Musikalischer Herbst 2010 - Aschaffenburger Kantorei
Transcription
Musikalischer Herbst 2010 - Aschaffenburger Kantorei
24. Oktober - 21. November ‘10 M usikalischer Herbst Konzert für Violoncello & Orgel Werke von Bach, Reger und Saint-Saëns A. Haas, Violoncello | KMD U. Knörr, Orgel Große Schumann-Nacht Musik und Literatur von Robert Schumann B. Pöggeler-Möller, Violine | C. Rack, Klarinette A. Lippert, Violoncello | J. Möller, Klavier BiBaVon & 4Voices Jazz – jung und fantastisch ZONTA-Benefizkonzert Symphonisches Chorkonzert Dobrogosz: Requiem, Rutter: Magnificat Diana Schmid, Mezzosopran | Aschaffenburger Kantorei | Bachcollegium Aschaffenburg Leitung: KMD Christoph Emanuel Seitz Künstlerische Gesamtleitung: KMD Christoph Emanuel Seitz Sonntag, 21. November 2010, 17.00 Uhr, Christuskirche Steve Dobrogosz requiem Magnificat John Rutter Diana Schmid, Mezzosopran Aschaffenburger Kantorei Bachcollegium Aschaffenburg Leitung: KMD Christoph Emanuel Seitz 16 Chorkonzert · Einführung Symphonisches Chorkonzert Kontraste Der Komponist und Jazz-Pianist Steve Dobrogosz (*1956) wuchs in Raleigh (North Carolina) auf und besuchte das Berklee College of Music. 1978 übersiedelte er nach Stockholm, wo er an der Königlichen Akademie für Musik klassische Musik studierte. Er erwarb sich schnell einen Ruf als Pianist in der schwedischen Jazzszene und veröffentlichte mehrere Alben bei europäischen Plattenlabels. Dobrogosz schuf über 400 Werke, darunter neben Jazz-Kompositionen auch eine Messe für Chor, Streicher und Klavier (1992), das Requiem, ein Te Deum, ein Magnificat, eine Weihnachtskantate, eine Sinfonie, weitere Orchester- sowie kammermusikalische Werke, Klavier-, Orgel- und andere Solokompositionen. Das Requiem hat Dobrogosz in beeindruckender Weise vertont, indem er die „Ruhe“ musikalisch durch sehr langsame Tempi, durch große Bögen einzelner Soloinstrumente und ruhiges Strömen der Chor und Solostimmen gestaltet. Eine modal-archaische Klanglichkeit und eine feinsinnige Instrumentierung zeichnen das Werk aus. www.dobrogosz.com Steve Dobrogosz 17 Musikalischer Herbst 2010 Dazu in lebhaftem Kontrast steht das Magnificat in der vitalen Vertonung John Rutters. Quirlige Tempi, umfangreiches Schlagwerk, virtuose Chor- und Orchesterpassagen deuten hier den Text als Quelle des neuen Lebens aus, welches aus Gott kommt, ja hervorsprudelt! Musikalisch verschmilzt Rutter Elemente aus Musical und Oper, Gregorianik und Jazz zu einem neuen Ganzen – ein Wurf aus einem Guss! John Rutter (*1945) studierte am Clare College in Cambridge Musik und war von 1975 bis 1979 dessen Musikdirektor. 1981 gründete er die Cambridge Singers, die er seither leitet, einen professionellen Kammerchor, der sich hauptsächlich auf Plattenaufnahmen konzentriert. Rutter gilt gegenwärtig als einer der bedeutendsten und populärsten Komponisten von Chor- und Kirchenmusik. Musikalisch kann er der Postmoderne zugeordnet werden. Seine Werke sind in der europäischen Kadenzharmonik verankert, behandeln diesen Bezugsrahmen aber höchst souverän und originell. Eine vielschichtige Harmonik und Rhythmik, die auch JazzElemente aufnimmt, und ein großer melodischer Erfindungsreichtum geben Rutters Musik suggestive Kraft. Dabei werden auch textliche und melodische Zitate aus weit zurückliegenden Epochen auf überraschend frische Art eingearbeitet. www.singers.com/composers/johnrutter.html John Rutter 18 Requiem · Text Steve Dobrogosz Requiem I. Introitus: Requiem I. Introitus: Requiem Requiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. Ewige Ruhe schenke ihnen, Herr: und das ewige Licht leuchte ihnen. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Dir, Gott, gebührt das Loblied in Zion, und dir wird das Gelübde abgelegt in Jerusalem. Erhöre mein Gebet, zu dir wird alles Fleisch kommen. Requiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. Ewige Ruhe schenke ihnen, Herr: und das ewige Licht leuchte ihnen. II. Hostias et Sanctus II. Hostias und Sanctus Kyrie, eleison! Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Herr, erbarme dich, Opfer und Lobgebet bringen wir vor dich, Herr. Nimm du sie an für jene Seelen, derer wir heute gedenken: Lass sie, Herr, aus dem Tode hinübergehen in das Leben. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus Sabaoth! Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott Zebaoth! Voll sind Himmel und Erde mit seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. III. Agnus Dei III. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem. Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt: schenke ihnen Ruhe. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem sempiternam. Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt: schenke ihnen immerwährende Ruhe. 19 Musikalischer Herbst 2010 20 IV. Communio: Lux aeterna IV. Communio: Lux aeterna Lux aeterna luceat eis, Domine: cum Sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Das ewige Licht leuchte ihnen, Herr: mit deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist gnädig. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis: cum Sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, und das immerwährende Licht leuchte ihnen: mit deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist gnädig. V. Libera me (Responsorium) V. Libera me Libera me, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda, quando coeli movendi sunt et terra, dum veneris judicare saeculum per ignem. Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit atque ventura ira. Rette mich, Herr, vor dem ewigen Tod an jenem Tage des Schreckens, wo Himmel und Erde wanken, da Du kommst, die Welt durch Feuer zu richten. Zittern befällt mich und Angst, denn die Rechenschaft naht und der drohende Zorn. Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde, dum veneris judicare saeculum per ignem. O jener Tag, Tag des Zorns, des Unheils, des Elends, o Tag, so groß und so bitter, da Du kommst, die Welt durch Feuer zu richten. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Herr, gib ihnen die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihnen. Magnificat · Text John Rutter Magnificat 1. Magnificat anima mea Magnificat anima mea Dominum: et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Meine Seele erhebt den Herren: und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes. Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder. 2. Of a Rose, a Lovely Rose Of a rose, a lovely rose, of a rose is all my song. Von einer Rose, einer lieblichen Rose, von einer Rose handelt mein Lied. Hearken to me, both old and young, how thus rose began to spring; a fairer rose to mine liking in all this world ne know I none. Hört zu, alt und jung, wie diese Rose zu blühn begann, von der es auf der ganzen Welt keine schönre gibt und geben wird. Five branches of that rose there been, the which be both fair and sheen; the rose is called Mary, heaven’s queen. Out of her bosom a blossom sprang. Fünf Zweige hatte diese Rose, alle schön und edel gewachsen; Ihr Name ist Maria, Himmelskönigin. Aus ihrem Herzen entsprang eine Blüte. The first branch was of great honour: that blest Mary should bear the flow’r; there came an angel from heaven’s tower to break the devil’s bond. Der erste Zweig war von großer Ehr’: Maria sollte die Blum’ gebär’n; ein Engel kam vom Himmelsturm, um die Bande des Teufels zu brechen. The second branch was great of might, that sprang upon christmas night; the star shone over Bethlem bright, that man should see it both day and night. Der zweite Zweig kündt von großer Macht, die aufging in der Heil’gen Nacht; der Stern schien über Bethlehem in heller Pracht, man sah ihn bei Tag und Nacht. 21 Musikalischer Herbst 2010 The third branch did spring and spread; three kinges that the branch gan led unto our lady in her childbed; into Bethlem that branch sprang right. Der dritte Zweig, er trieb und wuchs; drei Könige führte er zu unserer lieben Frau in ihrem Kindbett, geradewegs nach Bethlehem. The fourth branch it sprang to hell, the devil’s power for to fell: that no soul there in should dwell, the branch so blessedfully sprang. Der vierte Zweig wuchs in die Höll’, dass er die Macht des Teufels dort fäll’: Dass keine Seel dort darben muss, so segensreich war seine Macht. The fifth branch it was so sweet, it sprang to heav’n, both crop and root, there in to dwell and be our bote: so blessedly it sprang. Der fünfte Zweig, der war so zart, er wuchs in den Himmel mit Frucht und Wurzel, um darin zu wohnen und unsere Rettung zu sein: so segensreich war seine Art. Pray we to her with great honour, she that bare the blessed flow’r, to be our help and our succour, and shield us from the fiendes bond. Lasst uns zu ihr beten mit großer Ehrfurcht, denn sie gebar die segensreiche Blume; um unsere Hilfe zu sein und unser Beistand und uns zu schützen vor des Feindes Macht. 3. Quia fecit mihi magna Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und dessen Name heilig ist. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott Zebaoth. Himmel und Erde sind seiner Ehre voll. 4. Et misericordia Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. 22 Und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht bei denen, die ihn fürchten. Magnificat · Text 5. Fecit potentiam Fecit potentiam in bracchio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. Er übt Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. Er stößt die Gewaltigen vom Thron und erhebt die Niedrigen. 6. Esurientes Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben und lässt die Reichen leer ausgehen. Er gedenket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, wie er unseren Vätern verheißen hat, Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. 7. Gloria Patri Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Sancta Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles; ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu; sentiam omnes tuum iuvamen, quicumque tuum sanctum implorant auxilium. Alleluja. Heilige Maria, hilf den Schwachen und Kleinmütigen, tröste die Weinenden, bete für das Volk, unterstütze die Kirche, tritt ein für alle gläubigen Frauen; mögen alle die Kraft deiner Hilfe fühlen, die dich um deinen heiligen Beistand anflehen. Halleluja. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Wie es war im Anfang so auch jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 23 Musikalischer Herbst 2010 Diana Schmid Mezzosopran Geboren in Augsburg studierte Diana Schmid zunächst an der Hochschule für Musik in Dresden und schloss nach dem Solistenexamen ihr Studium an der Hochschule für Musik in Mainz 2008 mit dem Konzertexamen ab. Meisterkurse bei Shirley Verrett an der Accademia Chigiana in Siena, Julia Hamari in Stuttgart, Claudia Rüggeberg in Wavre sowie Thomas Heyer in Köln gaben entscheidende Impulse. Diana Schmid war Preisträgerin beim Internationalen Gottlob-Frick-Gesangswettbewerb und errang zudem den Preis der Bruno-Frey-Stiftung. Sie erhielt den Gerdund-Margarethe-Krämmer-Preis sowie den Preis der Stiftung Mainzer Theaterkultur. Von der Johannes Gutenberg-Universität in Mainz wurde ihr der „Preis für besonders begabte Nachwuchskünstlerinnen“ zuerkannt. Sie war Stipendiatin der Richard-Wagner-Stipendienstiftung und sang in Wiesbaden im Rahmen der Internationalen Maifestspiele des Staatstheaters die Partie der Lisetta in J. Haydns „Die Welt auf dem Monde“. Als Mitglied des Jungen Ensembles des Staatstheaters Mainz nahm sie an mehreren Produktionen teil (u.a. als Rossane in G. F. Händels „Alessandro“, Karoline von Günderrode in Anno Schreiers „Kein Ort. Nirgends.“ sowie Oloferne in A. Scarlattis „La Giuditta“). Gast-Engagements führten sie zum Festival de Radio France (E. Humperdinck „Die Königskinder“ unter der Leitung von Armin Jordan) sowie an die Oper Frankfurt (C. Monteverdi „Orfeo“ sowie P. Eötvös „Angels in America“). In Bad Orb sang sie die Dorabella in Mozarts „Così fan tutte“. Zahlreiche Konzertverpflichtungen vervollständigen ihr breitgefächertes Repertoire: u.a. Mendelssohn „Elias“ im Kölner Dom, Mozart „c-Moll-Messe“ in Hamburg, Rossini „Messe Solennelle“ in Wiesbaden sowie Händel „Theodora“ in Kloster Eberbach. www.dianaschmid.de 24 Chorkonzert · Ausführende Bachcollegium Aschaffenburg Querflöte Ute Heininger-Lippert, Barbara Schedelbeck Oboe Bettina Fleckenstein Klarinette Claudia Rack, Igor Abramov Fagott Ralph Sabow, Sabrina Sabow Horn Kerstin Künkele, Stanton Falling Percussion Jörg Fabig, Sebastian Michaeli, Tobias Seitz Harfe Bettina Linck Violine 1 Annette Schupp (Konzertmeisterin), Isabella Mina, Walther Schmidt, Gisela Stahlich, Annette Bächler, Petra Eilbacher Violine 2 Norbert Schupp, Helgard Schmidt, Cordula Wildenhain, Ursula Seitz, Cornelia Schupp Viola Martin Baarlink, Doris Völcker, Christine Herrmann, Lisa Zielonka Violoncello Andreas Lippert, Hanna Baubin, Ingo Schmidt Kontrabass Igor Gellrich 25 Aus gegebenem Anlass: Auch Kinder sind uns herzlich als Zuhörer willkommen, jedoch sind sicher alle gekommen, um der Musik ohne Störgeräusche zuhören zu können. Deshalb bitten wir darum, dass Eltern mit Kindern dies berücksichtigen und ggf. mit den Kindern hinausgehen, sollte ein Kind zu einer Lautgebung neigen. Wir danken sehr für Ihr Verständnis! Bitte schalten Sie Ihr Handy aus. Grafik, Satz & Layout: Bibi Philipp Musikalischer Herbst 2010