Hansa Brennertechnik Gesamt-Preisliste und

Transcription

Hansa Brennertechnik Gesamt-Preisliste und
Katalog Öl- und Gasbrenner
Gültig ab März 2009
Inhaltsverzeichnis · Content · Sommaire · Contenido
Ölbrenner · Oil burners · Brûleurs fioul · Quemadores de gasóleo
Gasbrenner · Gas burners · Brûleurs gaz · Quemadores de gas
Serie HB
4
Serie HPM 1
20
Serie 5
6
Serie HPM 2
22
Serie LN
8
Serie HMG
24
Serie HM
10
Serie 12
26
Serie HBG
12
Serie 22
28
Serie 18
14
Serie 50
30
Serie 20/30
16
Serie 50/70
18
Eine saubere Lösung
Neue Wege zu finden, bedeutet alte
zu verlassen. Ständige Produktinnovationen gepaart mit jahrzehnte-langen Erfahrungen sichern unseren Partnern
heute – und auch in Zukunft – qualitativ hochwertige, langlebige und umweltfreundliche Brennerprodukte. So liegt
es in unserem Bestreben, unseren Partnern Produkte zur Verfügung zu stellen,
deren Technik durch den Einsatz von Fabrikaten namhafter Hersteller optimiert
wird und sich durch funktionelles und
wirtschaftliches Handling auszeichnen.
Unsere Partner und Kunden bestätigen sowohl das Konzept stetiger Weiterentwicklung und somit das Mitwirken
und Gestalten unserer Umwelt, als auch
die uneingeschränkte Flexibilität und
Kundennähe unseres Unternehmens.
Bereits heute werden unsere Produkte in über 30 Länder auf 3 Kontinente exportiert und erfolgreich eingesetzt. Die Produkte sind je nach Eignung
abgenommen nach den gültigen Normen wie Blauer Engel, CE-Zeichen,
BImSch und DIN EN 267, sowie geprüft
nach der Schweizer EMPA-Norm und TÜV
D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Kanada und USA. Unser Unternehmen fertigt qualitätsgerecht nach DIN EN ISO
9001. Wir alle wollen an unserer Zukunft
mitarbeiten.
A lucrative solution
Finding new ways, means leaving
old ones behind. Continuous product
innovation together with experience of
decades secures today, and in the future, qualitative high-grade, long-lived
and non-polluting burner products for
our customers. We endeavour to offer
our customers products where the technique has been approved by using parts
of well-known manufacturers. A special
feature being, that an easy and economical use is ensured.
Our partners and customers confirm
our concept of perpetual innovation and
thus to take part and develop our environment, as well as the permanent flexibility and the close contact to our customers.
Already today, our products are exported and successfully used in more
than 30 countries all over the world. The
products are approved in accordance to
their suitability to the present regulations of Blue Angel, CE approval, BImSch
norm and DIN EN 267, and inspected
under the swiss Empa Norm and TÜV
of D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS,
Canada and the United States of America. Manufacturing is done by the quality
specifications of DIN EN ISO 9001. We
want to create our future together.
Une solution sûre
Un nouveau chemin veut dire abandonner l’ancien et apporter une innovation dans la production obtenue par une
longue expérience depuis de nombreuses années, avec nos partenaires. D’apporter pour l’avenir la qualité des brûleurs en respectant la protection de la
nature et de l’environnement. Ainsi nous
efforçons de faire au mieux avec la participation de nos partenaires, fournisseurs
et d’utiliser les meilleurs composants du
marché, économiques, fonctionnels et
faciles a manœuvrer.
Nos partenaires et clients confirment que les améliorations continuelles
permettent ainsi de protéger notre environnement et une flexibilité pour le service auprès de notre clientèle.
Aujourd’hui notre production est exportée dans plus de 30 pays et sur 3
continents avec succès. Toute notre production est agrée aux normes comme
Ange Bleu, Norme CE, BlmSch et DIN
EN 267 agrée aux normes suisse EMPA
Normes TÜV D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO,
BIH, RUS, Canada et USA. Norme qualité
et certificat DIN EN ISO 9001. Tous nous
voulons travailler a notre avenir.
Una Solución limpia
Encontrar un nuevo camino significa
dejar el viejo atrás. Una permanente innovación de productos unidos a muchos
años de experiencia asegura a nuestros
clientes hoy y en el futuro, una elevada
calidad, duradera y económicos en todos nuestros productos.
En esto ponemos nuestro esfuerzo, poner a disposición los productos a
nuestros clientes de los cuales la técnica se hace óptima con el empleo de
productos de renombradas marcas y
que se distinguen por su funcionamiento, utilidad y rentabilidad.
Nuestros compañeros y clientes afirman tanto el concepto de evolución
constante y como cooperación y formación de nuestro medio ambiente una
flexibilidad ilimitada a los clientes de
nuestra empresa.
Hoy en día nuestros productos están
exportados a 30 Paises en 3 Continentes y establecidos con éxito. Los productos están comprobados bajo normativas
actuales como Blauer Engel, CE, ­BlmSch
y DIN EN 267 y verificados por la Suiza Empa normativa y TÜV D, H, CZ, SK,
PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Canada y USA.
Nuestra empresa produce bajo control
de calidad de DIN EN ISO 9001. Trabajamos juntos por nuestro futuro.
2
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HS 18.1 Z
Gelbbrenner
100–168 kW
HS 18.2 Z
Gelbbrenner
120–240 kW
14
HS 20 Z
Gelbbrenner
137–297 kW
14
10
HS 50 Z
Gelbbrenner
198–480 kW
16
HVS 5.3 G1
Gelbbrenner
25–40 kW
6
HS 50 ZL
Gelbbrenner
198–480 kW
18
HVS 5.3 G2
Gelbbrenner
40–60 kW
6
HS 30 Z
Gelbbrenner
210–370 kW
18
HGB 61
Gelbbrenner
15–40 kW
6
12
HGB 62
Gelbbrenner
40–100 kW
16
16
HS 70 ZL
Gelbbrenner
360–711 kW
HVS 5 LN 1
Blaubrenner
18–26 kW
18
HVS 5 LN 2
Blaubrenner
26–44 kW
8
HPM 1.1 E
Gasbrenner
10–41 kW
HVS 8 LN 1
Blaubrenner
42–72 kW
8
HMG E-DU
Gasbrenner
12–37 kW
22
HPM 1
Gasbrenner
20–70 kW
HSGi 22.1 E
Gasbrenner
100–200 kW
4
4
28
28
HSGi 12.1 E
Gasbrenner
50–70 kW
22
HPM 1.2 Export
Gasbrenner
40–90 kW
22
HSGi 50.1 EZ
Gasbrenner
200–350 kW
HSGi 50.2 EZ
Gasbrenner
350–520 kW
HSGi 22.1 EZ
Gasbrenner
100–200 kW
34
8
HB 40.2
Blaubrenner
26–35 kW
HB 50
Blaubrenner
37–52 kW
4
HB 70
Blaubrenner
49–70 kW
4
4
HMG Export
Gasbrenner
12–37 kW
HPM 1 F
Gasbrenner
20–70 kW
22
HB 40.1
Blaubrenner
20–27 kW
HB 21
Blaubrenner
10–21 kW
> 10 kW
18
34
36
HPM 2 E
Gasbrenner
50–150 kW
32
HSGi 12.2 E
Gasbrenner
60–105 kW
HSGi 12.1 EZ
Gasbrenner
60–70 kW
24
32
HSGi 12.2 EZ
Gasbrenner
70–105 kW
32
32
> 120 kW
HS 70 Z
Gelbbrenner
360–711 kW
10
HVS 5.3 Ö
Gelbbrenner
19–40 kW
> 10 kW
6
HMV
Gelbbrenner
15–44 kW
> 500 kW > 100 kW
6
HM
Gelbbrenner
15–44 kW
> 10 kW
HVS 5.3
Gelbbrenner
13–42 kW
36
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
> 60 kW
HVS 5.3 K
Gelbbrenner
12–43 kW
3
Serie HB
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
10–70 kW
Blaubrenner 1-stufig mit Ölvorwärmer,
DropStop und Rezirkulations-Mischeinrichtung. Flammrohr 86 mm.
Brûleur bleue avec réchauffeur,
­DropStop, recirculation et mélange.
Une allure. Tube de flamme 86 mm.
Blue flame on/off burner with oil nozzle
preheater, DropStop, recirculation combustion head. Flame tube 86 mm.
Quemador de mecha azul con
precalentador de gasóleo, DropStop,
tubo de recirculación. Una fase. Tubo
de llama 86 mm.
B
45 mm
A
292,5 mm
230 mm
292,5 mm
Serie HB Ölgebläsebrenner
Serie HB Ölgebläsebrenner zeichnen
sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind
nach EN 267, EMPA-geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von
Heizöl EL nach DIN 51603 mit max.
6,0 cSt/293 K (20 °C).
Mit eingebautem Ölvorwärmsystem
(DropStop, düsenunabhängig) ist eine
gleichmäßige Brennstofftemperatur und
optimale Zerstäubung des Brennstoffes
gewährleistet. Eine LowNox-Präzisionsmischeinrichtung sorgt für schadstoffarme Verbrennung mit blauer Flamme und gewährleistet eine einfache
aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Ein optimiertes
Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine
stabile Verbrennung.
Die saug- und druckseitige Luftregulierung ermöglicht eine präzise Luftmengeneinstellung auch im unteren Leistungsbereich. Weiterhin wird durch die
praktischen Wartungspositionen und die
variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet.
Der speziell entwickelte Luft­ansaug­
stutzen ermöglicht bei Bedarf auch die
raumluftunabhängige Betriebsweise.
Series HB oil burner
The oil burner of series HB stands out
for absolute quiet run and non-polluting
combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, EMPA
and Blue Angel, fitted for combustion of
extra light oil according to DIN 51603
with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C).
A uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a
build-in oil nozzle preheating system
(DropStop, self-contained of the nozzle). A LowNox precision mix-equipment ensures a non-polluting combustion with blue flame and guarantees a
simple but accurate adjustment of the
fuel-to-air mixture ratio. An air choke
prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation
of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized highpressure fan.
Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges.
Furthermore the series impresses by an
easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série HB brûleur fioul
Les brûleurs fioul Série HB soufflant
se distinguent par leur silence de fonctionnement et leu combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés
EN 267 et EMPA et Blauer Engel (Ange
Bleu), ils sont admis pour la combustion
de fioul EL conformément à DIN 51603
avec au max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Un système de préchauffage du fioul
intégré (DropStop, indépendant du gicleur) permet de garantir une température constante du fioul et une atomisation
optimale du carburant. LowNox-régulateur de pression veillée à une combustion écologique avec une flamme bleue
et garantie un simple mais précise mise
au point du rapport fioul-air. Le clapet
d’air empêche en as d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer.
Un soufflage optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable.
La régulation de l’air côté aspiration
et côté expulsion permet une régulation
précise du débit d’air même dans les
gammes inférieures. Par ailleurs la série
se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance
pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissante de série.
Serie HBazul quemador de gasóleo
Serie HB azul quemadores de
gasóleo se distinguen por su absoluto
funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, EMPA y Blauer
Engel, para quemar gasóleo EL por DIN
51603 con máxima 6,0 cSt/293 K
(20 °C).
Con un sistema integrado de
precalentador de gasóleo integrado
(DropStop, independiente de la tobera)
esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Un
mezclador de precisión de LowNox de
mecha azul se cuida de una combustión
con producción de pocas sustancias nocivas y garantiza una regulación simple
pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Una válvula de aire evita que en la
parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de
gran rendimiento garantiza un arrancado
seguro como una combustión estable.
Con una regulación de aire absorbido y
presionado se garantiza una graduación
de aire precisa aun en potencias bajas.
Además exalta la serie por su manejo
fácil como su cierre rápido patentado,
su posición de revisión práctica y su
profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
4
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HB21
HB 40.1
HB 40.2
HB 50
HB 70
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
10–21 kW
20–27 kW
26–35 kW
37–52 kW
49–70 kW
0,9–1,8 kg/h
1,7–2,3 kg/h
1,7–3,4 kg/h
3,1–4,1 kg/h
4,2–5,9 kg/h
ca. 185 W
ca. 185 W
ca. 185 W
ca. 360 W
ca. 360 W
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
13,7 kg
13,7 kg
13,7 kg
13,7 kg
13,7 kg
1 150 °C
1 150 °C
1 150 °C
1 150 °C
1 150 °C
87 × 167 mm
87 × 167 mm
120 × 199 mm
120 × 199 mm
150 × 188 mm
147 mm
147 mm
147 mm
158 mm
158 mm
2110
2112
2111
2114
2115
€ 1 150,—
€ 1 150,—
€ 1 200,—
€ 1 350,—
€ 1 350,—
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Hitzebeständigkeit · Resistance to heat ·
Résistance à la chaleur · Resistencia al calor
(A) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube ·
Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama
(B) Länge Flammrohr · Length of flame tube ·
Longueur tube de flamme · Longitud tubo de llama
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
HB 21, HB 40.1, Alloy 617, Hitzebeständigkeit bis 1 350 °C
2168
€ 152,25
HB 2-stufig, Aufpreis Relais, Pumpe, Stellmotor
3164
€ 429,45
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo
de aire caliente
2310
€ 200,97
Nachlauf-Relais
4645
€ 82,68
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
HB 21
HB 40.1 HB 40.2
HB 50
HB 70
Lufthülse • Air sleeve • Douille d’air • Conductor de aire
2171
1091
1088
1096
1140
Turbolatorzentrierung • Turbolator centre • Centrage de turbolator · El centrajo turbolator
1092
1092
1092
Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy
1110
1110
2167
Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy
2147
Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy
2148
Flammrohrhals • Flame tube throat • Tube de flamme delque • Cabezal de tubo de llama
1112
1112
Flammrohrhals • Flame tube throat • Tube de flamme delque • Cabezal de tubo de llama
2170
2170
2170
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
3641
3641
3641
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
3632
3632
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
3519D 3519D 3519D 3519D 3519D
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
4176
4176
4176
Zündelektrodensatz · Double ignition electrode · Double électrode d’allumage · Doble electrodo de encendido
4177
4177
Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14
3034
3034
3034
3034
3034
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
3168
3168
3168
3168
3168
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
3172
3172
3172
3172
3172
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 3170
3170
3170
3170
3170
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
3050
3050
3050
3050
3050
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
3094
3094
3094
3094
3094
Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador
1065
1065
1065
1065
1065
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W
3431
3431
3431
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W
3438
3438
Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador
1048
1048
1048
1048
1048
Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo
3939
3939
3939
3939
3939
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
1015
1015
1015
1015
1015
Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
300804 300804 300804
Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
300817 300817
Dichtung für Lufthülse · Air sleeve gasket · Bride de douille d’air · Brida para conducteur de aire
4103
4103
4103
Dichtung für Lufthülse · Air sleeve gasket · Bride de douille d’air · Brida para conducteur de aire
4144
4144
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
1242
1242
1242
1242
1242
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
1072
1072
1072
1072
1072
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
1102
1102
1102
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
1227
1227
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90°
4175
4175
4175
4175
4175
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
Euro
88,93
28,77
129,47
276,68
452,55
186,27
185,85
99,44
89,15
66,57
18,90
27,93
86,31
86,31
167,58
172,62
11,45
165,80
7,14
114,30
183,10
2,52
100,54
11,97
22,58
18,90
12,50
12,50
43,47
24,36
8,93
4,20
10,19
5
Serie 5
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
12–60 kW
Gelbflammenbrenner 1-stufig mit
Ölvorwärmer, Magnetventil, DropStop,
Düse, integrierten Funktionskontrollleuchten und Schalldämmung.
Yellow flame burner on/off with oil
nozzle preheater, magnetic valve,
DropStop, nozzle, functional indicators
and sound insulation.
Brûleur flamme jaune avec réchauffeur,
électrovanne, DropStop, gicleur, témoin
de contrôle et capot isolé. Une allure.
Quemador de mecha amarilla con
precalentador de gasóleo, válvula magnetica, DropStop, tobera piloto indicador de función y insonorización. Una
fase.
Serie 5 Ölgebläsebrenner
Serie 5 Ölgebläsebrenner zeichnen
sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind
nach EN 267 bzw. 1. BImSchV geprüft
und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit
max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Mit eingebautem Ölvorwärmsystem
ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des
Brennstoffes gewährleistet. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch­
leistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und
druckseitige Luftregulierung wird eine
präzise Luftmengeneinstellung, selbst in
den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung
gewährleistet eine einfache aber exakte
Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses.
Weiterhin wird durch das patentierte
Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache
Handhabung gewährleistet.
Series 5 oil burner
The oil burner of series 5 stands out
for absolute quiet run and non-polluting
combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp.
the 1. BImSchV, fitted for combustion of
extra light oil according to DIN 51603
with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C).
An uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a
build-in oil nozzle preheating system. An
air choke prevents a fast cooling out of
the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a
stable combustion by an optimized
high-pressure fan. Suction and pressure
side air-regulation enable a precise air
amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate
adjustment of the fuel-to-air mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment.
Furthermore the series impresses
by an easy handling, among others with
a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard slidingflange.
Série 5 brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267
ou 1. BImSchV, ils sont admis pour la
combustion de fioul EL conformément
à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K
(20 °C).
Un système de préchauffage du fioul
intégré permet de garantir une température constante du combustible et une
atomisation optimale du combustible.
Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de brûleur un refroidissement rapide
du foyer. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable.
La régulation de l’air côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air
même dans les gammes inférieures et le
régulateur de pression permet un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air.
Par ailleurs la série se démarque par
une manutention simple par le système
breveté de fermeture rapide, les positions de maintenances pratiques et la
profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série.
Serie 5 quemador de gasóleo
Serie 5 quemadores de gasóleo
se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267 o 1. BImSchV para
quemar gasóleo EL por DIN 51603 con
máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Con un sistema de precalentador de
gasóleo integrado esta garantizada una
temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del
combustible. Una válvula de aire evita
que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una
combustión estable. Con una regulación
de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa
aun en potencias bajas, un mezclador
de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la
mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado,
como su posición de revisión práctica y
su profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
6
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Flammrohr · Flame tube · Tube de flamme · Tubo de llama
EN 267/1. BimSchV
HVS 5.3 K
HVS 5.3
HVS 5.3 G1
HVS 5.3 G2
HVS 5.3 Ö
120 mm
176 mm
172 mm
172 mm
176 mm
1. BimSchV
1. BimSchV
1. BimSchV
1. BimSchV
EN 267
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
12–43 kW
13–42 kW
25–40 kW
40–60 kW
19–40 kW
1,3–3,5 kg/h
1,3–3,5 kg/h
2,0–3,3 kg/h
3,3–5,0 kg/h
1,5–3,3 kg/h
ca. 160 W
ca. 160 W
ca. 160 W
ca. 160 W
ca. 160 W
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
11,9 kg
12,0 kg
12,0 kg
12,0 kg
11,9 kg
60–80 mm
60–130 mm
60–80 mm
60–80 mm
60–130 mm
80 mm
80 mm
90 mm
90 mm
80 mm
8701
8251
8255
8254
8253
€ 729,33
€ 764,30
€ 810,92
€ 810,92
€ 764,30
Gewicht • Weight • Poids • Peso
(A) Einschubtiefe · Insertion depth ·
Profondeur de la caisse · Profundidad del cajón
(B) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube ·
Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud ·
Modelo de aire caliente
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
2310
€ 200,97
HVS
5.3 K
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
1013
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
1004
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
3662
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
3519D
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
4171
Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14
3034
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
3172
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
3168
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
3050
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
3069
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
1509
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 90 W
3417
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
4128
Kupplung m. Teller • Coupling with plate • Accouplement avec assiette • Acoplador con plato
1022
Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable
3954
Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
1015
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
1018
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
1019
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
1023
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
1025
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
1026
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8"
4175
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal
1330
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
4123
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
4124
Haube anthrazit • Cover anthracite • Capot anthracite • Carcasa gris oscuro
1219
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
1037
Schalldämmung • Sound insulation • Isolation • Insonorización
1033
Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión
4750
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
HVS
5.3
1013
1012
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3069
1509
3417
4128
1022
3957
1015
1018
1019
1023
1025
1026
4175
1330
4123
4124
1219
1037
1033
4750
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HVS
5.3 G1
1224
1223
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3069
1509
3417
4128
1022
3957
1015
1018
1019
1023
1072
1102
4175
1330
4123
4124
1219
1037
1033
-
HVS
5.3 G2
1200
1223
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3069
1509
3417
4128
1022
3957
1015
1018
1019
1023
1072
1102
4175
1330
4123
4124
1219
1037
1033
-
HVS
5.3 Ö
1106
1323
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3069
1509
3417
4128
1022
3957
1015
1018
1019
1023
1025
1026
4175
1330
4123
4124
1219
1037
1033
-
Euro
30,03
35,18
29,82
31,29
30,87
32,24
44,21
44,63
125,60
122,75
66,57
7,25
86,31
167,58
172,62
86,31
11,45
21,20
7,04
122,33
12,29
2,73
108,73
110,90
11,97
5,36
8,19
42,32
24,36
22,68
8,93
10,19
2,73
7,25
7,25
55,44
23,21
18,10
728,—
7
Serie LN
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
18–72 kW
Blauflammenbrenner mit Rezirkulations-Mischeinrichtung für schadstoffarme Verbrennung. Flammrohr konisch
80 mm.
Blue flame burner with recirculation
combustion head for a low-emission
combustion. Cone flame tube 80 mm.
Brûleur flamme bleue avec recirculation
de mélange pour combustion totale.
Tube de flamme conique de 80 mm.
100 mm
80 mm
Quemador de mecha azul gasóleo con
tubo de recirculación para menos contaminación. Tubo de llama 80 mm.
Serie LN Ölgebläsebrenner
Serie LN Ölgebläsebrenner ­LowNox
zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie
sind nach EN 267, 1. BImSchV, EMPA,
Blauer Engel und Land Steiermark
GZ 312 H 26/1 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/
293 K (20 °C).
Mit eingebautem Ölvorwärmsystem
(DropStop, düsenunabhängig) ist eine
gleichmäßige Brennstofftemperatur und
optimale Zerstäubung des Brennstoffes
gewährleistet. Eine LowNox-Präzisionsmischeinrichtung sorgt für schadstoffarme Verbrennung und gewährleistet eine
einfache aber exakte Einstellung des ÖlLuft-Mischungsverhältnisses. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung.
Durch die saug- und druckseitige
Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht.
Weiterhin wird durch das patentierte
Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache
Handhabung gewährleistet.
Series LN oil burner
The oil burner of series LN LowNox
stands out for absolute quiet run and
non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, the 1. BImSchV,
EMPA, Blue Angel and Land Steiermark
GZ 312 H 26/1, fitted for combustion of
extra light oil according to DIN 51603
with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). A uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in
oil nozzle preheating system (DropStop,
self-contained of the nozzle). A LowNox
precision mix-equipment ensures a nonpolluting combustion and guarantees a
simple but accurate adjustment of the
fuel-to-air mixture ratio. An air choke
prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation
of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized highpressure fan.
Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges.
Furthermore the series impresses by an
easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série LN brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267,
1. BImSchV, EMPA, Blauer Engel (Ange
Bleu) et pays de Styrie GZ 312 H 26/1,
ils sont admis pour la combustion de
fioul EL conformément à DIN 51603
avec au max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Un système de préchauffage du fioul
intégré (DropStop, indépendant du gicleur) permet de garantir une température constante du combustible et
une atomisation optimale du combustible. LowNox – le régulateur de pression
veillée à une combustion écologique et
garantie un simple mais précise mise au
point du rapport fioul-air. Le clapet d’air
empêche en cas d’arrêt de l’équipement
un refroidissement rapide du foyer. Un
soufflage optimisée performant garantie des propriété de démarrage fiables
et une combustion stable.
La régulation de l’air côté aspiration
et côté expulsion permet une régulation
précise du débit d’air même dans les
gammes inférieures. Par ailleurs la série
se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance
pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série.
Serie LN quemador de gasóleo
Serie LN quemadores de gasóleo
LowNox se distinguen por su absoluto
funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. ­BImSchV, Blauer
Engel y Land Steiermark GZ 312 H 26/1,
para quemar gasóleo EL por DIN 51603
con máxima 6 cSt/293 K (20 °C).
Con un sistema integrado de
precalentador de gasóleo integrado
(DropStop, independiente de la tobera)
esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Un
mezclador de precisión de LowNox se
cuida de una combustión con producción de pocas sustancias nocivas y garantiza una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire
y gasóleo. Una válvula de aire evita que
en la parada del quemador se enfríe la
camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un
arrancado seguro como una combustión estable.
Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas. Además exalta la serie por
su manejo fácil como su cierre rápido
patentado, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie.
8
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HVS 5 LN 1
HVS 5 LN 2
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
18–26 kW
26–44 kW
1,6–2,2 kg/h
2,2–3,7 kg/h
ca. 200 W
ca. 200 W
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
12,0 kg
12,0 kg
1951
2301
€ 994,35
€ 1 023,54
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud ·
Modelo de aire caliente
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
2310
€ 200,97
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Rezirkulationsrohr · Recirculation tube · Tube de récirculacion · Tubo de recirculación
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 90 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Kupplung o. Teller • Coupling without plate • Accouplement sans assiette • Acoplador sin plato
Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90°
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
Haube anthrazit • Cover anthracite • Capot anthracite • Carcasa gris oscuro
Schalldämmung • Sound insulation • Isolation • Insonorización
Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HVS 5
LN 1
1177
1186
1176
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3082
1509
3417
3405
1048
3957
1015
1018
1019
1023
1025
1026
4175
1330
4123
4124
1037
1219
1033
4751
HVS 5
LN 2
1177
1186
1187
3652
3519D
4171
3034
3172
3170
3168
3050
3082
1509
3417
3405
1048
3957
1015
1018
1019
1023
1025
1026
4175
1330
4123
4124
1037
1219
1033
4751
Euro
42,32
41,69
59,75
122,75
66,57
7,25
86,31
167,58
172,62
86,31
11,45
53,55
7,04
122,33
13,76
2,52
110,90
11,97
5,36
8,19
42,32
22,68
8,93
10,19
2,73
7,25
7,25
23,21
55,44
18,10
850,80
9
Serie HM
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
15–44 kW
Gelbflammenbrenner, 1-stufig.
Brûleur flamme jaune, une allure.
Yellow flame burner, on/off.
Quemador de mecha amarilla, una
fase.
Serie HM Ölgebläsebrenner
Die Ölgebläsebrenner der Serie HM
zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie
sind nach EN 267 der 1. BImSchV geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603
mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Mit eingebautem Ölvorwärmsystem
ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des
Brennstoffes gewährleistet. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles ­Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch­
leistungsgebläse garantiert ein betriebs­­
sicheres Startverhalten sowie eine
sta­­bile Verbrennung. Er zeichnet sich außerdem noch durch seine geringen Einbaumaße aus.
Series HM oil burner
The oil burner of series HM stands
out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to
EN 267 resp. the 1. BImSchV, fitted for
combustion of extra light oil according
to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K
(20 °C).
An uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a
build-in oil nozzle preheating system. An
air choke prevents a fast cooling out of
the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a
stable combustion by an optimized highpressure fan. The burner is small.
Série HM brûleur fioul
Série HM brûleurs fioul soufflant se
distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et EN 267
et 1. BImSchV, ils sont admis pour la
combustion de fioul EL conformément
à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K
(20 °C).
Equipe d’un réchauffeur permet de
garantir une température constante du
combustible. Le clapet d’air empêche
le refroidissement de la chambre combustion lors de l’arrêt du brûleur. Une
soufflage optimisée performante garantie une propriété de démarrage fiable
et une combustion stable. Ils se signe
aussi par une dimension réduite pour la
mise en place.
Serie HM quemador de gasóleo
Serie HM quemadores de gasóleo
se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. BImSchV para
quemar gasóleo EL por DIN 51603 con
máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Con un sistema de precalentador de
gasóleo integrado esta garantizada una
temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del
combustible. Una válvula de aire evita
que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una
combustión estable. Además se caracteriza por su pequeño tamaño.
10
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HM
HMV
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
15–44 kW
15–44 kW
1,1–3,7 kg/h
1,1–3,7 kg/h
ca. 160 W
ca. 160 W
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Gewicht • Weight • Poids • Peso
8,0 kg
8,0 kg
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
8703
8704
€ 511,25
€ 577,92
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo
de aire caliente
2310
€ 200,97
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
HM
HMV
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 60 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador
Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
Luftmengenregler • Air flow controller • Réglage du débit d’air • Regulación de caudal de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 850 mm, NW 4-UE
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
1232
1313
3519D
4146
3034
3163
3172
3170
3050
3069
1194
3434
4128
3441
3934
1015
1681
1674
1675
1676
4145
4123
4124
1678
1680
1232
1313
3665
3519D
4146
3034
3163
3172
3170
3050
3069
1194
3434
4128
3441
3934
1015
1681
1674
1675
1676
4145
4123
4124
1678
1680
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
Euro
31,29
29,51
125,60
66,57
8,45
86,31
85,79
167,58
172,62
11,45
21,20
4,20
122,22
12,29
2,52
125,42
11,97
5,67
4,20
14,60
2,94
7,46
7,25
7,25
10,50
10,50
11
Serie HBG
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
HBG 62
HBG 61
2
12
24
35
47,3
59,6
71
83,1
94,6
106,5
119
130
142
15–100 kW
Gelbflammenbrenner mit Ölvorwärmer,
Magnetventil, DropStop, Düse und
Schalldämmung.
Brûleur flamme jaune avec réchauffeur,
électrovanne, DropStop, gicleur et capot avec isolation.
Yellow flame burner with oil nozzle preheater, magnetic valve, DropStop, nozzle and sound insulation.
Quemador de mecha amarilla gasóleo
con precalentador, válvula magnetica,
DropStop, tobera con insonorización.
80 mm
90 mm
155 mm
180 mm
45 mm
292,5 mm
230 mm
280 mm
300 mm
292,5 mm
Serie HBG Ölgebläsebrenner
Die Serie HBG Ölgebläsebrenner
zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie
sind nach EN 267 der 1. BImSchV geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603
mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Mit eingebautem Ölvorwärmsystem
ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des
Brennstoffes gewährleistet. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen
Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein
schnelles Auskühlen des Brennraumes.
Ein optimiertes Hochleistungsgebläse
garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung.
Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren
Leistungsbereichen, ermöglicht und
die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses.
Weiterhin wird durch das patentierte
Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache
Handhabung gewährleistet.
Series HBG oil burner
The oil burner HBG stands out for
absolute quiet run and non-polluting
combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp.
the 1. BImSchV, fitted for combustion of
extra light oil according to DIN 51603
with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C).
An uniform fuel temperature and
optimal atomization are ensured with
a build-in oil nozzle preheating system.
The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents
a fast cooling out of the combustion
chamber during non operation of the
apparatus. There is guaranteed a safe
starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan.
Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and
a simple but accurate adjustment of the
fuel-to-air mixture ratio is ensured by a
precision mix-equipment.
Furthermore the series impresses
by an easy handling, among others with
a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard slidingflange.
Série HBG brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267
et 1. BImSchV, ils sont admis pour la
combustion du fioul EL conformément
à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K
(20 °C).
Un système de préchauffage du fioul
intégré permet de garantir une température constante du combustible et une
atomisation optimale du combustible.
La technique à deux degrés permet un
fonctionnement variable. Le clapet d’air
empêche en cas d’arrêt du brûleur un
refroidissement total rapide de la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété
de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté
aspiration et côté expulsion permet une
régulation précise du débit d’air même
dans les gammes inférieures et le régulateur de pression permet précise mise
au point du rapport fioul-air.
Par ailleurs la série se démarque par
une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la
profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série.
Serie HBG quemador de gasóleo
Se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. BImSchV para
quemar gasóleo EL por DIN 51603 con
máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C).
Con un sistema de precalentador
de gasóleo integrado esta garantizada una temperatura proporcionada del
combustible y una atomización óptima
del combustible. Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable.
Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de
combustión. Un óptimo soplete de gran
rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con
una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de
aire precisa aun en potencias bajas, un
mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado,
como su posición de revisión práctica y
su profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
12
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HBG 61
HBG 62
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
15–40 kW
40–100 kW
3,5–6,0 kg/h
3,5–9,2 kg/h
ca. 240 W
ca. 250 W
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Gewicht • Weight • Poids • Peso
13,2 kg
13,7 kg
(A) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube ·
Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama
80 mm
90 mm
2121
2120
€ 810,—
€ 1 030,—
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud ·
Modelo de aire caliente
Sonderausstattung • Special Editions
2310
€ 200,97
Aufpreis für 2-Stufigkeit (Relais, Pumpe, Steuergerät)
3164
€ 429,45
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Ölfeuerungsautomat LMO 44 • Oil firing automat LMO 44 • Boîte relais LMO 44 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Geräte-Sockel LMO · Socket LMO · Socle LMO · Base del aparato LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Kupplung o. Teller • Coupling without plate • Accouplement sans assiette • Acoplador sin plato
Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90°
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HBG 61 HBG 62
Euro
1013
–
–
1327
1064
–
–
2142
3641
–
–
3632
4146
4146
3168
3168
3172
3172
3170
3170
3071
3071
3069
3069
1065
1065
3431
–
–
3438
3405
3405
1048
1048
3954
3954
1015
1015
300805
–
–
300818
300804
–
–
300817
1242
–
–
1262
1025
–
–
1214
1026K
–
–
1227
4175
4175
2460
2460
4123
4123
4124
4124
–
4125
–
4126
–
2990
300806 300806
30,30
52,08
36,44
36,44
99,44
89,15
8,45
86,31
167,58
172,62
1,65
21,20
7,14
114,30
183,10
13,76
2,52
108,73
11,97
11,55
11,35
22,58
18,90
43,47
51,70
22,68
41,79
14,—
4,20
10,19
1,80
7,25
7,25
10,82
13,13
133,—
24,—
13
Serie 18
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
100–240 kW
Gelbflammenbrenner, 2-stufig.
Brûleur flamme jaune avec deux allures.
Yellow flame burner, high/low.
Quemador de mecha amarilla de dos
fases.
Serie HS 18 Ölgebläsebrenner
Serie HS 18 Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie
sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von
Heizöl EL nach DIN 51603 mit max.
6,0 cSt/293 K (20 °C).
Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch­
leistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die druckseitige
Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht
und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte
Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses.
Weiterhin wird durch die praktischen
Wartungspositionen und die variable
Einbautiefe mittels eines serienmäßigen
Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet.
Series HS 18 oil burner
The oil burner of series HS 18 stands
out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected
and authorized in accordance to EN 267
resp. fitted for combustion of extra light
oil according to DIN 51603 with max.
6.0 cSt/293 K (20 °C).
The high/low technology enables a
variable operation. An air choke prevents
a fast cooling out of the combustion
chamber during non operation of the
apparatus. There is guaranteed a safe
starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan.
The pressure side air-regulation enable
a precise air amount adjustment, even
at lower capacity ranges, and a simple
but accurate adjustment of the fuel-toair mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment.
Furthermore the series impresses by
an easy handling, among with the practical maintenance positions and the
variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série HS 18 brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267
et ils sont admis pour la combustion
du fioul EL conformément à DIN 51603
avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de
la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des
propriété de démarrage fiables et une
combustion stable. La régulation de l’air
côté expulsion permet une régulation
précise du débit d’air même dans les
gammes inférieures et le régulateur de
pression permet précise mise au point
du rapport fioul-air.
Par ailleurs la série se démarque par
une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la
profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série.
Serie HS 18 quemador de gasóleo
Serie HS 18 quemadores de
gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y
verificados bajo EN 267 para quemar
gasóleo EL por DIN 51603 con máxima
6 cSt/293 K (20 °C).
Una técnica de dos fases facilita un
funcionamiento variable. Una válvula de
aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión.
Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como
una combustión estable. Con una regulación de aire presionado se garantiza
una graduación de aire precisa aun en
potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero
exacta de la proporción de la mezcla de
aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado,
como su posición de revisión práctica y
su profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
14
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HS 18.1 Z
Konisches Flammrohr · Cone flame tube ·
Tube de flamme cônique · Tubo do llama cónico
Becherkopf (100 mm) · Cup-shaped head (100 mm) · Tube
de gobelet-tête (100 mm) · Cabeza ovalada de 100 mm
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
HS 18.2 Z
×
×
100–168 kW
120–240 kW
8,4–13,5 kg/h
8,4–20,1 kg/h
ca. 180 W
ca. 180 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Gewicht • Weight • Poids • Peso
15,9 kg
15,9 kg
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
1217 Z
1203 Z
€ 1 145,66
€ 1 247,19
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud ·
Modelo de aire caliente
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
2310
€ 200,97
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr Becherkopf • Flame tube cup-shaped head • Tube de flamme tête gobelet • Tubo de llama cabeza ovalada
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador
Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90°
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HS
18.1 Z
1209
1213
1211
3519D
4171
3034
3173
3170
3050
3069
1190
1216
4129
1048
3988
1015
1233
1218
1214
1227
4175
1330
4123
4124
4125
4126
1461
1206
HS
18.2 Z
1212
1225
1226
1211
3519D
4171
3034
3173
3170
3050
3069
1190
1216
4129
1048
3988
1015
1233
1218
1214
1227
4175
1330
4123
4124
4125
4126
1461
1206
Euro
45,26
46,62
46,31
62,58
120,12
29,10
66,57
7,25
86,31
131,57
172,62
11,45
21,20
7,04
201,29
14,39
2,52
142,80
11,97
15,96
25,94
41,79
4,20
10,19
2,73
7,25
7,25
10,82
13,13
257,25
37,49
15
Serie 20/30
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
137–370 kW
Gelbflammenbrenner, 2-stufig.
Brûleur flamme jaune avec deux allures.
Yellow flame burner, high/low.
Quemador de mecha amarilla de dos
fases.
Serie 20/30 Ölgebläsebrenner
Serie 20/30 Ölgebläsebrenner
zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von
Heizöl EL nach DIN 51603 mit max.
6,0 cSt/293 K (20 °C).
Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und
druckseitige Luftregulierung wird eine
präzise Luftmengeneinstellung, selbst in
den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung
gewährleistet eine einfache aber exakte
Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses.
Weiterhin wird durch die praktischen
Wartungspositionen und die variable
Einbautiefe mittels eines serienmäßigen
Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet.
Series 20/30 oil burner
The oil burner of series 20/30
stands out for absolute quiet run and
non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance
to EN 267, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with
max. 6.0 cSt/293 K (20 °C).
The high/low technology enables
a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of
the apparatus. There is guaranteed a
safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure
fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges,
and a simple but accurate adjustment
of the fuel-to-air mixture ratio is ensured
by a precision mix-equipment.
Furthermore the series impresses by
an easy handling, among others with the
practical maintenance positions and the
variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série 20/30 brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267 ils
sont admis pour la combustion de fioul
EL conformément à DIN 51603 avec
max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de
la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des
propriété de démarrage fiables et une
combustion stable. La régulation de l’air
côté aspiration et côté expulsion de l’air
côté aspiration et côté expulsion permet
une régulation précise du débit d’air
même dans les gammes intérieures et
le régulateur de pression permet un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple, les
positions de maintenance pratiques et
la profondeur d’encastrement variable
grâce à une bride coulissant de série.
Serie 20/30 quemador de gasóleo
Serie 20/30 quemadores de
gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y
verificados bajo EN 267, para quemar
gasóleo EL por DIN 51603 con máxima
6 cSt/293 K (20 °C).
Una técnica de dos fases facilita un
funcionamiento variable. Una válvula de
aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión.
Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como
una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire
precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión que facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo fácil como su posición de revisión
práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de
serie.
16
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
HS 20 Z
HS 30 Z
137–297 kW
210–370 kW
11,5–24,4 kg/h
17,6–31,2 kg
ca. 360 W
ca. 360 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
20,5 kg
21,0 kg
1901
8705
€ 1 343,27
€ 1 633,91
Sonderausstattung • Special Editions
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo
de aire caliente
2310
€ 200,97
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr Becherkopf • Flame tube cup-shaped head • Tube de flamme tête gobelet • Tubo de llama cabeza ovalada
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LOA 24 • Oil firing automat LOA 24 • Boîte relais LOA 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 24
Ölfeuerungsautomat LOA 44 WLE • Oil firing automat LOA 44 WLE • Boîte relais LOA 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 44
Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador
Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90°
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HS 20 Z HS 30 Z
Euro
1811
1076
1075
2511
3519D
4170
3033
3027
3163
3173
3170
3050
3069
1190
3419
4129
1022
3988
1015
1666
1667
1660
2222
1669
4175
1330
4123
4124
4125
4126
1764
1664
71,19
166,95
147,53
75,08
66,57
12,08
12,39
94,75
292,43
85,79
131,57
172,62
11,45
21,20
7,04
226,40
236,40
14,39
2,73
142,80
11,97
8,61
16,59
39,27
24,78
44,63
6,30
10,19
2,73
7,25
7,25
10,82
13,13
292,20
104,16
1811
1076
1075
2511
3519D
4136
3033
3027
3163
3173
3170
3050
3069
1190
3436
4129
1022
3988
1015
1666
1667
1228
2222
1669
4175
1330
4123
4124
4125
4126
1461
1664
17
Serie 50/70
Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible
*** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
198–711 kW
Gelbflammenbrenner, 2-stufig.
Brûleur flamme jaune avec deux allures.
Yellow flame burner, high/low.
Quemador de mecha amarilla de dos
fases.
Serie 50/70 Ölgebläsebrenner
Serie 50/70 Ölgebläsebrenner
zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von
Heizöl EL nach DIN 51603 mit max.
6,0 cSt/293 K (20 °C).
Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand
des Gerätes ein schnelles Auskühlen
des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und
druckseitige Luftregulierung wird eine
präzise Luftmengeneinstellung, selbst in
den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung
gewährleistet eine einfache aber exakte
Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses.
Weiterhin wird durch die praktischen
Wartungspositionen und die variable
Einbautiefe mittels eines serienmäßigen
Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet.
Series 50/70 oil burner
The oil burner of series 50/70
stands out for absolute quiet run and
non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance
to EN 267, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with
max. 6.0 cSt/293 K (20 °C).
The high/low technology enables
a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of
the apparatus. There is guaranteed a
safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure
fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges,
and a simple but accurate adjustment
of the fuel-to-air mixture ratio is ensured
by a precision mix-equipment.
Furthermore the series impresses
by an easy handling, among others the
practical maintenance positions and the
variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série 50/70 brûleur fioul
Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils
sont homologués et autorisés EN 267,
ils sont admis pour la combustion de
fioul EL conformément à DIN 51603
avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C).
La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de
la chambre de combustion. Un soufflerie
optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté
expulsion permet une régulation précise
du débit d’air même dans les gammes
inférieures et le régulateur de pression
permet une simple mais précise mise au
point du rapport fioul-air.
Par ailleurs la série se démarque par
une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la
profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série.
Serie 50/70 quemador de gasóleo
Serie 50/70 quemadores de
gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y
verificados bajo EN 267, para quemar
gasóleo EL por DIN 51603 con máxima
6,0 cSt/293 K (20 °C).
Una técnica de dos fases facilita un
funcionamiento variable. Una válvula de
aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión.
Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como
una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado
se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación
simple pero exacta de la proporción de
la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo fácil, como su posición de revisión
práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de
serie.
18
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Flammrohr · Flame tube · Tube de flamme · Tubo de llama
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul •
Gasto de combustible
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
(A) Einschubtiefe · Insertion depth ·
Profondeur de la caisse · Profundidad del cajón
(B) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube ·
Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama
(C) Becherkopf · Cup-shaped head · Tube de gobelet-tête ·
Cabeza ovalada
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
HS 50 Z
HS 50 ZL
HS 70 Z
HS 70 ZL
380 mm
640 mm
300 mm
620 mm
198–480 kW
198–480 kW
360–711 kW
360–711 kW
16,7–40,5 kg/h
16,7–40,5 kg/h
30,3–60,0 kg/h
30,3–60,0 kg/h
ca. 700 W
ca. 700 W
ca. 1 400 W
ca. 1 400 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
36,1 kg
36,4 kg
38,0 kg
38,3 kg
160–220 mm
160–220 mm
230–320 mm
230–320 mm
115 mm
115 mm
135 mm
135 mm
140 mm
140 mm
175 mm
175 mm
2201
2601
2851
2852
€ 2 429,81
€ 2 727,38
€ 2 430,75
€ 3 095,61
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Ölfeuerungsautomat LMO 44 • Oil firing automat LMO 44 • Boîte relais LMO 44 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44
Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24
Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO
Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB
Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 450 W
Motor • Motor • Moteur • Motor – 400 V/50 Hz, 1,1 kW
Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador
Heizungsschütz · Heating contactor · Connecteur chauffage · Conector de calefación
Leitungsstecker Motor · Motor plug · Prise moteur · Enchufe motor
Verbindungsst. Motor/Schütz · Plug motor/contactor · Câble de liaison moteur/contacteur · Pieza de unión motor/conector
Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla - 6 × 400
Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla - 6 × 100
Distanzring · Distance ring · Joint de distance · Junta de distancia
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1500 mm, R 3⁄8", 90°
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal - 4 mm
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal - 6 mm
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Euroanschl. 5-polig Kessels. • Euro-plug 5-pole boiler side • Prise Euro 5 pôles côté chaudière • Euroc. de 5 polos lado caldera
Euroanschl. 5-polig Brenners. • Euro-plug 5-pole burner side • Prise Euro 5 pôles côté brûleur • Euroc. de 5 polos lado quemador
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
HS 50 Z HS 50 ZL HS 70 Z HS 70 ZL
1811
1120
1075
2203
3508
4136
3170
3173
3050
3005
3154
3450
2202
3991
2207
4015
2225
2213
2055
2222
1669
4102
1330
2030
4123
4124
4125
4126
1764
2224
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
1811
1121
1075
2209
3508
4136
3170
3173
3050
3005
3154
3450
2202
3991
2207
4015
2225
2213
2055
2222
1669
4102
1330
2030
4123
4124
4125
4126
1764
2224
1128
1122
2054
2853
3508
4136
3170
3173
3050
3005
3154
3451
2202
1519
1130
1131
3991
2207
2208
4015
2225
2213
2055
2223
2204
4102
1330
2030
4123
4124
4125
4126
4117
4118
1764
2224
1128
1123
2054
2854
3508
4136
3170
3173
3050
3005
3154
3451
2202
1519
1130
1131
3991
2207
2208
4015
2225
2213
2055
2223
2204
4102
1330
2030
4123
4124
4125
4126
4117
4118
1764
2224
Euro
71,19
91,88
79,38
121,28
147,53
116,66
181,23
12,39
172,62
131,67
11,45
28,98
11,34
274,68
391,44
2,94
81,38
12,81
12,81
325,92
28,98
18,69
20,16
18,69
126,68
78,75
44,63
6,30
7,04
13,76
2,73
6,51
7,25
7,25
10,82
13,13
10,82
10,82
292,20
97,13
19
Serie HPM 1
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
10–90 kW
Erdgasbrenner voll modulierend, Anschluss ½". Mit Gasanschluss 10 mbar.
Natural gas burner, full modulation,
supply ½". Gas supply 10 mbar.
Brûleur gaz naturel, modulent total, raccordement ½". Pression de raccordement gaz 10 mbar.
Quemador de gas natural, modulante, acometida ½". Acometida de gas
10 mbar.
HPM Gasgebläsebrenner
Serie HPM Gasgebläsebrenner sind
Pre-Mix Gasbrenner mit voller Gas-Luft
Modulation.
Sie sind nach DIN EN 676 geprüft
unterschreiten die Emissionsklasse 3
und sind geeignet zur Verfeuerung von
Erdgas (H/L 10/50 mbar), Propangas
und Butangas. Alle HPM Gasbrenner
zeichen sich durch niedrige NOx- und
CO-Werte, hohe Flammenstabilität und
Pressung, geräuscharme pulsationsfreie
Verbrennung, Unempfindlichkeit gegen
Gasdruckschwankungen und eine hohe
Laufruhe aus. Der Betrieb ist auch bei
niedrigen Gaseingangsdrücken möglich.
Die vollelektronische Brenner- und
Motorsteuerung bietet umfangreiche
Funktionen und kann im Modulationsbereich die Energiekosten im Idealfall
um bis zu 30 % senken. Funktionskontrolle und Fehlerdiagnose gehören serienmäßig zum Elektronikmodul.
Zusätzlich erhältliche Software- Programme ermöglichen es, Brennereinstellungen und Diagnosen auf dem PC anzuzeigen.
HPM gas burner
The gas burner of series HPM are
pre-mix burners with full air-gas modulation.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, Category 3, fitted for combustion of natural gas (H/L
10/50 mbar), propane and butane. All
HPM burners benefit from: Low NOx and
CO combustion figures, high flame stability and overpressure characteristics,
low noise and pulse free combustion,
low gas inlet pressure operation, not
susceptible to inlet gas pressure fluctuations and quiet operation.
The fully electronical burner and motor control device is offering considerable functions and within its range of
modulation may reduce costs of energy ideally up to 30 %. Control of function and diagnosis of causes of failure
are standard of this electronic module.
Additional software programmes provide
for visual display of burner settings and
diagnostics on a PC.
HPM brûleur gaz
Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grande silence de fonctionnement et leur combustion écologique.
Ils sont homologués et autorisés EN
676-CE, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 10/50. Tous les
brûleurs HPM présentent les caractéristiques suivantes: faibles valeurs NOx et
CO, haute stabilité de la flamme et de la
pression, combustion très peu bruyante
et libre de pulsations, insensibilité aux
oscillations de la pression du gaz, possibilité de fonctionnement avec une faible
pression d’entrée de gaz et haute stabilité en cours de fonctionnement.
Le contrôle entièrement électronique
du brûleur et du moteur offre de nombreuses fonctions ; la zone de modulation permet d’abaisser les coûts d’énergie jusqu’à un idéal de 30 %.
Le contrôle de fonctionnement et
le diagnostique d’erreurs font partie du
module électronique de série. De même,
grâce aux logiciels supplémentaires, les
réglages du brûleur et les diagnostiques
peuvent être visualisés par ordinateur.
HPM quemador de gas
Serie HPM Quemadores de gas
se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica.
Están comprobados y verificados bajo EN 676, CE para quemar gas
H/L 10/50 mbar. Todos los quemadores HPM están caracterizados por: Bajos valores NOx y CO, alta estabilidad de
la llama y presión, combustión con escaso ruido y libre de pulsaciones; insensibilidad contra oscilaciones de la presión del gas, funcionamiento también
con baja presión de entrada del gas, y
alta estabilidad en marcha.
El control completamente electrónico del quemador y del motor ofrece amplias funciones; en el área de modulación, puede bajar los costes de energía
hasta el 30 %, en el caso ideal. El control de funcionamiento y el diagnóstico
de faltas forman parte del módulo electrónico de serie.
Y con los programas de software
adicionales los ajustes del quemador
y los diagnósticos pueden ser visualizados en el ordenador.
20
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Erdgas · Natural gas · Gaz naturel · Gas Natural
HPM 1.1 E
HPM 1 E
HPM 1.2 Export
×
×
×
×
Flüssiggas · Liquid gas · Gaz liquide · Gas liquido
Gasanschluss · Gas supply · Raccordement gaz ·
Acometida de gas
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
HPM 1 F
½"
½"
½"
½"
10–41 kW
20–70 kW
40–90 kW
20–70 kW
ca. 40 W
ca. 40 W
ca. 40 W
ca. 40 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Gewicht • Weight • Poids • Peso
8,0 kg
8,0 kg
8,0 kg
8,0 kg
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
0908
0912
0915
0913
€ 1 029,—
€ 1 029,—
€ 1 029,—
€ 1 029,—
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Preis • Price • Prix • Precio
Sonderausstattung • Special Editions
Bestell-Nr. • Order Number
Aufpreis • Additional Expense
Langes Rohr · Long tube · Tube long · Tubo largo
0919
€ 15,75
2-Stufig · High/low · Deux allures · Dos fases
0920
€ 50,—
Modulierend · Modulation · Modulant · Modulante
0921
€ 75,—
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Gasventil · Gas valve · Electrovanne gaz · Válvula de gas – VK 4115
Venturi-Mischsystem · Venturi · Venturi · Venturi
Venturi-Mischsystem · Venturi · Venturi · Venturi
Motor • Motor • Moteur • Motor
Brennergehäuse
Doppelflansch
Flammkopf
Flammkopf lang
Dichtung für Gebläse
Äußere Flanschdichtung
Dichtung für Flammrohr
Dichtung Zündelektrode
Innere Flanschdichtung
Dichtung für Venturi
Flanschdichtung Gasventil
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas
Druckschalter · Pressure switch · Interrupteur à pression · Interruptor presión
Kabelbaum HPM 1-stufig · Cable loom · Faisceau de câbles · Arbol de cableado
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Flansch Rp ½" Winkel 90° · Flange · Joint · Junta
Beipackschrauben · Screws · Boulons · Tornillos
Haube • Cover • Capot • Carcasa
Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión
HPM
1.1 E
0973
0979
0961
0968
0962
0960
0960L
0967A
0967B
0967C
0967D
0967E
0983
0984
0963
0972
0971
0974
4123
0969
4755
0966
4747
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HPM HPM 1.2
1E
Export
0973
0973
0970
0970
0961
0961
0968
0968
0962
0962
0960
0960
0960L
0960L
0967A 0967A
0967B 0967B
0967C 0967C
0967D 0967D
0967E 0967E
0983
0983
0984
0984
0963
0963
0972
0972
0971
0971
0974
0974
4123
4123
0969
0969
4755
4755
0966
0966
4747
4747
HPM 1 F
0973
0970
0961
0968
0962
0960
0960L
0967A
0967B
0967C
0967D
0967E
0983
0984
0963
0972
0971
0974
4123
0969
4755
0966
4747
Euro
137,66
52,40
52,61
204,75
32,81
48,30
152,15
190,57
5,25
4,20
5,25
3,15
7,09
2,63
1,58
18,38
226,22
35,39
44,75
7,25
7,82
5,30
55,44
980,50
21
Serie HPM 2
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
50–150 kW
Erdgasbrenner voll modulierend, Anschluss 1". Mit Gasanschluss 20 mbar.
Natural gas burner, full modulation,
supply 1". Gas supply 20 mbar.
Brûleur gaz naturel, modulent total, raccordement 1". Pression de raccordement gaz 20 mbar.
Quemador de gas natural, modulante, acometida 1". Acometida de gas
20 mbar.
HPM Gasgebläsebrenner
Serie HPM Gasgebläsebrenner sind
Pre-Mix Gasbrenner mit voller Gas-Luft
Modulation.
Sie sind nach DIN EN 676 geprüft,
unterschreiten die Emissionsklasse 3
und sind geeignet zur Verfeuerung von
Erdgas (H/L 10/50 mbar), Propangas
und Butangas. Alle HPM Gasbrenner
zeichen sich durch niedrige NOx- und
CO-Werte, hohe Flammenstabilität und
Pressung, geräuscharme pulsationsfreie
Verbrennung, Unempfindlichkeit gegen
Gasdruckschwankungen und eine hohe
Laufruhe aus. Der Betrieb ist auch bei
niedrigen Gaseingangsdrücken möglich.
Die vollelektronische Brenner- und
Motorsteuerung bietet umfangreiche
Funktionen und kann im Modulationsbereich die Energiekosten im Idealfall
um bis zu 30 % senken. Funktionskontrolle und Fehlerdiagnose gehören serienmäßig zum Elektronikmodul.
Zusätzlich erhältliche Software- Programme ermöglichen es, Brennereinstellungen und Diagnosen auf dem PC anzuzeigen.
HPM gas burner
The gas burner of series HPM are
pre-mix burners with full air-gas modulation.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, Category 3, fitted for combustion of natural gas (H/L
10/50 mbar), propane and butane. All
HPM burners benefit from: Low NOx and
CO combustion figures, high flame stability and overpressure characteristics,
low noise and pulse free combustion,
low gas inlet pressure operation, not
susceptible to inlet gas pressure fluctuations and quiet operation.
The fully electronical burner and motor control device is offering considerable functions and within its range of
modulation may reduce costs of energy ideally up to 30 %. Control of function and diagnosis of causes of failure
are standard of this electronic module.
Additional software programmes provide
for visual display of burner settings and
diagnostics on a PC.
HPM brûleur gaz
Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grande silence de fonctionnement et leur combustion écologique.
Ils sont homologués et autorisés EN
676-CE, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 10/50. Tous les
brûleurs HPM présentent les caractéristiques suivantes: faibles valeurs NOx et
CO, haute stabilité de la flamme et de la
pression, combustion très peu bruyante
et libre de pulsations, insensibilité aux
oscillations de la pression du gaz, possibilité de fonctionnement avec une faible
pression d’entrée de gaz et haute stabilité en cours de fonctionnement.
Le contrôle entièrement électronique
du brûleur et du moteur offre de nombreuses fonctions ; la zone de modulation permet d’abaisser les coûts d’énergie jusqu’à un idéal de 30 %.
Le contrôle de fonctionnement et
le diagnostique d’erreurs font partie du
module électronique de série. De même,
grâce aux logiciels supplémentaires, les
réglages du brûleur et les diagnostiques
peuvent être visualisés par ordinateur.
HPM quemador de gas
Serie HPM Quemadores de gas
se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión
ecológica.
Están comprobados y verificados bajo EN 676, CE para quemar gas
H/L 10/50 mbar. Todos los quemadores HPM están caracterizados por: Bajos valores NOx y CO, alta estabilidad de
la llama y presión, combustión con escaso ruido y libre de pulsaciones; insensibilidad contra oscilaciones de la presión del gas, funcionamiento también
con baja presión de entrada del gas, y
alta estabilidad en marcha.
El control completamente electrónico del quemador y del motor ofrece amplias funciones; en el área de modulación, puede bajar los costes de energía
hasta el 30 %, en el caso ideal. El control de funcionamiento y el diagnóstico
de faltas forman parte del módulo electrónico de serie.
Y con los programas de software
adicionales los ajustes del quemador
y los diagnósticos pueden ser visualizados en el ordenador.
22
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HPM 2E
Gasanschluss · Gas supply · Raccordement gaz ·
Acometida de gas
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
1"
50–150 kW
400 W
230 V / 50 Hz
17,0 kg
0909
€ 2 095,—
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Gasventil · Gas valve · Electrovanne gaz · Válvula de gas
Venturi · Venturi · Venturi · Venturi – 45.900.450-020
Motor • Motor • Moteur • Motor – Highspeed 7.6
Halteblech
Brennergehäuse
Flammkopf
Doppelflansch
Dichtung für Gebläse
Dichtung Flansch/Gehäuse
Dichtung Glührohr
Dichtung für Zündelektrode
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido
Drehzahlsteuerung AirFlex
Druckschalter · Pressure switch · Interrupteur à pression · Interruptor presión – C6065A1036
Zündtransformator Cofi
Doppelnippel
Sockel S98 mit Kabelklemmplatte
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Flansch 1" Winkel · Flange · Joint · Junta
Flansch Rp 1" gerade · Flange Rp 1" · Joint Rp 1" · Junta Rp 1"
Luftdruckschlauch · Air pressure hose · Flexible de pression d’air · Tubo de presión de aire
Beipackschrauben · Screws · Boulons · Tornillos
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HPM 2 E
0986
0985
0987
0941
0949
0948
0947
0967A
0967B
0967C
0967D
0967E
0963
3228
0971
3519D
2020
3138
4123
4124
4125
4126
0989
0988
0940
4755
1664
Euro
745,29
79,01
850,50
14,10
41,42
26,25
64,31
5,25
4,20
5,25
3,15
7,09
18,38
160,18
35,39
66,57
7,35
21,84
7,25
7,25
10,82
13,13
96,39
19,22
2,84
5,57
104,16
23
Serie HMG
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
12–37 kW
Erdgasbrenner mit Gasanschluss
20 mbar.
Brûleur gaz naturel. Pression de raccordement gaz 20 mbar.
Natural gas burner. Gas supply
20 mbar.
Quemador de gas natural. Acometida
gas 20 mbar.
HMG Gasgebläsebrenner
Die HMG Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 676, DIN 4788,
CE-0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan 50 mbar (F, FZ).
Eine neu entwickelte Gaslanzendüse
mit Vormischzone sichert einen stark reduzierten NOx- und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein
schnelles Auskühlen des Brennraumes.
Ein optimiertes Hochleistungsgebläse
garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung.
Die Flammenüberwachung erfolgt nach
dem eigensicheren Ionisationsprinzip.
Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren
Leistungsbereichen – ermöglicht. Die
Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe
durch einfache Handhabung u. a. mit
der praktischen Wartungsposition.
HMG gas burner
The gas burner of HMG stands out
for absolute quiet run and non-polluting
combustion.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, DIN 4788 and
CE-0085AS0075, fitted for combustion
of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ)
and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ).
A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates.
An air choke prevents a fast cooling out
of the combustion chamber during non
operation of the apparatus. There is also
guaranteed a safe starting-up as well as
a stable combustion by an optimized
high-pressure fan. The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction and pressure
side air-regulation enable a precise air
amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the
series impresses by an easy handling,
among others with, the practical maintenance position.
HMG brûleur gaz
Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grand silence de fonctionnement et leur combustion écologique.
Ils sont homologués et autorisés
EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075,
ils sont admis pour la combustion du
gaz naturel H/L 20/25 mbar et propane-butane 37 mbar (F, FZ). La rampe
à gaz nouvellement conçue avec zone
de mélange préliminaire garantie une
concentration très réduite de NOx et
de CO dans le volume des gaz de combustion. Le clapet d’air empêche en cas
d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performant garantie des propriétés de démarrage fiables et une
combustion stable. La surveillance de la
flamme est assurée par un dispositif à
sécurité intégrée. La régulation de l’air
côté aspiration et côté expulsion permet
une régulation précise du débit d’air
même dans les bas gammes, de débit
et le régulateur de pression garantie une
simple mais précise mise au point. Par
ailleurs la série se démarque par le positions de maintenance pratiques.
HMG quemador de gas
HMG quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento
tranquilo y combustión ecológica.
Están comprobados y verificados bajo EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 para quemar gas
H/L 20/25 mbar (E, EZ) y Propano –
Butano 50 mbar (F, FZ).
Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una
parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una válvula de
aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión.
Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como
una combustión estable. El control de
llama se efectúa por el principio seguro de la ionización. Con una regulación
de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa
aun en potencias bajas, un mezclador
de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la
mezcla de aire y gasóleo. Además exalta
la serie por su manejo fácil como su posición de revisión práctica.
24
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HMG E-DU
Mit Gasarmatur · With gas control valve ·
Avec robinetterie de gaz · Con válvula de gas de control
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
HMG Export
×
12–37 kW
12–37 kW
ca. 170 W
ca. 170 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Gewicht • Weight • Poids • Peso
8,8 kg
8,8 kg
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
2503
2506
€ 1 005,53
€ 598,50
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Preis • Price • Prix • Precio
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido – +Ionisation
Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado
Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador
Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas
Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 60 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones
Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Luftmengenregler · Air flow controller · Réglage du débit d’air · Regulación de caudal de aire
Luftblockade · Air blockade · Verrouillage d’air · Bloqueo de aire
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc - GBLD055D0
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana
6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Haube • Cover • Capot • Carcasa
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HMG
Euro
Export
1331
1331
30,25
1329
1329
29,61
3519D
3519D
66,57
4174HMG 4174HMG 13,13
4168
4168
7,67
1194
1194
4,20
3089
3089
210,40
3050
3050
11,45
3434
3434
122,22
4127
4127
12,39
3675
3675
72,—
3684
3684
12,81
1675
1675
14,60
1681
1681
5,67
1682
1682
3,36
3664
270,35
1676
1676
2,94
2063
2,42
1330
1330
2,73
4123
4123
7,25
4124
4124
7,25
1678
1678
10,50
HMG E-DU
25
Serie 12
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
50–105 kW
Erdgasbrenner mit MultiBloc. Gasanschluss 20 mbar.
Natural gas burner with MultiBloc. Gas
supply 20 mbar.
Brûleur gaz naturel avec MultiBloc. Pression de raccordement gaz
20 mbar.
Quemador de gas natural con MultiBloc. Acometida gas 20 mbar.
Serie 12 Gasgebläsebrenner
Serie 12 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 676, DIN 4788,
CE-0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan 50 mbar (F, FZ).
Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark
reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die
Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes
Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine
stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die
saug- und druckseitige Luftregulierung
wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren Leistungsbereichen – ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine
einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung u. a. mit dem patentierten Schnellverschlusssystem, den
praktischen Wartungspositionen und die
variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch.
Series 12 gas burner
The gas burner of series 22 stands
out for absolute quiet run and non-polluting combustion.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, DIN 4788 and
CE-0085AS0075, fitted for combustion
of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ)
and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ).
A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates.
The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents
a fast cooling out of the combustion
chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe
starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan.
The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction
and pressure side air-regulation enable
a precise air amount adjustment, even
at lower capacity ranges, and a simple
but accurate adjustment is ensured by
a precision mix-equipment. Furthermore
the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast
lock system, the practical maintenance
positions and the variable fitting depth
by a standard sliding-flange.
Série 22 brûleur gaz
Série 22 Les brûleurs gaz soufflant
se distinguent par leur grand silence de
fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés
EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075,
ils sont admis pour la combustion du
gaz naturel H/L 20/25 mbar et propane-butane 50 mbar (F, FZ). La rampe à
gaz nouvellement conçue avec zone de
mélange préliminaire garantie une proportion très réduite de NOx et de CO
dans le volume des gaz d’échappement.
La technique à deux rangées permet un
fonctionnement variable. Le clapet d’air
empêche en cas d’arrêt de l’équipement
un refroidissement rapide du foyer. Un
soufflage optimisée performante garantie des propriétés de démarrage fiables
et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif d’ionisation à sécurité intégrée.
La régulation de l’air côté aspiration et
côté expulsion permet une régulation
précise du débit d’air même dans les
bas gammes de débit et le régulateur de
pression garantie un simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se
démarque par le système de fermeture rapide breveté, par les positions de
maintenance pratiques et les profondeurs d’encastrement variables grâce à
une bride standard coulissante.
Serie 22 quemador de gas
Serie 22 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento
tranquilo y combustión ecológica. Están
comprueba dos y verificados bajo EN
676, DIN 4788, CE-0085AS0075 para
quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y
Propano–Butano 50 mbar (F, FZ).
Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una
parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de
dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en
la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete
de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por
el principio seguro de la ionización. Con
una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de
aire precisa aun en potencias bajas y un
mezclador de precisión que facilita una
regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo
fácil como su cierre rápido patentado,
su posición de revisión práctica y su
profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
26
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HSGi 12.1 E
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
HSGi 12.2 E
HSGi 12.2 EZ
×
2-stufig · High/low · Deux allures · Dos fases
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia
del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance
absorbée • Capacidad
HSGi 12.1 EZ
×
50–70 kW
60–70 kW
60–105 kW
70–105 kW
ca. 230 W
ca. 230 W
ca. 230 W
ca. 230 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
15,3 kg
16,6 kg
15,3 kg
16,6 kg
2401
2041
2901
2701
€ 1 305,05
€ 1 846,85
€ 1 476,93
€ 2 092,55
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Flammrohrvorsatz • Flame tube head • Tête de tube de flamme • Cabezal de tubo de llama
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido
Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización
Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas
Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones
Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 415 PB
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 420 AB
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 420 PB
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana
6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc
Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R ½"
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R ¾"
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra
HSGi
12.1 E
1124
1058
1059
2554
3519D
4154
4148
1184
1180
3089
3050
3401
3405
3675
3684
1067
1068
1069
3679
1072
1102
2063
1330
4123
4124
3610
3611
3600
3601
1070
1056
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HSGi
12.1 EZ
1124
1058
1059
2554
3519D
4154
4148
1184
1180
3089
3050
3401
3405
3675
3684
1067
1068
1069
3614
0933
1072
1102
2063
1330
4123
4124
4125
4126
3610
3611
3600
3601
1461
1070
1056
HSGi
12.2 E
1124
1058
1059
2555
3519D
4154
4148
1184
1180
3089
3050
3401
3405
3675
3684
1067
1068
1069
3680
0851
1072
1102
2063
1330
4123
4124
3610
3611
3600
3601
1070
1056
HSGi
Euro
12.2 EZ
1124
44,30
1058
20,20
1059
27,70
352,20
2555
352,30
3519D
66,57
4154
7,20
4148
14,95
1184
7,30
1180
6,50
3089
210,40
3050
11,45
3401
137,87
3405
13,10
3675
72,—
3684
12,—
1067
7,98
1068
10,90
1069
49,—
1 072,25
1 435,52
689,90
931,—
561,40
3525 1 551,55
0934
727,80
1072
24,36
1102
8,93
2063
6,80
1330
2,73
4123
7,25
4124
7,25
4125
10,82
4126
13,13
3610
6,93
3611
6,93
3600
18,80
3601
18,80
1461
257,25
1070
35,17
1056
35,17
27
Serie 22
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
100–200 kW
Erdgas- und Flüssiggasbrenner mit
Multibloc. 20 mbar.
Natural gas burner and liquid gas burner with MultiBloc. Gas supply 20 mbar.
Brûleur gaz naturel et gaz liquide avec
MultiBloc. Pression de raccordement
gaz 20 mbar.
Quemador de gas natural y gas liquido
con MultiBloc. Acometida gas 20 mbar.
Serie 22 Gasgebläsebrenner
Serie 22 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 geprüft und zugelassen,
geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L
20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan
50 mbar (F, FZ).
Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark
reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die
Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes
Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine
stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die
saug- und druckseitige Luftregulierung
wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren Leistungsbereichen – ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine
einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung u. a. mit dem patentierten Schnellverschlusssystem, den
praktischen Wartungspositionen und die
variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch.
Gas burner of series 22
The gas burner of series 22 stands
out for absolute quiet run and non-polluting combustion.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, DIN 4788 and
CE-0085AS0075, fitted for combustion
of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ)
and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ).
A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates.
The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents
a fast cooling out of the combustion
chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe
starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan.
The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction
and pressure side air-regulation enable
a precise air amount adjustment, even
at lower capacity ranges, and a simple
but accurate adjustment is ensured by
a precision mix-equipment. Furthermore
the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast
lock system, the practical maintenance
positions and the variable fitting depth
by a standard sliding-flange.
Série 22 brûleur gaz
Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grand silence de fonctionnement et leur combustion écologique.
Ils sont homologués et autorisés EN
676, DIN 4788, CE-0085AS0075, ils
sont admis pour la combustion du gaz
naturel H/L 20/25 mbar et propane butane 37 mbar (F, FZ). La rampe à gaz
nouvellement conçue avec zone de mélange préliminaire garantie une proportion très réduite de NOx et de CO dans
le volume des gaz d’échappement. La
technique à deux rangées permet un
fonctionnement variable. Le clapet d’air
empêche en cas d’arrêt de l’équipement
un refroidissement rapide du foyer. Un
soufflage optimisée performante garantie des propriétés de démarrage fiables
et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif d’ionisation à sécurité intégrée.
La régulation de l’air côté aspiration et
côté expulsion permet une régulation
précise du débit d’air même dans les
bas gammes de débit et le régulateur de
pression garantie un simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se
démarque par le système de fermeture rapide breveté, par les positions de
maintenance pratiques et les profondeurs d’encastrement variables grâce à
une bride standard coulissante.
Serie 22 quemador de gas
Serie 22 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprueba dos y verificados bajo
EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075
para quemar gas H/L 20/25 mbar (E,
EZ) y Propano–Butano 50 mbar (F, FZ).
Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una
parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de
dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en
la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete
de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por
el principio seguro de la ionización. Con
una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de
aire precisa aun en potencias bajas y un
mezclador de precisión que facilita una
regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo
fácil como su cierre rápido patentado,
su posición de revisión práctica y su
profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
28
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
HSGi 22.1 E
×
2-stufig · High/low · Deux allures · Dos fases
Erdgas · Natural gas · Gaz naturel · Gas Natural
HSGi 22.1 EZ
×
×
100–200 kW
100–200 kW
ca. 340 W
ca. 340 W
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
25,1 kg
25,4 kg
2951
2751
€ 2 387,81
€ 2 584,37
Flüssiggas · Liquid gas · Gaz liquide · Gas liquido
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia
del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance
absorbée • Capacidad
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido
Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización
Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas
Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W
Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador
Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones
Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Schlauchanschluss · Hose connector · Connexion de tube · Conexión de tubo
Luftdruckschlauch · Air pressure hose · Flexible de pression d’air · Tubo de presión de aire
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 432 PB
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana
6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc
Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1"
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ¼"
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HSGi
22.1 EZ
2753
1076
2556
3519D
4154
4148
4167
1180
3089
3050
3419
4129
3675
3684
1666
1667
1660
3676
0931
2222
1669
2062
1330
4123
4124
3610
3611
3602
3603
1761
1659
HSGi
22.1 E
2753
1076
1075
2556
3519D
4154
4148
4167
1180
3089
3050
3419
4129
3675
3684
1666
1667
1660
4099
4096
3681
2222
1669
2062
1330
4123
4124
4125
4126
3610
3611
3602
3603
1659
Euro
28,66
166,95
147,53
423,04
66,57
7,20
14,95
8,61
6,50
210,40
11,45
226,40
14,38
72,—
12,—
8,61
16,59
39,27
7,35
5,46
1 339,98
1 813,18
910,30
44,63
6,30
2,94
2,73
7,25
7,25
10,82
13,13
6,93
6,93
24,78
29,30
575,05
104,16
29
Serie 50
Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas
*
Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión
**
Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador
200–520 kW
2-stufiger Erdgasbrenner ohne
­MultiBloc.
Brûleur gaz naturel sans MultiBloc.
Deux allures.
Natural gas burner without MultiBloc.
High/low.
Quemador de gas natural sin MultiBloc.
Dos fases.
Serie 50 Gasgebläsebrenner
Serie 50 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und
umweltfreundliche Verbrennung aus.
Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 geprüft und zugelassen,
geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L
20/25 mbar (E, EZ).
Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark
reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die
Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes
Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine
stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren
Ionisationsprinzip. Durch die saug- und
druckseitige Luftregulierung wird eine
präzise Luftmengeneinstellung, selbst in
den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte
Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung, den
praktischen Wartungspositionen und die
variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch.
Gas burner of series 50
The gas burner of series 50 stands
out for absolute quiet run and non-polluting combustion.
They are inspected and authorized in
accordance to EN 676, DIN 4788 and
CE-0085AS0075, fitted for combustion
of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ)
and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ).
A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates.
The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents
a fast cooling out of the combustion
chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe
starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan.
The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction
and pressure side air-regulation enable
a precise air amount adjustment, even
at lower capacity ranges, and a simple
but accurate adjustment is ensured by
a precision mix-equipment. Furthermore
the series impresses by an easy handling, among others the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange.
Série 50 brûleur gaz
Série 50 Les brûleurs gaz soufflant
se distinguent par leur grande silence de
fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés
EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075,
ils sont admis pour la combustion du
gaz naturel H/L 20/25 mbar (F, FZ). La
rampe à gaz nouvellement conçue avec
zone de mélange préliminaire garantie
une proportion très réduite de NOx et
de CO dans le volume de gaz d’échappement. La technique à deux rangées
permet un fonctionnement variable. Le
clapet d’air empêche en cas d’arrêt de
l’équipement un refroidissement rapide
du foyer. Un soufflage optimisée performant garantie des propriétés de démarrage fiables et une combustion stable.
La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif à ionisation à sécurité intégrée. La régulation de l’air côté
aspiration et côté expulsion permet une
régulation précise du débit d’air même
dans les bas gammes de débit et le régulateur de pression permet une simple
mais précise mise au point. Par ailleurs
la série se démarque par une manutention simple, par des positons de maintenance pratiques et une profondeur
d’encastrement variable grâce à une bride standard coulissante.
Serie 50 quemador de gas
Serie 50 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN
676, DIN 4788, CE-0085AS0075 para
quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y
Propano–Butano 5 mbar (F, FZ).
Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una
parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de
dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en
la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete
de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por
el principio seguro de la ionización. Con
una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de
aire precisa aun en potencias bajas y un
mezclador de precisión que facilita una
regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo.
Además exalta la serie por su manejo
fácil, su posición de revisión práctica y
su profundidad de montaje variable con
una brida corrediza de serie.
30
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur •
Potencia del quemador
Leistungsaufnahme • Power consumption •
Puissance absorbée • Capacidad
Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red
Gewicht • Weight • Poids • Peso
Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref.
Preis • Price • Prix • Precio
HSGi 50.1 EZ
HSGi 50.2 EZ
200–350 kW
350–520 kW
ca. 700 W
ca. 700 W
230 V / 50 Hz
380 V / 50 Hz
38,0 kg
40,0 kg
0801
0811
€ 3 418,28
€ 4 275,50
Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio
Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector
Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama
Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada
Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete
Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido
Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido
Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización
Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado
Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect
Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas
Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 450 W
Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 1100 W
Leitungsstecker Motor · Motor plug · Câble du moteur · Enchufe motor
Verbindungsst. Motor/Schütz · Plug motor/contactor · Câble de liaison moteur/contacteur · Pieza de unión motor/conector
Distanzring · Distance ring · Joint de distance · Junta de distancia
Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones
Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada
Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire
Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire
Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador
Heizungsschütz · Heating contactor · Connecteur chauffage · Conector de calefación
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 1 ¼", 20 mbar – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 432 PB
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 2", 50 mbar – Dungs
MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 2", 20 mbar – Dungs
Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador
Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida
Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana
6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm
6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 6 mm
Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera
Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador
Euroanschl. 5-polig Kessels. • Euro-plug 5-pole boiler side • Prise Euro 5 pôles côté chaudière • Euroc. de 5 polos lado caldera
Euroanschl. 5-polig Brenners. • Euro-plug 5-pole burner side • Prise Euro 5 pôles côté brûleur • Euroc. de 5 polos lado quemador
Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera
Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador
Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc
Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ¼"
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ½"
Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 2"
Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación
Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
HSGi
HSGi
Euro
50.1 EZ 50.2 EZ
1125
1125
572,25
1122
1122
79,38
2054
2054
147,53
2557
2557
717,89
3519D 3519D
66,75
4170
4170
12,07
4149
4149
48,58
1129
1129
8,93
3154
3154
11,34
3089
3089
210,40
3050
3050
11,45
3453
274,68
3451
391,44
1130
12,81
1131
12,81
4015
4015
20,16
3529
3529
126,10
3684
3684
12,—
2225
2225
18,69
2213
2213
176,68
2055
2055
78,75
1519
81,37
3676
1 813,18
0931
910,30
3714 1 499,75
3712 2 542,75
2223
2223
44,63
2204
2204
7,03
2061
2061
3,88
1330
1330
2,73
2030
2030
6,51
4123
4123
7,25
4124
4124
7,25
4118
10,82
4117
10,82
4125
4125
10,82
4126
4126
13,13
3610
3610
6,93
3611
3611
6,93
3603
29,30
3728
42,62
3727
63,—
1761
1761
575,05
2224
2224
97,13
31
Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
1. Allgemein
Allen Geschäften liegen die nachstehenden Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen zugrunde. Sie gehen etwa vom Abnehmer übersandten anderslautenden Bedingungen vor.
Abweichende Vereinbarungen sind nur wirksam, wenn sie schriftlich niedergelegt
sind. Berechnung der Ware erfolgt zu unseren, am Liefertage gültigen Preisen. Erfahren die Preise zwischen Auftragsbestätigung und Auslieferung infolge Kostensteigerung eine Erhöhung, so gelten jeweils unsere am Lieferungstage gültigen Preise.
2. Vollmachtsbeschränkung
Unsere Abschlussvertreter sind nicht bevollmächtigt, durch mündliche Zusatzabreden von den nachfolgenden Bedingungen oder unseren Angeboten abzuweichen.
Es bedarf insoweit der Schriftform. Nur mündliche Erklärungen unserer Abschlussvertreter sind für uns nicht rechtsverbindlich.
3. Zahlungsbedingungen
Unsere Rechnungen sind vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen sofort nach Erhalt der Ware ohne jeden Abzug frei Zahlstelle des Lieferanten
zu bezahlen. Zahlt der Abnehmer nicht am Fälligkeitstage, so schuldet er außer dem
Rechnungsbetrage Zinsen in Höhe von 2% über dem jeweiligen Diskontsatz der
Landeszentralbank. Außerdem werden sofort unsere sämtlichen Forderungen gegen
den Abnehmer, auch aus anderen Geschäften aus Rechtsgründen, in voller Höhe fällig. Schecks und Wechsel werden nur erfüllungshalber, nicht an Erfüllungsstatt angenommen.
Etwaige Reklamationen berühren die Fälligkeit des Kaufpreises nicht. Der Käufer hat wegen etwaiger Gegenansprüche gegenüber dem Kaufpreis weder ein Zurückbehaltungs- noch Aufrechnungsrecht. Aufrechnung ist dem Käufer insoweit gestattet,
als wir die Gegenforderung schriftlich anerkannt haben.
4. Lieferungsverhinderung
Wir sind bemüht, vereinbarte Lieferfristen pünktlich einzuhalten. Wird die verkaufte Ware beschlagnahmt, oder werden wir durch hoheitliche Maßnahmen oder
Ereignisse höherer Gewalt an der Lieferung behindert oder nachweislich ohne unser
Verschulden von unseren Vorlieferanten nicht beliefert, sind wir von der Lieferungspflicht befreit oder können die Lieferung bis nach Beseitigung der Behinderung verschieben. Im übrigen ist der Käufer, wenn wir eine vereinbarte Lieferfrist um mehr als
14 Tage überschreiten, berechtigt, uns eine schriftliche Nachfrist von 14 Tagen zu setzen; nach deren Ablauf darf der Käufer vom Kaufvertrag zurücktreten. Der Rücktritt ist
jedoch nicht wirksam, wenn im Zeitpunkt seines Zuganges die Ware bereits auf den
Weg gebracht ist. Weitergehende Rechte können gegen uns aus der Überschreitung
einer vereinbarten Lieferfrist nicht hergeleitet werden.
6. Gefahrtragung
Die Beförderung der Ware ab Lieferwerk bzw. ab Lager Rhade zum Bestimmungsort, erfolgt stets auf Gefahr des Käufers; dies gilt auch dann, wenn wir frachtfrei liefern.
7. Gewährleistung
Soweit nicht Beanstandungen dadurch ausgeschlossen sind, dass der Besteller
die Ware vor dem Versand besichtigt hat, haften wir für Mängel der gelieferten Waren, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften gehört, unter Ausschluss
weiterer Ansprüche wie folgt:
Mängelrügen hat der Käufer innerhalb von 8 Tagen nach Eingang der Ware am
Erfüllungsort schriftlich zu erheben. Die beanstandete Ware ist innerhalb der gleichen Frist frachtfrei an uns zu einzusenden. Sie wird von uns zur Durchführung der
Garantie-Arbeiten an den Vorlieferanten geschickt und nach Erledigung der Garantie-Arbeiten an den Absender zurückgesandt. Fracht, Verpackung sowie Wegezeit und
Fahrtkosten eines Monteurs gehen zu Lasten des Auftraggebers.
Für die von uns gelieferten Artikel leisten wir Gewähr, wie wir sie von unseren
Vorlieferanten erhalten, und zwar für alle Schäden an Material oder Herstellungsfehlern.
Die Gewährfrist beträgt 24 Monate ab Werk, jedoch unter Voraussetzung einer
einwandfreien Installation. Der Käufer ist zur Minderung nicht berechtigt. Ebenso
steht ihm ein Anspruch auf Wandlung oder Schadensersatz wegen des Mangels nicht
zu. Unsere Gewährleistungspflicht entfällt, wenn der Käufer oder ein Dritter ohne unsere vorherige Zustimmung Änderungen oder Instandsetzungen an dem beanstandeten Artikel vorgenommen hat. Die nach den vorstehenden Bestimmungen begründeten Mängelansprüche verjähren in 6 Monaten vom Tage des Gefahrenüberganges,
spätestens jedoch in einem Monat bei schriftlicher Zurückweisung der Mängelrüge
durch uns. Die vorstehenden Bestimmungen gelten auch bei Lieferung einer anderen als der vereinbarten Ware.
8. Gerichtsstand
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist für beide Teile Zeven und zwar auch für Klagen
in Wechsel- und Scheckprozessen, sofern nicht schriftlich ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist. Für die vertraglichen Beziehungen gilt immer deutsches Recht.
© 2009 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH. Druckfehler und Änderungen aller Art
vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Alle Preise verstehen sich in Euro
zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. Mit dieser Preisliste verlieren alle vorangegangenen Preislisten ihre Gültigkeit. Nachdruck und Vervielfältigung – auch auszugsweise – ist nicht gestattet.
Gestaltung und Satz: triple-i new media system design GmbH | www.triple-i.de
5. Eigentumsvorbehalt
Wir behalten uns bis zur Bezahlung des Kaufpreises einschließlich aller Nebenforderungen, sowie sämtlicher uns aus anderen Geschäften mit dem Käufer oder aus
anderen Rechtsgründen gegen den Käufer zustehenden Forderungen das Eigentum
an der gelieferten Ware vor. Verkauft der Abnehmer die Ware vor vollständiger Zahlung
weiter, so tritt er für diesen Fall schon hiermit die Forderung aus dem Weiterverkauf
an uns ab. Wird die Ware zusammen mit anderen Gegenständen zu einem Gesamtpreis veräußert, so ist derjenige Teil der Gesamtforderung an uns abgetreten, der
unseren sämtlichen offenstehenden Forderungen gegen den Käufer entspricht. Der
Abnehmer verpflichtet sich, die Ware vor vollständiger Erfüllung sämtlicher Verbindlichkeiten uns gegenüber, weder mit Rechten Dritter zu belasten noch einem anderen
im Wege der Sicherungsübereignung zu übertragen. Der Abnehmer verpflichtet sich,
uns sofort zu benachrichtigen, wenn Dritte die Ware pfänden oder sonstige Rechte an
ihr geltend machen. Gegebenenfalls wird der Abnehmer uns die zur Wahrung unserer
Rechte erforderlichen Aufklärungen geben und seine Unterlagen zu getreuen Händen überlassen. Sämtliche Interventionskosten trägt in jedem Fall der Abnehmer. Wir
sind berechtigt, auf die zurückgenommenen Waren Abschläge bis zu 20% vom Rechnungswert vorzunehmen. Darüber hinaus ist der Abnehmer für jede Art der Wertminderung, die gelieferte Ware bei ihm erleidet, voll ersatzpflichtig.
32
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Notizen · Notes · Notes · Apuntes
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
33
Notizen · Notes · Notes · Apuntes
34
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3 • D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0)42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr.
35
Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH
Burgdamm 3
D-27404 Rhade
Telefon: +49 (0) 42 85 93 07-0
Telefax: +49 (0) 42 85 16 53
E-Mail: info@hansa-brenner.de
Internet: www.hansa-brenner.de
Öffnungszeiten
Mo – Do: 7.30 – 17.00 Uhr
Fr: 7.30 – 16.00 Uhr
Hotline
außerhalb der Öffnungszeiten
Hotline: +49 (0) 151 18 32 43 15
© 2009 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH. Druckfehler und Änderungen aller Art
vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Alle Preise verstehen sich in Euro
zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. Mit dieser Preisliste verlieren alle vorangegangenen Preislisten ihre Gültigkeit. Nachdruck und Vervielfältigung – auch auszugsweise – ist nicht gestattet.
Gestaltung und Satz: triple-i new media system design GmbH | www.triple-i.de