catalogue

Transcription

catalogue
catalogue
katalog
Das Aluminium ist intelligente Wärme
Index
index
Introduction Einführung
Faral Faral
Aluminium Aluminium
Approche Qualité Totale Total-Quality-Ansatz
04
06
09
Radiateurs Heizkörpern
13
Nouveaux produits
NEUE PRODUKTE
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
DRUCKGUSS 95mm
Millerighe
Lato
14
16
Alba
Tropical
Etal
Trio
Esse
18
20
22
24
26
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
DRUCKGUSS 80mm
Fly
Tropical 80
Lineal
Alliance
Green
28
30
32
34
36
Trio HP
Green HP
Maranello HP
38
40
42
Longo/Longo Open
Longo +
44
46
Claris
Claris T
48
50
MOULÉS SOUS PRESSION HP (16 bar)
DRUCKGUSS HP (16 bar)
GRANDES HAUTEURS
GROSSE HÖHEN
SÈCHE-SERVIETTES en acier
HANDTUCHWÄRMER Stahl
Documentation technique Technische Dokumentation
2
Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy.
Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy.
03
55
1
Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy.
Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy.
Dans une démarche globale de réduction du
gaspillage d’énergie et d’amélioration de la qualité
environnementale, les radiateurs en aluminium
deviennent le choix principal de tous ceux qui font du
chauffage domestique un choix conscient.
Mais les radiateurs en aluminium moulé sous pression
ne sont pas tous identiques.
Chaque modèle Faral va bien au delà de ce que l’on
peut voir à l’œil nu.
In einer Welt, die immer stärker auf eine Reduzierung
von Energieverschwendungen und eine Verbesserung
der
Umweltqualität
achtet,
werden
Aluminium-
Heizkörper für alle diejenigen, die ihre WohnungsHeizung bewusst wählen, zur Wahl Nummer eins.
Aber nicht alle Heizkörper aus Druckgussaluminium
sind gleich. Hinter jeden Modell von Faral steckt
nämlich mehr, als was das Auge sehen kann.
2
3
Faral, leader dans le secteur
de la chaleur domestique
Faral, die ersten bei häuslicher
Wärme.
révolutionnaire système de chauffage domestique. L’essor
Marque historique de plus en plus
renommée sur le marché mondial,
Faral se distingue par la qualité
supérieure de ses produits, la
vocation à la novation et l’attention
particulière prêtée à l’environnement.
enregistré grâce au grand succès de ce produit et le savoirfaire hautement spécialisé dans le secteur de l’aluminium,
ont permis a cette entreprise de se démarquer dans le
marché mondial non seulement en raison de la qualité
supérieure de ses produits, mais surtout par la vocation à
la novation et la flexibilité de production, qui lui permettent
de se conformer rapidement et de manière compétente
aux spécifications techniques requises par chaque pays
Patent für dieses innovative und noch heute revolutionäre
Als historisches, auf dem
Weltmarkt immer anerkannteres
Markenzeichen, zeichnet sich Faral
durch höchste Produktqualität,
Veranlagung zur Innovation und
speziellen Umweltschutz aus.
où Faral exporte ses produits. Grâce à une approche
großen Erfolg dieses Produkts und mit der Stärke des hohen,
fachspezifischen Know-how bei der Aluminiumverarbeitung,
zeichnet sich das Unternehmen heute auf dem Weltmarkt
nicht nur durch die höhere Qualität ihrer Produkte, sondern
besonders durch seine Berufung zu Innovationen und seiner
flexiblen Produktion aus, die es ermöglicht haben, schnell
und fachkundig auf die technischen Anforderungen in jedem
einzelnen Land zu antworten, in das Faral exportiert. Dank
Les radiateurs en aluminium ne sont pas tous égaux.
d’entreprise « Qualité Totale », Faral est actuellement une
Nicht alle Heizkörper aus Aluminium sind gleich. Hinter
des betrieblichen Total-Quality-Ansatzes ist Faral heute in
Chaque modèle Faral est issu du savoir-faire de ceux qui ont
marque leader dans ce secteur, grâce à des solutions qui
jedem Modell von Faral steht nämlich das gesamte Know-
diesem Bereich Markenführer mit Angeboten, die Design und
breveté ce produit il y a plus de quarante ans, sans toutefois
marient le design à des performances élevées, avec une
how desjenigen, der es vor mehr als vierzig Jahren patentiert
hohe Leistungswerte mit Schwerpunkt auf Energieeinsparung
arrêter d’innover les produits sous l’enseigne de la qualité.
attention particulière à l’épargne énergétique. Ce sont des
hat, und seit damals unter dem Zeichen der Qualität mit der
vereinen. Italienische Produkte mit großem Innovationsgehalt
FARAL est la marque italienne de radiateurs d’aluminium
produits italiens à fort contenu novateur et avec un impact
Innovation seiner Produkte weitergemacht hat. Faral ist die
und geringer Umweltbelastung, die die intelligentesten
moulé sous pression née en 1966 ayant remporté le premier
environnemental minimum, qui offrent les possibilités de
italienische Marke der Heizkörper aus Druckgussaluminium.
Lösungsvorschläge für Wohnraum-Heizungen bieten.
brevet mondial pour ce novateur et actuellement encore
choix plus intelligent pour le chauffage domestique.
Das Unternehmen entstand 1960 mit dem ersten, weltweiten
Le siège social. Der Hauptsitz.
4
System für Wohnungs-Heizungen. Gewachsen mit dem
La fonderie. Die Gießerei.
Une de usines Faral. Eines der Faral-Werke.
Département expéditions et entrepôts. Spedition und Lager.
5
Aluminium signifie
chaleur intelligente.
Aluminium ist intelligente Wärme.
Plus d’épargne signifie moins
d’efficience ou de sécurité ?
Non, tout à fait.
zungsanlagen beträchtlich gesunken - dank besserer Herstellungs-Standards, effizienteren Dämmungsmaterialien – und
so arbeiten die Heizungsanlagen immer häufiger mit Durchschnittstemperaturen zwischen 40 – 50°C. In dieser Lage
gewinnt das Aluminium alle Vergleiche auf Grund seiner hervorragenden Wärmeübertragungs-Eigenschaften – die seit der
Au cours des dernières années, les températures d’exercice
anfänglichen Planungsphasen der Faral-Heizkörper optimiert
des systèmes de chauffage ont considérablement baissé
wurden – und wegen seiner schnellen Reaktion auf Tempe-
et cela grâce à des meilleurs standards de construction et à
raturänderungen der durch die Heizkörper durchgeleiteten
l’emploi de matériaux d’isolation plus efficaces. Les systèmes
Flüssigkeit. Aus diesen Gründen ist das Aluminium immer
weitläufiger als beste Wahl für eine Reduzierung von Energie-
Écologique, hygiénique et économique. L’aluminium est le
Umweltfreundlich, sauber, sparsam. Das Aluminium ist das
de chauffage fonctionnent actuellement à des températures
coeur pulsant de la vaste gamme de radiateurs Faral, mais
Herz einer breiten Angebotspalette von Faral-Heizkörpern,
moyennes environnant 40 - 50°. Dans ce contexte, l’aluminium
verschwendungen und einer Verbesserung der Raumqualität
surtout il incarne toute une panoplie de valeurs positives
aber vor allem eine Mischung aus positiven Werten, an die
se démarque de tous les autres produits grâce à ses
angezeigt. Größere Einsparung bedeutet auch weniger Lei-
dans lesquelles Faral a toujours cru et dont elle s’est fai-
Faral seit jeher geglaubt und weltweit gefördert hat. Für die
exceptionnelles caractéristiques de transmission de la chaleur,
stung oder Sicherheit? Nichts ist falscher. Die Heizleistung der
te promotrice au niveau mondial. Pour le chauffage dome-
Wohnraum-Heizung sind die Aluminium-Heizkörper unter
optimisées à partir des phases initiales de l’étude de projet des
Faral-Heizkörper ist gemäß der Norm EN 442-2 zertifiziert und
stique, les radiateurs en aluminium représentent, pour de
vielen Gesichtspunkten eine Verbesserung der Raumqualität.
radiateurs Faral et à sa réponse immédiate aux variations de
ihre Abdichtung wird mit unschädlichen Materialien sicherge-
nombreux aspects, un choix avisé permettant d’améliorer
FARAL zu wählen bedeutet den Wert des Know-how und der
température du liquide qui le traverse.
stellt. Die Faral-Heizkörper sind in zahlreichen Stilen und De-
la qualité environnementale. Choisir les radiateurs FARAL
zertifizierten Zuverlässigkeit der Pioniere aus diesem Bereich
Pour ces raisons l’aluminium est de plus en plus retenu comme
sign erhältlich, passen sich den Bedürfnissen der einzelnen
signifie choisir le savoir-faire et la fiabilité certifiée par les
zu wählen. Der erste Heizkörper aus Aluminium entstand
le choix meilleur en vue de réduire le gaspillage et d’améliorer
Wohnräume an, sind leicht in allgemeine Domotik-Systeme zu
pionniers du secteur. Le premier radiateur en aluminium
nämlich bei FARAL. Und wenn “Tropical” auch heute noch
la qualité environnementale. Plus d’épargne signifie moins
integrieren und außerdem praktisch und leicht zu installieren.
moulé sous pression a en fait vu le jour chez Faral. Et si ac-
als revolutionär angesehen wird, gibt es auch viele neue Grün-
d’efficience ou de sécurité ? Non, tout à fait.
Wir alle möchten Wärme, aber heute läuft die intelligente Wär-
tuellement le modèle “Tropical” est considéré comme révo-
de. Angesichts des Glaubens, der sich zugunsten der Fußbo-
La puissance thermique des radiateurs Faral est certifiée
me durch einen Aluminium-Heizkörper von Faral, die italieni-
lutionnaire, les raisons sont nombreuses. Face au consensus
denheizung in den letzten Jahren verbreitet hat, antworten die
conformément aux normes EN 442-2 et leur tenue est garantie
sche Referenzmarke in diesem Bereich.
recueilli par les systèmes de chauffage au sol au cours des
Aluminium-Heizkörper mit Zahlen: geringere Wartungskosten,
par des matériels sans composés dangereux. Disponibles dans
dernières années, la valeur des radiateurs en aluminium est
bessere Anpassungsfähigkeit, geringere Energieverschwen-
de nombreux styles et formes, les radiateurs Faral répondent
témoignée par des données réelles : moins de coûts d’en-
dung. Die Anwendung und die wissenschaftliche Forschung
aux exigences des différentes pièces de la maison, peuvent être
tretien, plus d’adaptabilité, moins de gaspillage d’énergie.
beweisen alle Vorteile einer Heizung mit Heizkörpern aus
facilement intégrés aux systèmes communs de domotique et
L’application et la recherche scientifique confirment tous les
Druckgussaluminium, die seit jeher das Herz der Angebotspa-
sont faciles à installer.
avantages du chauffage par radiateurs en aluminium moulé
lette von FARAL sind.
La chaleur est une exigence commune, mais la chaleur
sous pression, qui est depuis toujours le coeur pulsant des
offres Faral.
6
In den letzten Jahren sind die Betriebstemperaturen der Hei-
intelligente passe actuellement à travers un radiateur en
aluminium Faral, la marque italienne de repère dans ce secteur.
Größere Einsparung bedeutet
auch weniger Leistung oder
Sicherheit? Nichts ist falscher.
7
Le chauffage par radiateurs en aluminium est:
Approche Qualité Totale.
La clé du succès.
Das Heizen mit Aluminium-Heizkörpern ist:
Total-Quality-Ansatz Der Schlüssel des Erfolgs.
Économique
Sparsam
Écologique
Umweltfreundlich
Hygiénique
Sauber
Facile
Einfach
8
Non seulement en ce qui concerne l’installation, mais surtout en
termes de coûts de gestion, grâce au rendement thermique élevé.
Nicht nur bei der Installation, sondern, wegen des hohen thermischen
Wirkungsgrads, besonders bei den Betriebskosten.
Chaque radiateur Faral est le résultat d’un effort
technologique qui marie l’esthétique et les performances.
Des techniques de pointe, une grande fiabilité et des
méthodes de travail complètement automatisées supportent
L’aluminium est entièrement recyclable et réduit considérablement
les consommations avec de températures d’exercice réduites.
Weil Aluminium zu 100% recycelt werden kann und den
Energieverbrauch mit niedrigen Betriebstemperaturen einschränkt.
Les basses températures limitent les mouvements de convection
de l’air et attirent la poussière et la saleté sur les murs.
Weil die niedrigen Betriebstemperaturen die Konvektionsbewegung der
Luft mit Staubmitführung und Schmutzablagerungen an den Wänden
einschränkt.
De par les modalités d’installation et grâce à la possibilité de régler les
différents systèmes à l’intérieur de la maison.
Sowohl bei der Installation als auch bei der Regulierung der einzelnen
Anlagen im Haus.
Un ensemble de valeurs positives dans lesquelles Faral a
Ein Zusammenspiel positiver Werte, an die Faral immer ge-
toujours cru et qu’elle a promu au niveau mondial en inve-
glaubt hat, für die weltweit geworben und solange Ressourcen
stissant des ressources et des énergies jusqu’à faire de la
und Energien investiert wurden, bis aus der Aluminium-Kultur
culture de l’aluminium sa mission.
die eigene Mission wurde.
chaque jour l’expérience directe de nos experts en trois unités
de production hautement développées et automatisées
situées en Italie et en France : à Orgiano (Vicence), Carmaux
(France) et Campogalliano (Modène). Ces unités opèrent
dans le respect du “FQPES” (Faral Quality and Production
Fortschrittliche Techniken,
Erfahrung, Zuverlässigkeit.
Entdecke die Herstellungsphasen
eines Produktes, das Design
und Leistung auf perfekte
Weise vereint.
Excellence Systems).
Jeder Heizkörper von FARAL ist das Ergebnis technologischer
Techniques avancées, savoirfaire, fiabilité. Découvrez les
phases de travail d’un produit
qui marie parfaitement le design
et les performances.
Anstrengungen,
die
Ästhetik
und
Leistung
vereinen.
Fortschrittliche Technik, Zuverlässigkeit und vollautomatisierte
Produktionsverfahren werden täglich von den geschulten
Augen unserer Fachkräfte in drei hochentwickelten und
automatisierten Produktionseinheiten unterstützt, die sich
in Italien und Frankreich befinden: in Orgiano (Vicenza),
Carmaux (Frankreich) und Campogalliano (Modena). Alle
arbeiten gemäß “FQPES” (Faral Quality and Production
Excellence Systems).
9
Le choix des meilleures matières premières. Die Auswahl der besten Rohstoffe.
le très haut niveau d’automation de ces usinages ainsi
Elementen – ausgeführt werden. Das hohe Automatisierung-
Die Heizkörper von Faral werden mit Legierungen allerbester
que le présence constante d’opérateurs avec des tâches
sniveau dieser Herstellungsverfahren, sowie die ständige An-
qualité.
Qualität hergestellt. Die Bezeichnung gemäß der italienischen
spécifiques de surveillance et contrôle, permettent
wesenheit von Arbeitern mit spezifischen Überwachungs- und
La désignation conforme au règlement italien qui identifie
Bestimmungen, mit denen die von FARAL verwendete Le-
d’optimiser le niveau de qualité de la production et de
Kontrollaufgaben, ermöglichen eine Optimierung des Qualität-
l’alliage utilisé par Faral est UNI 5076-74, alors que,
gierung benannt wird, ist UNI 5076-74, während gemäß der
réduire les risques de déchets des usinages successifs.
sniveaus der Produktion und eine Verringerung des Risikos von
suivant la nouvelle norme européenne EN 46100, la
europäischen Norm EN 46100 die neue Bezeichnung EN
nouvelle identification est EN 132/12 Al Si9 Cu. La qualité
132/12 Al Si9 Cu lautet. Die Qualität der Aluminium-Legie-
Prétraitement et traitement de conversion.
de l’alliage d’aluminium, déjà certifiée au moment de la
rung, die bereits bei der Lieferung der Blöcke zertifiziert ist,
Le cycle exclusif de prétraitement des surfaces intérieures
fourniture des pains, est constamment contrôlée à l’aide
wird ständig durch ein Massenspektrometer überprüft. Die-
et extérieures est suivi d’un cycle complexe de dégraissage
Vorbehandlung
und Umwandlungsbehandlung.
du spectromètre de masse. Ces contrôles sont suivis
sen Kontrollen folgen systematische Kontrollentnahmen sowie
alcalin haute température, désoxydation acide et traitement
Dem exklusiven Zyklus zur Vorbehandlung der inneren
d’échantillonnages systématiques tout comme de tests
Tests zur Bestimmung des Gasgehalts in der geschmolzenen
de conversion.
und äußeren Oberflächen folgen ein komplexer alkalischer
visant à établir le contenu de gaz dans l’alliage fondu.
Legierung.
Dans ce passage fondamental
Les radiateurs Faral sont produits avec un alliage de grande
10
Ausschuss bei den nachfolgenden Herstellungsschritten.
la surface d’aluminium
Hochtemperatur-Entfettungszyklus, eine Säure-Desoxidation
est convertie dans un film inerte d’oxyde d’aluminium
und die Umwandlungsbehandlung. In diesem grundlegen-
lié chimiquement au produit passivant. Le maintien de
den Durchgang wird die Oberfläche des Aluminiums in eine
paramètres de contrôle très rigoureux assure l’absence
reaktionsträge Aluminiumoxid-Schicht umgewandelt, die che-
Moulage sous pression et contrôles
constants de qualité.
Druckguss und ständige
Qualitätskontrollen.
Le procédé de la coulée sous pression, appelé moulage
Das Pressgussverfahren, das allgemein als Druckguss be-
totale de résidus salins sur les pièces traitées tout comme la
misch mit dem passivierenden Produkt verbunden ist. Die Bei-
sous pression, consiste à produire des coulées en pressant
zeichnet wird, ist die Kunst Düsen herzustellen, über die das
formation et l’accumulation de gaz à l’intérieur du système.
behaltung der sehr strikten Kontroll-Parameter garantiert ein
le métal fondu dans un moule où il se solidifie rapidement.
geschmolzene Metall in eine Form gepresst wird, in der es
Cela assure l’uniformité des pièces, des épaisseurs minces,
schnell abkühlt. Das bedeutet eine Gleichförmigkeit der Tei-
Peinture exclusive et sûre.
des profils bien définis et des surfaces polies.
le, dünne Stärken, scharf umrissene Profile und glatte Ober-
Les radiateurs Faral sont soumis à un procédé de double
L’alliage d’aluminium est injecté à 500 atmosphères et
flächen. Die Aluminiumlegierung wird mit 500 Atmosphären
déposition et cuisson des couleurs utilisées et à une série
Exklusive und sichere Lackierung.
haute vitesse dans les machines de moulage avant que les
und Hochgeschwindigkeit in die Pressen eingespritzt, bevor
de contrôles exclusifs qui assurent le respect des délais de
Die Heizkörper von FARAL werden mit einem Verfahren dop-
radiateurs ne soient assemblés ou peints.
die Heizkörper zum Zusammenbau und zur Lackierung wei-
permanence de chaque station d’usinage même en cas de
pelten Auftrag sowie Einbrennen der verwendeten Pigmente
Nettoyage quotidien des fours, inspections visuelles et sur
tergeleitet werden. Die tägliche Reinigung der Öfen, Sichtkon-
coupure.
lackiert. Eine Reihe spezieller Kontrollen sorgt dafür, dass die
échantillon pour déceler les imperfections éventuelles : ce
trollen und Muster-Güteprüfungen zum Aufspüren eventueller
Cela assure une stabilité absolue des caractéristiques
Aufenthaltszeiten in den jeweiligen Verarbeitungs-Stationen
sont quelques-uns des tests auxquels les produits Faral
Mängel, sind nur einige der Stationen, die die FARAL-Produ-
du radiateur fini. En outre, les peintures utilisées par
auch bei einem Stromausfall eingehalten werden. Das bedeu-
sont soumis dans l’application rigoureuse de la démarche
kte bei der strengen Anwendung der Qualitätskontrolle beste-
Faral pour le revêtement de ses radiateurs sont certifiées
tet, eine absolute Beständigkeit der Merkmale des fertigen
de contrôle de le qualité.
hen müssen.
comme non toxiques. Les peintures utilisées pour la
Heizkörpers. Außerdem sind die von FARAL für die Lackierung
peinture finale rentrent dans les limites prescrites pour les
der Heizkörper verwendeten Lacke als unschädlich zertifiziert.
produits utilisés pour la peinture des jouets.
Die Lacke, die für die Endlackierung verwendet werden, liegen
Cela signifie que, en cas d’incendie, la réaction au feu
voll innerhalb der Grenzwerte, die für die Produkte zur Lackie-
absolutes Fehlen salzhaltiger Reste auf den behandelten Teilen,
wie auch die Bildung und Ansammlung von Gas in der Anlage.
Usinages mécaniques hautement
automatisés.
Vollautomatische mechanische
Verarbeitungsprozesse.
Meulage, jonction, filetage et lamage sont les opérations
Schleifen, Verbinden, Gewindeschneiden und Ansenken sind
des radiateurs Faral ne comporte pas le dégagement de
rung von Spielzeug vorgeschrieben sind. Das bedeutet, dass
qui précèdent l’assemblage des éléments en batteries
die Arbeitsschritte, die vor dem Zusammenbau der Elemen-
vapeurs ou fumées toxiques.
die Heizkörper von FARAL bei einem Brand keine giftigen Däm-
suivant les exigences du client, de 2 à 15 éléments.
te als Batterien – je nach Kundenanforderung mit 2 bis 15
pfe oder Rauch entwickeln.
11
Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy.
Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy.
Radiateurs
Heizkörpern
13
Séduction et haute performance
New produkte
80
Verführung und große Leistungswerte
Nouveaux produits
New produkte
Nouveaux produits
Finition anodisée
Finish: Eloxiert
Noir
Schwarz
34
new
La nouvelle interprétation du radiateur domestique
Die Neuinterpretation des Aluminium- Heizkörpers
en aluminium s’appelle MILLERIGHE. Un objet tout
für Wohnbereiche heißt MILLERIGHE. Ein komplettes
fabriqué en Italie qui renouvelle l’identité du radiateur
“Made in Italy” Objekt erneuert die Identität des
dans un mélange de haute performance et d’un design
Heizkörpers
exclusif. MILLERIGHE se propose parmi une large
Leistungswerten und exklusivem Design. In einem
gamme de produits traditionnels et d’haute qualité
breiten Angebot von traditionellen und hochwertigen
comme un des produits plus séduisants et d’avant-
Produkten bietet sich MILLERIGHE als eines der
garde de la vocation innovatrice de Faral.
verführerischsten und fortschrittlichsten Punkte der
einer
Verbindung
DT=50 °C
Finition anodisée
Finish: Eloxiert
Noir
Schwarz
in
937W
aus
881W
DT=50 °C
hohen
Berufung Farals zur Innovation an.
41
Finition anodisée
Finish: Eloxiert
27
Noir
Schwarz
555W
DT=50 °C
Finition anodisée
Finish: Eloxiert
Noir
Schwarz
1649W
DT=50 °C
14
15
New produkte
La nouveauté toute Italienne
de la marque Faral
Die vollständig italienische Neuheit
der Marke Faral.
TM
new
LATO offre le plus haut rapport d’efficacité, de design
LATO™ hat das beste Effizienz-, Design- und
et d’économie d’énergie vérifiable dans un radiateur.
Energieeinsparungs-Verhältnis, das man bei einem
Moindre profondeur et nombreuses options en font
Heizkörper finden kann. Mit seiner geringen Tiefe und
un choix naturel et fonctionnel même pour les
vielem Sonderzubehör wird er auch in den Wohnungen
habitations qui ne sont pas équipés d’une isolation
zu einer natürlichen Lösung, die nicht mit moderner
thermique moderne. Découvrez la dimension plus
Wärmedämmung ausgestattet sind. Entdecken Sie die
moderne et polyvalente des radiateurs en aluminium
moderne und vielseitige Dimension der Aluminium-
fabriqués par Faral.
Heizkörper mit Faral-Design.
TM
Performant, élégant, versatile
Leistungsstark, Elegant, Vielseitig
LATO™ est le nouveau radiateur modulaire Faral qui peut être
assemblé en fonction de vos besoins. Extraordinairement performant par rapport à d’autres solutions, il fascine avec son
design raffiné minimale. LATO est le choix le plus moderne
et conscient en termes d’efficacité et d’économies d’énergie.
Vous pouvez le choisir dans nombreuse couleurs pour l’assortir parfaitement aux éléments de votre maison ou de votre
lieu de travail. Ses accessoires le rendent simplement unique.
LATO™ ist die neue Heizungs-Einrichtung von Faral die nach
eigenen Bedürfnissen zusammengestellt werden kann. Mit
seinen im Vergleich zu anderen Lösungen außergewöhnlichen
Leistungswerten fasziniert er mit seinem minimalistischen Design. Lato ist die modernste und bewussteste Wahl in Bezug auf
Effizienz und Energieeinsparung. Auswahlmöglichkeit in vielen
Farben für die perfekte Kombination mit der Haus- oder BüroEinrichtung. Sein Sonderzubehör macht ihn einfach einzigartig.
Révolutionnaire
Revolutionär in weitem Sinn Lato
Qui a dit qu’une pièce peut être chauffé seulement avec la
chaleur ? LATO™ le fait même avec ses couleurs, avec ses
formes minimaliste et avec ses accessoires innovants qui
interprètent les goûts les plus modernes du vivre la maison
ou le bureau, dans la tradition de l’esprit de recherche et de
développement qui a toujours caractérisé Faral.
Wer hat gesagt, dass ein Raum nur mit Wärme geheizt wir?
LATO™ macht es auch mit seinen Farben und minimalistischen Formen und mit seinem Sonderzubehör, das den
modernsten Geschmack das Haus oder das Büro zu erleben mit dem Forschungs- und Entwicklungsgeist interpretiert, durch den sich Faral seit jeher auszeichnet..
Donnez forme à votre
Kreieren Sie ihren Lato
Composez votre LATO™ en fonction de vos exigences
thermiques et d’espace. Il peut être facilement intégré
dans une pièce car il dialogue avec le matériaux et les
formes de vos meubles. Ses personnalisations et ses performances vous surprendront.
Sie können den LATO™ entsprechend ihren Heizung und
Platzbedarf zusammenbauen.
Passt zu jedem Interieur Design da es sich einfach mit anderen Materialien und Formen ihrer Einrichtung integriert.
Ihre Personalisierung und Leistung wird sie überraschen.
Nouveaux produits
New produkte
Nouveaux produits
NF
Wärmeleistung
TM
66W
DT=30 °C
138W
DT=50 °C
Lato Music
TM
TM
Lato Music & Light
16
Lato
17
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
DRUCKGUSS 95mm
FARAL Alba
D
A
Diametro
Resa termica Esponente
Resa termica
Cont. d'acqua Massa
Lunghezza
Connessione
EN442 Δt = 50 K EN442 Δt = 30 K
n
litri/elemento Kg/elem. watt/elemento watt/elemento
mm
pollici
Altezza
mm
Interasse
mm
FARAL Alba 800
95
880
800
80
0,620
2,280
FARAL Alba 700
95
780
700
80
0,560
2,060
FARAL Alba 600
95
680
600
80
0,490
1,830
95
580
500
80
Modèle
FARAL Alba 500
FARAL Alba 350
Model
Tableau technique Technische Tabelle
194
98,7
1,323
175
87,7
1,354
157
79,0
1,349
Poids 1,294
Kg./élément
95
48,4
0,450
1,010
1,290
• Pressione massima dí e sercizio è di 1000 kPa (10 bar)
Masse
• I valori di resa termica, espressi a Δt = 50 K, sono conformi alla norma europea UNI EN 442-2 e non sono confrontabili
con i valori ottenuti secondo
Wasserinha
la norma UNI 6514/87, non più in vigore
kg/Element
• Le dimensioni sono soggette alle normali tolleranze costruttive, secondo la norma UNI EN 442-1
0,440
1,510
Capacité
137
en93,6
eau
l/élém.
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
70,7
lt/Element
• La garanzia è di 10 anni ed è ritenuta valida purché siano rispettate le specifiche condizioni di utilizzo riportate sulla documentazione tecnica FARAL
• I dati sopra riportati sono conformi al “Repertorio delle rese termiche dei corpi scaldanti” di ASSOTERMICA
ALBA
A
B
C
D
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Profondità
mm
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
A B C D
Modello
FARAL Alba
Longueur mm
Länge mm
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15
• Couleur standard RAL 9010
B
45
Entraxe mm
Bezüglich seiner Leistungsstärke hat dieser
Heizkörper keine Konkurrenten auf dem Markt: mit
seinen 194 Watt/ Element Wärmeleistung ist ALBA mit
Sicherheit das Modell, das ein Maximum an Wärme in
nur 95 mm Tiefe bietet. Erhältlich in Kombinationen
von 2 bis 15 Elementen und in allen Varianten der
Faral-Farbtabelle, ist ALBA gemäß der Norm EN 4422 durch strenge Ästhetik- und Funktions-Kontrollen
garantiert.
Nabenabstand mm
C’est le radiateur qui ne connaît pas de rival sur le
marché en termes de performances : Avec ses 194
watts/élément de rendement thermique, ALBA est sans
aucun doute le modèle qui assure la chaleur maximum
en seulement 95 mm de profondeur.
Disponible en combinaisons de 2 à 15 éléments et en
toutes les variantes de la palette de couleurs Faral, Alba
est garanti par de rigoureux contrôles esthétiques et
fonctionnels en conformité avec le règlement EN442-2.
DRUCKGUSS 95mm
C
Hauteur mm
Höhe mm
alba
Der leistungsstärkste Heizkörper.
Epaisseur mm
Tiefe mm
Le plus performant des radiateurs.
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
35
O 800
95
880
800
80
1”
0,620
2,280
194
99
1,3230
O 700
95
780
700
80
1”
0,560
2,060
175
88
1,3535
O 600
95
680
600
80
1”
0,490
1,830
157
79
1,3488
O 500
95
580
500
80
1”
0,440
1,510
137
71
1,2938
O 350
95
430
350
80
1”
0,450
1,100
94
48
1,2902
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL alba 800
FARAL alba 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
58
62
65
69
73
78
82
86
90
94
20
51
54
58
61
65
69
72
76
80
84
30
99
103
107
112
116
121
126
130
135
140
30
88
92
96
100
104
108
112
117
121
125
40
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
40
129
134
138
143
147
152
156
161
166
170
50
194
199
204
210
215
220
225
231
236
241
50
175
180
185
189
194
199
204
209
214
219
60
247
252
258
263
269
275
280
286
291
297
60
224
229
234
239
245
250
255
260
266
271
70
303
309
314
320
326
332
338
343
349
355
70
276
281
287
292
298
303
309
314
320
325
FARAL alba 600
FARAL alba 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
46
49
52
55
58
62
65
69
72
75
20
42
45
47
50
53
56
59
62
65
68
30
79
83
86
90
94
97
101
105
109
113
30
71
74
77
80
83
86
90
93
96
99
40
116
120
124
128
132
136
141
145
149
153
40
103
106
109
113
116
120
123
126
130
133
50
157
162
166
170
175
179
183
188
192
197
50
137
141
144
148
151
155
159
162
166
170
60
201
206
210
215
219
224
229
233
238
243
60
173
177
181
185
189
192
196
200
204
208
70
248
252
257
262
267
272
277
282
287
292
70
212
216
220
224
228
231
235
240
244
248
FARAL alba 350
18
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
29
31
32
34
36
38
40
42
44
46
30
48
51
53
55
57
59
61
63
66
68
40
70
72
75
77
79
82
84
86
89
91
50
94
96
98
101
103
106
108
111
113
116
60
118
121
124
126
129
131
134
137
139
142
70
144
147
150
153
155
158
161
163
166
169
19
A
Der erste und am meisten geschätzte
unter den Aluminium-Heizkörpern.
C B
45
50
mm
T 800
95
880
T 700
T 600
T 500
T 350
T 800
T95700
780
95
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
95
680
T95600
580
95
95
430
T 500
• Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
Entraxe mm
AInterasse B
95
95
C
mm
Lunghezza
mm
800
80
880
D
182
89,8
€ 24,39
2,110
182
90
1,3824
166
82,8
€ 22,36
166
83
1,3618
150
75,5
€ 19,93
150
76
1,3435
80
700
80
600
80
680
80
600
80
580
500
lt/Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Prezzo singolo elemento
Colore RAL 9010
Euro
700
350
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt/elemento
80
500
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
Resa termica
EN442 Δt = 50 K
watt/elemento
800
780
Capacité
en eau
l/élém.
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Profondità
mm
Longueur mm
Länge mm
TROPICALAltezza
Modello
Tropical
Nabenabstand mm
Modèle
Model
Hauteur mm
Höhe mm
Tableau technique Technische Tabelle
Epaisseur mm
Tiefe mm
TROPICAL ist der erste aus Druckgussaluminium
hergestellte Heizkörper. Seit jeher geschätzt und
imitiert, ist er heute in drei Versionen erhältlich, die sich
alle durch eine einfache Installation und die frontale
Öffnung auszeichnen. TROPICAL gibt es in 5 Modellen
mit 95 mm Tiefe, einem Nabenabstand zwischen 800
und 350 mm, und in Batterien von 2 bis 15 Elementen.
TROPICAL + ist am schnellsten zu installieren: Lieferung
in vormontierten Batterien mit 4 Reduzierstücken und
bereits installierten Dichtungen, ein einbaufertiger
Bausatz Entlüftungsventil und Blindverschluss gehören
zum Lieferumfang.
DRUCKGUSS 95mm
tropical
TROPICAL est le premier radiateur en aluminium
moulé sous pression produit dans le monde entier.
Apprécié et imité depuis toujours, il est actuellement
disponible en trois versions toutes caractérisées par la
facilité d’installation et l’ouverture frontale. TROPICAL
est disponible en 5 modèles de 95 mm de profondeur,
entraxe de 800 à 350 mm, fourni en batteries de 2 à
15 éléments.
TROPICAL + est le radiateur plus rapide à installer :
fourni en batteries pré-assemblées avec 4 réductions
et joints déjà installés et kit comprenant vanne de
purge et faux bouchon prêt pour le montage.
D
35
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
Le premier et le plus apprécié des
radiateurs en aluminium.
DRUCKGUSS 95mm
Pente n
Exponent n
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
80
1”
0,620
1”
0,460
1”
0,410
2,020
1,740
129
65,1
€ 19,12
92,8
47,7
€ 18,32
80
1”
• IlTcolore
RAL 901080
350 standard per95tutti i radiatori
430 è il 350
1”
• Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral.
Maggiorazione 30%
0,350
1,560
129
65
1,3397
0,440
1,120
93
48
1,3046
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Tropical 800
FARAL Tropical 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
51
55
58
62
66
70
74
78
82
86
20
48
51
54
58
61
65
68
72
76
79
30
90
94
98
102
107
111
116
120
124
129
30
83
87
91
95
98
102
106
110
115
119
40
134
138
143
148
152
157
162
167
172
177
40
123
127
131
136
140
144
149
153
157
162
50
182
187
192
197
202
208
213
218
223
229
50
166
171
176
180
185
189
194
199
204
208
60
234
239
245
250
256
261
267
273
278
284
60
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
70
290
295
301
307
313
319
324
330
336
342
70
263
268
273
279
284
289
294
300
305
310
FARAL Tropical 600
FARAL Tropical 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
44
47
50
53
56
59
62
66
69
72
20
38
40
43
46
48
51
54
56
59
62
30
76
79
82
86
89
93
97
100
104
108
30
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
40
111
115
119
123
126
130
134
138
142
146
40
96
99
102
105
109
112
115
119
122
126
50
150
154
158
162
166
171
175
179
183
187
50
129
132
136
139
143
147
150
154
157
161
60
192
196
200
205
209
214
218
222
227
231
60
165
168
172
176
180
183
187
191
195
199
70
236
240
245
250
254
259
263
268
273
278
70
202
206
210
214
218
222
226
230
234
238
FARAL Tropical 350
20
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
30
48
50
52
54
56
58
60
63
65
67
40
69
72
74
76
79
81
83
86
88
90
50
93
95
98
100
103
105
108
110
113
115
60
118
120
123
125
128
131
133
136
139
141
70
144
147
149
152
155
157
160
163
166
168
21
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
DRUCKGUSS 95mm
D
A
ETAL
A
Modello
Etal
BProfonditàC
E 800
95E 800
880
E 700
95
E 700
E 600
95E 500
E 600
mm
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
D
Altezza
mm
80880
1”
780
95
700
80
780
1”
700
680
95
600
80580
1”
95
430
500
680
80
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
lt/Element
Interasse
mm
800
95
95
Capacité
en eau
l/élém.
Lunghezza
mm
0,60080
800
80
Resa termica
EN442 Δt = 50 K
watt/elemento
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt/elemento
2,170
184
184 91,6
166
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Prezzo singolo elemento
Colore RAL 9010
Euro
91
1,3355
82,7
€ 20,74
83
1,3355
74
1,3355
€ 22,63
0,450
2,000
166
73,9
€ 18,46
500
0,41080
130
1,730
148 65,0
€ 17,92
350
80
92,7
47,6
€ 17,11
600
80
1”
0,350
148
E 500
95
580
1,480
E 350
95
tutti i radiatori 0,440
è il RAL 9010 1,120
430 • Il colore
350 standard
80 per 1”
Pente n
Exponent n
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Modèle
Model
Longueur mm
Länge mm
Tableau technique Technische Tabelle
E 350
• Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
DRUCKGUSS 95mm
45
50
Entraxe mm
ETAL zeichnet sich unter den verschiedenen
Modellen von Faral durch ein kompaktes Design und
seine geschwungene Linie und den abgerundeten
oberen Rand der Frontfläche und Rückseite aus. Er
wird auch in der Modellversion ETAL + hergestellt,
die direkt mit montierten Verschlüssen geliefert
wird. ETAL ist in 5 Modellen mit 95 mm Tiefe und
einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm
erhältlich. Er steht in vormontierten Batterien mit
2 bis 15 Elementen zur Verfügung und ist außer in
Reinweiß RAL 9010 auch in allen Varianten aus der
Faral-Farbtabelle erhältlich.
Nabenabstand mm
ETAL se distingue des autres modèles Faral par le
design compact et les lignes recourbées et arrondies
au bout supérieur de la surface frontale et arrière.
Réalisé dans la version ETAL +, directement fournie
avec les bouchons montés, ETAL est disponible en 5
modèles de 95 mm de profondeur et avec un entraxe
compris entre 800 et 350 mm.
Il est disponible en batteries assemblées de 2 à 15
éléments et outre le blanc pur RAL 9010, il peut
être aussi commandé dans toutes les variantes de la
palette de couleurs Faral.
C B
Hauteur mm
Höhe mm
etal
Kompaktes Design und runde Formen.
Epaisseur mm
Tiefe mm
Design compact et formes arrondies.
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
35
130
65
1,3355
93
48
1,3064
• Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral.
Maggiorazione 30%
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Etal 800
FARAL Etal 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
52
56
60
64
67
71
75
79
83
87
20
48
51
54
58
61
64
68
72
75
79
30
91
95
100
104
108
113
117
122
126
131
30
83
86
90
94
98
102
106
110
114
118
40
135
140
145
149
154
159
164
169
174
179
40
122
127
131
135
139
144
148
152
157
161
50
184
189
194
199
204
209
214
219
225
230
50
166
170
175
180
184
189
193
198
203
208
60
235
241
246
252
257
263
268
274
279
285
60
213
217
222
227
232
237
242
247
252
257
70
291
296
302
308
314
319
325
331
337
343
70
262
267
273
278
283
288
293
299
304
309
FARAL Etal 600
FARAL Etal 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
43
46
48
52
55
58
61
64
67
71
20
38
40
43
45
48
51
54
56
59
62
30
74
77
81
84
88
91
95
98
102
106
30
65
68
71
74
77
80
83
86
90
93
40
109
113
117
121
124
128
132
136
140
144
40
96
99
103
106
109
113
116
120
123
127
50
148
152
156
160
164
168
173
177
181
185
50
130
134
137
141
144
148
152
155
159
163
60
190
194
198
203
207
211
216
220
225
229
60
167
170
174
178
182
186
189
193
197
201
70
234
238
243
248
252
257
262
266
271
276
70
205
209
213
217
221
225
229
234
238
242
FARAL Etal 350
22
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
28
30
32
34
36
37
39
41
43
46
30
48
50
52
54
56
58
60
63
65
67
40
69
72
74
76
78
81
83
86
88
90
50
93
95
98
100
103
105
107
110
113
115
60
118
120
123
125
128
131
133
136
139
141
70
144
147
149
152
155
157
160
163
166
169
23
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
D
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
DRUCKGUSS 95mm
B
C
45
our
50
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
R 800
95
880
800
80
1”
0,620
2,100
192
98
1,3144
R 700
95
780
700
80
1”
0,560
1,900
172
87
1,3432
R 600
95
680
600
80
1”
0,490
1,740
156
80
1,3063
R 500
95
580
500
80
1”
0,440
1,420
137
71
1,2975
R 350
95
430
350
80
1”
0,450
1,100
98
51
1,2824
TRIO
A
B
C
Longueur mm
Länge mm
Mit seiner harmonischen Form und den drei Frontrippen,
die die Warmluft in die Mitte des Zimmers leiten, ist TRIO
auch in der Modellversion HP erhältlich: der einzige,
patentierte, vollständig aus Druckgussaluminium und
ohne interne Metalleinsätze hergestellte Heizkörper, um
eine bessere Druckfestigkeit zu garantieren. TRIO wird
in 5 Modellen hergestellt, 2 für die Modellversion HP,
mit einer Tiefe von 95 mm und einem Nabenabstand
zwischen 800 und 350 mm (TRIO) und zwischen 500
und 350 mm (TRIO HP). Beide werden als vormontierte
Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert.
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
35
Entraxe mm
Avec sa forme harmonieuse et les trois ailettes frontales
qui orientent l’air chaud vers le centre de la pièce,
TRIO est disponible dans la version HP aussi : la seule
version brevetée entièrement en aluminium moulé sous
pression, sans inserts métalliques intérieurs pour une
résistance accrue à la pression.
TRIO est réalisé en 5 modèles, dont deux pour la version
HP, avec une profondeur de 95 mm et un entraxe
compris entre 800 et 350 mm (TRIO) et entre 500 et
350 mm (TRIO HP).
Eine perfekte Kombination
aus Design und Wärmeleistung.
Nabenabstand mm
trio
A
Hauteur mm
Höhe mm
Combinaison parfaite de design
et rendement thermique.
DRUCKGUSS 95mm
Epaisseur mm
Tiefe mm
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
D
lt/Element
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL trio 800
FARAL trio 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
58 61 65 69 73 77 81 85 90 94
20
50 54 57 61 64 68 71 75 79 83
30
98 102 107 111 116 120 125 129 134 139
30
87 90 94 98 102 106 111 115 119 123
40
143 148 153 157 162 167 172 177 182 187
40
127 132 136 140 145 149 154 158 163 167
50
192 197 202 207 212 218 223 228 233 239
50
172 176 181 186 191 195 200 205 210 215
60
244 249 255 260 266 271 277 282 288 293
60
219 224 229 234 239 244 249 255 260 265
70
299 304 310 316 321 327 333 339 344 350
70
270 275 280 286 291 296 301 307 312 318
FARAL trio 600
FARAL trio 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
47 50 53 57 60 63 66 70 73 77
20
42 44 47 50 53 56 59 62 65 68
30
80 84 87 91 94 98 102 105 109 113
30
71 74 77 80 83 86 89 93 96 99
40
117 120 124 128 132 136 140 144 148 152
40
103 106 109 113 116 119 123 126 130 133
50
156 160 164 168 172 177 181 185 189 194
50
137 141 144 148 151 155 159 162 166 170
60
198 202 207 211 215 220 224 229 233 238
60
174 177 181 185 189 193 196 200 204 208
70
242 247 251 256 260 265 270 274 279 284
70
212 216 220 224 228 232 236 240 244 248
FARAL trio 350
24
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
30 32 34 36 38 40 42 44 46 49
30
51 53 55 57 60 62 64 66 69 71
40
73 76 78 81 83 85 88 90 93 95
50
98 100 103 105 108 111 113 116 118 121
60
124 126 129 132 134 137 140 142 145 148
70
151 153 156 159 162 164 167 170 173 176
25
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
DRUCKGUSS 95mm
S 800
95
880
800
watt/elemento
80
1”
S 700
95
780
700
80
1”
ESSE
A
S 600
95
B
CEN442
D
Resa termica
t = 50 K
680
600
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
lt/Element
Resa termica
EN442 t = 30 K
watt/elemento
80
1”
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
2,280
187
93
1,3162
84,5
0,560 € 20,74 2,060
169
84
1,3162
75,7
€ 18,46
66,8
0,490 € 17,92 1,830
151
76
1,3162
48,8
€ 17,11
93,3
0,620
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
Longueur mm
Länge mm
Hauptmerkmal des Modells ist die doppelte, frontale
Öffnung, die die Warmluft in die Mitte des Raums
leitet. Erhältlich in 5 Modellen mit 95 mm Tiefe, mit
Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm, wird ESSE
in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen
geliefert und kann durch eine spezielle Zubehörpalette
ergänzt werden, die die Installation vereinfacht und
aufwertet.
Entraxe mm
La caractéristique principale de ce modèle consiste
dans la double ouverture frontale qui convoie l’air
chaud vers la partie centrale de la pièce.
Disponible en 5 modèles de 95 mm de profondeur
avec un entraxe compris entre 800 et 350 mm,
ESSE est fourni en batteries assemblées de 2 à 15
éléments et il peut être accompagné d’une gamme
d’accessoires dédiés qui en simplifient et valorisent
l’installation.
esse
Nabenabstand mm
Eine perfekte Mischung
aus Form und Funktionalität.
Hauteur mm
Höhe mm
Une combinaison parfaite de forme
et fonctionnalité.
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
DRUCKGUSS 95mm
Epaisseur mm
Tiefe mm
MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm
€ 22,63
S 500
95
580
500
80
1”
0,440
1,510
133
67
1,3162
S 350
95
430
350
80
1”
0,450
1,100
95
49
1,3012
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Esse 800
FARAL Esse 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
20
54
57
61
65
69
73
77
81
85
89
20
49
52
56
59
62
66
70
73
77
81
30
93
98
102
106
111
115
119
124
129
133
30
84
88
92
96
100
104
108
112
116
121
40
138
143
147
152
157
162
167
172
177
182
40
125
129
133
138
142
146
151
155
160
164
50
187
192
197
202
207
212
218
223
228
234
50
169
173
178
183
187
192
197
201
206
211
60
239
245
250
255
261
267
272
278
283
289
60
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
70
295
301
306
312
318
324
330
336
341
347
70
266
271
276
282
287
292
297
303
308
313
FARAL Esse 600
9
FARAL Esse 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
44
47
50
53
56
59
62
66
69
72
20
39
41
44
47
49
52
55
58
61
64
30
76
79
83
86
90
93
97
100
104
108
30
67
70
73
76
79
82
85
89
92
95
40
112
115
119
123
127
131
135
139
143
147
40
98
102
105
108
112
115
119
122
126
129
50
151
155
159
163
167
171
176
180
184
188
50
133
136
140
144
147
151
155
158
162
166
60
193
197
201
206
210
215
219
224
228
233
60
170
173
177
181
185
189
193
197
201
205
70
237
242
247
251
256
260
265
270
275
279
70
209
213
217
221
225
229
233
237
241
245
FARAL Esse 350
26
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
29
31
33
35
37
38
41
43
45
47
30
49
51
53
55
57
60
62
64
66
69
40
71
73
76
78
80
83
85
88
90
92
50
95
97
100
102
105
107
110
113
115
118
60
120
123
126
128
131
133
136
139
142
144
70
147
150
152
155
158
161
164
166
169
172
27
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
DRUCKGUSS 80mm
D
A
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
Tableau technique Technische Tabelle
G 800
80
880
800
80
1”
0,470
2,030
165
83
1,3428
G 700
80
780
700
80
1”
0,410
1,860
149
75
1,3402
G 600
80
680
600
80
1”
0,360
1,650
137
71
1,2896
G 500
80
580
500
80
1”
0,330
1,420
115
59
1,3016
G 350
80
430
350
80
1”
0,260
1,070
88
45
1,2915
FLY
A
B
C
Longueur mm
Länge mm
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
B
45
Entraxe mm
Unter den Aluminium-Heizkörpern von Faral, die sich
alle durch eine zertifizierte Herstellungsqualität (EN
442-2) und ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis
auszeichnen, sticht das Modell FLY durch seine
wirklich minimalen Abmessungen hervor. Mit einer
Tiefe von knapp 80 mm und seiner Verfügbarkeit in
Kombinationen von 2 bis 15 Elementen, garantiert FLY
den Komfort eines leichten und schlanken Heizkörpers
mit 165 Watt/ Element Wärmeleistung.
Nabenabstand mm
Parmi les radiateurs en aluminium Faral, tous
caractérisés par une qualité de construction certifiée
(EN 442-2) et un rapport excellent qualité/prix,
le modèle FLY se distingue par ses dimensions
d’encombrement très réduites.
Avec une profondeur d’à peine 80 mm et disponible
en combinaisons qui vont de 2 à 15 éléments, FLY
assure le confort d’un radiateur léger et mince avec
165 watts/élément de rendement thermique.
DRUCKGUSS 80mm
C
Hauteur mm
Höhe mm
fly
Die beste Wärmeleistung in 80 mm.
Epaisseur mm
Tiefe mm
Le meilleur rendement thermique
en 80 mm.
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
35
D
lt/Element
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL fly 800
FARAL fly 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
20
48
51
55
58
62
65
69
72
76
79
20
44
47
50
53
56
59
62
65
69
72
30
83
87
91
94
98
102
106
110
114
118
30
75
79
82
85
89
92
96
100
103
107
40
122
126
131
135
139
143
148
152
156
161
40
110
114
118
122
126
129
133
137
141
145
50
165
169
174
178
183
188
192
197
201
206
50
149
153
157
161
165
169
173
178
182
186
60
211
216
220
225
230
235
240
244
249
254
60
190
195
199
203
207
212
216
221
225
229
70
259
264
269
274
279
284
290
295
300
305
70
234
238
243
247
252
257
261
266
270
275
FARAL fly 600
9
FARAL fly 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
42
45
48
50
53
56
59
62
65
68
20
35
37
40
42
44
47
49
52
54
57
30
71
74
77
80
83
86
90
93
96
99
30
59
62
64
67
70
72
75
78
80
83
40
103
106
109
113
116
120
123
126
130
133
40
86
89
92
95
97
100
103
106
109
112
50
137
141
144
148
151
155
159
162
166
170
50
115
118
121
124
127
130
133
136
140
143
60
173
177
181
185
188
192
196
200
204
208
60
146
149
152
155
159
162
165
168
172
175
70
211
215
219
223
227
231
235
239
243
247
70
178
182
185
188
192
195
198
202
205
209
FARAL fly 350
28
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
27
29
30
32
34
36
38
40
42
44
30
45
47
49
51
53
56
58
60
62
64
40
66
68
70
72
75
77
79
81
83
86
50
88
90
93
95
97
100
102
104
107
109
60
111
114
116
119
121
123
126
128
131
133
70
136
138
141
143
146
149
151
154
156
159
29
A
Der erste und am meisten geschätzte
unter den Aluminium-Heizkörpern.
D
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
C B
Der erste und am meisten geschätzte unter den
Aluminium-Heizkörpern. TROPICAL ist der erste aus
Druckgussaluminium hergestellte Heizkörper. Seit jeher
geschätzt und imitiert, ist er heute in drei Versionen
erhältlich, die sich alle durch eine einfache Installation
und die frontale Öffnung auszeichnen. TROPICAL 80 hat
eine Tiefe von nur 80 mm und ein neues abgerundetes
Profil.
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
45
Modello
Tropical 80
Profondità
mm
Altezza
mm
H 800
80
880
H 700
80
780
H 600
80
680
H 500
80
H 350
80
Resa
TROPICAL
B
C termicaD
Interasse 80
Lunghezza A Resa termica
EN442 Δt = 50 K EN442 Δt = 30 K
mm
mm
H 800
800
80
80
81,0
 21,97
880
163
800
149
80
700
74,9
80
80
115
680
600
58,1
80
87
80
600
80
580
500
H 600
430
350
80
131
1”
80
1”
 20,08
80
1”
 17,25
65,9
44,3
580
lt/Element
Prezzo singolo elemento
Colore RAL 9010
Euro
780
700
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
watt/elemento
80
H 700
H 500
watt/elemento
Capacité
en eau
l/élém.
500
• Il colore standard per tutti
i radiatori è il RAL80
9010
H 350
430
350
• Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral.
Maggiorazione 30%
 17,92
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Entraxe mm
Nabenabstand mm
Modèle
Model
Hauteur mm
Höhe mm
Tableau technique Technische Tabelle
Epaisseur mm
Tiefe mm
TROPICAL est le premier radiateur en aluminium
moulé sous pression produit dans le monde entier.
Apprécié et imité depuis toujours, il est actuellement
disponible en trois versions toutes caractérisées par la
facilité d’installation et l’ouverture frontale. TROPICAL
80 se caractérise par une profondeur contenue en
seulement 80 mm et un nouveau profil arrondi.
DRUCKGUSS 80mm
tropical 80
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
35
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Le premier et le plus apprécié
des radiateurs en aluminium.
DRUCKGUSS 80mm
Longueur mm
Länge mm
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
0,490
2,040
164
82
1,3686
0,450
1,860
148
74
1,3475
0,400
1,550
133
67
1,3455
 16,58
80
1”
0,360
1,420
115
58
1,3363
80
1”
0,280
1,060
87
45
1,3092
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Tropical 80 800
FARAL Tropical 80 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
46 50 53 56 60 63 66 70 73 77
20
43 46 49 52 55 59 62 65 68 72
30
81 84 88 92 96 100 104 108 112 116
30
75 78 82 85 89 92 96 99 103 107
40
120 124 128 132 136 141 145 149 154 158
40
110 114 118 122 126 129 133 137 141 145
50
163 167 171 176 181 185 190 194 199 204
50
149 153 157 161 165 170 174 178 182 186
60
209 213 218 223 228 233 238 243 248 253
60
191 195 199 204 208 212 217 221 226 230
70
258 263 268 273 278 283 288 293 299 304
70
235 239 244 248 253 258 262 267 272 276
FARAL Tropical 80 600
FARAL Tropical 80 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
38 41 43 46 49 52 54 57 60 63
20
34 36 38 41 43 45 48 50 53 55
30
66 69 72 75 78 81 84 87 90 94
30
58 60 63 66 68 71 74 77 79 82
40
97 100 104 107 110 114 117 120 124 127
40
85 88 91 94 97 100 102 105 108 112
50
131 134 138 142 145 149 152 156 160 164
50
115 118 121 124 127 130 133 136 140 143
60
167 171 175 179 182 186 190 194 198 202
60
146 149 153 156 159 163 166 169 173 176
70
206 210 214 218 222 226 230 234 238 242
70
180 183 186 190 193 197 200 204 208 211
FARAL Tropical 80 350
30
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
26 28 29 31 33 35 36 38 40 42
30
44 46 48 50 52 54 56 58 60 62
40
64 66 68 70 73 75 77 79 81 84
50
87 88 90 93 95 97 100 102 104 107
60
109 111 114 116 119 121 123 126 128 131
70
133 136 138 141 143 146 148 151 154 156
31
Minimaldesign und äußerst
klare Formen.
35
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
880
800
80
1”
0,470
2,040
164
82
1,3519
Q 700
80
780
700
80
1”
0,420
1,840
149
74
1,3558
Q 600
80
680
600
80
1”
0,380
1,640
133
67
1,3323
Q 500
80
580
500
80
1”
0,320
1,440
118
59
1,3367
Q 350
80
430
350
80
1”
0,260
1,050
89
46
1,3024
A
B
C
Longueur mm
Länge mm
80
Entraxe mm
Q 800
LINEAL
Nabenabstand mm
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
45
Hauteur mm
Höhe mm
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
C B
Epaisseur mm
Tiefe mm
Die Schlankheit und die völlig flache Oberfläche
kennzeichnen die Schönheit dieses Heizkörpers,
der in 5 Modellen mit 80 mm Tiefe und mit
einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm
erhältlich ist. Die Lieferung von LINEAL 80 erfolgt
in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen.
Ein weiteres Funktionsmerkmal dieses Modells ist die
vollkommen glatte Frontfläche, die für einen Austritt
der Warmluft nach oben sorgt.
DRUCKGUSS 80mm
lineal
Les lignes élancées et essentielles des surfaces
complètement plates caractérisent l’esthétique de
ce radiateur disponible en 5 modèles de 80 mm de
profondeur, avec un entraxe compris entre 800 et 350
mm. LINEAL 80 est fourni en batteries assemblées de
2 à 15 éléments.
Une autre caractéristiques fonctionnelle de ce modèle,
consiste dans la surface frontale complètement plate
qui canalise l’air chauffé vers le haut.
D
A
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
Design minimal et essentialité
des formes.
DRUCKGUSS 80mm
Pente n
Exponent n
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
D
lt/Element
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Lineal 80 800
FARAL Lineal 80 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
47 51 54 57 61 64 68 71 75 78
20
43 46 49 52 55 58 61 65 68 71
30
82 86 90 93 97 101 105 109 113 117
30
74 78 81 85 88 92 95 99 103 106
40
121 125 129 134 138 142 146 151 155 159
40
110 114 118 121 125 129 133 137 141 145
50
164 168 173 177 182 186 191 196 200 205
50
149 153 157 161 165 169 174 178 182 186
60
210 214 219 224 229 234 238 243 248 253
60
191 195 199 204 208 213 217 221 226 230
70
258 263 268 273 278 283 289 294 299 304
70
235 240 244 249 253 258 263 267 272 277
FARAL Lineal 80 600
FARAL Lineal 80 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
39 42 45 47 50 53 56 59 61 64
20
35 37 39 42 44 47 49 52 54 57
30
67 70 73 76 80 83 86 89 92 96
30
59 62 65 67 70 73 76 79 81 84
40
99 102 105 109 112 116 119 122 126 129
40
87 90 93 96 99 102 105 108 111 114
50
133 137 140 144 147 151 155 158 162 166
50
118 121 124 127 130 134 137 140 143 147
60
170 173 177 181 185 189 193 196 200 204
60
150 153 157 160 163 167 170 174 177 181
70
208 212 216 220 224 228 232 236 241 245
70
184 188 191 195 199 202 206 209 213 217
FARAL Lineal 80 350
32
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
27 29 30 32 34 36 38 40 42 44
30
46 48 50 52 54 56 58 60 62 64
40
66 69 71 73 75 77 80 82 84 87
50
89 91 93 96 98 101 103 105 108 110
60
113 115 118 120 123 125 128 130 133 135
70
138 140 143 145 148 151 153 156 159 161
33
DRUCKGUSS 80mm
Le maximum en termes d’adaptabilité
en seulement 80 mm.
Maximale Vielseitigkeit in nur 80 mm.
Disponible aussi dans la version ALLIANCE + fourni
avec bouchons déjà montés, ALLIANCE est le radiateur
adaptable par excellence, disponible en 5 modèles
avec 80 mm de profondeur et un entraxe compris entre
800 et 350 mm.
Fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments,
ses caractéristiques principales sont les surfaces
frontales et arrière recourbées et arrondies à l’extrémité
supérieure et la sortie de l’air chauffé en verticale.
Erhältlich auch in der Modellversion ALLIANCE +
wird er mit bereits montierten Verschlüssen geliefert.
ALLIANCE ist schlechthin der vielseitige Heizkörper.
Es gibt ihn in 5 Modellen mit 80 mm Tiefe und einem
Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm. Er wird in
vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert.
Seine Hauptmerkmale sind die gebogenen und nach
oben abgerundeten Front- und Rückenflächen sowie
der vertikale Warmluftaustritt.
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans • Les éléments sont
assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
DRUCKGUSS 80mm
alliance
C
D
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
lt/Element
Resa termica
EN442 Δt = 50 K
watt/elemento
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt/elemento
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
N 800
80
880
800
80
1”
0,45079,7
2,040
N 700
80
780
700
80
1”
0,400
72,5
1,840
 19,26
N 600
80
680
600
80
1”
0,35056,6
1,640
 16,58
65,6
43,2
 21,01
 17,11
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Entraxe mm
B
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
A
Longueur mm
Länge mm
ALLIANCE
Nabenabstand mm
Epaisseur mm
Tiefe mm
Modèle
Model
Hauteur mm
Höhe mm
Tableau technique Technische Tabelle
160
80
1,3647
145
73
1,3576
130
66
1,3388
 15,88
N 500
80
580
500
80
1”
0,300
1,440
112
57
1,3349
N 350
80
430
350
80
1”
0,210
1,050
85
43
1,3162
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Alliance 800
FARAL Alliance 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
46 49 52 55 59 62 65 69 72 76
20
42 45 48 51 54 57 60 63 66 69
30
80 83 87 91 94 98 102 106 110 114
30
73 76 79 83 86 90 93 97 100 104
40
118 122 126 130 134 138 143 147 151 155
40
107 111 115 118 122 126 130 134 137 141
50
160 164 168 173 177 182 186 191 196 200
50
145 149 153 157 161 165 170 174 178 182
60
205 209 214 219 224 228 233 238 243 248
60
186 190 195 199 203 208 212 216 221 225
70
253 258 263 268 273 278 283 288 293 298
70
229 234 238 243 247 252 257 261 266 270
FARAL Alliance 600
FARAL Alliance 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
38 41 43 46 49 52 54 57 60 63
20
33 35 37 40 42 44 47 49 52 54
30
66 69 72 75 78 81 84 87 90 94
30
57 59 62 64 67 69 72 75 77 80
40
97 100 103 107 110 113 117 120 123 127
40
83 86 89 91 94 97 100 103 106 109
50
130 134 137 141 145 148 152 155 159 163
50
112 115 118 121 124 127 130 133 136 139
60
166 170 174 178 182 185 189 193 197 201
60
143 146 149 152 155 159 162 165 168 172
70
205 209 213 216 220 224 228 232 237 241
70
175 178 182 185 189 192 195 199 202 206
FARAL Alliance 350
34
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
25 27 29 30 32 34 36 38 39 41
30
43 45 47 49 51 53 55 57 59 61
40
63 65 67 69 72 74 76 78 80 82
50
85 87 89 91 94 96 98 101 103 105
60
108 110 112 115 117 120 122 125 127 129
70
132 134 137 139 142 144 147 150 152 155
35
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
DRUCKGUSS 80mm
MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm
Adaptable et résistant aux pressions Vielseitig und druckfest
élevées aussi.
auch bei hohen Druckwerten.
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
800
80
1”
0,470
K 700
80
780
700
80
1”
0,410
B
C
Longueur mm
Länge mm
880
A
Entraxe mm
80
Nabenabstand mm
K 800
GREEN
D
lt/Element
Resa termica
EN442 Δt = 50 K
watt/elemento
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt/elemento
2,030
1,860
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
K 600
80
680
600
80
1”
0,360
164
81,5
73,8
€ 21,01
€ 19,26
148
66,7
133
• Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
1,650
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
Hauteur mm
Höhe mm
Vielseitig und druckfest auch bei hohen druckwerten.
Ideal für Wohnräume und jeden Einrichtungsstil,
zeichnet sich GREEN durch die doppelte, frontale
Öffnung aus, die die Warmluft in die Mitte des Raums
leitet. GREEN wird in vormontierten Batterien mit 2 bis
15 Elementen geliefert, hat eine Tiefe von 80 mm und
einen Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm. Außer
in den 5 Modellen der Standardversion ist GREEN auch
in der Modellversion GREEN + mit bereits montierten
Verschlüssen erhältlich.
Epaisseur mm
Tiefe mm
Adaptable et résistant aux pressions élevées aussi.
Idéal pour les maisons et pour tout type d’ambiance,
GREEN se caractérise par l’ouverture frontale double
qui convoie l’air vers la partie centrale de la pièce.
Fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments,
GREEN a une profondeur de 80 mm et un entraxe
compris entre 800 et 350 mm. Outre la version
standard en 5 modèles, GREEN est disponible dans la
version GREEN + aussi avec les bouchons déjà fournis.
DRUCKGUSS 80mm
green
81
1,3682
74
1,3622
67
1,3505
€ 17,11
133
57,9
€ 16,58
44,5
€ 15,88
K 500
80
580
500
80
1”
0,330
1,420
115
58
1,3449
K 350
80
430
350
80
1”
0,260
1,070
87
44
1,3190
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Green 800
FARAL Green 700
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
47 50 53 57 60 63 67 70 74 78
20
43 45 48 51 55 58 61 64 67 71
30
81 85 89 93 97 100 104 108 112 116
30
74 77 81 84 88 91 95 98 102 106
40
121 125 129 133 137 142 146 150 155 159
40
109 113 117 121 125 128 132 136 140 144
50
164 168 173 177 182 186 191 196 200 205
50
148 152 156 161 165 169 173 177 182 186
60
210 215 220 224 229 234 239 244 249 254
60
190 194 199 203 208 212 216 221 225 230
70
259 264 269 275 280 285 290 295 301 306
70
235 239 244 248 253 258 262 267 272 277
FARAL Green 600
FARAL Green 500
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
38 41 44 46 49 52 55 58 61 64
20
33 36 38 40 43 45 48 50 53 55
30
67 70 73 76 79 82 85 88 92 95
30
58 60 63 66 68 71 74 77 79 82
40
98 101 105 108 112 115 118 122 125 129
40
85 88 91 94 97 100 103 106 109 112
50
133 136 140 143 147 151 155 158 162 166
50
115 118 121 124 127 130 134 137 140 143
60
170 173 177 181 185 189 193 197 201 205
60
147 150 153 157 160 163 167 170 173 177
70
209 213 217 221 225 229 233 238 242 246
70
180 184 187 191 194 198 201 205 209 212
FARAL Green 350
36
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
26 28 30 31 33 35 37 39 41 43
30
44 46 48 50 52 54 57 59 61 63
40
65 67 69 71 74 76 78 80 83 85
50
87 90 92 94 97 99 101 104 106 109
60
111 113 116 118 121 123 126 128 131 133
70
136 139 141 144 146 149 152 154 157 159
37
A
Eine perfekte Kombination
aus Design und Wärmeleistung.
D
35
• Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar)
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
45
our
50
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
500
80
1”
0,440
1,420
137
71
1,2975
P 350
95
430
350
80
1”
0,450
1,010
98
51
1,2824
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar)
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
B
C
Longueur mm
Länge mm
580
A
Entraxe mm
95
Nabenabstand mm
P 500
TRIO HP
D
lt/Element
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL trio HP 500
38
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
Hauteur mm
Höhe mm
Mit seiner harmonischen Form und den drei frontalen
Rippen, die die Warmluft in die Mitte des Zimmers leiten,
ist TRIO HP der einzige, patentierte, vollständig aus
Druckgussaluminium und ohne interne Metalleinsätze
hergestellte Heizkörper, um eine bessere Druckfestigkeit
zu garantieren. TRIO HP wird in 2 Modellen, mit einer
Tiefe von 95 mm und einem Nabenabstand zwischen
500 und 350 mm hergestellt und in Batterien mit 2 bis
15 Elementen geliefert.
B
C
Epaisseur mm
Tiefe mm
Grâce à sa forme harmonieuse et aux trois ailettes
frontales qui orientent l’air chaud vers le centre de
la pièce, TRIO HP est le seul modèle breveté réalisé
entièrement en aluminium moulé sous pression
sans inserts métalliques intérieurs pour assurer une
résistance accrue à la pression. TRIO HP est réalisé
en 2 modèles avec une profondeur de 95 mm et un
entraxe compris entre 500 et 350 mm, fournis en
batteries de 2 à 15 éléments.
DRUCKGUSS HP
trio hp
MOULÉS SOUS PRESSION HP
Combinaison parfaite de design
et rendement thermique.
DRUCKGUSS HP
Pente n
Exponent n
MOULÉS SOUS PRESSION HP
FARAL trio HP 350
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
42 44 47 50 53 56 59 62 65 68
20
30 32 34 36 38 40 42 44 46 49
30
71 74 77 80 83 86 89 93 96 99
30
51 53 55 57 60 62 64 66 69 71
40
103 106 109 113 116 119 123 126 130 133
40
73 76 78 81 83 85 88 90 93 95
50
137 141 144 148 151 155 159 162 166 170
50
98 100 103 105 108 111 113 116 118 121
60
174 177 181 185 189 193 196 200 204 208
60
124 126 129 132 134 137 140 142 145 148
70
212 216 220 224 228 232 236 240 244 248
70
151 153 156 159 162 164 167 170 173 176
39
FARAL Green HP
A
Vielseitig und druckfest
auch bei hohen Druckwerten.
D
35
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Modèle
Model
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
580
500
80
1”
0,330
1,420
115
58
1,3449
J 350
80
430
350
80
1”
0,260
1,070
87
44
1,3190
A
B
C
Longueur mm
Länge mm
80
D
lt/Element
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL green HP 500
40
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
J 500
GREEN HP
Entraxe mm
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar)
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
Tableau technique Technische Tabelle
Nabenabstand mm
• Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar)
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
45
Hauteur mm
Höhe mm
Ideal für Wohnräume und jeden Einrichtungsstil,
zeichnet sich GREEN HP durch die doppelte, frontale
Öffnung aus, die die Warmluft in die Mitte des Raums
leitet. GREEN wird in vormontierten Batterien mit 2 bis
15 Elementen geliefert, hat eine Tiefe von 80 mm und
ist in 2 Modellen mit einem Nabenabstand zwischen
500 und 350 mm erhältlich. Das Modell GREEN HP ist
speziell gegen besonders hohe Druckwerte druckfest,
PN16.
B
C
Epaisseur mm
Tiefe mm
Idéal pour les maisons et indiqué pour toute
ambiance, Green HP se caractérise par l’ouverture
frontale double qui convoie l’air chaud vers la partie
centrale de la pièce. Fourni en batteries assemblées
de 2 à 15 éléments, GREEN a une profondeur de 80
mm et il est disponible en 2 modèles avec un entraxe
compris entre 500 et 350 mm. Le modèle GREEN
HP résiste aux pressions particulièrement élevées,
PN16.
DRUCKGUSS HP
green hp
MOULÉS SOUS PRESSION HP
Adaptable et résistant aux pressions
élevées aussi.
DRUCKGUSS HP
Pente n
Exponent n
MOULÉS SOUS PRESSION HP
FARAL green HP 350
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
33
36
38
40
43
45
48
50
53
55
20
26
28
30
31
33
35
37
39
41
43
30
58
60
63
66
68
71
74
77
79
82
30
44
46
48
50
52
54
57
59
61
63
40
85
88
91
94
97
100
103
106
109
112
40
65
67
69
71
74
76
78
80
83
85
50
115
118
121
124
127
130
134
137
140
143
50
87
90
92
94
97
99
101
104
106
109
60
147
150
153
157
160
163
167
170
173
177
60
111
113
116
118
121
123
126
128
131
133
70
180
184
187
191
194
198
201
205
209
212
70
136
139
141
144
146
149
152
154
157
159
41
35
• Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar)
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15.
• Couleur standard RAL 9010
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar)
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15
zusammengesetzt
• Standard-Farbe RAL 9010
C B
45
K 500 M
B
C
500
D
80
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
580
A
Entraxe mm
80
Longueur mm
Länge mm
MARANELLO HP
Nabenabstand mm
Modèle
Model
Hauteur mm
Höhe mm
Tableau technique Technische Tabelle
Epaisseur mm
Tiefe mm
MARANELLO ist der patentierte Heizkörper von Faral,
der aus Druckgussaluminium und ohne interne
Metalleinsätze hergestellt wird, um eine maximale
Druckfestigkeit bei hohen Druckwerten zu garantieren.
Mit einer Tiefe von 80 mm und einem Nabenabstand
von 500 mm ist MARANELLO in Kombinationen mit
2 bis 15 Elementen erhältlich. Er zeichnet sich durch
ein Design aus, das die Warmluft in die Mitte des
Raums leitet.
DRUCKGUSS HP
maranello hp
MARANELLO est le radiateur Faral doté de brevet
déposé réalisé en aluminium moulé sous pression
et sans inserts métalliques intérieurs pour garantir
le maximum de la résistance aux pressions élevées.
Avec une profondeur de 80 mm et un entraxe de 500
mm, MARANELLO est disponible en combinaisons
de 2 à 15 éléments et se caractérise par un design
qui convoie l’air au centre de la pièce.
D
A
Hohe Leistungen
auch bei hohen Druckwerten.
MOULÉS SOUS PRESSION HP
Hautes performances
aux pressions élevées aussi.
DRUCKGUSS HP
1”
Capacité
en eau
l/élém.
Poids
Kg./élément
Masse
Wasserinha
kg/Element
lt/Element
0,300
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
1,200
100
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
52
Pente n
Exponent n
MOULÉS SOUS PRESSION HP
1,2972
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL maranello HP 500
42
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
31 33 35 37 39 41 43 45 47 50
30
52 54 56 59 61 63 66 68 70 73
40
75 78 80 83 85 88 90 93 95 98
50
100 103 106 108 111 114 116 119 122 125
60
127 130 133 136 138 141 144 147 150 153
70
155 158 161 164 167 170 173 176 179 182
43
GRANDES HAUTEURS
GROSSE HÖHEN
La chaleur toute hauteur.
Wärme auf der gesamten Höhe.
Toujours actuel avec son design essentiel et indiqué
pour tout type d’ambiance grâce à l’excellent
rendement thermique, LONGO est disponible en 6
modèles de 80 mm de profondeur, avec un entraxe
compris entre 1000 et 2 000 mm. Il est fourni en
batteries assemblées de 2 à 10 éléments. Si les
deux connexions sont réalisées en bas, Faral fournit
un obturateur spécial, facile à installer, inséré dans
chaque emballage.
Stets aktuell mit seinem schlichten Design und dank
seiner großzügigen Wärmeleistung für alle Räume
geeignet, ist LONGO in 6 Modellen mit 80 mm Tiefe und
mit einem Nabenabstand zwischen 1000 und 2000
mm erhältlich. Die Lieferung erfolgt in vormontierten
Batterien mit 2 bis 10 Elementen. Für die Ausführung
beider Anschlüsse im unteren Teil, liefert FARAL in jeder
Verpackung einen speziellen Schieber mit, der bei der
Montage einfach anzubringen ist.
GROSSE HÖHEN
GROSSE HÖHEN
longo
D 2000
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 10
zusammengesetzt
• Lieferung mit einem Schieber für Anschlüsse im
Verpackungsinhalt
• Standard-Farbe RAL 9010
• Erhältliche Farben: RAL 1015 Hellelfenbein, RAL1018
Zinkgelb, RAL 3000 Feuerrot, RAL 5010 Enzianblau,
RAL 6005 Moosgrün, RAL 7011 Eisengrau, RAL 9005
Tiefschwarz, RAL 9006 Weißaluminium
longo
open
new
D
2000
80
Poids
Kg./
élément
Wasserinha
Masse
lt/Element
kg/
Element
1”
0,750
80
D 1600
80
D 1400
80
1842
1642
1442
1800
80
1600
1”
2,67
80
1400
0,680
1”
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Resa termica
147
EN442 Δt = 50 K
293
80
2,44
0,620
1”
271
2,20
0,550
248
1,97
1,3490
1,3530
124
224
1,74
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt/elemento
136
113
200
100
147
€ 74,22
136
€ 66,03
1,3500
124
€ 60,21
113
€ 54,66
100
€ 46,87
87,8
€ 41,33
1,3510
175
D 1200
80
1242
1200
80
1”
0,490
D 1000
80
1042
1000
80
1”
0,430
1,50 essere174
87indicate.
Su richiesta possono
forniti nelle tonalità sopra
1,3510
1,3510
Maggiorazione 30%
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
FARAL Longo 80 2000
FARAL Longo 80 1800
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
87 93 99 105 111 117 124 130 137 143
20
80 86 91 97 103 108 114 120 126 132
30
150 157 164 171 178 185 192 199 206 214
30
139 145 151 158 164 171 177 184 191 197
40
221 229 236 244 252 259 267 275 283 291
40
204 211 218 225 232 240 247 254 261 269
50
299 307 315 323 332 340 348 357 365 374
50
276 284 291 299 306 314 322 330 337 345
60
382 391 399 408 417 426 435 444 453 462
60
353 361 369 377 385 393 402 410 418 426
70
471 480 489 498 507 516 526 535 545 554
70
435 443 452 460 469 477 486 495 503 512
FARAL Longo 80 1400
FARAL Longo 80 1600
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
20
73 78 83 89 94 99 105 110 116 121
20
66 71 75 80 85 90 95 100 105 110
30
127 133 138 144 150 156 162 168 175 181
30
115 120 125 131 136 141 147 152 158 164
40
187 193 200 206 213 219 226 233 239 246
40
169 175 181 187 192 198 204 210 216 223
50
253 260 267 273 280 288 295 302 309 316
50
229 235 241 247 254 260 267 273 280 286
60
323 331 338 345 353 360 368 375 383 391
60
293 299 306 313 319 326 333 340 346 353
70
398 406 414 421 429 437 445 453 461 469
70
360 367 374 381 388 395 403 410 417 424
FARAL Longo 80 1200
44
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
C
Longueur mm
Länge mm
Entraxe mm
2042
B
Capacité
en eau
l/élém.
watt/elemento
D 1800
• Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans • Les éléments sont
assemblés en batteries de 2 à 10.
• Fourni avec un obturateur pour raccord contenu dans
l’emballage
• Couleur standard RAL 9010
• Couleurs disponibles : RAL 1015 Ivoire Clair, RAL1018
Jaune Zinc, RAL 3000 Rouge Feu, RAL 5010 Bleu
Gentiane, RAL 6005 Vert Musc, RAL 7011 Gris Bleu,
RAL 9005 Noir Profond, RAL 9006 Gris aluminium
80
A
Nabenabstand mm
LONGO
Hauteur mm
Höhe mm
Modèle
Model
Epaisseur mm
Tiefe mm
Tableau technique Technische Tabelle
7
8
9
FARAL Longo 80 1000
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
59 63 67 71 76 80 84 89 93 98
20
52 55 59 62 66 70 74 77 81 85
30
102 107 112 116 121 126 131 136 141 146
30
89 93 97 102 106 110 114 118 123 127
40
151 156 161 166 172 177 182 187 193 198
40
132 136 141 145 150 154 159 164 168 173
50
204 209 215 221 226 232 238 243 249 255
50
178 183 188 193 197 202 207 212 217 223
60
261 267 273 279 285 291 297 303 309 315
60
228 233 238 243 248 254 259 264 270 275
70
321 327 334 340 346 353 359 365 372 378
70
280 286 291 297 302 308 313 319 325 330
45
• Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à
la norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 10 ans
• Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 10.
• Fourni avec un obturateur pour raccord contenu dans
l’emballage
• Couleur standard RAL 9010
• Couleurs disponibles : RAL 1015 Ivoire Clair, RAL1018
Jaune Zinc, RAL 3000 Rouge Feu, RAL 5010 Bleu
Gentiane, RAL 6005 Vert Musc, RAL 7011 Gris Bleu,
RAL 9005 Noir Profond, RAL 9006 Gris aluminium
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre
• Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 10
zusammengesetzt
• Lieferung mit einem Schieber für Anschlüsse im
Verpackungsinhalt
• Standard-Farbe RAL 9010
• Erhältliche Farben: RAL 1015 Hellelfenbein, RAL1018
Zinkgelb, RAL 3000 Feuerrot, RAL 5010 Enzianblau,
RAL 6005 Moosgrün, RAL 7011 Eisengrau, RAL 9005
Tiefschwarz, RAL 9006 Weißaluminium
22
2
1 Nr. 4 Réduction de 1”X1/2
Reduzierstücke MIT 1”X1/2
2 Nr. 2 Faux bouchons chromés installés
Verchromte, installierte Blindverschlüsse
3 Nr. 2 Cache-flancs latéraux installés
Seitliche, installierte Abdeckungen
4 Nr. 1 Blister fourni de série:
3
3
33
33
Blister fourni de série : consoles de fixation au mur + vanne de purge + faux bouchon
50 mm
Blister im Standard-Lieferumfang:
Konsolen für die Wandbefestigung
50 mm
+ Entlüftungsventil + Blindverschluss
22
2
11
11
1
44
Modello
D
2000+E
Longo
Profondità
80
mm
Altezza
2042
mm
D 1800 E
D 2000 E
80
80
1842
2042
D 1600 E
D 1800 E
80
80
1642
1842
D 1600 E
80
1642
Interasse
laterale
LONGO
+
mm
D
D
A
Interasse
laterale
2000
2000P
mm
1800
2000P
1800
1600
1800
D 1600 P
80
1600
50
50
50
B
1642
80
80
80
Resa termica
Capacité
en eau
l/élém.
ΔtE
= 50 K DEN442 Δt = 30 K
CEN442
watt/elemento
watt/elemento
Resa termica
Resa termica
EN442
Δt = 5080
K EN4421”
Δt = 30 K
50293
147
watt/elemento
watt/elemento
136
271
147
50293 80
1”
1600
248
271
50
124
136
80
1”
Colore RAL 9010
Euro
Prezzo singolo elemento
RAL
9010
0,750Colore
2,67
€ 80,16
Euro
€ 71,31
0,680 € 80,16
2,44
0,620
€ 65,03
€ 71,31
2,20
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
mm
mm
5050
mm
mm
58
mm
50
EN5858
442
Δt
= mm
30
K Watt/ Element
Pente n
Exponent n
Entraxe mm
Interasse
Lunghezza
dal basso
mm
mm
Interasse
Lunghezza
dal basso
80
2042
80 2000
50
mm
mm
80
50
80 50 1842 80 1800
Poids
NF EN442
Kg./
Δt = 50 K
élément en Watt/élément
Wasserinha lt/
Masse
Wärmeleistung
Elemen
kg/
EN 442 Δt = 50
Resa termica
Prezzo singolo
elementoK Watt/ Element
Element
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Altezza
mm
Longueur mm
Länge mm
Profondità
mm
Nabenabstand mm
Modello
Longo+
Entraxe mm
58 mm 50 mm
Modello
Model
1
50 mm
5050
mm
mm
Tableau technique Technische Tabelle
58 mm 50 mm
Nabenabstand mm
Stets aktuell mit seinem schlichten Design und dank
seiner großzügigen Wärmeleistung für alle Räume
geeignet, ist LONGO in 6 Modellen mit 80 mm Tiefe und
mit einem Nabenabstand zwischen 1000 und 2000
mm erhältlich. Die Lieferung erfolgt in vormontierten
Batterien mit 2 bis 10 Elementen. Für die Ausführung
beider Anschlüsse im unteren Teil, liefert FARAL in jeder
Verpackung einen speziellen Schieber mit, der bei der
Montage einfach anzubringen ist.
1
11
1
GRANDES HAUTEURS
GROSSE HÖHEN
Wärme auf der gesamten Höhe.
longo +
Toujours actuel avec son design essentiel et indiqué
pour tout type d’ambiance grâce à l’excellent
rendement thermique, LONGO est disponible en 6
modèles de 80 mm de profondeur, avec un entraxe
compris entre 1000 et 2 000 mm. Il est fourni en
batteries assemblées de 2 à 10 éléments.
Si les deux connexions sont réalisées en bas, Faral
fournit un obturateur spécial, facile à installer, inséré
dans chaque emballage
11
• Longo+ est livré avec un blister se composant de:
• Longo+ wird mit folgendem Zubehör geliefert:
Hauteur mm
Höhe mm
La chaleur toute hauteur.
GROSSE HÖHEN
Epaisseur mm
Tiefe mm
GRANDES HAUTEURS
293
147
1,3490
271
136
1,3530
248
124
1,3510
124
€ 65,03Interasse
248
Resa
Resa
termica
termica
Resa
termica
termica
Prezzo
Prezzo
singolo
singolo
elemento
elemento
Interasse
Interasse
Interasse
Resa
termica Resa
Resa
termica
Prezzo
singolo
elemento
Interasse
InterasseLunghezza
Lunghezza
Profondità
Altezza
Modello
Modello
Lunghezza
Profondità Altezza
Altezza
Modello Profondità
EN442
EN442
ΔtΔt
==
50
50
K=K50EN442
ΔtΔt
==
30
30
K=K30 K Colore
Colore
RAL
RAL
9010
9010
laterale
laterale
dal
basso
basso
EN442
Δt
KEN442
EN442
Δt
Colore
RAL
9010
laterale dal
dal
basso
+
+
+
mm
mmmm watt/elemento
mm
mmmm
mm
mmmm
Longo
Longo
Longo
watt/elemento
watt/elemento
Euro
Euro
mm
mmmm
mm
mmmm
watt/elementowatt/elemento
watt/elemento
Euro
DD
2000
2000
EE E
D 2000
8080 80
2042
2042
2042
2000
2000
2000
5050 50
8080 80
293
293293
147
147147
€€
80,16
80,16
€ 80,16
80
1842
1842
1842
1800
1800
1800
5050 50
8080 80
271
271271
136
136136
€€
71,31
71,31
€ 71,31
80
1642
1642
1642
1600
1600
1600
5050 50
8080 80
248
248248
124
124124
€€
65,03
65,03
€ 65,03
Su richiesta possono essere forniti nelle seguenti tonalità
DD
1800
1800
EE E
8080
D 1800
maggiorazione 30%: RAL9007, RAL9006, RAL1015,
RAL1018,
Su richiesta possono essere forniti nelle seguenti tonalità
D
D
1600
1600
E
E
8080
1600 E
RAL3000, RAL5010, RAL6005, RAL7011, RAL9001, DRAL9005,
maggiorazioneFARAL Longo 80+ 2000
30%: RAL9007, RAL9006, RAL1015, RAL1018,
RAL9016, Pergamon, Volcanic e Antracite.
RAL3000, RAL5010,
ΔT RAL6005,
0
1 RAL7011,
2
3 RAL9001,
4
5RAL9005,
6
7
RAL9016, Pergamon,
Volcanic
85 91 e Antracite.
97 103 109 115 121 128 20
Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung
30
147 154 160 167 174 181 188 195 40
217 224 232 239 247 254 262 270 50
293 301 309 317 325 333 341 60
375 383 392 400 409 417 426 70
461 470 479 488 497 506 515 FARAL Longo 80+ 1800
8
9
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
134 141
20
79 84 89 95 101 106 112 118 124 130
202 210
30
136 142 148 155 161 167 174 180 187 194
249 256 263
323 331 338
402 410 418
485 493 502
Su
Surichiesta
richiesta
possono
possono
essere
essere
forniti
forniti
nelle
nelle
seguenti
seguenti
tonalità
tonalità
Su
richiesta
possono
essere
forniti
nelle
seguenti
tonalità
277 285
200 207 214 221 228 235 242 40
maggiorazione
maggiorazione
30%:
30%:
RAL9007,
RAL9007,
RAL9006,
RAL9006,
RAL1015,
RAL1015,
RAL1018,
RAL1018,
maggiorazione
30%:
RAL9007,
RAL9006,
RAL1015,
RAL1018,
350 358 366
271 278 285 293 300 308 315 50
RAL3000,
RAL3000,
RAL5010,
RAL5010,
RAL6005,
RAL6005,
RAL7011,
RAL7011,
RAL9001,
RAL9001,
RAL9005,
RAL9005,
RAL3000,
RAL5010,
RAL6005,
RAL7011,
RAL9001,
RAL9005,
435 444 452
346 354 362 370 378 386 394 60
RAL9016,
RAL9016,
Pergamon,
Pergamon,
Volcanic
Volcanic
e eAntracite.
Antracite.
RAL9016,
Pergamon,
Volcanic
e Antracite.
525 534 543
70
426 435 443 451 460 468 476 FARAL Longo 80+ 1600
46
ΔT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
72 77 82 87 92 97 103 108 113 119
30
124 130 136 141 147 153 159 165 171 177
40
183 190 196 202 209 215 221 228 235 241
50
248 255 261 268 275 282 289 296 303 310
60
317 324 331 339 346 353 361 368 375 383
70
390 398 405 413 421 428 436 444 452 460
47
HANDTUCHWÄRMER Stahl
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 500 kPa (5 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 2 Jahre
• Die Preise sind einschließlich Montage-Bausatz: Konsolen
für die Wandbefestigung,
Blindverschluss und Entlüftungsventil
• Er ist nur in den Farben RAL 9016 und CHROM erhältlich
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
406
450
17
3,64
5,63
320
172
1,22
MI-080-050
30
786
456
500
17
3,94
6,10
356
191
1,22
MI-080-055
30
786
506
550
17
4,23
6,56
392
210
1,22
MI-080-060
30
786
556
600
17
4,53
7,05
430
231
1,21
MI-120-045
30
1226
406
450
24
5,35
8,34
473
250
1,25
MI-120-050
30
1226
456
500
24
5,78
8,98
522
276
1,25
MI-120-055
30
1226
506
550
24
6,19
9,53
571
302
1,25
MI-120-060
30
1226
556
600
24
6,61
10,39
621
328
1,25
MI-150-045
30
1466
406
450
30
6,58
10,00
580
306
1,24
MI-150-050
30
1466
456
500
30
7,12
10,82
639
337
1,23
MI-150-055
30
1466
506
550
30
7,62
11,60
697
368
1,23
MI-150-060
30
1466
556
600
30
8,18
12,48
761
402
1,24
MI-150-075
30
1466
706
750
30
9,72
14,90
944
499
1,25
MI-180-045
30
1866
406
450
36
8,11
12,30
734
388
1,26
MI-180-050
30
1866
456
500
36
8,74
13,31
809
427
1,27
MI-180-055
30
1866
506
550
36
9,34
14,20
882
466
1,78
MI-180-060
30
1866
556
600
36
10,00
15,47
958
506
1,28
MI-180-075
30
1866
706
750
36
11,80
18,70
1181
624
1,25
C
Longueur mm
Länge mm
786
B
Entraxe mm
30
A
D
HANDTUCHWÄRMER Stahl
• Pression maximum d’exercice de 500 kPa (5 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la
norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 2 ans
• Les prix comprennent le kit de montage : consoles pour la
fixation au mur, faux bouchon et vanne de purge.
• Il est disponible uniquement dans la couleur RAL 9016 et
CHROME
Poids
Kg./
élément
Wasserinha
Masse
lt/Element
kg/
Element
SÈCHE-SERVIETTES en acier
Mit einer Struktur aus Stahlrohren eignet er sich für
Niedertemperatur-Anlagen. CLARIS ist sowohl in der
Modellversion mit geraden, waagerechten Rohren, als
auch in der Version CLARIS T, mit kurvenförmigen,
waagerechten Rohren, mit leicht gewölbten Effekt
erhältlich. Beide sind in 28 Modellen mit Finish WEISS
RAL 9016 (MI) und in 14 Modellen mit Finish CHROM
(MIC) in Breiten zwischen 450 und 750 mm und mit
Höhen zwischen 800 und 1800 mm erhältlich.
Capacité
en eau
l/élém.
MI-080-045
CLARIS
Doté de structure en acier tubulaire qui le rend indiqué
pour les systèmes basse température, CLARIS est
disponible dans la version avec tuyaux horizontaux
droits, ou dans la version CLARIS T, avec tuyaux
horizontaux recourbés, pour un agréable effet bombé.
Les deux versions sont disponibles en 28 modèles, avec
finition BLANC RAL 9016 (MI), et 14 modèles, avec
finition CHROME (MIC), ayant des largeurs comprises
entre 450 et 750 mm et des hauteurs comprises entre
800 et 1 800 mm.
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Modèle
Model
Nabenabstand mm
claris
Tableau technique Technische Tabelle
Eleganz für jeden Raum.
Hauteur mm
Höhe mm
L’élégance pour tout type d’ambiance.
Epaisseur mm
Tiefe mm
SÈCHE-SERVIETTES en acier
Cromo Chrome
40
30
C
D
150
30
786
456
500
17
3,94
6,10
277
149
1,22
MIC-120-050
30
1226
456
500
24
5,78
8,98
403
213
1,25
MIC-120-060
30
1226
556
600
24
6,61
10,39
473
250
1,25
MIC-150-050
30
1466
456
500
30
7,12
10,82
495
261
1,23
MIC-150-060
30
1466
556
600
30
8,18
12,48
580
306
1,24
MIC-180-050
30
1866
456
500
36
8,74
13,31
606
320
1,27
MIC-180-060
30
1866
556
600
36
10,00
15,47
714
377
1,28
MI 180...
150
MIC-080-050
150
MI 080...
150
48
49
Modello
Claris
Profondità
mm
Altezza
mm
Interasse
mm
Lunghezza
mm
Resa termica
EN442 Δt = 50 K
watt
Resa termica
EN442 Δt = 30 K
watt
Prezzo
Euro
MI-080-045
30
786
406
450
320
172
€ 106,00
HANDTUCHWÄRMER Stahl
• Pression maximum d’exercice de 500 kPa (5 bar)
• Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la
norme européenne UNI EN 442-2
• La garantie est de 2 ans
• Les prix comprennent le kit de montage : consoles pour la
fixation au mur, faux bouchon et vanne de purge.
• Il est disponible uniquement dans la couleur RAL 9016 et
CHROME
• Der maximale Betriebsdruck beträgt 500 kPa (5 bar)
• Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der
europäischen Norm UNI EN 442-2
• Der Garantiezeitraum beträgt 2 Jahre
• Die Preise sind einschließlich Montage-Bausatz: Konsolen
für die Wandbefestigung,
Blindverschluss und Entlüftungsventil
• Er ist nur in den Farben RAL 9016 und CHROM erhältlich
150
40
150
NF EN442
Δt = 30 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 30 K
Watt/ Element
Pente n
Exponent n
NF EN442
Δt = 50 K
en Watt/élément
Wärmeleistung
EN 442 Δt = 50 K
Watt/ Element
450
493
17
3,92
6,08
378
200
1,26
MIT-080-060
60
786
551
595
17
4,55
7,05
446
236
1,26
MIT-120-050
60
1226
450
493
24
5,73
8,90
563
297
1,27
MIT-120-060
60
1226
551
595
24
6,60
10,30
663
350
1,26
MIT-150-050
60
1466
450
493
30
7,20
10,95
665
351
1,26
MIT-150-060
60
1466
551
595
30
8,20
12,65
783
414
1,25
MIT-150-075
60
1466
666
710
30
9,70
15,20
957
505
1,24
MIT-180-050
60
1866
450
493
36
8,70
13,52
837
442
1,26
MIT-180-060
60
1866
551
595
36
9,90
15,55
986
521
1,25
MIT-180-075
60
1866
666
710
36
11,70
18,60
1205
636
1,24
C
Longueur mm
Länge mm
786
B
Entraxe mm
60
A
D
HANDTUCHWÄRMER Stahl
Mit einer Struktur aus Stahlrohren eignet er sich für
Niedertemperatur-Anlagen. CLARIS ist sowohl in der
Modellversion mit geraden, waagerechten Rohren, als
auch in der Version CLARIS T, mit kurvenförmigen,
waagerechten Rohren, mit leicht gewölbten Effekt
erhältlich. Beide sind in 28 Modellen mit Finish WEISS
RAL 9016 (MI) und in 14 Modellen mit Finish CHROM
(MIC) in Breiten zwischen 450 und 750 mm und mit
Höhen zwischen 800 und 1800 mm erhältlich.
Poids
Kg./
élément
Wasserinha
Masse
lt/Element
kg/
Element
SÈCHE-SERVIETTES en acier
Doté de structure en acier tubulaire qui le rend indiqué
pour les systèmes basse température CLARIS est
disponible dans la version avec tuyaux horizontaux
droits ou dans la version CLARIS T, avec tuyaux
horizontaux recourbés pour un agréable effet bombé.
Les deux versions sont disponibles en 28 modèles avec
finition BLANC RAL 9016 (MI) et 14 modèles avec
finition CHROME (MIC), avec des largeurs comprises
entre 450 et 750 mm et des hauteurs comprises entre
800 et 1 800 mm.
Capacité
en eau
l/élém.
MIT-080-050
CLARIS T
Nabenabstand mm
claris t
Modèle
Model
Raccord. diam.
en pouces
Durchmesser Zoll
Tableau technique Technische Tabelle
Eleganz für jeden Raum.
Hauteur mm
Höhe mm
L’élégance pour chaque ambiance.
Epaisseur mm
Tiefe mm
SÈCHE-SERVIETTES en acier
Cromo Chrome
MITC-080-050
60
786
450
494
17
3,92
6,08
276
146
1,26
MITC-120-050
60
1226
450
494
24
5,73
8,90
411
217
1,27
MITC-120-060
60
1226
551
595
24
6,60
10,30
484
256
1,26
MITC-150-050
60
1466
450
494
30
7,20
10,95
485
256
1,26
MITC-150-060
60
1466
551
595
30
8,20
12,65
572
302
1,25
MITC-180-050
60
1866
450
494
36
8,70
13,52
611
323
1,26
MITC-180-060
60
1866
551
595
36
9,90
15,55
720
380
1,25
60
30
C
D
150
MIT 120...
MIT 150...
150
50
51
Resa termica
EN442 t = 50 K
watt
786
493
Resa termica
EN442 t = 30 K
watt/elemento
200
Gamme des couleurs
Farbpalette
52
RAL
1003
RAL
1004
RAL
1013
* RAL
1015
* RAL
1018
RAL
1023
* RAL
3000
RAL
3003
RAL
3005
RAL
5002
RAL
5003
RAL
5008
* RAL
5010
RAL
5015
RAL
5018
* RAL
6005
RAL
6029
RAL
7001
* Le modèle FARAL Longo 80 est disponible uniquement dans les couleurs marquées par un astérisque.
Les couleurs représentées sont purement indicatives. Toujours se reporter au tableau RAL, en tenant dans la
due considération les normales tolérances de couleur.
* RAL
7011
RAL
7016
RAL
7021
RAL
7024
RAL
7030
RAL
7035
RAL
7036
RAL
7073
RAL
9001
RAL
9002
RAL
9003
* RAL
9005
* RAL
9006
RAL
9007
RAL
9010
RAL
9016
RAL
9017
RAL
9017
MATTE
* Das Modell FARAL Longo 80 ist nur in den Farben erhältlich, die mit einem Stern ekennzeichnet sind.
Die dargestellten Farben sind reine Richtfarben. Beziehen Sie sich immer auf die RAL-Farbtabelle,
und berücksichtigen Sie die normalen Farbabweichungen.
53
a
Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy.
Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy.
D
A
35
C
B
Documentation technique
Technische Dokumentation
54
55
Documentation technique
Technische Dokumentation.
Dans le secteur des systèmes de chauffage à eau
chaude on assiste au développement d’une forte et
nette tendance vers la réduction de la température de
fonctionnement des corps chauffants. La diminution de
la température moyenne de fonctionnement des corps
chauffants est positive en ce qui concerne l’épargne
énergétique et le confort d’habitation et thermique.
Dans le passé, les radiateurs étaient dimensionnés en
fonction d’ une température d’entrée du radiateur de
90°C et une température de sortie de 70°C, ce qui permet d’obtenir une température moyenne de 80°C ; En
supposant que la température ambiante est de 20°C, on
obtient un ΔT de 60 K (degrés Kelvin), soit une différence entre la température moyenne du radiateur et celle
ambiante de 60°C.
Actuellement et de plus en plus dans le future, ces
températures peuvent et doivent être réduites. La norme
EN 442 prévoit un ΔT de 50 K, alors que dans certains
pays la température moyenne de fonctionnement a été
établie à 50°C correspondant à un ΔT de 30 K.
Les systèmes basse température permettent d’obtenir
une hygiène accrue des pièces chauffées. Le corps
chauffant, en fonction dans la saison hivernale caractérisée par un renouvellement de l’air moins intensif par
rapport à la saison estivale, influence considérablement
et complique le maintien de l’hygiène des pièces où il
est installé.
Le radiateur par effet des mouvements de convention
qu’il engendre, met en mouvement toutes les particules
en suspension dans l’air qui normalement se trouvent
dans les ambiances domestiques ou de travail où l’on
vit. Les substances présentes sont principalement des
poussières, des pollens, des bactéries, des fibres provenant de tissus et rideaux, des pellicules animales et
humaines qui, si les mouvements de convention ont une
vitesse relativement élevée, sont entraînées par les surfaces sur lesquelles elles sont normalement déposées et
faites circuler dans l’environnement en provoquant des
problèmes comme irritation des voies respiratoires et de
véritables allergies et peuvent encrasser la paroi qui se
trouve derrière le radiateur.
Pour réduire les effets de ces phénomènes, le remède
plus efficace consiste à réduire la température du corps
chauffant, avec de nombreux avantages en termes de
stratification des températures aussi, augmentation
de la sensation globale de bien-être, diminution de la
carbonisation des substances organiques en suspension
(panaches noires sur la paroi derrière le radiateur).
56
Beim Anlagenbau für Warmwasser-Heizungen entwickelt
sich eine deutliche und starke Tendenz in Richtung
Reduzierung der Betriebstemperatur für die Heizkörper.
Die Reduzierung der durchschnittlichen Betriebstemperatur
für die Heizkörper ist sowohl für die Energieeinsparung
aus auch für den Wohn- und Wärme-Komfort positiv.
In der Vergangenheit waren die Heizkörper auf eine
Vorlauftemperatur am Heizkörper von 90°C und eine
Rücklauftemperatur von 70°C bemessen, aus der sich
eine Durchschnittstemperatur von 80°C ergab. Ausgehend
von einer Raumtemperatur von 20°C, ergibt sich daraus
ein ∆T von 60°K (Grad Kelvin), d. h. eine durchschnittliche Temperaturdifferenz zwischen Heizkörper und
Raumtemperatur von 60°.
Heute, und zukünftig immer mehr, können und müssen
diese Temperaturwerte reduziert werden. Die Norm EN
442 sieht ein ∆T von 50° K vor, während sich in einigen
Ländern eine durchschnittliche Betriebstemperatur von
50°C durchsetzt, der ein ∆T von 30° K entspricht.
Mit den Niedertemperatur-Anlagen bleiben die beheizten
Räume sauberer. Der Heizkörper, der während der
Winterzeit benutzt wird, die sich im Vergleich zum
Sommer durch einen geringeren Luftaustausch auszeichnet, beeinflusst auf bedeutende und komplexe Weise
die Sauberkeit der Räume, in denen er installiert ist.
Der Heizkörper erzeugt durch die von ihm verursachten
Konvektionsbewegungen eine Bewegung aller in der Luft
schwebenden Teile, die sich normalerweise in den Wohnund Arbeitsräumen befinden, in denen wir leben. Die
Stoffe, die normalerweise vorhanden sind, sind in erster
Linie Staub, Blütenstaub, Bakterien, Fasern aus Stoffen
und Vorhängen, Schuppen tierischen und menschlichen
Ursprungs, die bei starken Konvektionsbewegungen von
den Oberflächen, auf denen sie sich abgesetzt hatten, mitgeführt werden, dann im Raum zirkulieren und Reaktionen,
wie Atemwegsreizungen und echte Allergien auslösen,
sowie außerdem die störenden Verschmutzungen an der
Wand hinter dem Heizkörper verursachen.
Um das Ausmaß dieser Erscheinungen zu reduzieren, ist die beste Abhilfe eine Reduzierung der
Durchschnittstemperatur der Heizkörper. Das hat beachtliche Vorteile auch bei der Temperatur-Schichtbildung,
führt zu einem allgemeinen, besseren Wohlbefinden,
sowie einer Verringerung der Verkohlung organischer
Schwebstoffe (schwarze “Schmutzstreifen” und “Flecken”
an der Wand hinter dem Heizkörper).
Documentation technique
Betriebsbedingungen
Technische Dokumentation
Conditions de fonctionnement
La méthode de dimensionnement idéale des Die ideale Bemessungs-Methode für die
corps chauffants prévoit que:
Heizkörper sieht folgendes vor:
• pour limiter la chute de courants froids des surfaces vitrées qui arriveraient, en glissant sur le sol, à
toucher les extrémités inférieures du corps des occupants, les corps chauffants doivent avoir une largeur
égale à celle de la fenêtre;
• Um das Herabfallen kalter Luftströme von den
Fensterflächen zu beschränken, die sich sonst über
den Boden verteilen und die unteren Körperteile der
Bewohner streifen würden, müssen die Heizkörper
genau so breit sein, wie die Fenster.
• afin de limiter les pertes par rayonnement vers les
surfaces qui dissipent la chaleur directement vers
l’extérieur, en cas de surfaces vitrées avec un seuil
inférieur ayant une hauteur inférieure à celle du
corps chauffant installé, il est déconseillé d’installer
des radiateurs sans panneau isolant entre la vitre et
le radiateur;
• Um Abstrahlungsverluste in Richtung Streuflächen
direkt nach außen einzuschränken, sollten bei
Fensterflächen, deren unterer Rand niedriger ist als
die Höhe des Heizkörpers, auf keinen Fall Heizkörper
ohne Dämmpaneel zwischen Fensterfläche und
Heizkörper installiert werden.
• choisir des températures de fonctionnement très
basses en mesure d’augmenter au maximum les rendements de tous les composants du système ; Cela
est nécessaire pour mieux exploiter les avantages
offerts par les générateurs de chaleur plus avancés
conçus pour la basse température et la condensation.
En outre, il ne faut pas oublier que le calcul du besoin
énergétique saisonnier que chaque technicien doit faire,
montre que la réduction de la température du système
permet d’améliorer considérablement le rendement global saisonnier de chaque type de système.
L’investissement découlant des dimensions accrues
des corps chauffants fonctionnant à des températures
inférieures est justifié par le temps de reprise considérablement inférieur à la vie moyenne prévue des corps
chauffants.
Le tableau suivant a été tiré du document
PROGETTO IMPIANTI (PROJET DES INSTALLATIONS)
de ASSOTERMICA
• Es sollten besonders niedrige Betriebstemperaturen
gewählt werden, so dass der Wirkungsgrad aller
Anlagen-Bauteile optimiert werden kann. Dieses wird
für die bessere Nutzung der Vorteile benötigt, die von
technologisch fortschrittlichen Wärmeerzeuger geboten werden, die speziell für Niedertemperatur und
Kondensation entwickelt worden sind.
Außerdem sollte die Berechnung des saisonbedingten
Energiebedarfs nicht unterschätzt werden, die jeder
Anlagenplaner vornehmen muss. Hier zeigt sich, dass
die Reduzierung der Anlagentemperatur eine spürbare Verbesserung des saisonbedingten, allgemeinen
Wirkungsgrades aller Anlagenarten ermöglicht. Die
Investitionen, die durch die größere Bemessung der mit
niedrigeren Temperaturen betriebenen Heizkörper bedingt
sind, werden weitgehend durch die Rückgewinnungszeit
gerechtfertigt, die wesentlich kürzer als die durchschnittliche Lebensdauer der Heizkörper ist.
Wir geben eine Tabelle wieder, die aus dem Dokument
ANLAGEN-PLANUNG von ASSOTERMICA entnommen ist.
Température
Temperatur
T de refoulement
Vorlauf-Temperatur
T de retour
Rücklauf-Temperatur
ΔT
Rendement
thermique %
Wärmeleistung %
Notes
Anmerkungen
Très élevée
Sehr hoch
90
70
60
127%
Fortement déconseillée
Absolut nicht empfohlen
Élevée
Hoch
75
65
50
100%
Déconseillée (EN 442)
Nicht empfohlen (EN 442)
Moyenne
Durchschnittlich
56
55
40
75%
Conseillée VDI
Empfohlen
Basse
Niedrig
55
45
30
51%
Conseillée VDI
Empfohlen
Très basse
Sehr niedrig
50
40
25
41%
Optimale
Optimal
57
Documentation technique
Technische Dokumentation.
Chaque système de chauffage est caractérisé par son
propre rendement qui identifie le pourcentage d’énergie
contenue par le combustible effectivement transféré à la
pièce à chauffer ; la partie restante est perdue et dissipée
à cause d’inefficiences du système ou de ses composants.
Traditionnellement, le rendement global du système est
traduit par l’expression suivante:
Jede Heizungsanlage zeichnet sich durch einen eigenen
Anlagen-Wirkungsgrad aus, der den Anteil der im Brennstoff
enthaltenen Energie angibt, der tatsächlich in den zu heizenden Raum übertragen wird. Der restliche Anteil geht verloren
und wird wegen der Ineffizienz der Anlage oder ihrer Bauteile
zerstreut. Traditionell ist der Ausdruck für den allgemeinen
Anlagen-Wirkungsgrad folgender:
ηtot = ηprod • ηdistr • ηemiss • ηreg
ηtot = ηprod • ηdistr • ηemiss • ηreg
où:
wobei:
ηtot
rendement global du système
ηprod rendement de production
ηdistr rendement de distribution
ηemiss rendement d’émission
ηreg rendement de réglage
ηtot
allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad
ηprod Produktionsleistung
ηdistr Verteilungsleistung
ηemiss Ausstrahlungsleistung
ηreg Regelungsleistung
En fait, les quatre valeurs de rendement dépendent tous
de la température de fonctionnement du système; il est
donc intéressant d’exprimer de manière différente le
rendement global du système:
Regulierungsleistung Tatsächlich hängen alle 4
Leistungswerte von der Betriebstemperatur der Anlage
ab; Daher wird es interessant den allgemeinen AnlagenWirkungsgrad anders auszudrücken:
ηtot = f1 (composants, types, charge,…)
ηtot = f1
+ f2 (température moyenne du système)
Bemessung der Heizkörper
Le radiateur est l’unité terminale du système de chauffage,
soit, le composant d’interface entre le système et la pièce
à chauffer.
Le radiateur est traversé par l’eau chaude, chauffée par
un générateur de chaleur et mise en circulation par une
pompe ayant les caractéristiques appropriées de portée
et hauteur d’eau. Le concepteur du système, après avoir
calculé les dispersions thermiques à travers les parois de la
pièce considérée, évalué l’exigence de renouvellement de
l’air et avoir tenu dans le dû compte les apports de chaleur
gratuits, parvient à déterminer la quantité de chaleur qui
doit être fournie dans l’unité de temps, afin de maintenir
la température ambiante à la valeur souhaitée.
Le dimensionnement du radiateur est exécuté en établissant l’égalité entre le besoin thermique du local et le
rendement thermique effectif du corps chauffant:
Q = Peff
où:
(Bauteile, Typologie, Last,…)
+ f2 (Anlagen-Durchschnittstemperatur)
Si l’on utilise un graphique pour illustrer le développement de la fonction f, on note immédiatement comme
il est important de maintenir basse la température
moyenne de fonctionnement du système en mettant au
point les corps chauffants notamment pour être utilisés
à basse température.
Wird der Verlauf der Funktion f als grafisches Diagramm
dargestellt, bemerkt man sofort, wie wichtig es ist, die
durchschnittliche Betriebstemperatur der Anlage niedrig zu halten, und die Heizkörper speziell für einen
Niedertemperatur-Einsatz zu planen.
Rendement global du système.
Allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad
Q
Peff
besoin thermique de l’environnement
rendement thermique du corps chauffant
En ce qui concerne les radiateurs fournis à corps ou déjà
assemblés, après avoir calculé la valeur du rendement thermique effectif, le concepteur est en mesure de dimensionner
le corps chauffant nécessaire pour satisfaire le besoin thermique de l’environnement, en choisissant sur le catalogue
le modèle dont le rendement est plus proche de la valeur
calculée.
Dans le cas de radiateurs modulaires à éléments, on trouve
le nombre d’éléments nécessaires pour la composition de la
batterie, en divisant le besoin par le rendement thermique
effectif de chaque élément. Donc, dans le cas de radiateurs
à éléments, il suffit d’exécuter l’opération suivante:
Q : Peff par élément = Nombre d’éléments nécessaires
1,000
0,900
0,800
0,700
Documentation technique
Définition de rendement global du système Definition allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad
Technische Dokumentation
Dimensionnement
des corps chauffants
0,600
0,500
Der Heizkörper ist die Endeinheit der Heizungsanlage, d. h.
das Schnittstellen-Bauteil zwischen der Anlage und dem zu
beheizenden Raum.
Durch den Heizkörper fließt warmes Wasser, das von einem
Wärmeerzeuger erwärmt wird und durch eine Pumpe, die
geeignete Merkmale in Bezug auf Durchsatz und Förderhöhe
hat, in Zirkulation versetzt wird. Nach Berechnung der
Wärmeverluste durch die Wände des untersuchten Raums,
Bewertung des benötigten Luftaustausches und ausreichender Berücksichtigung kostenfreier Wärmezufuhr, bestimmt
der Anlagen-Planer die Wärmemenge, die während einer
Zeiteinheit geliefert werden muss, um die Raumtemperatur
auf dem gewünschten Wert zu halten.
Die Bemessung des Heizkörpers erfolgt durch Gleichsetzung
zwischen dem Raum-Wärmebedarf und der IstWärmeleistung des Heizkörpers:
Q = Peff
wobei:
Q
Peff
Wärmebedarf des Raums
Ist-Wärmeleistung des Heizkörpers
Bezüglich der Heizkörper die im Block oder bereits zusammengesetzt geliefert werden, kann der Anlagen-Planer nach
Berechnung der Ist-Wärmeleistung den Heizkörper bemessen, der für den Wärmebedarf des Raums benötigt wird.
Dabei kann er dann aus dem Katalog das Modell aussuchen,
dessen Wärmeleistung sich so weit wie möglich dem berechneten Wert annähert.
Im Fall hingegen von Heizkörpern mit zusammensetzbaren
Elementen, muss die Anzahl der zur Zusammenstellung
der Batterie benötigten Elemente herausgefunden werden. Dabei muss einfach der Wärmebedarf durch die
Ist-Wärmeleistung des einzelnen Elements geteilt werden.
Im Fall von Heizkörpern mit Elementen wird nur folgende
Berechnung benötigt:
Q : Peff pro Element = Anzahl der benötigten Elemente
0,400
0,300
0,200
0,100
0,000
40
45
Température moyenne
50
55
60
65
70
75
80
85
Durchschnittstemperatur
58
59
Dimensionnement correct du radiateur
Richtige Bemessung des Heizkörpers
Mauvais dimensionnement du radiateur
Falsche Bemessung des Heizkörpers
Berechnung der Ist-Wärmeleistung
des Heizkörpers
m = Q / (c · (t1 - t2))
m = Q / (c · (t1 - t2))
où:
wobei:
m
Q
t1
t2
c
portée en masse de l’eau chaude en circulation
besoin thermique de la pièce
température de l’eau à l’entrée du corps chauffant
température de l’eau de sortie du corps chauffant
capacité massique de l’eau
Dans le cas de radiateurs reliés par le système monotube, il faut tenir compte du fait que chaque radiateur
fonctionne à une température moyenne différente et, par
conséquent, à un ΔTeff différent.
Im Fall von Heizkörpern, die mit einer Einstrang-Anlage
angeschlossen sind, und unter Berücksichtigung, dass jeder
Heizkörper mit einer anderen Durchschnittstemperatur,
und daher mit einem anderen ∆Teff. arbeitet.
Système monotube
Einstrang-Anlage
Si ΔT ne correspond pas à la valeur nominale, il faut consulter les tableaux de conversion ou bien il faut effectuer
une opération de calcul du rendement effectif en utilisant
l’expression suivante:
Ist ∆T anders als der Nominalwert, muss in der
Umrechnungstabelle nachgeschlagen werden, oder die
Berechnung der Ist-Wärmeleistung wie folgt vorgenommen werden:
Peff = PEN 442 · (ΔTeff / 50)n
Peff = PEN 442 · (ΔTeff / 50)n
wobei:
Où:
wobei:
tm = (t1 + t2) / 2
n
Peff
PEN 442
Ist der Wärmebedarf des einzelnen Raums bekannt, werden vorher die Vorlauf- und Rücklauftemperaturen des
Heizkörpers festgelegt. Mit diesem Ansatz wird auch der
Warmwasser-Durchsatz des Heizkörpers festgelegt, der
mit folgendem Ausdruck definiert wird:
m
Q
t1
t2
c
Mengendurchsatz des zirkulierenden Warmwassers
Wärmebedarf des Raums
Wasser-Vorlauftemperatur am Heizkörper
Wasser-Rücklauftemperatur am Heizkörper
Massen-Wärmekapazität des Wassers
Le rendement thermique effectif du corps chauffant aussi
dépend de t1 et t2.
Auch die Ist-Wärmeleistung des Heizkörpers hängt von t1
und von t2 ab.
Bref, le calcul se fait de la manière suivante:
Praktisch wird wie folgt berechnet:
Étant:
Es sind:
t1
t2
tm
ta
t1
t2
tm
ta
température de l’eau à l’entrée du corps chauffant
température de l’eau à la sortie du corps chauffant
température moyenne de l’eau à l’intérieur du corps chauffant
température ambiante on obtiendra
se traduira par :
tm = (t1 + t2) / 2
et aussi
ΔTeff = tm - ta
Système bitube
Technische Dokumentation
Calcul du rendement thermique effectif
du corps chauffant.
Une fois calculé le besoin thermique de la pièce, on
fixe d’abord les températures d’entrée et sortie du corps
chauffant. Ce réglage permet également d’établir la portée d’eau chaude à l’intérieur du corps chauffant définie
par l’expression:
60
Technische Dokumentation.
Documentation technique
Documentation technique
Wasser-Vorlauftemperatur am Heizkörper
Wasser-Rücklauftemperatur am Heizkörper
Durchschnittstemperatur des Wassers im Heizkörper
Soll-Raumtemperatur
und auch
ΔTeff = tm - ta
Zweistrang-Anlage
exposant caractéristique du corps chauffant établi de manière expérimentale pendant les essais de certification du rendement thermique
rendement thermique effectif
rendement thermique nominal suivant EN 442
n
Peff
PEN 442
typischer Exponent des Heizkörpers,
der experimentell während der Tests für die
Zertifizierung der Wärmeleistung ermittelt wurde.
Ist-Wärmeleistung
Nenn-Wärmeleistung gemäß EN 442
La norme EN 442-2 reporte une forme différente de
l’équation:
Die Norm EN 442-2 gibt eine andere Form für die selbe
Gleichung an:
Peff = KM · (ΔTeff)n
Peff = KM · (ΔTeff)n
dans cette équation on a utilisé le coefficient KM caractéristique de chaque corps chauffant.
In dieser Gleichung wird der typische Koeffizient KM für
jeden Heizkörper verwendet.
Les rapports d’essai délivrés par les laboratoires officiels
contiennent, outre le rendement thermique nominal et à
l’exposant de cette valeur.
Die von den offiziellen Labors erstellten Testberichte
enthalten, außer der Angabe zur Nenn-Wärmeleistung
und dem Exponenten, auch diesen Wert.
La valeur KM peut être toujours facilement calculée en
utilisant les données normalement fournies dans le catalogue :
Der Wert KM kann aber auch leicht anhand der normalerweise im Katalog enthaltenen Daten berechnet werden.
KM = PEN 442 / (50)n
KM = PEN 442 / (50)n
61
Installation
Installation
Voici une liste des opérations à exécuter pour la pose en
œuvre d’un corps chauffant Faral.
• Il est conseillé d’utiliser des accessoires (consoles,
raccords, bouchons, réductions, joints) d’origine.
• Ne pas utiliser de chanvre ni de produits similaires
étant les joints d’origine conçus pour assurer
l’étanchéité.
• Les bouchons et les réductions d’origine ont été
spécialement conçus pour être utilisés avec les
joints spéciaux fournis.
• Il est recommandé de serrer les raccords, les bouchons
et les réductions aux valeurs de couple maximum
prescrits:
•
•
100 Nm pour les raccords accouplés à des joints plats;
30 _ 40 Nm pour bouchons et réductions accouplés avec joints toriques en silicone
La portée d’alimentation du radiateur doit correspondre à celle nominale, avec une tolérance de 200 à 25
%. Les radiateurs doivent être positionnés correctement à l’aide de consoles spécialement conçues avant
l’enduisage définitif des locaux (seulement la paroi
derrière le radiateur doit être déjà revêtue avec l’enduit) et avant de fixer définitivement les positions des
prises sur le réseau de distribution de l’eau du système. La portée thermique du générateur de chaleur
doit être correctement proportionnée au rendement
des radiateurs installés ; le choix du générateur ou le
réglage du rendement thermique pendant le chauffage
à une valeur doit être fait de manière que le rendement thermique fourni ne soit pas supérieur de 25 %
du rendement des radiateurs. Dans le cas de radiateurs en aluminium, il est conseillé d’installer une console ou un pied tous les 50 centimètres de longueur
du radiateur. Dans le cas de tuyauteries maçonnées,
après avoir fixé et serré les raccords de la vanne ou
de l’étrangleur (ou de la vanne monotube), on peut
maçonner les tuyaux ou, d’une manière générale, les
ancrer à la paroi.
Tant que les tuyaux sont visibles, soit avant de revêtir
complètement les tuyaux avec l’enduit, il faut exécuter
l’essai d’étanchéité hydraulique du circuit, en portant
le système à froid à la pression maximum prévue.
Pendant cette phase, le radiateur doit d’abord être
isolé du système en fermant la vanne et l’étrangleur ;
il convient de conserver la pellicule de polyéthylène
qui enveloppe le radiateur, de manière qu’il ne puisse
pas être endommagé, éraflé ou encrassé. La pellicule
pourra être retirée après avoir terminé les travaux.
62
Nachstehend finden Sie eine Liste mit den Arbeitsschritten,
die für die Installation eines FARAL-Heizkörpers ausgeführt
werden müssen.
• Es müssen Original-Zubehörteile verwendet werden
(Konsolen, Anschlüsse, Verschlüsse, Reduzierstücke,
Dichtungen).
• Auf keinen Fall Hanf oder ähnliche Produkte verwenden,
da die Original-Dichtungen bestens zum Abdichten
geeignet sind.
• Die Original-Verschlüsse und Reduzierstücke
sind speziell für den Einsatz zusammen mit den
Spezialdichtungen aus dem Lieferumfang entwickelt
worden.
• Es wird empfohlen die Anschlüsse, Verschlüsse und
Reduzierstücke mit den maximal vorgeschriebenen
Drehmoment-Richtwerten festzuziehen:
•
•
100 Nm für Anschlüsse, die zusammen
mit flachen Dichtungen eingebaut werden;
30 _ 40 Nm für Verschlüsse und
Reduzierstücke, die zusammen mit O-Ring
Dichtungen aus Silikon eingebaut werden.
Der Durchsatz für die Wasserversorgung des Heizkörpers muss
gleich dem Nennwert sein, mit einer Toleranz von 200 bis 25%.
Die Heizkörper müssen mit den entsprechend entwickelten
Konsolen vorm Verputzen der Räume richtig positioniert werden
(nur die Wand hinter dem Heizkörper muss bereits verputzt
sein). Das Anbringen muss erfolgen, bevor die Positionen
der Anschlüsse an die Wasserleitungen der Anlage endgültig
befestigt werden. Der Wärmedurchsatz des Wärmeerzeugers
muss richtig auf die Wärmeleistung der installierten Heizkörper
ausgelegt sein. Bei der Auswahl des Wärmeerzeugers oder
der Regulierung der Wärmeleistung bei Heizen muss darauf
geachtet werden, dass die gelieferte Wärmeleistung nicht
über 25% der Heizkörper-Leistung liegt. Bei Heizkörpern aus
Aluminium wird empfohlen alle 50 cm Heizkörperlänge eine
Konsole oder Halterung anzubringen. Bei unter Putz verlegten
Leitungen können nach dem Festziehen der Anschlüsse am
Ventil und Feinstregulierventileinsatz (oder des Einrohr-Ventils)
die Rohre eingemauert oder allgemein an der Wand befestigt
werden.
Solange die Rohre noch zu sehen sind, d. h. vorm vollständigen Verputzen der Rohre, muss eine hydraulische
Dichtigkeitsprüfung am Kreislauf vorgenommen werden.
Dabei muss die kalte Anlage auf den maximal vorgesehen Druck gebracht werden. Dabei müssen das Ventil und
der Feinstregulierventileinsatz geschlossen werden und der
Heizkörper anfangs von der Anlage getrennt bleiben. Die
Polyäthylen-Folie, in die der Heizkörper eingewickelt ist, sollte
aufbewahrt werden, damit er vor Beschädigungen, Kratzern
Après l’essai d’étanchéité hydraulique du réseau de
distribution, le radiateur doit être essayé à la pression
d’exercice prévue et démonté pour réaliser l’enduisage
et la peinture des parois, la finition des
revêtements de sol et les autres œuvres de maçonnerie
nécessaires pour terminer les travaux. Si le radiateur est
au contraire installé au cours d’une restructuration, il
faut éliminer le radiateur existant et les consoles précédemment posées. En utilisant le nouveau radiateur,
installé avec les consoles correspondantes, comme
gabarit, on peut repositionner les fixations en fonction
de l’entraxe effectif du produit à peine installé. Les
consoles doivent être correctement centrées entre un
élément et l’autre : il est conseillé d’utiliser des consoles
réglables qui permettent de remédier à de petites erreurs
de positionnement, avec un grand épargne de temps
lors de la pose en oeuvre et l’entretien successif. Le
radiateur peut être démonté à nouveau pour terminer les
travaux de maçonnerie ou pour le lavage et la remise en
état du système. Au terme, le radiateur sera repositionné
dans le local et relié à nouveau au réseau de distribution
du système de chauffage.
En cas de remplacement de corps chauffants de systèmes centralisés, il peut s’avérer nécessaire de respecter
des critères de répartition des frais de chauffage précédentes. Dans ce cas, le remplacement exige le respect
des valeurs de rendement thermique des corps chauffants déjà installés. Au cas où le rendement thermique
des radiateurs à remplacer ne serait pas connu, il est
recommandé de respecter les indications fournies dans
la norme UNI 10200.
und Schmutz geschützt werden kann. Die Folie kann dann
nach Abschluss aller Bauarbeiten entfernt werden. Nach der
hydraulische Dichtigkeitsprüfung des Leitungsnetzes muss der
Heizkörper ebenfalls mit dem vorgesehenen Betriebsdruck
geprüft werden. Anschließend kann er abgebaut werden, um
das Verputzen und Anstreichen der Wände, die Arbeiten am
Fußboden und andere nötige Bauarbeiten zu beenden. Wird
der Heizkörper hingegen bei Renovierungsarbeiten installiert,
müssen sowohl der alte Heizkörper als auch die vorhandenen
Konsolen entfernt werden. Unter Verwendung des mit den
eigenen Konsolen installierten Heizkörpers als Schablone, können die Anschlüsse anhand des tatsächlichen Nabenabstands
am frisch installierten Produkt neu positioniert werden. Die
Konsolen müssen gut zentriert zwischen den Elementen ausgerichtet werden: Es wird empfohlen verstellbare Konsolen zu
benutzen, mit denen kleine Positionierungsfehler ausgeglichen
werden können. Das bedeutet eine erhebliche Zeitersparnis
bei der Installation und der eventuellen späteren Wartung. Der
Heizkörper kann erneut abgebaut werden, um die Bauarbeiten
zu beenden oder die Anlage durchzuspülen bzw. zu sanieren.
Erst am Ende der Bauarbeiten wird der Heizkörper wieder im
Raum angebracht und erneut an das Heizungsnetz angeschlossen.
Bei einem Austausch von Heizungskörpern in zentralisierten Anlagen kann es sein, dass bestehende Kriterien für die
Heizkostenaufteilung beachtet werden müssen. In diesem Fall
müssen bei einem Austausch die Werte für die Wärmeleistung
der bereits installierten Heizkörper beachtet werden. Ist die
Wärmeleistung der auszuwechselnden Heizkörper nicht bekannt, wird empfohlen die Angaben aus der Norm UNI 10200 zu
beachten.
Lavage préventif du système – remise en état.
Vorbeugendes Durchspülen der sanierten Anlage.
Au terme de l’installation, dans le cas d’un système
neuf ou de remplacement de radiateurs existants, avant
de mettre en fonction le système, il faut procéder à un
lavage soigné du système. Les tuyauteries contiennent
les résidus des travaux de soudage, filetage et taraudage. Ces impuretés doivent être éliminées du système,
si possible, avant de relier au réseau de distribution les
corps chauffants et le générateur de chaleur. À cette fin,
au terme de l’essai d’étanchéité hydraulique, le système
doit être vidé et il sera nécessaire de procéder au lavage
du réseau de distribution : si le système est réalisé avec
le système monotube, il suffit de fermer la vanne et de
laisser l’eau s’écouler à l’intérieur des tuyauteries ; Si au
contraire, le système est réalisé avec le système bitube,
il sera nécessaire de démonter le radiateur, relier la
vanne et l’étrangleur par un tuyau provisoire et ensuite
de laisser l’eau s’écouler dans le réseau de distribution.
Un lavage simplifié peut être exécuté en alternant le
remplissage, la circulation de l’eau à l’aide d’une pompe
de circulation et le vidage du système. Pour faciliter
cette opération, il faut prévoir, en correspondance du
point plus bas du système, un robinet de vidange de
diamètre approprié qui pourra éventuellement être retiré
au terme de l’opération de lavage. Après avoir effectué
au moins deux fois chacune des opérations susmentionnées, la plupart des impuretés présentes dans le
système peut être considérée comme éliminée. Si l’installation des radiateurs est effectuée dans un système
fonctionnant depuis plusieurs années, pour lequel un
simple lavage n’est pas considéré comme suffisant, il
faut prévoir la remise en état du réseau de distribution
préexistant par des radiateurs neufs.
Technische Dokumentation
Technische Dokumentation.
Documentation technique
Documentation technique
Nach der Installation, sowohl bei einer neuen Anlage, als
auch beim Auswechseln bestehender Heizkörper, muss
die Anlage vor der Inbetriebnahme sorgfältig durchgespült
werden. In den Leitungen befinden sich alle Reste von
Schweißarbeiten, Gewindeschnitt und Gewindebohrung.
Diese Verunreinigungen müssen aus der Anlage beseitigt
werden, bevor die Heizkörper und der Wärmeerzeuger an
die Anlage angeschlossen werden. Dazu wird die Anlage
nach der hydraulische Dichtigkeitsprüfung entleert und
anschließend durchgespült: Handelt es sich um eine
Einstranganlage, reicht es aus das Ventil zu schließen und
dann Leitungswasser durch die Leitungen durchfließen zu
lassen. Bei einer Zweistranganlage muss der Heizkörper
entfernt und das Ventil mit einer provisorischen Leistung
an den Feinstregulierventileinsatz angeschlossen werden.
Anschließend werden dann die Leitungen mit Leitungswasser
gespült.
Es kann ein vereinfachtes Durchspülen vorgenommen werden, indem die Anlage abwechselnd aufgefüllt wird, das
Wasser mit der Umwälzpumpe durch die Anlage gepumpt
und anschließend wieder entleert wird. Um diese Arbeit
zu vereinfachen, sollte am tiefsten Punkt der Anlage ein
Ablassventil mit geeignetem Durchmesser vorgesehen werden, das gegebenenfalls nach den Durchspülen wieder
entfernt werden kann. Ist, wie oben beschrieben, mindestens
zweimal durchgespült worden, kann man davon ausgehen,
dass der größte Teil der Verunreinigungen aus der Anlage
beseitigt worden ist. Erfolgt die Installation der Heizkörper
in einer Anlage, die bereits seit vielen Jahren in Betrieb ist,
und bei der davon ausgegangen wird, dass ein einfaches
Durchspülen nicht ausreicht, sollten die Leitungen mit den
neuen Heizkörpern saniert werden.
63
Avant de mettre définitivement en fonction le système, il
faut éliminer l’air présent dans le système : la quantité
d’air présent dépend de plusieurs paramètres, parmi
lesquels les plus importants sont la vitesse de remplissage
du système, la cote du point d’injection, le contenu naturel de gaz de l’eau d’alimentation. Sur la base des normes
de bonne exécution de l’opération de premier remplissage, il convient d’effectuer le remplissage à partir du bas,
le plus lentement possible et en purgeant constamment
pendant l’injection au niveau des points hauts du système. Après avoir porté le système à la pression à froid
prévue, il faut mettre en marche la pompe de circulation
et le générateur de chaleur jusqu’à atteindre la température maximum ; À ce point, après avoir arrêté la pompe
et attendu quelques minutes, procéder à une nouvelle
opération de purge des points hauts. L’opération décrite
ci-après est considérablement simplifiée grâce à l’adoption de vannes de purge automatiques dotées de flotteur
qui permettent l’évacuation immédiate des gaz provenant
des points hauts. Bien sûr, après voir terminé l’opération
de purge, le système devra être reporté à la pression
prévue en ouvrant lentement le robinet d’alimentation.
Installation et rendement d’émission.
Le radiateur cède à la pièce où il se trouve, dans l’unité
de temps, une quantité de chaleur égale à son rendement
thermique nominal, à condition que:
Entlüften der Anlage
Vor der endgültigen Inbetriebnahme muss die Anlage
entlüftet werden: Die Menge der vorhandenen Luft hängt
von verschiedenen Parametern ab. Die wichtigsten sind
die Schnelligkeit der Befüllung, die Höhe der Einfüllstelle
sowie der Anteil natürlicher Gase im Füllwasser. Die
Vorschriften für ein richtiges, erstmaliges Füllen einer
Anlage sagen, dass von unten und so langsam wie möglich
aufgefüllt werden sollte. Während des Füllvorgangs muss
die Anlage dabei ständig an den höchsten Stellen entlüftet werden. Nachdem die Anlage auf den vorgesehenen Kaltdruckwert eingestellt worden ist, müssen die
Umwälzpumpe und der Wärmeerzeuger solange eingeschaltet werden, bis die Maximaltemperatur erreicht ist.
Jetzt muss die Pumpe angehalten, einige Minuten abgewartet und dann erneut an den höchsten Stellen entlüftet
werden. Der hier beschriebene Arbeitsvorgang wird erheblich durch den Einbau automatischer Entlüftungsventile
mit Schwimmer vereinfacht, mit denen die Luft, die sich
an den oberen Stellen gesammelt hat, sofort abgelassen
werden kann. Nach dem Entlüften muss die Anlage natürlich wieder auf den vorgesehenen Druckwert eingestellt
werden. Dafür muss der Hahn für die Wasserversorgung
langsam geöffnet werden.
Installation und Abgabeleistung
Der Heizkörper gibt an den Raum, in dem er positioniert ist, innerhalb einer Zeiteinheit die Wärmemenge
ab, die seiner Wärmeleistung entspricht. Dazu
müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
• il soit installé de manière conforme aux dispositions du constructeur ;
• Der Heizkörper muss entsprechend der
• il soit alimenté à la portée nominale en l’eau chaude;
Herstellerangaben installiert sein.
• les températures d’entrée et sortie correspondent
• Der Heizkörper muss mit dem Nenndurchsatz mit
aux dispositions de la norme de référence.
Warmwasser versorgt sein.
• Die Temperaturen am Vorlauf und am Rücklauf müssen den Angaben aus der Referenznorm entsprechen.
Positionnement du corps chauffant
Le radiateur engendre des courants de convention ascensionnels sur la paroi sur laquelle il se trouve : ces courants, Positionierung des Heizkörpers
s’ils ne sont pas convenablement contrastés, déterminent Der Heizkörper erzeugt aufsteigende Konvektionsströme an
une température peu uniforme dans le local. En effet, l’air der Wand, an der er angebracht ist: Wenn diesen Strömen
chaud tend à monter vers le plafond de la pièce, alors que nicht entsprechend gegengewirkt wird, verursachen sie
l’air plus froid a tendance à se stratifier dans la zone plus eine ungleichmäßige Temperaturverteilung im Raum. Die
proche du sol, normalement occupée par les personnes. Warmluft neigt dazu zur Decke im Raum aufzusteigen,
Pour éviter ce phénomène désagréable, il faut prêter la due während sich im Bereich in Bodennähe, in dem sich die
attention au correct positionnement des corps chauffants. Personen normalerweise aufhalten, kältere Luftschichten
Les radiateurs doivent être installés à proximité des sources ablagern. Um dieses unangenehme Phänomen zu vermeifroides, soit sur la paroi extérieure, sous la fenêtre ou à côté den, muss besonders sorgfältig auf die Positionierung der
de la porte-fenêtre ; de cette manière on obtient un mélan- Heizkörper geachtet werden. Die Heizkörper müssen immer
ge immédiat de l’air froid provenant d’éventuelles tenues in der Nähe der Kältequellen installiert werden, d. h. an der
défectueuses ou qui s’est refroidi au contact de la surface Außenwand, unter dem Fenster oder neben der Fenstertür.
vitrée, avec l’air chauffé par le radiateur. Bref, dans la zone Auf diese Weise erhält man eine sofortige Vermischung der
entre le radiateur et la fenêtre se rencontrent le courant Warmluft des Heizkörpers mit der Kaltluft, die aus eventuell
froid engendré par la surface vitrée et le courant chaud mangelhaften Abdichtungen kommt, oder sich einfach nur
engendré par le radiateur : Cette rencontre est nécessaire beim Kontakt mit der Fensteroberfläche abgekühlt hat.
afin de réduire la vitesse des deux courants, annuler les Praktisch betrachtet: Im Bereich zwischen Heizkörper und
effets négatifs et permettre la formation d’un seul flux Fenster trifft sich der kalte, von der Glasfläche erzeugd’air assez chaud qui va se répandre uniformément dans te Luftstrom mit dem warmen, vom Heizkörper erzeugtout le local.
ten Luftstrom: Dieses Zusammentreffen ist nötig, um die
64
En outre, le positionnement sur la paroi extérieure permet
d’ augmenter la température moyenne radiante de la paroi
en contribuant à créer des conditions de confort supérieures, à des températures d’air comparables, sans d’ultérieures consommations d’énergie. Un dernier mais non moins
important bénéfice est représenté par le fait qu’il n’y a
plus de formation de vapeur d’eau sur la vitre. Pour optimiser les performances du radiateur, il faut maintenir les
distances « de respect » et que l’on peut considérer comme
valides pour tout type de corps chauffant:
• la distance entre le sol et la partie plus basse du
radiateur ne doit pas être inférieure à 10 cm;
• la distance entre la partie arrière de la surface qui
émet la chaleur et le mur contre laquelle elle se trouve
doit être supérieure à 2 cm.
• en cas de saillies en dessus ou à côté du radiateur
(bords de niches, consoles, étagères), même si cela
n’est pas prévu par le règlement européen, la distance
ne doit pas être inférieure à 10 cm.
Les distances de respect susmentionnées doivent être
maintenues même en cas de montage de cache-radiateurs,
afin de permettre la correcte circulation de l’air, en réduisant les obstacles aux mouvements de convention. Pour
maintenir les distances de respect correctes, il faut connaître également la cote finale du sol.
min 100 mm
Technische Dokumentation
Purge de l’air présent dans le système
Technische Dokumentation.
Documentation technique
Documentation technique
Geschwindigkeit der beiden Luftströme zu reduzieren, die
negativen Effekte aufzuheben und die Bildung eines einzigen, leicht erwärmten Luftstroms zu ermöglichen, der sich
gleichmäßig im gesamten Raum verteilt.
Die Positionierung an der Außenwand ermöglicht eine
Erhöhung der durchschnittlichen Abstrahlungstemperatur
dieser Wand und schafft damit, bei gleicher Lufttemperatur
und ohne zusätzlichen Energieverbrauch, einen besseren
Wohnkomfort. Zum Schluss, aber nicht weniger wichtig, ist die Tatsache, dass die Kondenswasserbildung an
den Fensterflächen beseitigt wird. Um die Leistungswerte
des Heizkörpers zu maximieren, müssen die sogenannten Mindestabstände beachtet werden, die für alle
Heizkörpertypen als gültig angesehen werden können:
• Der Abstand zwischen dem Fußboden und dem untersten
Teil des Heizkörpers darf nicht kleiner als 10 cm sein;
• Der Abstand zwischen der Rückseite der wärmeabstrahlenden Fläche und der Mauer, an der sie angebracht ist, muss größer als 2 cm sein.
• Befinden sich oberhalb oder neben dem Heizkörper
Vorsprünge (Nischenränder, Konsolen, Ablagen), darf
der Abstand, auch wenn dies nicht von der europäischen
Norm festgelegt ist, nicht kleiner als 10 cm sein.
Die oben angegebenen Mindestabstände müssen natürlich
auch bei einem Einbau von Heizkörper-Verkleidungen
beachtet werden, um eine ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten und die Konvektionsbewegungen nicht zu
behindern. Um die richtigen Mindestabstände einhalten
zu können, muss auch die End-Bodenhöhe bekannt sein.
min 100 mm
min 20 mm
12
35
min 100 mm
45
50 per prof. 95 mm
45 per prof. 95 mm
40 per prof. 80 mm
40 per prof. 80 mm
minimo 100 mm
65
Raccordement au réseau de distribution
Anschluss an das Verteilernetz
En cas de batteries formées d’un nombre élevé d’ éléments, le positionnement des connexions au réseau de
distribution du circuit de chauffage peut influencer le
rendement effectif du radiateur. La norme d’essai de
l’émission thermique nominale stipule que le radiateur doit
être connecté avec l’entrée en haut et la sortie en bas, du
même côté. Cette solution n’est pas toujours adoptée dans
les systèmes standard et l’on préfère adopter cas par cas
des solutions qui prévoient:
Bei Batterien, die aus einer großen Anzahl von Elementen
bestehen, kann die Positionierung des Anschlusses an das
Verteilernetz des Heizkreislaufs die Ist-Leistung des Heizkörpers
beeinflussen. Die Testnorm für die Nenn-Wärmeabgabe schreibt
vor, dass der Heizkörper auf einer Seite oben an den Vorlauf und
auf der anderen Seite unten an den Rücklauf angeschlossen ist.
Diese Lösung wird bei den gewöhnlichen Anlagen nicht immer
angewendet. Hier werden von Fall zu Fall folgende, andere
Lösungsmöglichkeiten bevorzugt:
1) entrée en haut et sortie en bas du même côté;
2) entrée en haut et sortie en bas de côtés opposés;
3) entrée et sortie en bas;
4) entrée et sortie en bas d’un seul côté avec une vanne
pour les flux coaxiaux (vanne pour circuit monotube).
1) Vorlauf von oben und Rücklauf von unten auf der gleichen Seite;
2) Vorlauf von oben und Rücklauf von unten auf gegenüber liegenden Seiten;
3) Vorlauf und Rücklauf unten;
4) Vorlauf und Rücklauf unten auf einer Seite des Heizkörpers, mit
Ventil für gleichachsigen Fluss (Ventil für Einstrangkreise).
Perte de puissance = 0%
Leistungsverlust
Perte de puissance = 2-12%
Leistungsverlust
Les différentes solutions présentent chacune des avantages
et des désavantages caractéristiques que l’on peut lister de
la manière suivante:
1) Cette solution d’installation est celle adoptée au cours
de l’essai du rendement thermique conformément à la
norme UNI EN 442-2. Grâce à cette solution on peut bénéficier de la possibilité d’augmenter le nombre d’éléments
dont est constituée chaque batterie, même en intervenant
66
Perte de puissance = 0%
Leistungsverlust
Perte de puissance = 2-12%
Leistungsverlust
Die einzelnen Lösungen haben jeweils typische Vor- und
Nachteile, die wie folgt aufgelistet werden können:
1) Diese Installationslösung ist die, die bei dem Test für
die Wärmeleistung gemäß Norm UNI EN 442-2 verwendet
wird. Diese Lösung hat den Vorteil, dass die Anzahl der
Elemente, aus denen eine Batterie besteht, auch nach der
Erstinstallation erhöht werden kann. Ist die Batterie besonders lang,
après la première installation. Si la batterie est très longue,
la perte de rendement est toutefois contenue 1-2 % au
maximum) ; en outre, dans ce type d’installation, comme
dans le type 2, la vanne thermostatique éventuelle se
trouve à une hauteur du sol qui dépend de la hauteur de la
batterie ajoutée à la distance de respect du sol ; Par exemple, une vanne thermostatique, montée sur un radiateur
avec un entraxe de 600 mm installé à 10/12 cm du sol, se
trouvera à une hauteur d’environ 80 cm du sol et sera en
mesure de mesurer avec une très bonne approximation la
température de l’air présente à la cote d’occupation normale des pièces (la norme EN 442 stipule que la température
doit être mesurée à 0,75 m du sol).
2) Cette solution d’installation est celle adoptée pour
l’essai du rendement thermique suivant la norme UNI
6514/87. On préfère adopter ce type de raccordement en
cas de batteries très longues. La perte de rendement par
rapport à la solution 1 est négligeable.
3) Cette solution est souvent adoptée quand le réseau de
distribution passe en dessous du revêtement de sol : l’avantage principal de ce système est de nature esthétique, alors
que, comme pour la solution précédente, il n’y a pas de
désavantages particuliers du point de vue technique, s’il
n’est pas appliqué à des éléments modulaires en verticale
et assemblés en grand nombre (le pourcentage estimé de
réduction varie de 2 à 4 % pour les radiateurs bas, mais
augmente jusqu’à 10/12 % pour les radiateurs très hauts) ;
La seule remarque à faire consiste dans le fait que la vanne
thermostatique éventuelle, si elle n’est pas dotée d’une
sonde à distance, se trouve à une hauteur du sol de 15 cm
et donc, elle mesure une température non représentative
du bien-être des occupants des locaux.
4) La vanne à flux coaxial s’est diffusée en même temps
que les systèmes monotube, même si sur le marché sont
actuellement disponibles des vannes à flux coaxial pour
systèmes bitube ; simple à installer et avec un impact
esthétique minimum, elle présente toutefois le désavantage de la position de la vanne thermostatique comportant le
risque de la non parfaite circulation de l’eau à l’intérieur
du radiateur, surtout quand la sonde n’a pas une longueur
appropriée ; En outre, comme certaines fois le système
prévoit un seul organe de réglage qui agit sur la portée
d’entrée et de sortie, la fermeture de la vanne peut provoquer l’isolation totale du radiateur du reste du système
et donc l’absence de toute protection contre les surpressions éventuelles. Indépendamment de la réduction du
rendement (difficile à établir et toutefois limitée à environ
quelques points de pourcentage), il faut enfin rappeler
que le dimensionnement du corps chauffant inséré dans
un circuit monotube doit être effectué par une méthode
spécifique qui tient compte de la différence effective de
température entre le radiateur et la pièce.
Technische Dokumentation
Technische Dokumentation.
Documentation technique
Documentation technique
kann man davon ausgehen, dass der Leistungsverlust trotzdem begrenzt ist (max. 1-2 %); Außerdem befindet sich
bei dieser Art von Installation, wie auch bei der Typologie
2, das eventuelle Thermostatventil, auf einer Höhe vom
Boden, die sich aus der Summe der Batteriehöhe plus
Mindestabstand vom Boden ergibt. Zum Beispiel befindet
sich ein Thermostatventil, das an einem Heizkörper mit
Nabenabstand 600 und einem Bodenabstand von 10/12
cm installiert ist, in einem Abstand von ungefähr 80 cm
vom Boden. In dieser Position erfasst das Thermostatventil
ziemlich genau die Temperatur auf der normalerweise im
Raum bewohnten Höhe (die Norm EN 442 schreibt vor, dass
die Temperatur in einem Abstand von 0,75 m vom Boden
gemessen werden muss).
2) Diese Installationslösung ist die, die bei dem Test für
die Wärmeleistung gemäß Norm UNI 6514/87 verwendet
wird. Diese Anschlusstypologie wird bei besonders langen
Batterien bevorzugt. Der Leistungsverlust in Vergleich zur
Lösung 1 kann vernachlässigt werden.
3) Diese Lösung wird oft angewendet, wenn das Verteilernetz
unter dem Fußboden verläuft: Der hauptsächlichste Vorteil
bei diesem System liegt im ästhetischen Gesichtspunkt. Wie
auch beim vorherigen System gibt es keine technischen
Nachteile, wenn es nicht bei Heizkörpern angewendet
wird, die vertikal zusammengebaut werden und aus einer
große Anzahl von Elementen bestehen (der geschätzte
Prozentanteil Leistungsverlust schwankt zwischen 2-4%
bei niedrigen Heizkörpern bis 10-12% bei sehr hohen
Heizkörpern). Die einzige Anmerkung, die man machen
kann, ist das Thermostatventil, dass, wenn kein Ventil mit im
Abstand angebrachter Sonde verwendet wird, sich in einem
Abstand von 15 cm vom Boden befindet. Es erfasst dann
keine für das Wohlbefinden der Raumbewohner typische
Temperatur.
4) Das Ventil für gleichachsigen Fluss hat sich zusammen
mit dem Durchsetzen der Einstranganlagen verbreitet, auch
wenn aktuell am Markt ebenfalls Ventile für gleichachsigen
Fluss für Zweistranganlagen erhältlich sind. Leicht zu installieren und mit geringer ästhetischer Auswirkung summiert
sich allerdings der Nachteil der Ventilposition mit der Gefahr,
dass das Wasser im Heizkörper nicht richtig zirkuliert. Das gilt
speziell dann, wenn die Sonde keine ausreichende Länge hat.
Da außerdem oft nur eine Regulierungsvorrichtung vorgesehen ist, die sowohl den Durchsatz am Vorlauf aus auch am
Rücklauf beeinflusst, kann ein Schließen des Ventils zur vollständigen Isolierung des Heizkörpers vom Rest der Anlage,
und damit zu einem mangelnden Schutz gegen Überdruck
führen. Unabhängig von der Leistungsreduzierung (die
schlecht abgeschätzt werden kann, aber innerhalb nur
weniger Prozentpunkte liegt), weisen wir zum Schluss darauf
hin, dass die Bemessung eines an einer Einstranganlage
installierten Heizkörpers mit der spezifischen Methode erfolgen muss, die den Ist-Temperaturunterschied zwischen
Heizkörper und Raum berücksichtigt.
67
Documentation technique
Technische Dokumentation.
Notes
Isolation thermique de la paroi arrière
Le radiateur doit être installé, si possible, sous la fenêtre ou
à côté de la porte-fenêtre; Aux avantages ainsi obtenus du
point de vue du confort ambiant, s’ajoutent ceux architectoniques représentés par une liberté accrue de disposition
des autres parois de la pièce en confinant le radiateur dans
une portion de la paroi qui serait d’ailleurs peu exploitée.
L’utilisation de radiateurs en alliage d’aluminium et en
général de corps chauffants de profondeur réduite, à des
valeurs de rendement thermique égales, permet l’installation en dessous de la fenêtre sans comporter de grands
encombrements.
Pour réduire au minimum les pertes de chaleur, il faut
réduire les dispersions vers la paroi qui se trouve à l’arrière;
ces pertes de chaleur sont évidemment influencées par le
choix de la température de refoulement; Quand le radiateur est alimenté par de l’eau à température élevée, les
pertes par rayonnement et convention vers la paroi arrière
deviennent importantes et la dispersion de chaleur vers
l’extérieur, si elle n’est pas correctement contrastée, peut
arriver à 10 % du rendement thermique. La présence d’une
paroi arrière présentant une résistance thermique élevée,
avec une surface qui reflet la chaleur (matelas avec une
feuille d’aluminium collée) et l’adoption de rebords et consoles avec découpage thermique permettent de récupérer
une bonne partie de 10 % de la chaleur qui serait d’ailleurs
dissipée vers l’extérieur.
Réalisation correcte de la paroi derrière le
corps chauffant
68
Wärmedämmung der Rückwand
Der Heizkörper muss möglichst unter dem Fenster oder
neben der Fenstertür installiert werden. Zu den bezüglich des Raumkomforts erhaltenen Vorteilen kommen die
architektonischen Vorteile, da die anderen Raumwände
freier gestaltet werden können, weil der Heizkörper in einen
Wandteil “verbannt” wird, der andernfalls nur schwer genutzt werden könnte. Die Verwendung von Heizkörpern aus
Aluminiumlegierung, und allgemein von Heizkörpern mit
geringer Tiefe bei gleicher Wärmeleistung, ermöglicht eine
Installation unter dem Fenster ohne großen Platzbedarf.
Um den Wärmeverlust so gering wie möglich zu halten,
muss der thermischer Verlust in Richtung der dahinter
liegenden Wand reduziert werden. Dieser Wärmeverlust wird
natürlich durch die Auswahl der Vorlauf-Temperatur beeinflusst. Ist die Wassertemperatur am Vorlauf des Heizkörpers
sehr hoch, werden die Verluste durch Einstrahlung und
Konvektion in Richtung der dahinter liegenden Wand wichtig.
Die Wärmeverluste nach außen können, wenn ihnen nicht
auf geeignete Weise entgegengewirkt wird, auch 10% der
abgegebenen Wärmeleistung erreichen. Das Vorhandensein
einer Rückwand mit hoher Wärmedämmung, mit wärmereflektierender Oberfläche (Dämmmaterial mit aufgeklebter
Aluminiumfolie) und die Verwendung von Fensterbänken mit
Wärmesperre ermöglichen die Rückgewinnung eines großen
Teils der 10% Wärme, die andernfalls nach außen verloren
gehen würde.
Bemerkungen
Korrekte Ausführung der Wand hinter
dem Heizkörper
69
Notes
Bemerkungen
70
Notes
Bemerkungen
71
Notes
Bemerkungen
72
Notes
Bemerkungen
73
Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy.
Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy.
Via Ponte Alto, 40 41011 Campogalliano Modena, Italia
Tel. +39 059 8890711 Fax +39 059 527236
info@faral.it www.faral.it
5FCTEC2
Faral S.p.A.