lors du montage de la baignoire,
veillez au respect des normes sur
l’isolation phonique.
Détail A: Isolation phonique par bande autoadhésive KSD.
Suspendre la baignoire dans les équerres et
régler le niveau horizontal.
NL
Let bij de inbouw van het bad op
de geluidsisolatie.
Detail A: Geluidsisolatie met KSD sanitair band.
Bad inhangen en horizontaal uitrichten.
8
DE
1. Die Position des Siphons am Boden anzeichnen. Wanne wieder aushängen.
2. Siphonmontage vorbereiten.
Empfohlene Siphon-Montagebereiche
siehe Seite 13.
EN
1. Mark position of odour trap on
floor. Remove tub again.
2. Prepare installation of odour trap.
For recommended odour-trap installation areas, see
page 13.
FR
1. Marquer l’emplacement du siphon au sol. Retirer la baignoire des équerres.
2. Préparer le montage du siphon.
Zones de montage du siphon conseillées
voir page 13.
NL
1. Plaats van de sifon op de vloer
aftekenen. Bad weer verwijderen.
2. Montage van de sifon voorbereiden.
Voor aanbevolen sifon-montage
zie blz. 13.
12
9
Siphon-Montagebereiche
Odour-trap installation area
Zones de montage du siphon
Sifon-montage
180cm
R2
4cm
64cm
38,5cm
m
R 38c
9cm
85mm
65mm
Wannen-Überlaufgarnitur
Tub/overflow set
Garniture du trop-plein de la baignoire
Overloopgarnituur.
= Wannenfüße
= tub feet
= Pieds de la baignoire
= Badvoeten
Siphon-Anschlusshöhe
Height of odour-trap connection
Hauteur de raccordement du siphon
Sifon aansluithoogte
160/170/180cm
R2
4cm
59- 61cm
38,5cm
m
R 38c
9cm
Wannen-Überlaufgarnitur
Tub/overflow set
Garniture du trop-plein de la baignoire
Overloopgarnituur.
13
= Wannenfüße
= tub feet
= Pieds de la baignoire
= Badvoeten
10
1.
2.
DE 1. Wannenab- und Überlaufgarnitur montieren.
3.
2. Frischwasseranschluss (Clean-Anlage) zum Magnetventil
herstellen (Seite 15).
3. Wanne einhängen und waagrecht einrichten.
EN1. Install tub drain/overflow set.
2. Make water connection (Clean system) to the solenoid
valve (page 15).
3. Hang in tub and adjust horizontally.
FR
NL1. Badafvoer- en overloopgarnituur monteren.
2. Etablier un raccordement à l‘ eau claire vers l‘ électrovalve
(page 16).
2. Schoonwater aansluiting (clean-installatie) naar de magneetafsluiter
aanbrengen (blz 16).
3. Suspendre la baignoire dans les équerres et régler le niveau horizontal.
3. Bad inhangen en horizontaal uitrichten.
1. Monter la garniture d’évacuation et de trop-plein de
la baignoire.
14
11
DE Frischwasseranschluss für CLEAN-Funktion!
Bei Whirlpoolwannen mit automatischer Frischwasserspülung muss unter der Wanne ein Kaltwasseranschluss vorbereitet werden!
Dieser Anschluss muss zusätzlich über ein Absperrventil (z.B. UP-Ventil) sowie einen Schmutzfänger verfügen.
Um eventuelle Wartungsarbeiten durchführen zu können sollten sowohl UP-Ventil als auch der Schmutzfänger nach Montage der Wanne frei zugänglich sein.
Achtung! Magnetventil Einbauvorschrift: Magnetteil (Elektroanschluss) immer nach oben einbauen und befestigen. Bei falscher Montage erlischt der
Garantieanspruch!
Die Frischwasserzuführung zur Whirlpoolwanne muss nach DIN 1988 über eine Sicherheitseinrichtung (Rohrunterbrecher, Bauart A2) durchgeführt werden, um das
Zurückfließen des Wassers zu vermeiden.
Der Rohrunterbrecher muss mindestens 150 mm über dem Wannenrand (höchstmöglicher Wasserstand) eingebaut werden.
EN Fresh-water supply for cleaning function!
For whirlpool baths with automatic fresh-water rinsing a cold-water connection must be prepared for under the tub!
This connection must have it‘s own shut-off valve (e.g. in-wall valve) as well as a dirt trap.
In case of maintenance work both the valve and the dirt trap should be freely accessible after installing the tub.
Attention! Solenoid valve installation regulation: Always install and fasten magnetic part (electrical connection) at top. False assembly invalidates the guarantee!
The fresh-water supply to the whirlpool tub must be carried out by means of a safety device (pipe interrupter, type A2) according to DIN 1988 to prevent water from
flowing back.
The pipe interrupter must be installed at least 150 mm above the edge of the tub (the highest water level possible).
DE Frischwasseranschluss (Technische
Daten/ Maße):
Frischwasseranschluss
Fresh-water connection
Rohrunterbrecher (Bauart A2)
Pipe interrupter type: A2
Frischwasseranschluss: DN 15
Mindest-Fließdruck: 3 bar
Rohrunterbrecher Bauart: A2
150mm
EN
Fresh-water connection (technical
data/dimensions):
Schmutzfänger
Filter
Fresh-water connection: DN 15
Minimum flow pressure: 3 bar
Pipe interrupter type: A2
15
11
FR Raccordement à l’eau clair pour fonction CLEAN !
En cas de baignoire à balnéo avec un rinçage automatique à l’eau claire, il convient de préparer un raccordement pour l’eau froide!
Ce raccordement doit de plus être muni d’un robinêt d’arrêt (par ex robinet UP), ainsi que d’un filtre à sâlissures.
Afin de faciliter des éventuels travaux de maintenance, ce robinet ainsi que le filtre devront être librement accessibles après le montage de la baignoire.
Attention! Instruction de montage – clapet magnétique: Le clapet magnétique (raccordement électrique) doit toujours être monté et fixé, tourné vers le
haut. En cas de montage erroné, la garantie est caduque.
L’apport d’eau clair à la baignoire balnéo doit être raccordé à travers une installation de sécurité selon norme DIN 1988, pour éviter le refoulement de l’eau (clapet anti
retour, type A2).
Le clapet anti retour doit être installé à minimum 150 mm au-dessus du bord de la baignoire. (hauteur maximale du niveau d’eau).
NL Schoonwateraansluiting voor CLEAN functie!
Bij Whirlpool badkuipen met automatische schoonwaterspoeling moet onder de badkuip een koudwateraansluiting worden voorbereid!
Deze aansluiting moet extra via een afsluiter (b.v. UP-afsluiter) evenals over een vuilvanger beschikken.
Om eventuele onderhoudswerkzaamheden te kunnen verrichten moeten zowel de UP-afsluiter als ook de vuilvanger na montage van de badkuip vrij toegankelijk zijn.
Opgelet! Magneetafsluiter inbouwvoorschrift: magneetafsluiter (elektroaansluiting) steeds naar boven inbouwen en bevestigen. Bij foutieve montage vervalt de
aanspraak op garantie.
De schoonwatertoevoer naar de Whirlpool badkuip moet volgens DIN 1988 via een veiligheidsinrichting (buisonderbreker, bouwsoort A2) worden uitgevoerd om het
teruglopen van het water te voorkomen.
De buisonderbreker moet minstens 150 mm boven de badkuiprand ( hoogstmogelijke waterstand) worden ingebouwd.
FR
Raccordement à l’eau claire
(détails techniques/mesures):
Raccordement à l’eau claire
Schoonwateraansluiting
Clapet anti retour, type A2
Buisonderbreker bouwsoort: A2
Raccordement à l’eau claire: DN 15
Pression minimale: 3 bars
Clapet anti retour, type A2.
150mm
NL Schoonwateraansluiting (techni-
Filter
sche gegevens/ afmetingen):
Schoonwateraansluiting: DN 15
Minimum doorstroomdruk: 3 bar
Buisonderbreker bouwsoort: A2
16
12
DE
Verbindungskabel an AbflussStellmotor anstecken.
EN
Connect cable to drain adjustment
motor.
FR
Brancher le câble de raccordement
au moteur de régulation de l’évacuation
(= Bowdenzugbox).
NL
Verbindingskabel in servomotor
afvoer steken.
13
DE
Bowdenzugbox mit Kabelbinder
befestigen.
EN
Fasten Bowden cable box with
cable straps.
FR
Fixer la « bowdenzugbox » avec
des liens plastiques pour les câbles.
NL
Bowdenkabeldoos met kabelstrop
bevestigen.
17
14
DEElektroanschluss herstellen.
ENConnect power supply.
FREtablir le raccordement électrique.
NL Elektriciteit aansluiten.
15
DEDeckel auf festen Sitz prüfen!
EN Make sure lid sits tight!
EN Vérifier la bonne tenue du couvercle !
NL Deksel op vastzitten controleren!
18
16
DE Durchtrennen Sie alle dazu notwendigen
Kabelbinder um die Steuerungsbox unmittelbar
neben der Serviceöffnung zu positionieren damit
die Box im Störungsfall leicht zugänglich ist.
EN
Cut all the cable ties necessary to
allow you to position the control box next to the
maintenance access opening so that in the case of
a malfunction it can be easily accessed.
FR
Couper tous les serre-câbles nécessaires
pour positionner le module de pilotage immédiatement à côté de la trappe de service, de sorte que
le module sera facile d’accès en cas de panne.
NL Alle daarvoor noodzakelijke kabelbinders
doorsnijden om de besturingsbox direct naast de
onderhoudsopening te plaatsen, zodat de box in
het geval van een storing gemakkelijk toegangelijk
is.
17
Fliesenträger-Modul
Tile substrate module
Le module support de carrelage
Betegelingsmodul
DE
Badewanne einfliesen.
WICHTIG!
Verwenden Sie dazu ausschließlich das mitgelieferte Fliesenträger-Modul!
EN
Tile in bathtub.
IMPORTANT!
Use only the tile substrate module included for
this!
FR
Poser le carrelage sur le mur et le
bord de la baignoire.
IMPORTANT !
Utilisez exclusivement le module supportcarrelage fourni dans l’emballage.
NL
Bad betegelen.
BELANGRIJK!
Gebruik daarbij uitsluitend de meegeleverde
tegeldraag-module!
19
18
DE
1. ACHTUNG! Montageanleitung für Einbau des
Fliesenträger-Moduls auf der linken Seite der Wanne.
1.
2. Bei Einbau RECHTS - Schiene lösen und spiegelgleich wieder anschrauben.
EN
1. ATTENTION! Assembly instructions are for
installing the tile substrate module on the left side of
the tub.
2. When installing on RIGHT, unscrew bracket and
re-attach on other side.
FR
1. ATTENTION ! Instructions de montage pour
l’installation du module support-carrelage sur le côte
GAUCHE de la baignoire.
2. En cas de montage à droite – dévisser le rail et le
remonter de l’autre côté en respectant la symétrie.
2.
NL
1. LET OP! Montagevoorschrift voor inbouw van
de tegeldraag-module aan de linkerkant van het bad.
2. Bij inbouw RECHTS – rail losmaken en in spiegelbeeld weer aanschroeven.
2.
20
19
X=545mm
10mm
min.30mm
DE Fliesenträger-Modul einsetzen!
WICHTIG! Maß X ist unbedingt einzuhalten damit nach der Wannenmontage die Schürzen
passen!
ENInsert the tile substrate module!
IMPORTANT! Dimension X must be
adhered to in order for the skirts to fit after tub
assembly!
FR
Poser le module support de carrelage.
IMPORTANT! La dimension X est à
respecter impérativement pour l’adaptation
des tabliers après le montage de la baignoire.
NL Betegelingsmodul plaatsen!
BELANGRIJK! Maat X moet beslist
worden aangehouden zodat na de montage
de schorten passen.
21
20
1.
DE
1. Badewanne einfliesen.
ACHTUNG! Die Wanne darf maximal 10mm
überfliest werden!
Der Vestellbereich der Dusche wird sonst überschritten!
max.10mm!
EN
1. Tile in bathtub.
ATTENTION! The tub may be tiled over at a
maximum of 10mm!
Otherwise the adjustment range of
the shower will be exceeded!
FR
1. Poser le carrelage sur
le mur et le bord de la baignoire.
ATTENTION ! Le carrelage ne doit
dépasser que de maxi 10 mm sur
le bord de la baignoire !
Si cette dimensionn’est pas respectée.
La plage de réglage de l’écran de douche sera
dépassée!
NL
1. Bad betegelen.
Let op! De betegeling bij het bad mag maximaal
2.
1.
10 mm zijn.
Het instelbereik van de douche wordt anders
overschreden.
10mm
DE
2. Fliesenträger-Modul verfliesen.
ACHTUNG! Fliesenstärke plus Kleber darf maximal 10mm sein!
2.
EN
min.30mm
2. Tile in substrate modul.
ATTENTION! Thickness of tile plus adhesive may not exceed
10mm (0.4“)!
FR
2. Poser le carrelage.
ATTENTION ! L’épaisseur totale du carrelage avec la colle doit être de
10 mm maximum !
5mm
NL
2. Betegelingsmodul betegelen.
LET OP! Tegeldikte plus lijm mag maximaal 10 mm zijn!
22
21
DE
Die Fugen zwischen Wanne und
Fliesen mit Silikon abdichten.
Bevor Sie mit der Montage der Duschtür beginnen
Silikon 24 Stunden aushärten lassen.
EN
Seal gaps between tub and tiles
with silicone caulk.
Before beginning the shower-door installation let
caulking dry for 24 hours.
FR
Etancher les joints entre baignoire
et carrelage avec du silicone.
Laisser sécher le silicone pendant 24 heures avant
de commencer le montage de la porte de douche.
NL
De voegen tussen bad en tegels
met siliconenkit afdichten.
Silikonenkit 24 uur laten uitharden voor met de
montage van de douchedeur wordt begonnen.
DE
Nachdem die Wanne fertig aufgestellt ist erfolgt die Montage der Duschtür.
Achten Sie darauf dass die Verfliesung samt Unterkonstruktion ausreichend ausgehärtet ist bevor Sie mit der Montage der Duschtür beginnen.
ACHTUNG! Wir empfehlen das Einsetzen der Wannenschürzen (siehe Seiten 45-49) erst nach abgeschlossener Montage der Duschtür und einer
umfassenden Funktionsprobe!
EN
After the tub is completely installed, the shower door is installed.
Ensure that the tiled construction including substrate is sufficiently hardened before beginning the shower-door installation.
ATTENTION! We recommend installing the tub skirts (see pages 45-49) only after final assembly of the shower door and a comprehensive
functional check!
FR
Maintenant que la baignoire est installée, intervient le montage de la porte de douche.
Attendez que le carrelage, ainsi que l’éventuel construction sous la baignoire soient suffisamment durci avant de commencer le montage de la porte de douche.
ATTENTION ! Nous conseillons de procéder à la pose des tabliers de baignoire (voir pages 45-49) seulement après le montage complètement terminé de la porte de
douche et un essai de fonctionnement approfondi.
NL
Nadat het bad geheel is opgesteld, wordt de douchedeur gemonteerd.
Let er op dat de betegeling en de onderconstructie voldoende uitgehard zijn voor met de montage van de douchedeur wordt begonnen.
OPGELET!
Wij raden u aan, eerst na beëindiging van de montage van de douchedeur en een grondige functietest, de badschorten (zie bladzijden 45-49) in te
zetten!
23
MONTAGEANLEITUNG
Duschtür mit Seitenwand
NOTICE DE MONTAGE
Porte de douche et un panneau fixe
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Shower door with sidescreen
MONTAGEVOORSCHRIFT
Douchedeur en 1 zijwand
160
170
180
DEMontageanleitung für Einbau LINKS - bei Einbau RECHTS - spiegelgleicher Aufbau.
ENAssembly instructions for installation LEFT; for installation RIGHT - assemble in mirror image.
FRC’est prévue pour une installation à GAUCHE - en cas d’une installation à DROITE - A inverser pour partie fixe en GAUCHE.
NLMontagevoorschrift voor inbouw LINKS - bij inbouw RECHTS - montage in spiegelbeeld.
24
Benötigtes Werkzeug
Tools needed
Outillage necessaire
Benodigd gereedschap
Ø 8 mm
Montageset
Assembly kit
Set de montage
Montageset
4,8 x 60 mm
6x
1x
1x
Ø 8 mm
6x
4x
4,2 x 19 mm
1x
1x
1x
2x
3,5 x 13 mm
SW 5
1x
Montageset
Assembly kit
Set de montage
Montageset
4,2 x 38 mm
2x
1x
4,2 x 25 mm
Ø 3,8 mm
3x
1x
Ø 6 mm
25
1
1
2
DE Seitenwand montieren.
1. Wandprofil auf Abdeckkappe stecken.
WICHTIG! Richtiges Positionieren der
Seitenwand. Siehe dazu Punkt 2!
ENInstall side screen.
1. Insert wall bracket onto cap.
IMPORTANT! Correct positioning of the
side screen. See fig. 2 !
FR Monter le panneau fixe.
1. Poser le profilé mural sur le cache.
IMPORTANT! Positionnement correct du
panneau. Voir illustration Nº 2 !
NL Zijwand monteren.
1. Wandprofiel op afdekkap plaatsen.
BELANGRIJK! Juist stellen van de
zijwand. Zie daarfoe afb. 2 !
26
2
DE
1. WICHTIG! Wandprofil genau 7mm
vom Wannenrand entfernt senkrecht einrichten.
2. Insgesamt 6 Löcher anzeichnen. Dübel setzen.
7mm
Achtung: Beachten Sie beim Bohren, dass Sie keine Leitungen (Elektro, Gas, Wasser) beschädigen.
EN
1. IMPORTANT! Vertically adjust wall
bracket exactly 7mm away from tub edge.
6x
2. Mark 6 holes in all.Set wall plugs.
Attention: When drilling holes do not damage
hidden pipes and wiring.
7mm
FR
1. IMPORTANT! Régler le niveau vertical
du profilé mural à exactement 7mm du bord de
la baignoire.
2. Marquer en tout 6 perçages.Positionner les
chevilles.
Attention: faites attention en percant les trous de
ne pas endommager les tuyauteries (cables électriques, canalisations de gaz, d´eau, etc).
Ø 8 mm
NL
1. BELANGRIJK! Wandprofiel precies
7mm. vanaf de rand van de kuip loodrecht uit-
8 mm
4,8 x 60 mm
6x
27
richten.
2. In totaal 6 gaten aftekenen.Pluggen aanbrengen.
Let op: bij het boren van gaten er op letten, dat U
geen Leidingen(elektro, gas of water) bescha-digt!
4,2 x 19 mm
m
32
15m
mm
Ø 3,8 mm
3
DE
WICHTIG! Seitenwand-Positionshilfe auf
die Wanne montieren!
EN
IMPORTANT! Mount side-screen positioning aid on the tub!
FR
IMPORTANT! Monter l’aide au positionnement de la paroi fixe sur la baignoire !
NL
BELANGRIJK! Zijwand-positiehulp op
het bad monteren!
28
4
DE Seitenwand einsetzen.
Blick von aussen!
View from outside!
Vue de l’exterieur!
Van buiten gezien!
ENInsert side screen.
FR Introduisez la paroi latérale.
NLZijwand plaatsen en voorlopig vastzetten.
M8 x 30 mm
Blick von aussen!
View from outside!
Vue de l’exterieur!
Van buiten gezien!
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
18mm
29
Ø 6 mm
5
6
Ø 6 mm
3
5
4
DE1/2. Seitenwand mit Wasserwaage einrichten und fixieren.
3-6. Deckenstütze montieren.
EN1/2. Adjust side screen with spirit level and attach them.
2
1
4,2 x 38 mm
3-6. Install ceiling support.
FR
1/2. Ajuster a paroi latérale au niveau à bulle et fixer.
3-6. Monter la support plafond.
NL1/2. Zijwand met waterpas stellen en vastzetten.
3-6. Plafondsteun monteren.
2
2
30
Blick von aussen!
View from outside!
Vue de l’exterieur!
Van buiten gezien!
6
DE
1. Deckenstütze mit Eckprofil (A) 3x verbohren. Lochpositionen (P)
sind durch Senkungen vorgegeben.
2. Vorhandene 3 Schrauben entfernen.
EN
1. Drill 3 holes through ceiling support and corner frame piece (A).
Hole positions (P) are preset with countersinks.
A
2. Remove the 3 existing screws.
FR
1. Percer et visser le support plafond avec le profile d’angle (A)
en 3 points. Les positions des perçages (P) sont indiquées par des creux.
2. Oter les 3 vis existantes.
NL
1. Plafondsteun met hoekprofiel (A) 3x vastboren. Gatenposities (P)
zijn door verlagingen aangeduid.
2. De aanwezige 3 schroeven verwijderen.
1.
P
Ø 3,8 mm
2.
A
4,2 x 25 mm
31
3x
3x
7
DE
Wandprofil (B) der Twinline-Tür mit Eckprofil
(A) der Seitenwand verschrauben.
A
B
EN
Screw wall bracket (B) of the shower door
to corner frame piece (A) of side screen.
FR
Visser le profilé mural (B) de la porte de
douche avec le profilé d’angle (A) de la paroi latérale.
NL
Wandprofiel (B) van de douchedeur aan
hoekprofiel (A) van de zijwand vastschroeven.
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
A
6x
4,2 x 25mm
B
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
A
32
B
8
1.
DE1. Fixteil einsetzen.
2. WICHTIG :
Den Fixteil in der Halterung (A) ganz nach
vorne schieben!
EN1. Insert fixed part.
2. IMPORTANT : Push the fixed part completely forward in the retainer (A)!
FR1. Poser l’élément fixe.
2. IMPORTANT : Pousser l’ élément fixe vers
le front dans la fixation (A) !
2.
AA
NL1. Vaste wanddeel plaatsen.
2. BELANGRIJK :
Het vaste deel in de houder (A) geheel naar voren
schuiven!
33
9
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
B
DE
Fixteil unten (A) fixieren und Schraube
fest anziehen. Fixteil oben (B) ganz in das
Wandprofil schieben und fixieren.
EN
Attach the fixed part at the bottom (A)
and screw tightly. Push the fixed part completely
into the wall bracket at top (B) and tighten.
FR
A
Fixer l’élément fixe en partie basse (A)
et bien serrer la vis. Glisser l’élément fixe complètement dans le profilé mural en partie haute (B)
et fixer également.
NL
Vaste deel onder (A) vastzetten en bout
vast aandraaien . Vaste deel boven (B) geheel in
het wandprofiel schuiven en vastzetten.
10
DETür einhängen.
ENHang in door.
FRSuspendre la porte.
NLDeur inhangen.
34
11
2
1
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
B
3
3
0,0 mm
A
3-4
C
DE
1. Montagehilfe (A) auf den Verriegelungszapfen stecken und Tür schließen.
2. WICHTIG - nur oben die Befestigungsschraube (B) lockern.
3/4. Tür samt Fixteil zum Türschloß (C) ganz absenken (siehe Detail).
EN
1. Put assembly aid (A) onto the locking pin and close door.
2. IMPORTANT: Loosen the fastening screw (B) at top only.
3/4. Lower door together with fixed part completely to door lock (C) (see detail).
FR
1. Poser l’aide au montage (A) sur le téton de verrouillage. 2. IMPORTANT – desserrer la vis de fixation (B) seulement en partie haute.
3/4. Abaisser complètement la porte et l’élément fixe vers la fermeture de porte (C) (voir détail).
NL
1. Montagehulp (A) op de vergrendelingstap steken en deur sluiten.
2. BELANGRIJK – alleen boven de bevestigingsbout (B) losdraaien.
3/4. Deur met vaste deel naar het deurslot (C) geheel laten zakken (zie detail).
35
12
1
2
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
3
DE
1. Achten Sie darauf dass die aufgesteckte Montagehilfe ganz auf dem Türschloss aufsitzt.
2. Die Türverriegelung ist nun in Idealposition. Befestigungsschrauben B und M fest anziehen.
3. Montagehilfe entfernen (öffnen Sie dazu die Tür und die Montagehilfe fällt von selbst ab).
EN
1. Make sure that the assembly aid sits completely on the door lock.
2. The locking mechanism is now in the ideal position. Tighten fastening screws B and M firmly.
3. Remove assembly aid (open the door and the assembly aid will fall out by itself.)
FR
1. Veillez à ce que l’aide au montage repose entièrement sur le verrouillage de la porte.
2. La fermeture de la porte est en position idéale. Serrer fortement les vis de fixation B et M.
3. Oter l’aide au montage (pour cela ouvrez la porte, l’aide au montage tombera d’elle-même).
NL
1. Let op, dat de geplaatste montagehulp volledig op het deurslot rust.
2. De deurvergrendeling is nu in de ideale positie. BevestigingsboutenB en M vast aandraaien.
3. Montagehulp verwijderen. (Bij het openen van de deur valt de montagehulp vanzelf af).
36
13
DE Prüfen Sie alle Funktionen!
ENTest all functions!
Whirlpool-Probelauf: Die Whirlpoolwanne muss nach Abschluss der Sanitärund Elektroinstallationsarbeiten unbedingt einer Inbetriebnahmeprüfung unterzogen werden, ehe mit der Verkleidung begonnen wird.
Whirlpool test run: When the plumbing and electrical installation tasks are
finished the whirlpool tub must under all circumstances undergo a start-up test
before beginning to install the skirt.
Inbetriebnahmeprüfung:
Um zu verhindern dass Gebläse und Pumpe Schmutzteile ansaugen können muss
die Wanne, bevor sie das erste Mal mit Wasser gefüllt wird, gründlich gereinigt
werden (auch unter der Wanne reinigen)!
Die Wanne ist mit Wasser (Temperatur, ca. 45°) so weit zu füllen bis der Betrieb
des Whirlpoolsystems gewährleistet ist. Die Systeme einschalten und 10 min. laufen lassen. Während dieser Zeit mindestens einmal auf volle Leistung schalten und
sämtliche Funktionen überprüfen.
Start-up test:
To prevent the blower and pump from being able to take in pieces of dirt the tub
must be thoroughly cleaned before it is filled with water for the first time (also
clean the tub)!
Fill the tub with enough water (at a temperature of about 45 °C) to ensure
the operation of the whirlpool system. Turn on the systems and let run for 10
minutes. At least once during this time turn on full power and check all functions.
Sämtliche Funktionen sind in der Bedienungsanleitung genauestens beschrieben!
All functions are exactly described in the operation manual!
Den Whirlpool mindestens 10 min gefüllt lassen, anschließend entleeren, alle Rohleitungen, Anschlüsse und Verbindungen auf Dichtheit überprüfen.
Leave the whirlpool filled for at least 10 minutes, then empty and check all pipes,
joints and connections for leaks.
Nach jedem Austausch von Teilen ist die Inbetriebnahmeprüfung durchzuführen!
The start-up test must be carried out any time parts are replaced!
Wichtig: Achten Sie im eigenen Interesse darauf, dass die Oberfläche der Wanne
gegen Beschädigungen bei den Installationsarbeiten geschützt wird.
Das Auskleiden der Wanne mit sauberen Decken bietet optimalen Schutz bis zur
Übergabe.
Important: In your own interest make sure the surface of the tub is protected
against damage during installation work.
Lining the tub with clean blankets offers optimum protection until handover.
Türverriegelung, Dichtheit der Tür und den Siphon-Verschluss.
Door closure, watertightness of door and odour-trap lock.
TEST
37
13
FRContrôlez toutes les fonctions!
NLAlle functies controleren!
Essai du système de balnéothérapie :
A la fin des travaux d’installation, aussi bien sanitaires qu’électriques, la baignoire
balnéo doit subir un contrôle de mise en service, avant de commencer les travaux
d’habillage.
Whirlpool-test: de Whirlpool badkuip moet beslist na beëindiging van de sanitair- en elektro-installatiewerkzaamheden een ingebruiknemingstest ondergaan
voordat met de bekleding wordt begonnen.
Verrouillage de la porte, étanchéité de la porte et la fermeture du siphon.
Deurvergrendeling, afdichting van de deur en van de sifon-afsluiting.
Contrôle de mise en service :
Pour éviter que la soufflerie ainsi que la pompe n’aspirent des particules de saletés, il faut nettoyer la baignoire à fond (nettoyer également en-dessous de la
baignoire) ! Ensuite remplir la baignoire avec de l’eau (température à 45°C) au
moins jusqu’au niveau qui garantit la marche du système de balnéothérapie. Enclencher les systèmes et laisser tourner pendant 10 minutes. Pendant ce laps temps
enclencher au moins une fois sur puissance maximale et contrôler l’ensemble des
fonctions.
Ingebruiknemingstest:
Om te voorkomen dat ventilator en pomp vuildeeltjes kunnen aanzuigen moet de
badkuip, voordat ze voor de eerste keer met water wordt gevuld, grondig gereinigd
worden (ook onder de badkuip reinigen)!
De badkuip moet met water (temperatuur ca. 45°) zover gevuld worden tot de
werking van het Whirlpool systeem gewaarborgd is. De systemen inschakelen en
10 min. laten lopen. Gedurende deze tijd minstens eenmaal op volle capaciteit
schakelen en alle functies controleren.
Alle functies zijn in het bedrijfsvoorschrift nauwkeurig beschreven!
Toutes les fonctions sont décrites en détail dans la notice d’utilisation !
Laisser la baignoire balnéo remplie au moins pendant 10 minutes, puis vidanger et
contrôler tous les tuyaux, raccordements et connexions sur l’état de leur étanchéité
Après chaque échange de pièces, il faut de nouveau suivre la procédure du contrôle
de mise en service !
Important : Dans votre propre intérêt, veillez à la protection de la surface de
la baignoire, pendant les travaux d’installation, contre des dégâts éventuels. Le
recouvrement de la baignoire avec des couvertures propres offre une protection
optimale jusqu’à la livraison du chantier.
De Whirlpool minstens 10 min. gevuld laten, aansluitend leegmaken, alle leidingen, aansluitingen en verbindingen op dichtheid controleren.
Na iedere verwisseling van onderdelen moet de ingebruiknemingstest worden uitgevoerd!
Belangrijk: let er in uw eigen belang op, dat het oppervlak van de badkuip tegen
beschadigingen bij de installatiewerkzaamheden beschermd wordt.
Het bekleden van de badkuip met schone doeken biedt optimale bescherming tot
de overdracht.
TEST
38
1.
14
A
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
B
B
A
2.
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
3x
4,2x19mm
3.
DE Verschubprofil (A) auf Wandprofil (B) stecken und verschrauben.
EN Insert alignment bracket (A) onto wall bracket (B) and screw together.
FR Introduire le profilé d’habillage (A) sur le profilé mural (B) et visser.
NL Verschuifprofiel (A) op wandprofiel (B) plaatsen en vastschroeven.
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
39
15
3,5 x 13 mm
2x
3
2
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
1
DE 1. Abdeckkeder einschnappen. 2. Brausehalter in Verschubprofil einschieben. 3. Obere Abdeckkappe aufstecken und verschrauben.
EN1. Click on cover strip. 2. Insert showerhead holder. 3. Insert and screw on upper cap.
FR 1. Clipser le cache. 2. Glisser le support-douchette. 3. Poser le capuchon supérieur et visser.
NL 1. Afdekrand dichtklikken. 2. Douchehouder in verschuifprofiel schuiven. 3. Bovenste afdekkap plaatsen en vastschroeven.
40
16
2
1
1
DETAIL 1
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
DEDichtprofil richtig aufstecken.
ENInsert seal correctly.
FRPoser correctement le profilé d’étanchéité.
NL Afdichtprofiel op juiste wijze erop zetten.
41
17
DEMit Silikon außen abdichten.
ENSeal with silicon from outside.
FREtancher au silicone à l’extérieur.
NLMet siliconen aan buitenkant afdichten.
42
18
DE Blendprofile aufstecken.
EN Insert cover mouldings.
FR Clipser les profilés déflecteur.
NL Bekledingsprofielen plaatsen.
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
Innenseite
inside
intérieur
binnenkant
43
5mm
19
DE
1. Sicherungsmutter eindrehen.
2. Am Blendprofil unten abdichten.
EN
1
1. Screw in safety nut.
2. Seal on bottom of cover moulding.
FR
1. Visser l’écrou de sécurité.
2. Etancher le profilé déflecteur en partie basse.
2
44
ca. 30mm
NL
1. Borgmoer indraaien.
2. Aan onderkant bekledingsprofiel afdichten.
20
3
1
1
2
2
DE
Schürzen einsetzen.
(Siehe dazu Seiten 45-49)!
EN
Insert skirts.
(See pages 45-49)!
FR
Posez les tabliers.
(Voir pages 45-49)!
NL
Schorten inhangen.
Zie hiervoor blz. 45-49)!
45
21
2
DE
1. Beachten Sie die richtige Position!
2. Verwenden Sie dazu die Positionshilfe!
1
EN
1. Note correct position!
2. Use positioning aid!
FR
1. Attention à la bonne position des tabliers!
2. Utiliser l’aide au montage!
NL
1. Let u op de goede positie van de Schorten.
2. Montagehulp gebruiken!
1
46
22
2,5mm
3
DE
3. Schürzen oben festklemmen!
4. Beachten Sie die richtige Position!
EN
3. Clamp tight skirts on top!
4. Note correct position!
FR
3. Bloquer les tabliers en haut!
4. Attention à la bonne position des tabliers!
NL
3. Schorten boven vastklemmen!
4. Let u op de goede positie van de Schorten!
4
47
23
6
DE
5. Stellfuß auf Bodenkontakt justieren (mit Gefühl anziehen)!
6. Positionshilfe entfernen.
EN
5. Adjust the adjustable foot so that they touch the floor (tighten with feeling)!
6. Remove positioning aid!
FR
5. Régler le pied de positionnement jusqu’à ce qu’il touche le sol
(fixer doucement)!
6. Retirer les cales de Montage.
NL
5. Stelpoten op vloercontact justeren (op gevoel aandraaien)!
6. Montagehulp verwijderen.
5
5
48
24
DE
Die Fugen zwischen Wanne und Fliesen mit Silikon abdichten.
Wichtig! Es darf kein Wasser an die elektrischen Bauteile gelangen. Bei Rohrbruch unter der Wanne muss das Wasser sichtbar abfließen können!
EN
Seal gaps between tub and tiles with silicone
caulk.
Important! No water may be allowed to come into contact with
electrical elements. In case of broken pipes under the tub, water
must be able to run out visibly!
FR
Etancher les joints entre baignoire et carrelage
avec du silicone.
Important! L’eau ne doit pas atteindre les composants électriques.
En cas de rupture d’une canalisation sous la baignoire,
la fuite d’eau doit être visible !
NL
De voegen tussen bad en tegels met siliconenkit
afdichten.
Belangrijk! Er mag geen water bij de elektrische delen komen.
Bij leidingbreuk onder het bad moet het water zichtbaar kunnen
weglopen.
49
ERSATZTEILE
SPARE
PARTS
PIÈCES DE
RECHANGE
ONDER
DELEN
ERSATZTEILE
SPARE
PARTS
TLZ204
TLZ203
PIÈCES DE
RECHANGE
ONDER
DELEN
Artweger GmbH. & Co. KG
Sulzbacherstraße 60 | 4820 Bad Ischl | Austria
Tel. +43 6132 205-0 | Fax +43 6132 25034
info@artweger.at | www.artweger.at
Niederlassung Wien
Goldschlagstraße 178 | 1140 Wien | Austria
Tel. Schauraum +43 1 9142753-11
Tel. Auftragsabwicklung +43 6132 205-25
Fax +43 1 9142753-22
wien@artweger.at
Verkauf Deutschland
Artweger GmbH. & Co. KG
Postfach 1169 | 83402 Ainring | Deutschland
Tel. 0800 1114442-0 | Fax 0800 1114442-41
info@artweger.de | www.artweger.de
Verkauf Schweiz
Druck- und Satzfehler sowie technische Änderungen vorbehalten.
Typographical errors and technical changes reserved.
Sous réserve d‘erreurs d‘impression ou de syntaxe ainsi que de modifications techniques.
Drukfouten, maatwijzingen en technische veranderungen voorbehouden.
MA_TL_WP_TSW_11674_07_15
Artweger GmbH. & Co. KG
Postfach 16 | CH-4202 Duggingen
Tel. + 41 61 751 90 91
info@artweger.com | www.artweger.com