„Rollup - Unibox“
Transcription
„Rollup - Unibox“
bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 1 „Rollup - Unibox“ D GB F I NL Aufbauanleitung Assembly instruction Instruction de montage Istruzione di montaggio Montage instructies Biohort Gartengeräte GmbH A-4120 Neufelden bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr D Seite 2 WICHTIGE HINWEISE: • Für den Zusammenbau benötigen Sie für das Aufstellen der Wände und den Einbau des Rolladens einen Helfer • Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir die Verwendung von Arbeitshandschuhen • Montieren Sie nicht bei Wind • Sämtliche Schraubverbindungen erst am Ende der Montage festziehen • Die Kunststoff-Gleitführungen mindestens jährlich mit Vaseline® einfetten • Die Federwelle kann bei Nachlassen der Spannkraft stärker vorgespannt werden GB • • • • • • I M P O R TA N T N O T E S O N S A F E T Y A N D S E R V I C I N G : Do not assemble the Rollup-Unibox in windy weather conditions For safety reasons we recommend to use gloves during the assembly To set up the wall panels and the roller shutter you need assistance Don´t tighten the nuts before the assembly is finished completely Grease the sliding guideways with Vaseline® once a year If the spring shaft loses its elasticity, it can be prestressed more strongly F • • • • • • R E C O M M A N D AT I O N S I M P O R TA N T E S Vous aurez besoin d’une aide pour monter les parois et pour installer les volets roulants Par mesure de sécurité, nous recommandons l’utilisation de gants pour procéder au montage Ne pas procéder au montage lorsqu’il y a du vent Procéder au serrage définitif des assemblages par vis en fin de montage Graisser au moins une fois par an, avec de la vaseline®, les guides en matière synthétique Si l’ axe-ressort se détend, retendez le plus fortement I • • • • • • I N D I C A Z I O N I I M P O R TA N T I per il montaggio dei pareti e dell´avvolgibile avete bisogno di un assistente per motivi di sicurezza vi raccomandiamo l úso di guanti da lavoro non fate il montaggio con il vento stringete tutti i collegamenti a vite soltanto alla fine del montaggio ingrassate le guide di scorrimento di plastica con vaselina almeno una volta all´anno se la molla elicoidale si distende la sua elasicita` potrebbe essere precaricata NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN • Voor het plaatsen van de wandpanelen en het aanbrengen van roldeur heeft u de hulp van een tweede persoon nodig • Uit veiligheidsoverwegingen adviseren wij het gebruik van werkhandschoenen • Zet hem niet in elkaar bij veel wind • Draai de schroefverbindingen pas geheel vast als de montage voltooid is • De kunststofgeleiderails minstens eenmaal per jaar met vaseline® insmeren • Wanneer de veeras zijn spanning verliest kan deze weer sterker voorgespannen worden 2 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 3 Mindestmaß bei Verwendung der beiliegenden Dübel Size of foundation: Dimensions des fondations: la misura del basamento: Fundatieafmeting: Minimum size for using the attached dowels Dimensions minimales pour l’utilisation des chevilles jointes La quota minima se usate i cavicchi allegati Minimum afmeting bij gebruik van de bijgeleverde pluggen 102 cm Fundamentmaß: 190 cm Fundamentvorschläge /Options for the foundation of the Rollup-Unibox / Propositions de fondation proposte per il basamento / Fundatiemogelijkheden Seitenwand 1. ohne Bodenrahmen ohne Bodenplatte without base frame and plate Sans cadre de plancher Sans plaque de fond senza il tellaio di terreno senza la piastra di terreno zonder bodemframe zonder bodemplaat Waschbetonplatten side wall panel / tole parois latérales garden concrete slabs dalles en béton lavé piastre di calcestruzzo lavato betontegles Bodenprofil bottom section / profil de sol Sechskantschraube wood screw / vis hexagonale Beilagscheibe washer / rondelle Seitenwand Betonplatte mit Armierung, ca. 10 cm side wall panel / tole parois latérales Bodenprofil bottom section / profil de sol reinforced concrete base, ca. 10 cm plaque en béton armé, ca. 10 cm piastra di calcestruzzo con armatura gewapende betonplaat Kunststoffdübel Sechskantschraube wood screw / vis hexagonale Beilagscheibe washer / rondelle Kunststoffdübel dowel / goujon ca. 1,5 cm dowel / goujon ca. 2 cm ev. Silikon Erde Erde soil / sol naturele Folie plastic sheet film plastique Sandbett sand bed / lit de sable Fundamentmaß foundation measure dimension soil sol naturele Folie plastic sheet film plastique mind. 7 cm Schotterbett gravel bed / lit de gravier Fundamentmaß foundation measure dimension Waschbetonplatten garden concrete slabs dalles en béton lavé piastre di calcestruzzo lavato betontegles 2. mit Bodenrahmen (Zubehör) with base frame (extra charge) Avec cadre de plancher (acc.) con il tellaio di terreno (opt.) met bodemframe (acc.) Folie Betonplatte mit Armierung, ca. 10 cm reinforced concrete base, ca. 10 cm plaque en béton armé, ca. 10 cm piastra di calcestruzzo con armatura gewapende betonplaat Folie plastic sheet film plastique Fundamentmaß plastic sheet film plastique foundation measure dimension Waschbetonplatten 3. mit Bodenplatte (Zubehör) garden concrete slabs with base plate (extra charge) dalles en béton lavé piastre di calcestruzzo lavato Avec plaque de fond (acc.) betontegles con la piastra di terreno (opt.) met bodemplaat (acc.) Folie Fundamentmaß foundation measure dimension Betonplatte mit Armierung, ca. 10 cm reinforced concrete base, ca. 10 cm plaque en béton armé, ca. 10 cm piastra di calcestruzzo con armatura gewapende betonplaat Folie plastic sheet film plastique Fundamentmaß foundation measure dimension plastic sheet film plastique Fundamentmaß foundation measure dimension A C H T U N G / AT T E N T I O N / AT T E N Z I O N E / AT T E N T I E • Die Verankerung ist wichtig, denken Sie an Sturmböen! • Anchoring is very important, as you have to consider stormy weather conditions! • L’ ancrage est important, pensez aux rafales de vent ! • L´ancoraggio e` importante, pensate alle tempeste ! • Het verankeren is belangrijk, denk aan stormvlagen! 3 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 4 Übersicht wichtiger Teile: Overview of important components: aperçu des profils: tavola delle parti importanti: Overzicht van de belangrijke onderdelen: 55 x 20 x NIRO 15 x NIRO Bodenprofil (2 x kurz, 1 x lang) Bodenschwellen-Profil Eckblech 1 2 Rückwand-Versteifung two short and one long bottom sections Profil de sol (2 x courts, 1 x long) profilo del suolo (2 x breve, 1 x lungo) Bodemprofiel (2 x kort, 1 x lang) door threshold section Profil de seuil profilo della soglia Bodem drempelprofiel corner panels 1 2 Tôle d’angle 1 2 lamiera di angolo 1 2 Hoekpaneel 1 2 back panels stiffener section Renfort pour paroi arrière rinforzo per la parete posteriore Achterwand versterking Rolladen-Sockelblech mit Schloss roller shutter base panel and lock Embase en tôle pour volet roulant avec serrure basamento per l´avvolgibile con serratura Roldeur onderplaat met slot Federwelle Griff-Lamelle Rolladenkasten-Frontblech Regalsteher grip plate Lame d’accrochage lamella con manico Handgreeplamel 4 roller shutter box front plate Tôle de façade pour coffre de volet roulant lamiera anteriore per il cassettone dell´avvolgibile Frontpaneel van roldeurbox spring shaft Axe-ressort la molla elicoidale Veeras shelf section Montant pour étagère fessure per i scaffali Plankdrager staanders 4x bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Zusammenbauschritte Assembly sequence Guide d’assemblage Fasi di costruzione Montage-volgorde Seite 5 1 2 3 5 4 6 7 18x + + 7x D Beginnen Sie mit dem Zusammenbau des Rolladens. Legen Sie die Federwelle wie abgebildet auf eine ebene Fläche und befestigen Sie die erste Rolladen-Lamelle an der Federwelle durch Einschieben in die 4 Aluminium-Plättchen. Fügen Sie nun weitere 17 Lamellen aneinander. Nach der 18. Lamelle wird die Griff-Lamelle eingeführt. Daran verbinden Sie die restlichen 7 Lamellen . Richten Sie nun den fertigen Rolladen möglichst rechtwinkelig aus und wickeln Sie den Rolladen - so eng als möglich - auf der Federwelle auf. Umwickeln und sichern Sie die Rolle mit dem beiliegenden Kupferdrahtkabel. GB Get started with the assembly of the roller shutter. Put the spring shaft on an even surface as shown in picture 10. Then fasten the first segment for the roller shutter to the spring shaft inserting the four small aluminium plates. Add the next 17 segments. Slide in the grip plate between the 18th and the 19th segment. Now connect the other 7 segments. Erect the finished roller shutter in a rectangular way and wind it up to the spring shaft as tight as possible. Secure and entwine the roll with the attached copper wire. 1. F I NL Commencez par l’assemblage du volet roulant. Posez l’ axe-ressort, comme sur la photo, sur une surface plane et attachez la première lame du volet roulant à l’ axe-ressort en insérant les 4 plaquettes en aluminium. Assemblez ensuite les 17 lames suivantes l’une après l’autre. Après la 18ème lame, mettre en place la lame d’accrochage . Assemblez ensuite les 7 lames restantes. Une fois le volet assemblé, mettez le bien d’équerre et enroulez le – aussi serré que possible – autour de l’ axe-ressort. Entourez et sécurisez le rouleau obtenu à l’aide du câble en cuivre joint. Cominciate con il montaggio dell´ avvolgibile. Mettete la molla su una superficie piana come ritratto e fissate la prima lamella alla molla tramezzando i placchette di alluminio. Poi mettete una lamella dopo l ´altra. Dopo la 18 a lamella viene tramezzata la lamella di manica . Allineate l´avvolgibile ad angolo retto ed avvolgetelo alla molla strettamente. Fissate tutto con il filo di rame allegato. Begin met het samenstellen van de roldeur. Leg de veeras zoals afgebeeld op een vlakke ondergrond en bevestig de eerste roldeurlamel aan de veeras door hem in de 4 aluminium plaatjes te schuiven. Verbind vervolgens 17 lamellen aan elkaar. Na de 18e lamel wordt de handgreeplamel er op geschoven. Breng daarna de 7 overgebleven lamellen aan. Zorg er voor dat de nu gereedzijnde roldeur geheel haaks is en rol hem zo strak mogelijk op de veeras. Wikkel er vervolgens de bijgeleverde koperdraadkabel omheen en zet dat vast. 5 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 6 8 9 90° 10 12 2. D Die linken und rechten Rolladenkasten-Seitenbleche auf exakt 90 ° aufbiegen. Durch die runde Öffnung am linken Seitenblech das Kunststofflager wie abgebildet von innen nach außen einstecken. Nun können Sie den aufgewickelten Rolladen in den Rolladenkasten einsetzen (rundes Wellenende in das runde Kunststofflager 10 , abgeflachtes Wellenende in das Festlager 11 ) GB Bend up the left and the right roller shutter box sheets to 90°. As shown on the picture plug in the plastic bearing through the round opening on the left side sheet. Now you can insert the roller shutter into the box.( round end of the shaft into the round plastic bearing, flattened end of the wave into the fixed bearing) F Plier les tôles latérales gauche et droite du coffre de volet roulant à environ 90°. A travers l’ouverture ronde, sur la tôle latérale gauche, introduire, comme indiqué sur la photo, le support en matière synthétique, de l’intérieur vers l’extérieur. Vous pouvez maintenant insérer le volet roulant que vous avez enroulé dans le coffre ( l’embout arrondi de l’axe dans le support rond en matière synthétique, l’embout aplati de l’axe dans le support fixe ). I NL 6 11 Pieghate le parti laterali del cassettone dell´avvolgibile per 90° a destra ed a sinistra, poi, come illustrato, infilate il cuscinetto per l´apertura rotonda dall´interno all´esterno. Allora potete montare l´avvolgibile pronto dentro il cassettone dell´avvolgibile. La parte arrotondata nel cuscinetto rotondo, la parte spianata nel cuscinetto fisso. De rechter en linker zijkanten van de roldeurbox tot c.a. 90º ombuigen. Door de ronde opening aan de linkerzijkant het kunststof lager van binnen naar buiten aanbrengen. Nu kunt u de opgerolde deur in de roldeurbox aanbrengen ( Het ronde aseinde in het ronde kunststof lager, het afgevlakte aseinde in het vaste lager) bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 7 "Schloßschraube" und Mutter /Scheibe aus Edelstahl round head bolt, washer and nut made of stainless steel "boulon brut à tête bombée" avec écrou/rondelle en acier fin M=2,5:1 2 1 13 15 14 16 1 17 2 18 3. D Verbinden Sie die seitlichen (=kurzen) Bodenprofile mit dem Bodenschwellen-Profil wie dargestellt mit Schraube/Scheibe/Mutter. 13 Danach verschrauben Sie das hintere (=lange) Bodenprofil mit den seitlichen Bodenprofilen. 14 Die seitlichen Bodenprofile sollten obenauf liegen. Verschrauben Sie nun die beiden linken und die beiden rechten Eckbleche mit den kurzen Blechschrauben (Ø 3,5). (Siehe auch Skizze) 15 16 17 Die Eckbleche werden nun in die Bodenprofile eingesetzt. 18 Achten Sie darauf, daß die großen Löcher der Eckbleche oben sind. 17 GB Use bolt, washer and nut to connect the short side bottom sections with the door threshold section as shown in the picture. Then attach the long rear bottom section to the side profiles. The side profiles should lie on top. Screw the left onto the right corner panels with the short screws/bolts (Ø 3,5 mm). ( compare sketch) Now put the corner panels into the bottom sections . The big holes of the corner panels should be on top. (compare picture) F Assemblez les profils de sol latéraux ( courts ) avec le profil de seuil comme indiqué sur la photo avec vis/rondelle/écrou. Vissez ensuite le profil de sol arrière ( long ) avec les profils de sol latéraux. Les profils de sol latéraux doivent être situés en haut. Vissez maintenant les deux tôles d’angle gauches et les deux tôles d’angle droites avec les vis courtes (Ø 3,5) ( voir photo ). Les tôles d’angle sont maintenant insérées ainsi dans les profils de sol , de façon à ce que les grands trous des tôles d’angle soient situés en haut ( voir photo ). I Collegate i profili del soulo ( breve) laterali con il profilo della soglia come illustrato (con vite, rosetta e madrevite) Poi avvitate il profilo del suolo di dietro (lungo) con i profili laterali. I profili del suolo laterali dovrebbero stare su su. Fissate con viti allora le due lamiere di angolo a destra ed a sinistra con le viti brevi (Ø 3,5). Le lamiere vengono inserite nei profili del suolo che i fori grandi delle lamieri di angolo sono su. NL Verbind de korte bodemprofielen aan het bodem drempelprofiel zoals afgebeeld met boutje/ring/moer. Daarna schroeft u het lange achterprofiel aan de zijprofielen . De zijprofielen dienen bovenop te liggen. Schroef nu de beide linker en de beide rechter hoekpanelen met de korte schroeven aan elkaar (Ø 3,5). ( zie foto) De hoekpanelen worden nu zo op het bodemprofiel gezet, dat de grote gaten in het hoekprofiel C zich bovenaan bevinden. ( zie foto’s) 7 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 8 Prinzip Schraubverbindung screw connection principle Principe de fixation à vis 19 innen inside intérieur 1 außen outside extérieur 20 21 22 Tip: hint: 24 23 25 8 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 9 / 26 1 2 27 4. D GB F I NL Setzen Sie nun das linke Seitenwandblech in das Bodenprofil ein und verbinden Sie es mit einer Schraube/Scheibe/Mutter mit dem Eckblech 20 und dem Bodenprofil 21 . Sodann setzen Sie das Rückwandblech in das Bodenprofil ein und verschrauben es mit den Schrauben in mittlerer Höhe mit dem Eckblech 23 24 25 . Auf der rechten Seite machen Sie die gleichen Arbeitsgänge. Die Seiten- und Rückwandbleche verschrauben Sie nun mit den Bodenprofilen 27 . ACHTUNG: Die oberen Schraubverbindungen dürfen Sie noch nicht herstellen - es wird dort der Rolladenkasten mitgeschraubt! Lock the left side sheet onto the bottom section and connect it with the corner panel with one bolt/washer/nut. Then insert the back sheet into the bottom section and screw it to the middle of the corner panel . Follow the same procedure on the right side. Then screw on the side and the back sheets to the bottom section . ATTENTION: Don’t fasten the upper bolts as they need to be fixed together with the roller shutter box. Insérez maintenant la paroi latérale gauche en tôle dans le profil de sol et vissez la à l’aide de la vis moyenne, avec la tôle d’angle . Insérez ensuite la paroi en tôle arrière dans le profil de sol et vissez la à mi-hauteur avec la tôle d’angle . Procédez de la même manière et dans le même ordre pour le côté droit. Vissez maintenant les parois latérales en tôle et la paroi en tôle arrière avec les profils de sol . ATTENTION : Vous ne devez pas encore visser les parties hautes car le coffre de volet roulant sera vissé avec. Inserite adesso la parete laterale destra nel profilo del soulo e legatelo usando la vite media con la lamiera di angolo . Poi inserite la lamiera posteriore R nel profilo di soulo e fissatelo a vite con la lamiera di angolo . Continuate nello stesso modo a destra. Poi fissate a vite le lamiere laterali e posteriori ad altezza media con i profili del suolo . ATTENZIONE: I collegamenti buttonati superiori non devono essere fissati adesso – Deve anche avvitato il cassettone dell´avvolgibile li`. Zet nu het linker zijwandpaneel in het bodemprofiel en verbindt deze met een boutje/ring/moer aan het hoekpaneel . Vervolgens plaatst u het achterwandprofiel in het bodemprofiel en zet u dit halverwege aan het hoekprofiel vast. Aan de rechterkant herhaalt u dezelfde werkwijze. De zij- en achterwandpanelen worden nu aan het bodemprofiel vastgeschroefd. LET OP: De bovenste schroefverbindingen nog niet aanbrengen - hieraan wordt de roldeurbox later ook vastgeschroefd! 9 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 10 28 29 30 31 32 5. D GB Push the six snapping nuts- as shown in the drawing- over the upper holes of the back panel. Put in the back panel stiffener section . The holes need to match exactly! Don’t fasten yet! Assemble the side panels to the left and the right stiffening sheets (pre-set cuttings for tools). F Faites glisser les 6 écrous à déclic - comme indiqué sur la photo – au-dessus des trous supérieurs de la paroi arrière. Placez le renfort de la paroi arrière de façon à ce que les trous soient parfaitement superposés. Ne vissez pas encore ! Montez maintenant à gauche et à droite les deux tôles de stabilisation sur les parois latérales ( avec les ouvertures rondes pour recevoir l’outillage ). I Spingete le 6 madreviti a scato – come nella fotografia – sopra i buchi superiori della parete posteriore. Posizionate il rinforzo per la parete posteriore cosi` che i buchi sono l´uno sull´altro. Non fissate a vite adesso ! Montate a destra e a sinistra le lamiere stabbilizzanti alle pareti laterali (con le aperture rotonde per il dispositivo portautensile). NL 10 Schieben Sie nun die 6 „Schnappmuttern“ wie in der Skizze dargestellt - über die oberen Löcher der Rückwand 28 . Setzen Sie die Rückwand-Versteifung so auf, dass die Löcher exakt übereinander liegen 29 30 . Noch nicht verschrauben! Montieren Sie nun links und rechts die beiden Stabilisatorbleche (mit den runden Öffnungen für Werkzeugaufnahme) an den Seitenwänden 31 32 . Schuif de 6 "snapmoeren” - zie foto - over de openingen boven in de achterwand. Plaats de achterwandversterking zodanig dat de gaten precies over elkaar liggen. Nog niet vastschroeven! Monteer nu links en rechts de beide stabiliseringsplaten ( met de ronde openingen voor het ophangen van gereedschap) aan de zijwanden. bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 11 33 34 35 36 6. D GB F I NL Nun können Sie den Rolladenkasten samt Rolladen einbauen. Spreizen Sie dafür vorher die Seitenwände leicht nach aussen. Legen Sie den Rolladenkasten auf die beiden Stabilisatorbleche 33 und sichern Sie ihn links und rechts oben mit je einer Schraubverbindung an der Seitenwand 34 . Befestigen Sie den Rolladenkasten sodann an der Rückwand (3 Schrauben mit Scheibe/Mutter); dabei müssen Sie den Kasten etwas anheben 35 . Montieren Sie nun links und rechts oben am Rolladenkasten die beiden Gummipuffer mit Schraube/Scheibe/Mutter 36 . Now you can assemble the roller shutter box and the roller shutter. To do so spread apart the side panels slightly beforehand. Put the roller shutter box on to the two stiffening sheets and secure it on the left and the right upper side with one bolt on each side panel. Fasten the roller shutter box on to the back panel (three bolts with washers/nuts), in order to do so you have to lift the box. Assemble on the left and on the right side of the box both rubber bumpers. Vous pouvez à présent assembler le coffre de volet roulant avec le volet. Pour ce faire, écartez légèrement les parois latérales vers l’extérieur. Posez le coffre de volet roulant sur les deux tôles stabilisatrices et fixez le à gauche et à droite, en haut, en le vissant sur les parois latérales. Fixez ensuite le coffre à la paroi arrière ( 3 vis avec écrous ) ; pour cela, vous devez soulever le coffre. Montez ensuite à gauche et à droite, en haut du coffre, les deux amortisseurs en caoutchouc. Adesso potete montare il cassettone dell´avvolgibile, prima premete legeramente le due pareti laterali verso l´esterno. Mettete il cassettone dell´avvolgibile sulle due lamieri di stabilizzazione e fissatelo a sinistra e a destra con un collegamento a vite alla parete laterale. Fissate poi il cassetone dell´avvolgibile alla parete posteriore (3 viti con madreviti) . Dovete sollevare il cassettone un po´ . Montate poi sopra il cassettone a sinistra e a destra i due tamponi di gomma. Nu kunt u de roldeurbox met de roldeur monteren. Druk daarvoor de eerst de zijwanden licht naar buiten. Leg de roldeurbox op de beide stabiliseringsplaten en zet hem links en rechts boven met een schroefverbinding aan de zijwand vast. Zet de roldeurbox vervolgens aan de achterwand vast (3 schroeven en moeren); daarbij moet u de box een beetje optillen. Monteer nu links en rechts boven aan de roldeurbox de beide stootrubbers. 11 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 12 37 38 39 40 41 Tip: hint: 12 42 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 13 43 44 Sofort festziehen! Tighten immediately! Serrez immédiatement! Fissate subito! Direct vastdraaien! 7. D GB F I NL Biegen Sie die Blechlaschen an der linken und rechten Seitenwand ca. 90° nach innen 37 . Setzen Sie nun das linke Aluminium-Führungsprofil wie abgebildet in die Bodenschwelle ein 38 39 . Dann wird das Führungsprofil auf das Seitenwandblech aufgedrückt, indem die Seitenwand in die U-Führung des Führungsprofiles eingesteckt wird 40 . Verschrauben Sie das Führungsprofil mit dem Bodenschwellenprofil; Sie erleichtern sich das Einführen des Schraubens mit Hilfe einer Spitzzange oder einer Gabel 41 42 . Falls Sie die Löcher nicht zentrisch sind, zentrieren Sie sie mit Hilfe des beiliegenden Nagels. Befestigen Sie nun das Führungsprofil mit Schraube/Scheibe/Mutter auch am oberen Ende mit dem Eckblech 43 . Diese Schraubenverbindung bitte sofort festziehen! Das rechte Aluminium-Führungsprofil montieren Sie in der gleichen Reihenfolge sinngemäß. Nun können Sie das linke Stabilisatorblech mit dem Rolladenkasten verschrauben 44 . (Das rechte Stabilisatorblech darf noch nicht verschraubt werden - erst bei Punkt 8.!) Bend the fish-plate inwards on both side panels 90°. ( see picture 46) Put the aluminium-guiding profile into the door threshold as shown. Then press the guiding profile onto the side panel, while you insert the side panel into the U-guide of the guiding panel. Now screw on the guiding profile to the door threshold section; in order to make it easier use a fork or pliers as shown in the picture. If the holes are not centric, use the attached nail for a perfect match. Fasten the guiding profile with bolt, washer and nut to the upper end of the corner panel. Tighten this bolt connection immediately. Now assemble the right guiding profile likewise. Now you can screw on the left stiffening panel to the roller shutter box. (Warning: Don’t screw on the left stiffening panel. See item 8.) Courbez les couvre-joints en tôle sur les parois latérales gauche et droite d’environ 90° vers l’intérieur ( voir photo ). Installez maintenant le profil de guidage en aluminium gauche, comme indiqué sur la photo, dans le profil de seuil. Ensuite, le profil de guidage est appliqué sur la paroi latérale en tôle en même temps que la paroi latérale est insérée dans le profil en U du profil de guidage. Vissez le profil de guidage avec le profil de seuil ; vous vous faciliterez la tâche pour introduire la vis, comme indiqué sur la photo, en utilisant une fourchette ou une pince pointue. Si les trous ne sont pas centrés, centrez les en vous aidant de la pointe jointe. Fixez ensuite également le profil de guidage avec vis/rondelle/écrou en partie haute avec la tôle d’angle. Serrez immédiatement cette assemblage. Procédez de la même façon et dans le même ordre pour monter le profil de guidage en aluminium droit. A présent, vous pouvez visser la tôle de stabilisation gauche avec le coffre de volet roulant. (Ne pas visser pour l’instant la tôle de stabilisation droite - attendre position 8). Curvate il coprigiunto di lamiera alle pareti laterali a sinistra e a destra ca. 90 ° verso l´interno (come sulla fotografia) . Inserite il profilo di guida di alluminio come ritratto nel profilo della soglia. Il profilo di guida viene poi calcato sulla lamiera di angolo, inserendo la parete laterale nella giuda U del profilo di guida. Fissate a vite il profilo di guida con il profilo della soglia L´inserire delle viti diventa piu` facile se usate una forchetta o una pinza.(fotografia) Se i buchi non sono centrati, li centrate usando il chiode allegato. Adesso fissate il profilo di guida con viti, rosette e madreviti con la parte superiore della lamiera di angolo. Fissate subito questo colegamento fortemente . Il profilo di guida di alluminio lo montate nello stesso modo. Adesso potete fissare a vite la lamiera di stabilizzazione a sinistra con il cassettone dell´avvolgibile. (La lamiera a destra non deve essere fissata adesso !) Buig de beide staalplaatnokjes aan de linker en rechter zijwand ca. 90º naar binnen ( zie foto 46). Zet nu het linker aluminium geleideprofiel zoals afgebeeld in de bodemdrempel. Vervolgens wordt het geleideprofiel op de zijwand gedrukt, waarbij de zijwand in het U-profiel van het geleideprofiel komt te vallen. Schroef het geleideprofiel aan het bodemdrempelprofiel vast; U maakt dit gemakkelijker door de schroef met een vork of een punttang vast te houden. Indien de gaten niet centrisch zijn kunt u deze met de bijgevoegde nagel centreren. Zet het geleideprofiel nu ook aan de bovenkant met boutje/ring/moer van het hoekpaneel vast. Deze schroefverbinding direct geheel vastdraaien. Het rechter geleideprofiel monteert u in dezelfde volgorde. Nu kunt u de linker stabiliseringsplaat aan de roldeurbox vastzetten. (De rechter stabiliseringsplaat mag nog niet vastgezet worden - pas bij punt 8.) 13 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 14 45 Drehrichtung beim Vorspannen 13 - 14 x 13 - 14 x 46 47 14 48 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 8. D 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 15 Die Federwelle wird jetzt mit 13 bis 14 Umdrehungen in Pfeilrichtung vorgespannt 45 . Halten Sie den Rolladen gut fest und entfernen Sie den Kupferdraht. Ziehen Sie den Rolladen nun vorsichtig heraus, damit Sie das Sockelblech (mit Schloss und Verriegelung) auf die unterste Lamelle aufschieben können 46 . Stecken Sie nun den Rolladen samt Sockelblech (Schloß in geöffneter Position!) in das linke und rechte Aluminium-Führungsprofil 47 . Jetzt erst Verschrauben Sie das rechte Stabilisatorblech mit dem Rolladenkasten - der Rolladen kann somit nicht mehr aus den seitlichen Führungsprofilen heraus 48 . Tip: Probieren Sie nun aus, ob der Rolladen auch in halboffener Position stehen bleibt. (Achten Sie darauf, daß die Box eben und rechtwinkelig steht; ggf. Gleitführungen mit Vaseline® fetten.) Er sollte nicht von selbst nach unten fallen oder nach oben davonlaufen. Gegebenfalls muss die Federwelle um eine Umdrehung mehr oder weniger gespannt werden. (Lösen einer Verschraubung Stabilisatorblech/Rolladenkasten, Rolladen aus Führungsprofilen herausnehmen, Sockelblech abnehmen, Federwelle mehr bzw. weniger vorspannen; Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge) GB Now the spring shaft is prestressed with 13 - 14 turns (see picture). Hold on to the roller shutter tightly while loosening the copper wire. Pull the roller shutter carefully up, so that you can insert the base sheet to the bottom roller shutter segment. Stick the roller shutter plus the base sheet into the left and the right aluminium guide profile. Now screw on the right stiffening sheet to the roller shutter box - the roller shutter is now tightly placed into the side gliding profiles. Hint: Try if the roller shutter stands still in a half opened position. It should not fall down or roll up by itself. If one of these possibilities is the case you have to fasten the spring shaft accordingly (loosen the screws on stiffening panels and roller shutter box, take the roller shutter out of the glides, take off the base panel, prestress the spring shaft, then assemble in the reverse order) F Pour tendre l’axe - ressort, faites le tourner exactement de 13 - 14 tours dans le sens de la flèche (voir photo). Maintenez fermement l’axe – ressort ainsi tendu et ouvrez le câble en cuivre . Tirez maintenant prudemment le volet roulant dehors de façon à ce que vous puissiez glisser l’embase en tôle ( avec serrure et verrouillage ) sur la lame la plus basse. Insérez maintenant le volet roulant avec l’embase en tôle dans les profils de guidage en aluminium gauche et droit. A présent seulement, vissez la tôle de stabilisation droite avec le caisson de volet roulant – ainsi, le volet ne peut plus sortir des profils de guidage latéraux. Test : Essayez maintenant si le volet roulant reste aussi en position à moitié ouverte. Il ne doit pas tomber ou remonter de luimême. Suivant le cas, l’axe – ressort devra être retendu ou détendu : Dévisser une tôle de stabilisation du coffre de volet roulant, sortir le volet roulant des profils de guidage, enlever l’embase en tôle, tendre ou détendre l’axe - ressort ; remonter dans l’ordre inverse. I Precaricate adesso la molla per esattamente 13 - 14 giri nel senso della freccia (come illustrato). Tenete fermo la molla precaricata ed aprite il filo di rame. Tirate prudentemente l´avvolgibile cosi` che potete spingere il basamento per l´avvolgibile sulla lamella piu` bassa. Inserite l´avvolgibile ed il basamento nel profilo di guide a sinsitra e a destra. Allora fissate la lamiera di stabilizzazione al cassettone dell´avvolgibile. Cosi` l´avvolgibile non puo` piu` saltare dai profili di guida. Consiglio: Provate allora se l´avvolgibile si stabilisce anche nella posizione semi-chiusa. Non deve scivolare, ne´su ne´ giu`. Se si muove la molla deve essere precaricate piu` o meno: Levate il coperchio di lamiera, slegate una delle viti della lamiera di stabilizzazione/del cassettone d´avvolgibile, mettete l´avvolgibileda una dei profili di guida, levate il basamento di lamiera, precaricate la molla piu´ o meno, cominciate ancora il montaggio. NL De veeras wordt nu precies 13 - 14 omwentelingen in de pijlrichting (zie foto) voorgespannen. Houd de voorgespannen veeras goed vast en maak het koperdraad los. Trek de roldeur er nu voorzichtig uit zodat u de onderplaat ( met het slot en de vergrendeling) op de onderste lamel kunt schuiven. Steek de roldeur met de onderplaat nu in de linker en rechter geleiderail. Eerst nu zet u de rechter stabiliseringsplaat vast aan de roldeurbox- de roldeur kan nu niet meer uit de geleideprofielen weg. Tip: Probeer nu of de roldeur ook in halfgeopende stand blijft staan. Hij mag niet vanzelf naar beneden of naar boven schuiven. Zonodig moet de veeras meer of minder gespannen worden. De verbinding stabilisatieplaat/roldeurbox losschroeven, de roldeur uit de geleideprofielen nemen, onderplaat verwijderen en de veeras meer of minder voorspanning geven; in omgekeerde volgorde weer samenbouwen. 15 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 16 49 50 51 52 ca. 1 mm Spalt gap l´écart fessura ca. 1 mm Spalt gap l´écart fessura links / left / rechts / right / 53 55 54 56 16 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 9. D GB F I NL 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 17 Schließen Sie nun den Rolladen von innen und kleben Sie die drei beiliegenden SchaumstoffKlebebänder innenseitig und vertikal über die ganze Länge des Rolladens 49 wie folgt fest: (Achtung: Rolladen muß vorher rechtwinkelig ausgerichtet werden!) eines mittig und je eines links und rechts mit ca. 15 cm Abstand vom Rand. (siehe Fotomontage) Die 3 Schaumstoffbänder dienen der Dämpfung des Rolladen-Aufwickelgeräusches. Montieren Sie das Rolladenkasten-Frontblech mit den kurzen Blechschrauben (Ø 3,5) auf den Rolladenkasten 50 . Fixieren Sie nun den linken und den rechten Anschlag für den Rolladen-Sicherheitsstop mit je zwei Schrauben 51 52 . Richten Sie die Rollup-Unibox nun rechtwinkelig ein, indem Sie die Diagonalen vermessen; die Rollup-Unibox ist rechtwinkelig, wenn die beiden Diagonalen das gleiche Maß aufweisen 53 . Achten Sie ebenso auf eine ebene Standfläche. Nun können Sie das Deckelblech auflegen und mit den langen NIRO-Blechschrauben (Ø 4,8 x 13) hinten und oben auf der Box festschrauben 54 55 56 . Shut the roller shutter from the inside and stick three of the attached foam adhesive tapes on the inside and vertically across the roller shutter: one in the middle and the other two 15 cm from the edges (see photomontage). ( this procedure muffles the noise while wrapping up the roller shutter) Assemble the front plate with the short screws (Ø 3,5 mm) to the roller shutter box. Then fasten the left and the right detents - with two bolts each - for the roller shutter security stop (see picture 51/52). Erect the Rollup-Unibox in a rectangular position measuring the diagonals which should be of the same length. Pay attention to an even position of the Rollup-Unibox. Now you can put the cover panel on top and fasten it with the long NIRO-screws (Ø 4,8 x 13 mm) on the backside and on top of the box. Fermez maintenant le volet roulant de l’intérieur et collez les 3 bandes de mousse de nylon autocollantes à l’intérieur et verticalement sur toute la longueur du volet roulant comme indiqué ci-après : une au milieu, les deux autres à gauche et à droite à environ 15 cm de distance du bord. Les 3 bandes en mousse de nylon servent à atténuer le bruit d’enroulement du volet. Mettez en place la tôle de façade du coffre de volet roulant à l’aide des vis courtes (Ø 3,5). Montez maintenant les butoirs gauche et droit pour un arrêt de sécurité du volet-roulant, avec pour chacun, 2 vis comme indiqué su la photo (voir photos n° 51/52) Installez maintenant le Rollup-Unibox d’équerre, en mesurant pour cela les diagonales ; le Rollup-Unibox est d’équerre lorsque les deux diagonales ont la même longueur. Veillez à le poser sur une surface plane. Vous pouvez maintenant poser le couvercle en tôle et le visser sur le box, derrière et au-dessus, en utilisant les longues vis NIRO (Ø 4,8 x 13). Allora chuidete l´avvolgibile e attacate le 3 nastri gommati di espanso nella parte interna e verticale come descritto: Uno mettete nel centro, gli altri a sinistra e a destra, ca. 15 cm dal bordo (come sul fotomontaggio). I 3 nastrigommati di espanso servono per mitigare il rumore della bobinatura dell´avvolgibile. Fissate la lamiera di facciata del cassettone con le viti brevi (Ø 3,5) al cassettone dell´avvolgibile. Montate adesso l`arresto destra e sinistra per lo stop di sicurezza (come illustrato sulle fotografie No 51/52) Fate tutto il cassettone rettangolo, rilevando le diagonali; Il ROLL-UP UNIBOX e` rettangolo se tutte le due diagonali hanno le stesse dimensioni. E` anche importante una base piana. Allora potete mettere il coperchio di lamiera per fissarlo alla BOX con le viti lunghi NIRO: (Ø 4,8 x 13) Sluit de roldeur nu van binnen uit en plak de drie bijgeleverde foam- plakbanden aan de binnenzijde verticaal over de gehele lengte van de roldeur als volgt vast: Een in het midden en de andere links en rechts op een afstand van 15 cm van de rand (zie fotomontage). De 3 foam plakbanden zorgen voor een demping van het geluid bij het afwikkelen van de roldeur. Monteer nu de voorplaat van de roldeurbox met de korte schroeven (Ø 3,5) op de roldeurbox. Vervolgens monteert u de linker en rechter aanslag voor de roldeur veilgheidsstop met elk twee schroeven zoals afgebeeld (zie foto´s nr. 51/52) Stel de Rollup-Unibox nu haaks in waarbij u de diagonalen van het onderframe meet; als de diagonalen gelijk zijn staat de Rollup-Unibox haaks. Let ook op een vlakke vloer. Nu kunt u de afdekplaat aanbrengen en met de lange RVS schroeven (Ø 4,8 x 13) aan de achter- en bovenkant vastschroeven. 17 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 18 57 58 59 60 61 10. D GB F I NL 18 Jetzt erst ziehen Sie alle Muttern und Schrauben fest an! 57 Bringen Sie nun die beiden mitgelieferten Regale in der von Ihnen gewünschten Position wie folgt an: Einstecken der Regalsteher (erst nach oben 58 , dann nach unten) 59 , Einhängen der Regalträger in der gewünschten Höhe, Auflegen der Regalböden auf die Regalträger und sichern der Regalböden mit kurzen Blechschrauben (Ø 4,8) am Regalsteher 60 . Die Plastik-Aufhängehaken 61 und die beiden Werkzeughalter stecken Sie wie dargestellt in die Schlitze des Rolladenkasten-Frontbleches. Mit den weißen PlastikAbdeckkappen decken Sie innen die hervorstehenden Schraubenenden ab 62 . 62 63 Now you can tighten all the nuts and screws! Now put the attached shelves into their final position. Insert the shelf sections first to the top and then to the bottom, suspend the shelf carrier in the position you need, now put on the shelf bottoms to the carriers and fix the shelves with the short screws (Ø 4,8 mm). Stick the plastic hooks and the tool holder into the slots of the roller shutter box front plate as shown. Cover the interior protruding bolt ends with the plastic cover caps. Maintenant seulement, serrez fortement tous les écrous et toutes les vis. Mettez en place les deux étagères livrées avec l’ensemble de la façon suivante : introduire le montant d’étagère ( d’abord en haut, puis en bas ) ; placer les supports d’étagère à la hauteur souhaitée, disposer les étagères sur les supports, puis fixer les étagères sur le montant à l’aide des vis courtes (Ø 4,8) . Les crochets en plastique et les deux supports d’outils seront insérés – comme sur la photo – dans les fentes de la tôle de façade du coffre de volet roulant. Mettez en place les capuchons en plastique blanc sur les extrémités des vis. Soltanto adesso fissate tutte le viti e madreviti fortemente ! Mettete in posizione desiderata i due scaffali formiti con il BOX: Inserite le fessure dello sacffale (prima sopra, poi sotto) Agganciate le fessure in altezza desiterata, mettete giu` i scaffali e proteggete gli scaffali con le viti brevi (Ø 4,8) alle fessure. Inserite il gancio di plastica e i due portautensili , come ritratto, nelle feritoie della lamiera anteriore del cassettone dell´avvolgibile. Con i cappucci di scoprimento di plastica coprite nell´ interno i capi delle viti sporgenti. Eerst nu zet u alle schroeven en moeren vast. Plaats vervolgens de beide plankdragerstaanders op de door u gewenste plaats: De staanders eerst aan de bovenkant en dan beneden insteken, de planksteunen er aan hangen, de planken er op leggen en deze vervolgens met korte schroeven (Ø 4,8) aan de staanders vastzetten. De kunststof ophanghaken en de beide gereedschaphouders steekt u zoals afgebeeld in de gleuven van de voorplaat van de roldeurbox. Met de witte plastic afdekkapjes dekt u de uitstekende schroefeinden af. bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 11. D 9:08 Uhr Seite 19 Zum Abschluss fetten Sie die Kunststoff-Gleitführungen in den Aluminium-Führungsprofilen mit Vaseline®, damit der Rolladen ohne Reibung und leicht läuft. Überprüfen Sie die Funktion des Schlosses und ölen Sie es vorsorglich mit einem dünnflüssigen Schmiermittel. GB Finally grease the plastic gliding guides in the aluminium profiles with Vaseline, in order to prevent friction when in use. Check if the lock is working properly and lubricate with some thin liquid lubrication as a precaution. F Pour terminer, graissez les guides en matière synthétique, dans les profils de guidage en aluminium, avec de la vaseline, pour que le volet roulant fonctionne sans frottement et facilement. Essayez le fonctionnement de la serrure et lubrifiez la, par précaution, avec un lubrifiant liquide. I NL D GB Per finire il montaggio ingrassate le guide di scorrimento di plastica, nei profili di guida di alluminio, con vaselina, cosi` che l´avvolgibile rotola senza attrito. Controllate anche la funzione della serratura ed oliate precauzionalmente con un lubrificante fludo. Tenslotte vet u de kunststof geleiders in het aluminium geleideprofiel met vaseline in, zodat de roldeur zonder wrijving en licht loopt. Controleer of het slot werkt en olie het eventueel met een dun smeermiddel. Nicht vergessen: Achten Sie auf eine sturmfeste Verankerung Ihrer Rollup-Unibox !!! Don’t forget: Make sure that the Rollup-Unibox is securely fastened on the ground !!! F Ne pas oublier : vérifiez que votre Rollup-Unibox est fermement ancré au sol !!! I Non dimenticate: Controllate se l´UNIBOX e` ancorato fortemente nel soulo !!! NL D 22.04.2003 Niet vergeten: Zorg voor een stormvaste verankering van uw Rollup-Unibox aan de grond. Bedienungshinweis für Rolladen-Sicherheitsstop: Damit ein angesteckter Schlüssel beim vollständigen Öffnen des Rolladens nicht beschädigt werden kann, stoppt der Rolladen ca. 25 cm vor der oberen Endposition. Für das vollständige Öffnen nehmen Sie den Schlüssel ab und drehen den Drehgriff des Schlosses ca. 45° nach links (siehe Abbildung). GB Operating Instruction for the roller shutter safety stop: If the key is still in the lock while opening the rollup-unibox, the roller shutter will stop 25 cm below its final upper position in order to prevent damage. In order to open the box completely withdraw the key and turn the (turning) handle of the lock 45° to the left. (see picture) F Recommandations d’utilisation pour un arrêt du Volet-roulant en toute sécurité : De façon à ce qu’une clé introduite dans la serrure ne puisse être endommagée lors de l'ouverture totale du volet-roulant, le volet s'arrête à environ 25 cm de la position d'ouverture maximale. Pour ouvrir complètement, sortez la clé et tournez la poignée de la serrure der 45° vers la gauche (voir photo). I Istruzioni d´ uso per lo stop di sicurezze del cassettone dell´avvolgibile: Per non danneggiare la chiave infilata nella srratura se aprite l´avvolgibile completamente, esso si ferma ca. 25 cm prima della posizione in capo. Per aprire l´avvolgibile completamente tirate fuori la chiave e girate il manico della serratura per ca. 45 o a sinistra ( come illustrato) NL Bedieningsadvies voor de roldeur vellgheidsstop Om te voorkomen dat een nog aanwezige sleutel bij het geheel openen van de roldeur beschadigd kan worden, stopt de roldeur c.a. 25 cm voor de hoogste eindstand. Om hem geheel te openen neemt u de sleutel uit het slot en draait u de handgreep ca. 45° naar links (ziee afbeelding) 19 bh-RU-Aufbauanleitung 04.03_zD 22.04.2003 9:08 Uhr Seite 20 Weitere Biohort-Produkte L Firmennummer O LI 30.140 TY GÜTEZEICHEN R ÄT · Freizeitbox geprüfte Sicherheit TE QUA AUSTRIA P StoreMax 160 TÜV Rheinland Product Safety ÜF AP I R IT NL P F Further biohort-products Autres produits de biohort Nog meer Biohort producten Altri prodotti di biohort · GE GB VED QU A leisure time box coffre de jardin storage box Gerätehaus “Europa“ (9 Größen) Shed “Europa” (9 sizes) Abri de jardin “Europa” Tuinhuis “Europa” Casetta per attrezzi “Europa” CoverBox Qualitätskontrolle / Quality-Control / Contrôle-Qualité BH-377-5B-04.03-F! Kontrollnummer: Control-number: Contrôle-Qualité: Biohort Gartengeräte GmbH A-4120 Neufelden, Pürnstein 43 www.biohort.at Bei Reklamationen bitte anführen: Kontrollnummer und Artikelnummer des reklamierten Teils. In case of complaint please indicate the control-number and the number of the item, which is subject of complaint. Pour toutes réclamations: prière de joindre le numéro de contrôle et le numéro d´article de la pièces litigieuse.