Teilnehmerliste 15.05
Transcription
Teilnehmerliste 15.05
SDL TMS 2011 SP4 Release Notes SDL TMS 2011 SP4 Release Note SDL TMS 2011 SP4 - Release Notes © Copyright 2000 - 2013, SDL plc. Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, sind alle geistigen Eigentumsrechte einschließlich derer im Urheberrecht im Inhalt dieser Webseite und der Dokumentation Eigentum von oder für diese Zwecke von SDL plc kontrolliert. Sofern nicht anderweitig ausdrücklich hierunter oder in Übereinstimmung mit dem Urheberrechtsgesetz erlaubt, darf der Inhalt dieser Seite und/oder der Dokumentation ohne die ausdrückliche schriftliche Erlaubnis von SDL plc in keiner Weise kopiert, reproduziert, neu veröffentlicht, heruntergeladen, ins Internet gestellt, übertragen oder übermittelt werden. Alle Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Alle anderen hier erwähnten Unternehmen oder Produktnamen sind gegebenenfalls Marken ihrer jeweiligen Inhaber. Soweit nicht anders angegeben, sind Verbindungen zu anderen Firmen oder Produkten nicht beabsichtigt, noch können solche Verbindungen abgeleitet werden. Obwohl SDL alle angemessenen Anstrengungen unternimmt, um präzise und umfassende Informationen zu diesem Produkt bereitzustellen, wird die vorliegende Dokumentation ohne Mängelgewähr zur Verfügung gestellt, und alle Garantien, Bedingungen oder anderen Klauseln bezüglich der Dokumentation, die ausdrücklich oder stillschweigend durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig festgelegt sind (einschließlich Garantien, Bedingungen oder anderer Klauseln hinsichtlich einer zufriedenstellenden Qualität oder der Eignung für einen bestimmten Zweck), werden im gesetzlich zulässigen Rahmen ausgeschlossen. Dieses Dokument bezieht sich auf das SDL Translation Management System. Mai 2013. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 2 Inhalt 1 Produktübersicht 2 2 Neuerungen 2 2.1 SDL Trados Studio Dateifilter 2.2 Übersetzungs-Benutzeroberfläche 2.3 QA-Check-Historie 2.4 Webseite-Erweiterungen 2.5 „Content Transfer API (CAT)“-Verbesserungen 2.6 Weitere Verbesserungen 3 Installation 3.1 Voraussetzungen 3.2 Installation und Upgrade-Prozess 2 7 11 12 21 22 23 23 24 4 Behobene Probleme 24 5 Support 25 5.1 Kontakt Technischer Support 5.2 Verbesserungsvorschläge 5.3 Weitere Informationen SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 24 25 25 3 1 Produktübersicht Das SDL Translation Management System (TMS) ist auf große, komplexe Lokalisierungsprozesse ausgelegt. Es besteht aus einer Anwendungssuite, die für die Beschleunigung des gesamten Übersetzungsprozesses konzipiert wurde. Dazu zählen: Übersetzung, Auswahl der Dienstleister, Aufgabenverteilung, Projektmanagement, Produktion, Veröffentlichung, Bereitstellung und Archivierung. Mit SDL TMS 2011 SP4 werden eine Reihe neuer Funktionalitäten verfügbar, außerdem wurde eine Reihe von Problemen behoben. Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.sdl.com/de/products/sdl-translation-management-system/. 2 Neuerungen 2.1 SDL Trados Studio Dateifilter Mit SDL TMS 2011 SP4 werden alle SDL Trados Studio Filter eingeführt und unterstützt. Mit dem vorhergehenden Service Pack (SP3) wurden bereits einige Studio-Filter eingeführt, wie die Austauschformate für Indesign, IDML und ICML. Hinweis: Alle Studio-basierten Filter erhalten auf der Liste der Content Types in TMS den Zusatz “(Studio)”. Mit SDL TMS 2011 SP4 werden die folgenden neuen Dateitypen/Filter eingeführt: Adobe InDesign CS2-CS4 (INX) Adobe InDesign CS4-CS6 (IDML) Adobe InCopy CS4-CS6 (ICML) Adobe FrameMaker 8-11 "Any" XML Benutzerdefinierte XML HTML W3C ITS Compliant XHTML 1.1 Plain Text Comma-Delimited Text Tab-Delimited Text Java Resources (.properties) Microsoft .NET Resources (.resx) Microsoft Word 2000-2003 Microsoft Word 2007-2013 Microsoft Excel 2000-2003 Microsoft Excel 2007-2013 Microsoft PowerPoint XP-2003 Microsoft PowerPoint 2007-2013 SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 4 OASIS XLIFF 1.2 OASIS DITA 1.2 OASIS DocBook 4.5 OpenDocument Presentation OpenDocument Spreadsheet OpenDocument Text Document QuarkXpress Export Somit bietet SDL TMS die besten Voraussetzungen für diese Dateitypen, durch die Unterstützung des führenden Desktop-Tools für professionelle Übersetzer. SDL wird weiterhin auch die neuesten Filter aus SDL Trados Studio in SDL TMS integrieren, einschließlich neuer Dateiformate, somit werden weitere Probleme behoben. Bilinguales Dateiformat Sowie schon für ICML und IDML (Studio Filters eingeführt mit SDL TMS 2011 SP3), basieren alle Studio-Filter auf derselben Technologie, die auch in SDL Trados Studio verwendet wird. Für alle Dateitypen, die mit den neuen Filtern vorbereitet wurden, wird eine SDLXLIFF Datei generiert, die das Offline-editieren ermöglicht. Diese SDLXLIFF Datei kann nicht mit SDL Trados 2007 oder SDLX 2007 geöffnet werden, sie können lediglich mit der SDL Trados Studio Desktop Applikation bearbeitet werden. Wenn mithilfe von SDL TMS Pakete in SDL Trados Studio übersetzt werden, sollte nur die Desktop-Applikation SDL Trados Studio 2011 SP2R oder neuer verwendet werden, wenn die Pakete eine Kombination aus ITDs und SDLXLIFF Dateien enthält. Es können weiterhin alle Vorversion von SDL Trados Studio verwendet werden, wenn die Pakete ausschließlich ITDs oder ausschließlich SDLXLIFF Dateien enthalten. Standard-Dateitypen SDL TMS 2011 SP4 ist vorkonfiguriert für alle Dateitypen, die in Punkt 2.1. aufgelistet werden. Um diese Dateitypen zu verwenden, müssen sie in die Konfigurationen integriert werden. Alle neuen StudioDateitypen sind mit den Standard-Einstellungen aus Trados Studio vorkonfiguriert. Änderungen an den Voreinstellungen von Dateitypen Um die Standardeinstellungen von Dateitypen anzupassen, muss zunächst ein neuer Dateityp erstellt werden (Wie bereits in SP3 für IDML und ICML). Dafür müssen vorher die Optionen für diesen Dateitypen in SDL Trados Studio konfiguriert werden. Nachdem die entsprechenden Einstellungen vorgenommen wurde, werden die Einstellungen aus SDL Trados Studio mithilfe des Knotens Dateitypen innerhalb des Dialoges Optionen exportiert: SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 5 Die Einstellungen werden als neue Datei mit der Dateierweiterung ".sdlftsettings" abgelegt. Diese Datei kann jetzt als neue Resource für den Pre-processing Vorgang in SDL TMS als Options XML File hinterlegt werden. Das unten stehende Beispiel bezieht sich auf den Dateitypen ICML, aber derselbe Prozess gilt auch für alle anderen Dateitypen. Der neue Dateityp kann jetzt hinzugefügt werden, wobei die neue Eisntellungsdatei verwendet wird. Verwendung von Projekt TMS mit Studio Filtern SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 6 Verwendung von Projekt TMS mit Studio Filtern SDL TMS 2011 SP4 enthält auch alle Weiterentwicklungen die bereits im SDL TMS 2011 SP3 CU2 Studio Filter Update enthalten waren, insbesondere die Funktionalität TMs für Jobs, die mit Studio-Filtern erstellt wurden. Wenn die Projekt-TM-Verbosität auf Verbose gesetzt wird, ist die maximale Anzahl von Treffern pro Segment 10. 2.2 Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche Die Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche hat viele neue Funktionalitäten, die die Produktivität und die Qualität der durch SDL TMS 2011 SP4 gelieferten Übersetzungen steigern werden. Neuer Segment-Filter Die Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche hat eine neue Schaltfläche:“Display Filter.” Diese Schaltfläche ermöglicht es, die Liste der sichtbaren Semente anhand von verschiedenen Kriterien zu filtern. Damit wird es den Benutzern ermöglicht, sich auf ein bestimmtes Sub-Set von Segmenten zu konzentrieren, und so noch effizienter zu arbeiten. Hinweis: Die "Translation Interface Preferences" , auf die man mithilfe der Schaltfläche“Settings” zugreifen kann, bot bisher eine ähnliche Funktionalität: “Show 100% matches.” Diese Option ist immernoch verfügbar, wurde aber auf die “Display Filter” verschoben. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 7 Das Bild oben zeigt die Display-Filter für der Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche. Durch Klicken auf die Schaltfläche Submit werden die ausgewählten Filter auf die gesamte Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche angewandt. Hinweis: Die Funktionalität Filter description beschreibt, welche Segmente angezeigt werden, und listet die konfigurierten Filterkriterien, in der Reihenfolge, in der sie angewandt werden. Die Auswahlmöglichkeiten der Segmentstati enthalten: Not set: Es wurde kein Filter gesetzt. Always: Segmente diese Typs werden immer angezeigt, auch wenn ein Unter-Filter sie ausschließt. Yes: Die Segemente werden angezeigt, wenn der Segmentstatus erfüllt wird ( zum Beispiel: Confirmed: Yes Es werden alle bestätigten Segmente angezeigt). No: Die Segemente werden angezeigt, wenn der Segmentstatus nicht erfüllt wird (zum Beispiel: Confirmed: No Es werden alle Segmente angezeigt, die nicht bestätigt sind). Mit den Schaltflächen Reset und Submit Standardoptionen und -Ansicht zurückgesetzt. werden alle Filter deaktiviert und das System wird auf die Weitere Informationen finden Sie im SDL TMS User Guide und SDL TMS QSG Translating and Reviewing guide, beide Dokumente sind verfügbar unter My Downloads in SDL TMS. QA Checks Mit dem SDL TMS 2011 SP3 Release wurde die Innovation eines Echt-Zeit-QA-Checks eingeführt, der es erlaubt interaktive Prüfungen auf der Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche UI durchzuführen. Mit diesem Service Pack wurde auch ein Number Check zu den verfügbaren QA-Checks hinzugefügt. Hinweis: Ein ähnlicher ZahlenCheck wurde bereits mit SP3 CU2 eingeführt, dieser wurde überarbeitet und integriert. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 8 Numbers Dieser Check prüft, ob der Zieltext dieselben Zahlen wie der Ausgangstext enthält. Number Separators Dieser Check prüft, ob der Dezimahlstellen Trennwert korrekt angepasst wurde, basierend auf Einstellung für Ausgangs- und Zielsprache. In früheren Versionen war diese Überprüfung als separater Workflow-Stage verfügbar, sie wurde jetzt in das Übersetzungs-UI integriert, um die Verifizierung und potentielle Korrektur in einer einheitlichen Sitzung möglich zu machen, statt in einem separaten Schritt. Diese Funktionalitäten sind verfügbar in der Menüleiste: Run QA Checks: diese Funktionalität ist in jedem menschlichen Stage verfügbar, in dem auch das Editieren von Zielsegmenten gegeben ist. Es wird die folgende Dialogbox aufgerufen: Die linke Spalte besteht aus 5 QA-Checks (die Option Format Paint/Tags hat Unter-Optionen). Hinweis: Diese Werte bestehen aus denselben Standardwerten, die auch auf der Seite System > Settings eingestellt werden können, diese Werte bestimmen auch die Funktionalität des Worklflow-Stages-QA-Check. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 9 Nachdem die Optionen in dieser Dialogbox eingestellt wurden, und die Schaltfläche Verify aktiviert wurde,werden alle ausgewählten Checks in einem Lauf durchgeführt. Die Ergebnisse werden dann in der Dialogbox QA Check Results anzgezeig, die aufpopp, sobald die Verifizierung abgeschlossen wurde. Alle Prüfungen, die erfolgreich abgeschlossen wurden, werden als solche angezeigt. Alle Segmente, die Fehler oder Auffälligkeiten enthalten, werden aufgelistet. Wenn auf eine der Segmentzahlen geklickt wird, spring die Maus automatisch in das entsprechende Segment. Auch hier finden Sie weitere Informationen im SDL TMS User Guide und SDL TMS QSG - Translating and Reviewing guide, beide Dokumente sind verfügbar unter My Downloads in SDL TMS. Übersetzungs-Statusbalken Eine der wichtigsten Veränderungen ist die gesteigerte Produktivität der Endanwender des Systems, wie Übersetzer oder Korrekturleser. Dieser Release führt einen Statusbalken in der Online-ÜbersetzungsBenutzeroberfläche ein, mit dem der Fortschritt der übersetzten/korrekturgelesenen Wörter gemessen werden kann. Die Farben entsprechen den Kategorien, die im mittleren Balken, zwischen Ausgangs- und Zieltext, im Übersetzungs-UI abgelesen werden können. Die Palette besteht aus: Blau: Bestätigt Orange: Auto-propagiert Gold: 100% Match Grün: Fuzzy Match SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 10 Violett: Maschinelle Übersetzung Grau: Unbearbeitet Neue Position für die Seitenzahl-Schaltfläche In den bisherigen Releasen von SDL TMS befand sich die Seitenzahl-Schaltfläche lediglich am unteren Ende der Seite, was zu erheblichem Zusatzaufwand führen konnte, vor allem bei größeren Dateien mit vielen Seiten. Aufgrund von zahlreichen Rückmeldungen wurden zusätzliche Seitenzahl-Schaltflächen am oberen Ende der Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche eingeführt. Jetzt können Anwender einfacher und schneller zwischen den Seiten hin- und her wechseln. 2.3 QA-Check im Task-Verlauf Als zusätzliche Neuerung zum QA-Check, im Abschnitt 2.2.2, dieser Dokumentation beschrieben, wird der Ablauf und die Ergebnisse der Prüfung im Task-Verlauf sowie in der Ablauf-Logdatei dokumentiert. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 11 Wie im Beispiel zu sehen ist, wird jeder QA-Check, der durchgeführt wird, auch wenn mehrere nacheinander ausgeführt werden, separat aufgelistet. Es werden die Durchführung sowie die Ergebnisse der einzelnen Prüfungen angezeigt: 2.4 Website-Erweiterungen Durch verschiedene Entwicklungen in SP4 wurden die allgemeine Nutzung und die Performanz von SDL TMS 2011 erheblich gesteigert. Workflow – List- und View-Seiten Die Workflow List Seite (Organization > Workflows > Workflows) wurde verbessert durch Verwendung eines neuen Tabellen-Mechanismus, der sich durch die eindeutige Listung der Workflows, sowie durch die abwechselnde Einfärbung der Reihen auszeichnet. Die einzelnen Einträge sind dadurch leichter zu identifizieren. Zusätzlich enthalten die Tabellen auch eine neue, dynamisch Suchfunktion, um einzelne Objekte schneller zu finden. Hinweis: Die Spalte "Language Pairs" ist nicht mehr verfügbar, um die einzelne Anzeige der Workflows zu ermöglichen, und die gesamte Tabelle intuitiver und übersichtlicher zu gestalten. Diese Spalte befindet sich jetzt auf der Seite Workflow-View. Anpassungen der Ansicht können wie bisher vorgenommen werden, mithilfe der Schaltfläche links neben dem Seitentitel (im Beispiel unten "Workflows"). Sowohl auf-, als auch absteigende Sortierung der Spalten ist verfügbar. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 12 Die Seite Workflow-View wurde erheblich verbessert. Eine der offensichtlichsten neuen Features, sind die getrennten Abteilungen, um die wichtigsten Informationen benutzerfreundlicher darzustellen: Workflow Details: enthält die Standardinformationen bezüglich des Namens und der Beschreibung eines Workflows, sowie ob er privatisiert wurde. Usage: enthält Details zu den Konfigurationen, die den Workflow verwenden. Workflow Stages: enthält eine Tabelle, mit abwechselnd eingefärbten Zeilen, um den Benutzern eine bessere Unterscheidung der einzelnen Workflow-Stages zu ermöglichen. Die Stage-Typen wurden nit verschiedenen Symbolen versehen, um leichter den Funktionstyp erkennen zu können. Language Pairs: enthält eine Liste aller Sprachpaare, für die der Workflow aktiviert ist. Workflow-View-Seite: Workflow Stages – List und View Seiten SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 13 Auch die Workflow-Stages-List-Seite wurde mit dem neuen, verbesserten Tabellenformat aufgebaut Durch das neue Layout der Workflow-Stage-View-Seite, sind die Informationen besser einzusehen und schneller zu finden. Es enthält zwei Abschnitte: Workflow Stage Details: zusätzlich zu denselben Informationen, die bereits in den vorhergehenden Versionen von SDL TMS enthalten waren, wird hier jeder Workflow-Stage durch ein Symbol repräsentiert. Usage: enthält Details zu den Worklflows und Workflow-Matrizen, die den entsprechenden Workflow verwenden. Eine weitere, wichtige Änderung ist, dass für viele der SDL-TMS-Seiten seit SP4 zwischen einer Ansichts- und einer Editier-Seite unterschieden wird. Jeder Anwender muss explizit auf die Schaltfläche Edit klicken, um die Eigenschaften der Workflow Stage Seite zu editieren. Die Editier-Seite wurde im gewohnten Layout gehalten. Die Editier-Funktion ist nur für benutzerdefinierte Stages verfügbar. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 14 Content Types – List- und View-Seiten Die List- und View-Seiten enthalten jetzt auch Symbole für die einzelnen Dateitypen. Einige der Dateitypen wurden umbenannt, zum Beispiel: “ICML (Sdlxliff)” wird jetzt aufgelistet als “Adobe InCopy CS4-CS6 (Studio)” um die Differenzierung zu verdeutlichen. Content-Type-List-Seite: Auch die Content-Type-List-Seite hat einige Verbesserungen erhalten, u.a. werden Symbole verwendet, um die einzelnen Dateitypen besser zu identifizieren, sowie eine Spalte, in der das Bilinguale Dateiformat indiziert wird. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 15 Content-Type-View-Seite: Die Content-Type-View-Seite enthält: Content Type Details: die Einstellungen für einen Dateitypen, einschließlich des bilingualen Dateiformats. Usage: enthält ob, und wo der Dateityp verwendet wird. Siehe Abschnitt 2.1.3 für Informationen, wie die Einstellungen für Studio-basierte Filter angepasst werden können. Translation Memory – View- und Edit-Seiten Auch die Translation Memory-(TM)-View-Seite wurde durch neue Abschnitte verbessert: TM Details: enthält alle allgemeinen Details und Einstellungen des TMs. Usage: enthält die Information, welche TM Sequenzen und welche Organisationen das TM verwenden. Segment Count: enthält die Anzahl der Segmente pro Sprachpaar. TM Export Details: Dieser neue Abschnitt enthält Informationen wie Exportdatum, Format, Einstellungen, letztes und nächstes Exportdatum. TM Import History: zeigt lediglich den Ablauf der zuletzt durchgeführten TM-Importe. Ein neuer Import kann nur von der Edit Seite aus angstossen werden. TM Language Pairs: enthält eine Liste aller Sprachpaare, die im TM enthalten sind. TM Attributes: enthält eine Liste aller benutzerdefinierten Attribute, die im TM enthalten sind. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 16 Auch auf den TM-und TM-List-Seiten wird jetzt zwischen einer Ansichts- und einer Editierseite unterschieden. Während es in bisherigen Versionen möglich war, die TM-Verknüpfung zu aktivieren, und das TM direkt zu editieren, wird jetzt zunächst eine Seite mit allgemeinen Informationen zum TM angezeigt. Seit SDL TMS 2011 SP4 ist die Editierseite getrennt von der TM-Ansicht. Es muss explizit die Schaltfläche Edit betätigt werden, um Anpassungen vornehmen zu können. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 17 Die TM-Ansichts/Editierseite enthält die Abschnitte: Name, Beschreibung und Einstellungen. Export TM Details: Zeigt die Exportdetails des TMs an. TM Import: zeigt all Importe und deren Status an. Groups-Ansichstseite In den vorhergehenden Versionen von SDL TMS 2011 führte die Verknüpfungen in der Grou- Liste direkt zur Editierseite, die Zugriff gab auf alle details der jeweiligen Gruppe. Mit SDL TMS 2011 SP4 gibt es auch für die Group separate Ansichts- und Editierseiten. Es muss explizit die Schaltfläche Edit betätigt werden, um Anpassungen vornehmen zu können. Hinweis: Edit Permissions bleibt weiterhin eine separate Funktionalität. Die Gruppen-Ansichstseite wurden mit neuen Abschnitten verbessert: Group Details: enthält alle allgemeinen Details und die Einstellungen einer Gruppe. Usage: enthält alle Details zur Verwendung der Gruppe. Members: enthält Details zu den Mitgliedern einer Gruppe, basierend auf Benutzername und Organisation. Permissions: eine rein graphische Anzeige der Permission für die Mitglieder der Gruppe. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 18 Gruppen-Ansichtsseite: Benutzeransichtsseite Durch Klicken auf den Benutzernamen können die Einstellungen für diesen eingesehen werden. Die Benutzeransichtsseite wurde um die folgenden Abschnitte erweitert: User Details: enthält die persönlichen Informationen des Benutzers. User Preferences: enthält die Darstellungs-Einstellungen des Benutzers. Additional Information: enthält die Sprache und Bewertung des Benutzers. Usage: enthält die Gruppen, in denen der Benutzer Mitglied ist. Translation Interface Preferences: enthält die Einstellungen des Benutzers für die Online-ÜbersetzungsBenutzeroberfläche SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 19 Configuration – Edit-Seite In SDL TMS 2011 SP4 wurde die Configuration-Edit-Seite im selben Layout wie in den bisherigen Releases gehalten. Die Performanz der Seite “Default Associations” wurde jedoch gesteigert. In den Vorgängerversionen von TMS konnte es zu langen Ladezeiten kommen, abhängig von der Anzahl der Dateitypen und Sprachpaaren. Durch eine Aktualisierung der Seite, lädt sie jetzt mehr als doppelt so schnell. Create-Job-Seite In SDL TMS 2011 SP4 wurde auch die Create-Job-Seite aktualisiert, so dass sie jetzt erheblich schneller lädt. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 20 2.5 Content-Transfer-API-(CTA)-Verbesserungen In SDL TMS 2011 SP4 wurden verschieden Verbesserungen am bereits vorhandenen Content Transfer API (CTA) vorgenommen. CTA werden verwendet, um Drittsysteme in SDL TMS zu integrieren. Um mehr über diese neuen Entwicklungen zu erfahren, wird empfohlen die CTA-Beispiel-Applikation zu starten, diese wurde aktualisiert, um die neuen Funktionalitäten zu demonstrieren. Diese Verbesserungen enthalten unter Anderem: • Lesen oder Einstellen von Jobnamen. • Das Einreichen von Referenzmaterialien ist jetzt möglich mit jedem Job. • Abrufen von Nutzern mit jedem Workflow Schritt. • Status-Anfragen enthalten jetzt auch Task-Wortzahl-Analysen, Workflow-Name, Job-LieferDatum. Bitte kontaktieren Sie Ihren SDL-Ansprechpartner, um Details und weitere Informationen zur CTA-BeispielApplikation zu erhalten. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 21 2.6 Weitere Verbesserungen und Fixes Weitere Materialien unter "My Downloads". Die folgenden Dateien wurden der Sektion "My Downloads" hinzugefügt: SdlxTmTranslationProvider.msi Dieses Plug-in ermöglicht es, innerhalb von SDL Trados Studio mit SDLX Translation Memorys zu arbeiten, einschließlich Server-basierten Translation Memorys in SDL TMS. Sdl.Tms.Passolo.2011.msi Das SDL Passolo 2011 TMS Plug-in SDLTMSTMMaintenance.2011.0.8900.msi Von diesem Dienstprogramm werden vor allem die Anwender profitieren, die mit dem SDL Trados Studio als Desktop Tool arbeiten, und auch TM-Pflege durchführen. Mithilfe des Programms muss keine Trados 2007/SDLX Desktop Suite installiert werden. Using SDL Trados Studio with SDL TMS (Best Practices Handbuch).pdf Die neueste SDLX-Desktop-Version SDL TMS 2011 SP4 enthält die neueste version vom SDLX 2007 Desktop Tool. SDLX 2007 Build 7164 ist verfügbar auf der “My Downloads” Seite. Diese neueste Version des Desktop Tools enthält alle Änderungen, die auch in den Funktionalitäten innerhalb von SDL TMS vorgenommen wurden. Dokumentationsaktualisierungen Die folgenden Dokumentationen wurden mit SDL TMS 2011 SP4 aktualisiert:: User Guide Administrator Guide Installation Guide Using SDL Trados Studio with SDL TMS Best Practices Guide SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 22 Quick Start Guides (QSGs): o Performing a Client Review o Translating and Reviewing o Authorizing Jobs o Creating Jobs and Downloading Completed Jobs o Managing Jobs and TasksManaging Projects o Performing a Client Review o Processing a Passolo Localization Project with TMS o Translating and Reviewing Neue SDL-KnowledgeBase -KB)-Artikel Unter http://kb.sdl.com können Sie die folgenden KnowledgeBase-Artikel bezüglich des neuen Releases einsehen: #4742 Defects Resolved in SDL TMS 2011 SP4 #4743 Using SDL Trados Studio filters in SDL TMS 2011 SP4 3 Installation 3.1 Voraussetzungen Diese Release wird mithilfe von einem Upgrade-Installer, welcher das System von SDL TMS 2007 Service Pack 4 (jegliche Patches/Hotfixes) oder neuer (einschließlich SDL TMS 2011) auf SDL TMS 2011 SP4 aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass Microsoft .NET Framework 4 auf dem Server installiert ist, bevor Sie den Installer ausführen. Die Hauptanwendung íst abhängig vom Microsoft .NET Framework 3.5, aber der Installer enthält Komponenten die eine neuere Version benötigen. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 23 3.2 Installations- und Upgrade-Vorgang Bevor Sie SDL TMS 2011 SP4 auf SDL TMS 2007 SP3 oder früher installieren, sollten Sie SDL Professional Services kontaktieren. Professional Services kann Ihnen bei der Planung, der Prüfung von benutzerdefinierten Komponenten helfen, sowie bei der eigentlichen Installation und Validierung assitieren. SDL Professional Services Kontakt: PSLangTech@sdl.com. Dieses Upgrade startet den Web Server (IIS) , sowie alle SDL-TMS-Services neu, es muss also Ausfallzeit mit einkalkuliert werden. Falls die Installation in einer Multi-Server-Umgebung vorgenommen wird, werden die Datenbank-Vorgänge nur bei der Installation auf dem ersten Server vorgenommen. Das Upgrade kann auf dem ersten Server, bei größeren Instanzen, mehrere Stunden in Anspruch nehmen, da mehrere DatenAktualisierungen durchgeführt werden müssen; auf allen darauffolgenden Servern beträgt die Installation etwa ein halbe Stunde. Es wird allen Benutzern empfohlen, ihren Browser-Cache nach der Installation von SDL TMS 2011 SP4 zu leeren. Folgen Sie den Anweisungen im SDL TMS 2011 SP4 Installation Guide. Dieser kann eingesehen werden unter: http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/guides/SDL_TMS_2011_Installation_Guide.pdf Das Installations ISO Image kann eingesehen werden unter: ftp://sdlpatches:5dlpatch35@ftp.sdlproducts.com/SDL TMS/2011 SP4/ 4 Behobene Probleme Eine Liste der behobenen Probleme in SDL TMS 2011 SP4, ist in diesem Artikel enthalten SDL KB article #4742. 5 Geplanter Support 5.1 Kontakt Technischen Support Bitte kontaktieren Sie den TMS Technical Support via der Verknüpfung https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/. SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 24 5.2 Verbesserungsvorschläge Wenn Sie Verbesserungen für SDL TMS 2011 vorschlagen oder diskutieren möchten, besuchen Sie bitte http://ideas.sdl.com. Dieses Community-Forum soll eine kooperative Umgebung schaffen, in der sich Kunden mit SDL und anderen Anwendern austauschen. 5.3 Weitere Informationen SDL TMS 2011 Online Help Siehe http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/index.htm SDL TMS 2011 Installation Guide Siehe http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/guides/SDL_TMS_2011_Installation_Guide.pdf SDL TMS 2011 Release Notes © SDL 2013 25