catalogue
Transcription
catalogue
catalogue katalog Das Aluminium ist intelligente Wärme Index index Introduction Einführung Faral Faral Aluminium Aluminium Approche Qualité Totale Total-Quality-Ansatz 04 06 09 Radiateurs Heizkörpern 13 Nouveaux produits NEUE PRODUKTE MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm DRUCKGUSS 95mm Millerighe Lato 14 16 Alba Tropical Etal Trio Esse 18 20 22 24 26 MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm DRUCKGUSS 80mm Fly Tropical 80 Lineal Alliance Green 28 30 32 34 36 Trio HP Green HP Maranello HP 38 40 42 Longo/Longo Open Longo + 44 46 Claris Claris T 48 50 MOULÉS SOUS PRESSION HP (16 bar) DRUCKGUSS HP (16 bar) GRANDES HAUTEURS GROSSE HÖHEN SÈCHE-SERVIETTES en acier HANDTUCHWÄRMER Stahl Documentation technique Technische Dokumentation 2 Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy. Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy. 03 55 1 Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy. Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy. Dans une démarche globale de réduction du gaspillage d’énergie et d’amélioration de la qualité environnementale, les radiateurs en aluminium deviennent le choix principal de tous ceux qui font du chauffage domestique un choix conscient. Mais les radiateurs en aluminium moulé sous pression ne sont pas tous identiques. Chaque modèle Faral va bien au delà de ce que l’on peut voir à l’œil nu. In einer Welt, die immer stärker auf eine Reduzierung von Energieverschwendungen und eine Verbesserung der Umweltqualität achtet, werden Aluminium- Heizkörper für alle diejenigen, die ihre WohnungsHeizung bewusst wählen, zur Wahl Nummer eins. Aber nicht alle Heizkörper aus Druckgussaluminium sind gleich. Hinter jeden Modell von Faral steckt nämlich mehr, als was das Auge sehen kann. 2 3 Faral, leader dans le secteur de la chaleur domestique Faral, die ersten bei häuslicher Wärme. révolutionnaire système de chauffage domestique. L’essor Marque historique de plus en plus renommée sur le marché mondial, Faral se distingue par la qualité supérieure de ses produits, la vocation à la novation et l’attention particulière prêtée à l’environnement. enregistré grâce au grand succès de ce produit et le savoirfaire hautement spécialisé dans le secteur de l’aluminium, ont permis a cette entreprise de se démarquer dans le marché mondial non seulement en raison de la qualité supérieure de ses produits, mais surtout par la vocation à la novation et la flexibilité de production, qui lui permettent de se conformer rapidement et de manière compétente aux spécifications techniques requises par chaque pays Patent für dieses innovative und noch heute revolutionäre Als historisches, auf dem Weltmarkt immer anerkannteres Markenzeichen, zeichnet sich Faral durch höchste Produktqualität, Veranlagung zur Innovation und speziellen Umweltschutz aus. où Faral exporte ses produits. Grâce à une approche großen Erfolg dieses Produkts und mit der Stärke des hohen, fachspezifischen Know-how bei der Aluminiumverarbeitung, zeichnet sich das Unternehmen heute auf dem Weltmarkt nicht nur durch die höhere Qualität ihrer Produkte, sondern besonders durch seine Berufung zu Innovationen und seiner flexiblen Produktion aus, die es ermöglicht haben, schnell und fachkundig auf die technischen Anforderungen in jedem einzelnen Land zu antworten, in das Faral exportiert. Dank Les radiateurs en aluminium ne sont pas tous égaux. d’entreprise « Qualité Totale », Faral est actuellement une Nicht alle Heizkörper aus Aluminium sind gleich. Hinter des betrieblichen Total-Quality-Ansatzes ist Faral heute in Chaque modèle Faral est issu du savoir-faire de ceux qui ont marque leader dans ce secteur, grâce à des solutions qui jedem Modell von Faral steht nämlich das gesamte Know- diesem Bereich Markenführer mit Angeboten, die Design und breveté ce produit il y a plus de quarante ans, sans toutefois marient le design à des performances élevées, avec une how desjenigen, der es vor mehr als vierzig Jahren patentiert hohe Leistungswerte mit Schwerpunkt auf Energieeinsparung arrêter d’innover les produits sous l’enseigne de la qualité. attention particulière à l’épargne énergétique. Ce sont des hat, und seit damals unter dem Zeichen der Qualität mit der vereinen. Italienische Produkte mit großem Innovationsgehalt FARAL est la marque italienne de radiateurs d’aluminium produits italiens à fort contenu novateur et avec un impact Innovation seiner Produkte weitergemacht hat. Faral ist die und geringer Umweltbelastung, die die intelligentesten moulé sous pression née en 1966 ayant remporté le premier environnemental minimum, qui offrent les possibilités de italienische Marke der Heizkörper aus Druckgussaluminium. Lösungsvorschläge für Wohnraum-Heizungen bieten. brevet mondial pour ce novateur et actuellement encore choix plus intelligent pour le chauffage domestique. Das Unternehmen entstand 1960 mit dem ersten, weltweiten Le siège social. Der Hauptsitz. 4 System für Wohnungs-Heizungen. Gewachsen mit dem La fonderie. Die Gießerei. Une de usines Faral. Eines der Faral-Werke. Département expéditions et entrepôts. Spedition und Lager. 5 Aluminium signifie chaleur intelligente. Aluminium ist intelligente Wärme. Plus d’épargne signifie moins d’efficience ou de sécurité ? Non, tout à fait. zungsanlagen beträchtlich gesunken - dank besserer Herstellungs-Standards, effizienteren Dämmungsmaterialien – und so arbeiten die Heizungsanlagen immer häufiger mit Durchschnittstemperaturen zwischen 40 – 50°C. In dieser Lage gewinnt das Aluminium alle Vergleiche auf Grund seiner hervorragenden Wärmeübertragungs-Eigenschaften – die seit der Au cours des dernières années, les températures d’exercice anfänglichen Planungsphasen der Faral-Heizkörper optimiert des systèmes de chauffage ont considérablement baissé wurden – und wegen seiner schnellen Reaktion auf Tempe- et cela grâce à des meilleurs standards de construction et à raturänderungen der durch die Heizkörper durchgeleiteten l’emploi de matériaux d’isolation plus efficaces. Les systèmes Flüssigkeit. Aus diesen Gründen ist das Aluminium immer weitläufiger als beste Wahl für eine Reduzierung von Energie- Écologique, hygiénique et économique. L’aluminium est le Umweltfreundlich, sauber, sparsam. Das Aluminium ist das de chauffage fonctionnent actuellement à des températures coeur pulsant de la vaste gamme de radiateurs Faral, mais Herz einer breiten Angebotspalette von Faral-Heizkörpern, moyennes environnant 40 - 50°. Dans ce contexte, l’aluminium verschwendungen und einer Verbesserung der Raumqualität surtout il incarne toute une panoplie de valeurs positives aber vor allem eine Mischung aus positiven Werten, an die se démarque de tous les autres produits grâce à ses angezeigt. Größere Einsparung bedeutet auch weniger Lei- dans lesquelles Faral a toujours cru et dont elle s’est fai- Faral seit jeher geglaubt und weltweit gefördert hat. Für die exceptionnelles caractéristiques de transmission de la chaleur, stung oder Sicherheit? Nichts ist falscher. Die Heizleistung der te promotrice au niveau mondial. Pour le chauffage dome- Wohnraum-Heizung sind die Aluminium-Heizkörper unter optimisées à partir des phases initiales de l’étude de projet des Faral-Heizkörper ist gemäß der Norm EN 442-2 zertifiziert und stique, les radiateurs en aluminium représentent, pour de vielen Gesichtspunkten eine Verbesserung der Raumqualität. radiateurs Faral et à sa réponse immédiate aux variations de ihre Abdichtung wird mit unschädlichen Materialien sicherge- nombreux aspects, un choix avisé permettant d’améliorer FARAL zu wählen bedeutet den Wert des Know-how und der température du liquide qui le traverse. stellt. Die Faral-Heizkörper sind in zahlreichen Stilen und De- la qualité environnementale. Choisir les radiateurs FARAL zertifizierten Zuverlässigkeit der Pioniere aus diesem Bereich Pour ces raisons l’aluminium est de plus en plus retenu comme sign erhältlich, passen sich den Bedürfnissen der einzelnen signifie choisir le savoir-faire et la fiabilité certifiée par les zu wählen. Der erste Heizkörper aus Aluminium entstand le choix meilleur en vue de réduire le gaspillage et d’améliorer Wohnräume an, sind leicht in allgemeine Domotik-Systeme zu pionniers du secteur. Le premier radiateur en aluminium nämlich bei FARAL. Und wenn “Tropical” auch heute noch la qualité environnementale. Plus d’épargne signifie moins integrieren und außerdem praktisch und leicht zu installieren. moulé sous pression a en fait vu le jour chez Faral. Et si ac- als revolutionär angesehen wird, gibt es auch viele neue Grün- d’efficience ou de sécurité ? Non, tout à fait. Wir alle möchten Wärme, aber heute läuft die intelligente Wär- tuellement le modèle “Tropical” est considéré comme révo- de. Angesichts des Glaubens, der sich zugunsten der Fußbo- La puissance thermique des radiateurs Faral est certifiée me durch einen Aluminium-Heizkörper von Faral, die italieni- lutionnaire, les raisons sont nombreuses. Face au consensus denheizung in den letzten Jahren verbreitet hat, antworten die conformément aux normes EN 442-2 et leur tenue est garantie sche Referenzmarke in diesem Bereich. recueilli par les systèmes de chauffage au sol au cours des Aluminium-Heizkörper mit Zahlen: geringere Wartungskosten, par des matériels sans composés dangereux. Disponibles dans dernières années, la valeur des radiateurs en aluminium est bessere Anpassungsfähigkeit, geringere Energieverschwen- de nombreux styles et formes, les radiateurs Faral répondent témoignée par des données réelles : moins de coûts d’en- dung. Die Anwendung und die wissenschaftliche Forschung aux exigences des différentes pièces de la maison, peuvent être tretien, plus d’adaptabilité, moins de gaspillage d’énergie. beweisen alle Vorteile einer Heizung mit Heizkörpern aus facilement intégrés aux systèmes communs de domotique et L’application et la recherche scientifique confirment tous les Druckgussaluminium, die seit jeher das Herz der Angebotspa- sont faciles à installer. avantages du chauffage par radiateurs en aluminium moulé lette von FARAL sind. La chaleur est une exigence commune, mais la chaleur sous pression, qui est depuis toujours le coeur pulsant des offres Faral. 6 In den letzten Jahren sind die Betriebstemperaturen der Hei- intelligente passe actuellement à travers un radiateur en aluminium Faral, la marque italienne de repère dans ce secteur. Größere Einsparung bedeutet auch weniger Leistung oder Sicherheit? Nichts ist falscher. 7 Le chauffage par radiateurs en aluminium est: Approche Qualité Totale. La clé du succès. Das Heizen mit Aluminium-Heizkörpern ist: Total-Quality-Ansatz Der Schlüssel des Erfolgs. Économique Sparsam Écologique Umweltfreundlich Hygiénique Sauber Facile Einfach 8 Non seulement en ce qui concerne l’installation, mais surtout en termes de coûts de gestion, grâce au rendement thermique élevé. Nicht nur bei der Installation, sondern, wegen des hohen thermischen Wirkungsgrads, besonders bei den Betriebskosten. Chaque radiateur Faral est le résultat d’un effort technologique qui marie l’esthétique et les performances. Des techniques de pointe, une grande fiabilité et des méthodes de travail complètement automatisées supportent L’aluminium est entièrement recyclable et réduit considérablement les consommations avec de températures d’exercice réduites. Weil Aluminium zu 100% recycelt werden kann und den Energieverbrauch mit niedrigen Betriebstemperaturen einschränkt. Les basses températures limitent les mouvements de convection de l’air et attirent la poussière et la saleté sur les murs. Weil die niedrigen Betriebstemperaturen die Konvektionsbewegung der Luft mit Staubmitführung und Schmutzablagerungen an den Wänden einschränkt. De par les modalités d’installation et grâce à la possibilité de régler les différents systèmes à l’intérieur de la maison. Sowohl bei der Installation als auch bei der Regulierung der einzelnen Anlagen im Haus. Un ensemble de valeurs positives dans lesquelles Faral a Ein Zusammenspiel positiver Werte, an die Faral immer ge- toujours cru et qu’elle a promu au niveau mondial en inve- glaubt hat, für die weltweit geworben und solange Ressourcen stissant des ressources et des énergies jusqu’à faire de la und Energien investiert wurden, bis aus der Aluminium-Kultur culture de l’aluminium sa mission. die eigene Mission wurde. chaque jour l’expérience directe de nos experts en trois unités de production hautement développées et automatisées situées en Italie et en France : à Orgiano (Vicence), Carmaux (France) et Campogalliano (Modène). Ces unités opèrent dans le respect du “FQPES” (Faral Quality and Production Fortschrittliche Techniken, Erfahrung, Zuverlässigkeit. Entdecke die Herstellungsphasen eines Produktes, das Design und Leistung auf perfekte Weise vereint. Excellence Systems). Jeder Heizkörper von FARAL ist das Ergebnis technologischer Techniques avancées, savoirfaire, fiabilité. Découvrez les phases de travail d’un produit qui marie parfaitement le design et les performances. Anstrengungen, die Ästhetik und Leistung vereinen. Fortschrittliche Technik, Zuverlässigkeit und vollautomatisierte Produktionsverfahren werden täglich von den geschulten Augen unserer Fachkräfte in drei hochentwickelten und automatisierten Produktionseinheiten unterstützt, die sich in Italien und Frankreich befinden: in Orgiano (Vicenza), Carmaux (Frankreich) und Campogalliano (Modena). Alle arbeiten gemäß “FQPES” (Faral Quality and Production Excellence Systems). 9 Le choix des meilleures matières premières. Die Auswahl der besten Rohstoffe. le très haut niveau d’automation de ces usinages ainsi Elementen – ausgeführt werden. Das hohe Automatisierung- Die Heizkörper von Faral werden mit Legierungen allerbester que le présence constante d’opérateurs avec des tâches sniveau dieser Herstellungsverfahren, sowie die ständige An- qualité. Qualität hergestellt. Die Bezeichnung gemäß der italienischen spécifiques de surveillance et contrôle, permettent wesenheit von Arbeitern mit spezifischen Überwachungs- und La désignation conforme au règlement italien qui identifie Bestimmungen, mit denen die von FARAL verwendete Le- d’optimiser le niveau de qualité de la production et de Kontrollaufgaben, ermöglichen eine Optimierung des Qualität- l’alliage utilisé par Faral est UNI 5076-74, alors que, gierung benannt wird, ist UNI 5076-74, während gemäß der réduire les risques de déchets des usinages successifs. sniveaus der Produktion und eine Verringerung des Risikos von suivant la nouvelle norme européenne EN 46100, la europäischen Norm EN 46100 die neue Bezeichnung EN nouvelle identification est EN 132/12 Al Si9 Cu. La qualité 132/12 Al Si9 Cu lautet. Die Qualität der Aluminium-Legie- Prétraitement et traitement de conversion. de l’alliage d’aluminium, déjà certifiée au moment de la rung, die bereits bei der Lieferung der Blöcke zertifiziert ist, Le cycle exclusif de prétraitement des surfaces intérieures fourniture des pains, est constamment contrôlée à l’aide wird ständig durch ein Massenspektrometer überprüft. Die- et extérieures est suivi d’un cycle complexe de dégraissage Vorbehandlung und Umwandlungsbehandlung. du spectromètre de masse. Ces contrôles sont suivis sen Kontrollen folgen systematische Kontrollentnahmen sowie alcalin haute température, désoxydation acide et traitement Dem exklusiven Zyklus zur Vorbehandlung der inneren d’échantillonnages systématiques tout comme de tests Tests zur Bestimmung des Gasgehalts in der geschmolzenen de conversion. und äußeren Oberflächen folgen ein komplexer alkalischer visant à établir le contenu de gaz dans l’alliage fondu. Legierung. Dans ce passage fondamental Les radiateurs Faral sont produits avec un alliage de grande 10 Ausschuss bei den nachfolgenden Herstellungsschritten. la surface d’aluminium Hochtemperatur-Entfettungszyklus, eine Säure-Desoxidation est convertie dans un film inerte d’oxyde d’aluminium und die Umwandlungsbehandlung. In diesem grundlegen- lié chimiquement au produit passivant. Le maintien de den Durchgang wird die Oberfläche des Aluminiums in eine paramètres de contrôle très rigoureux assure l’absence reaktionsträge Aluminiumoxid-Schicht umgewandelt, die che- Moulage sous pression et contrôles constants de qualité. Druckguss und ständige Qualitätskontrollen. Le procédé de la coulée sous pression, appelé moulage Das Pressgussverfahren, das allgemein als Druckguss be- totale de résidus salins sur les pièces traitées tout comme la misch mit dem passivierenden Produkt verbunden ist. Die Bei- sous pression, consiste à produire des coulées en pressant zeichnet wird, ist die Kunst Düsen herzustellen, über die das formation et l’accumulation de gaz à l’intérieur du système. behaltung der sehr strikten Kontroll-Parameter garantiert ein le métal fondu dans un moule où il se solidifie rapidement. geschmolzene Metall in eine Form gepresst wird, in der es Cela assure l’uniformité des pièces, des épaisseurs minces, schnell abkühlt. Das bedeutet eine Gleichförmigkeit der Tei- Peinture exclusive et sûre. des profils bien définis et des surfaces polies. le, dünne Stärken, scharf umrissene Profile und glatte Ober- Les radiateurs Faral sont soumis à un procédé de double L’alliage d’aluminium est injecté à 500 atmosphères et flächen. Die Aluminiumlegierung wird mit 500 Atmosphären déposition et cuisson des couleurs utilisées et à une série Exklusive und sichere Lackierung. haute vitesse dans les machines de moulage avant que les und Hochgeschwindigkeit in die Pressen eingespritzt, bevor de contrôles exclusifs qui assurent le respect des délais de Die Heizkörper von FARAL werden mit einem Verfahren dop- radiateurs ne soient assemblés ou peints. die Heizkörper zum Zusammenbau und zur Lackierung wei- permanence de chaque station d’usinage même en cas de pelten Auftrag sowie Einbrennen der verwendeten Pigmente Nettoyage quotidien des fours, inspections visuelles et sur tergeleitet werden. Die tägliche Reinigung der Öfen, Sichtkon- coupure. lackiert. Eine Reihe spezieller Kontrollen sorgt dafür, dass die échantillon pour déceler les imperfections éventuelles : ce trollen und Muster-Güteprüfungen zum Aufspüren eventueller Cela assure une stabilité absolue des caractéristiques Aufenthaltszeiten in den jeweiligen Verarbeitungs-Stationen sont quelques-uns des tests auxquels les produits Faral Mängel, sind nur einige der Stationen, die die FARAL-Produ- du radiateur fini. En outre, les peintures utilisées par auch bei einem Stromausfall eingehalten werden. Das bedeu- sont soumis dans l’application rigoureuse de la démarche kte bei der strengen Anwendung der Qualitätskontrolle beste- Faral pour le revêtement de ses radiateurs sont certifiées tet, eine absolute Beständigkeit der Merkmale des fertigen de contrôle de le qualité. hen müssen. comme non toxiques. Les peintures utilisées pour la Heizkörpers. Außerdem sind die von FARAL für die Lackierung peinture finale rentrent dans les limites prescrites pour les der Heizkörper verwendeten Lacke als unschädlich zertifiziert. produits utilisés pour la peinture des jouets. Die Lacke, die für die Endlackierung verwendet werden, liegen Cela signifie que, en cas d’incendie, la réaction au feu voll innerhalb der Grenzwerte, die für die Produkte zur Lackie- absolutes Fehlen salzhaltiger Reste auf den behandelten Teilen, wie auch die Bildung und Ansammlung von Gas in der Anlage. Usinages mécaniques hautement automatisés. Vollautomatische mechanische Verarbeitungsprozesse. Meulage, jonction, filetage et lamage sont les opérations Schleifen, Verbinden, Gewindeschneiden und Ansenken sind des radiateurs Faral ne comporte pas le dégagement de rung von Spielzeug vorgeschrieben sind. Das bedeutet, dass qui précèdent l’assemblage des éléments en batteries die Arbeitsschritte, die vor dem Zusammenbau der Elemen- vapeurs ou fumées toxiques. die Heizkörper von FARAL bei einem Brand keine giftigen Däm- suivant les exigences du client, de 2 à 15 éléments. te als Batterien – je nach Kundenanforderung mit 2 bis 15 pfe oder Rauch entwickeln. 11 Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy. Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy. Radiateurs Heizkörpern 13 Séduction et haute performance New produkte 80 Verführung und große Leistungswerte Nouveaux produits New produkte Nouveaux produits Finition anodisée Finish: Eloxiert Noir Schwarz 34 new La nouvelle interprétation du radiateur domestique Die Neuinterpretation des Aluminium- Heizkörpers en aluminium s’appelle MILLERIGHE. Un objet tout für Wohnbereiche heißt MILLERIGHE. Ein komplettes fabriqué en Italie qui renouvelle l’identité du radiateur “Made in Italy” Objekt erneuert die Identität des dans un mélange de haute performance et d’un design Heizkörpers exclusif. MILLERIGHE se propose parmi une large Leistungswerten und exklusivem Design. In einem gamme de produits traditionnels et d’haute qualité breiten Angebot von traditionellen und hochwertigen comme un des produits plus séduisants et d’avant- Produkten bietet sich MILLERIGHE als eines der garde de la vocation innovatrice de Faral. verführerischsten und fortschrittlichsten Punkte der einer Verbindung DT=50 °C Finition anodisée Finish: Eloxiert Noir Schwarz in 937W aus 881W DT=50 °C hohen Berufung Farals zur Innovation an. 41 Finition anodisée Finish: Eloxiert 27 Noir Schwarz 555W DT=50 °C Finition anodisée Finish: Eloxiert Noir Schwarz 1649W DT=50 °C 14 15 New produkte La nouveauté toute Italienne de la marque Faral Die vollständig italienische Neuheit der Marke Faral. TM new LATO offre le plus haut rapport d’efficacité, de design LATO™ hat das beste Effizienz-, Design- und et d’économie d’énergie vérifiable dans un radiateur. Energieeinsparungs-Verhältnis, das man bei einem Moindre profondeur et nombreuses options en font Heizkörper finden kann. Mit seiner geringen Tiefe und un choix naturel et fonctionnel même pour les vielem Sonderzubehör wird er auch in den Wohnungen habitations qui ne sont pas équipés d’une isolation zu einer natürlichen Lösung, die nicht mit moderner thermique moderne. Découvrez la dimension plus Wärmedämmung ausgestattet sind. Entdecken Sie die moderne et polyvalente des radiateurs en aluminium moderne und vielseitige Dimension der Aluminium- fabriqués par Faral. Heizkörper mit Faral-Design. TM Performant, élégant, versatile Leistungsstark, Elegant, Vielseitig LATO™ est le nouveau radiateur modulaire Faral qui peut être assemblé en fonction de vos besoins. Extraordinairement performant par rapport à d’autres solutions, il fascine avec son design raffiné minimale. LATO est le choix le plus moderne et conscient en termes d’efficacité et d’économies d’énergie. Vous pouvez le choisir dans nombreuse couleurs pour l’assortir parfaitement aux éléments de votre maison ou de votre lieu de travail. Ses accessoires le rendent simplement unique. LATO™ ist die neue Heizungs-Einrichtung von Faral die nach eigenen Bedürfnissen zusammengestellt werden kann. Mit seinen im Vergleich zu anderen Lösungen außergewöhnlichen Leistungswerten fasziniert er mit seinem minimalistischen Design. Lato ist die modernste und bewussteste Wahl in Bezug auf Effizienz und Energieeinsparung. Auswahlmöglichkeit in vielen Farben für die perfekte Kombination mit der Haus- oder BüroEinrichtung. Sein Sonderzubehör macht ihn einfach einzigartig. Révolutionnaire Revolutionär in weitem Sinn Lato Qui a dit qu’une pièce peut être chauffé seulement avec la chaleur ? LATO™ le fait même avec ses couleurs, avec ses formes minimaliste et avec ses accessoires innovants qui interprètent les goûts les plus modernes du vivre la maison ou le bureau, dans la tradition de l’esprit de recherche et de développement qui a toujours caractérisé Faral. Wer hat gesagt, dass ein Raum nur mit Wärme geheizt wir? LATO™ macht es auch mit seinen Farben und minimalistischen Formen und mit seinem Sonderzubehör, das den modernsten Geschmack das Haus oder das Büro zu erleben mit dem Forschungs- und Entwicklungsgeist interpretiert, durch den sich Faral seit jeher auszeichnet.. Donnez forme à votre Kreieren Sie ihren Lato Composez votre LATO™ en fonction de vos exigences thermiques et d’espace. Il peut être facilement intégré dans une pièce car il dialogue avec le matériaux et les formes de vos meubles. Ses personnalisations et ses performances vous surprendront. Sie können den LATO™ entsprechend ihren Heizung und Platzbedarf zusammenbauen. Passt zu jedem Interieur Design da es sich einfach mit anderen Materialien und Formen ihrer Einrichtung integriert. Ihre Personalisierung und Leistung wird sie überraschen. Nouveaux produits New produkte Nouveaux produits NF Wärmeleistung TM 66W DT=30 °C 138W DT=50 °C Lato Music TM TM Lato Music & Light 16 Lato 17 MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm DRUCKGUSS 95mm FARAL Alba D A Diametro Resa termica Esponente Resa termica Cont. d'acqua Massa Lunghezza Connessione EN442 Δt = 50 K EN442 Δt = 30 K n litri/elemento Kg/elem. watt/elemento watt/elemento mm pollici Altezza mm Interasse mm FARAL Alba 800 95 880 800 80 0,620 2,280 FARAL Alba 700 95 780 700 80 0,560 2,060 FARAL Alba 600 95 680 600 80 0,490 1,830 95 580 500 80 Modèle FARAL Alba 500 FARAL Alba 350 Model Tableau technique Technische Tabelle 194 98,7 1,323 175 87,7 1,354 157 79,0 1,349 Poids 1,294 Kg./élément 95 48,4 0,450 1,010 1,290 • Pressione massima dí e sercizio è di 1000 kPa (10 bar) Masse • I valori di resa termica, espressi a Δt = 50 K, sono conformi alla norma europea UNI EN 442-2 e non sono confrontabili con i valori ottenuti secondo Wasserinha la norma UNI 6514/87, non più in vigore kg/Element • Le dimensioni sono soggette alle normali tolleranze costruttive, secondo la norma UNI EN 442-1 0,440 1,510 Capacité 137 en93,6 eau l/élém. NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 70,7 lt/Element • La garanzia è di 10 anni ed è ritenuta valida purché siano rispettate le specifiche condizioni di utilizzo riportate sulla documentazione tecnica FARAL • I dati sopra riportati sono conformi al “Repertorio delle rese termiche dei corpi scaldanti” di ASSOTERMICA ALBA A B C D NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Profondità mm Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 A B C D Modello FARAL Alba Longueur mm Länge mm • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15 • Couleur standard RAL 9010 B 45 Entraxe mm Bezüglich seiner Leistungsstärke hat dieser Heizkörper keine Konkurrenten auf dem Markt: mit seinen 194 Watt/ Element Wärmeleistung ist ALBA mit Sicherheit das Modell, das ein Maximum an Wärme in nur 95 mm Tiefe bietet. Erhältlich in Kombinationen von 2 bis 15 Elementen und in allen Varianten der Faral-Farbtabelle, ist ALBA gemäß der Norm EN 4422 durch strenge Ästhetik- und Funktions-Kontrollen garantiert. Nabenabstand mm C’est le radiateur qui ne connaît pas de rival sur le marché en termes de performances : Avec ses 194 watts/élément de rendement thermique, ALBA est sans aucun doute le modèle qui assure la chaleur maximum en seulement 95 mm de profondeur. Disponible en combinaisons de 2 à 15 éléments et en toutes les variantes de la palette de couleurs Faral, Alba est garanti par de rigoureux contrôles esthétiques et fonctionnels en conformité avec le règlement EN442-2. DRUCKGUSS 95mm C Hauteur mm Höhe mm alba Der leistungsstärkste Heizkörper. Epaisseur mm Tiefe mm Le plus performant des radiateurs. MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm 35 O 800 95 880 800 80 1” 0,620 2,280 194 99 1,3230 O 700 95 780 700 80 1” 0,560 2,060 175 88 1,3535 O 600 95 680 600 80 1” 0,490 1,830 157 79 1,3488 O 500 95 580 500 80 1” 0,440 1,510 137 71 1,2938 O 350 95 430 350 80 1” 0,450 1,100 94 48 1,2902 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL alba 800 FARAL alba 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 58 62 65 69 73 78 82 86 90 94 20 51 54 58 61 65 69 72 76 80 84 30 99 103 107 112 116 121 126 130 135 140 30 88 92 96 100 104 108 112 117 121 125 40 144 149 154 159 164 169 174 179 184 189 40 129 134 138 143 147 152 156 161 166 170 50 194 199 204 210 215 220 225 231 236 241 50 175 180 185 189 194 199 204 209 214 219 60 247 252 258 263 269 275 280 286 291 297 60 224 229 234 239 245 250 255 260 266 271 70 303 309 314 320 326 332 338 343 349 355 70 276 281 287 292 298 303 309 314 320 325 FARAL alba 600 FARAL alba 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 46 49 52 55 58 62 65 69 72 75 20 42 45 47 50 53 56 59 62 65 68 30 79 83 86 90 94 97 101 105 109 113 30 71 74 77 80 83 86 90 93 96 99 40 116 120 124 128 132 136 141 145 149 153 40 103 106 109 113 116 120 123 126 130 133 50 157 162 166 170 175 179 183 188 192 197 50 137 141 144 148 151 155 159 162 166 170 60 201 206 210 215 219 224 229 233 238 243 60 173 177 181 185 189 192 196 200 204 208 70 248 252 257 262 267 272 277 282 287 292 70 212 216 220 224 228 231 235 240 244 248 FARAL alba 350 18 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 29 31 32 34 36 38 40 42 44 46 30 48 51 53 55 57 59 61 63 66 68 40 70 72 75 77 79 82 84 86 89 91 50 94 96 98 101 103 106 108 111 113 116 60 118 121 124 126 129 131 134 137 139 142 70 144 147 150 153 155 158 161 163 166 169 19 A Der erste und am meisten geschätzte unter den Aluminium-Heizkörpern. C B 45 50 mm T 800 95 880 T 700 T 600 T 500 T 350 T 800 T95700 780 95 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 95 680 T95600 580 95 95 430 T 500 • Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 Entraxe mm AInterasse B 95 95 C mm Lunghezza mm 800 80 880 D 182 89,8 € 24,39 2,110 182 90 1,3824 166 82,8 € 22,36 166 83 1,3618 150 75,5 € 19,93 150 76 1,3435 80 700 80 600 80 680 80 600 80 580 500 lt/Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Prezzo singolo elemento Colore RAL 9010 Euro 700 350 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element Resa termica EN442 Δt = 30 K watt/elemento 80 500 Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element Resa termica EN442 Δt = 50 K watt/elemento 800 780 Capacité en eau l/élém. Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Profondità mm Longueur mm Länge mm TROPICALAltezza Modello Tropical Nabenabstand mm Modèle Model Hauteur mm Höhe mm Tableau technique Technische Tabelle Epaisseur mm Tiefe mm TROPICAL ist der erste aus Druckgussaluminium hergestellte Heizkörper. Seit jeher geschätzt und imitiert, ist er heute in drei Versionen erhältlich, die sich alle durch eine einfache Installation und die frontale Öffnung auszeichnen. TROPICAL gibt es in 5 Modellen mit 95 mm Tiefe, einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm, und in Batterien von 2 bis 15 Elementen. TROPICAL + ist am schnellsten zu installieren: Lieferung in vormontierten Batterien mit 4 Reduzierstücken und bereits installierten Dichtungen, ein einbaufertiger Bausatz Entlüftungsventil und Blindverschluss gehören zum Lieferumfang. DRUCKGUSS 95mm tropical TROPICAL est le premier radiateur en aluminium moulé sous pression produit dans le monde entier. Apprécié et imité depuis toujours, il est actuellement disponible en trois versions toutes caractérisées par la facilité d’installation et l’ouverture frontale. TROPICAL est disponible en 5 modèles de 95 mm de profondeur, entraxe de 800 à 350 mm, fourni en batteries de 2 à 15 éléments. TROPICAL + est le radiateur plus rapide à installer : fourni en batteries pré-assemblées avec 4 réductions et joints déjà installés et kit comprenant vanne de purge et faux bouchon prêt pour le montage. D 35 MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm Le premier et le plus apprécié des radiateurs en aluminium. DRUCKGUSS 95mm Pente n Exponent n MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm 80 1” 0,620 1” 0,460 1” 0,410 2,020 1,740 129 65,1 € 19,12 92,8 47,7 € 18,32 80 1” • IlTcolore RAL 901080 350 standard per95tutti i radiatori 430 è il 350 1” • Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral. Maggiorazione 30% 0,350 1,560 129 65 1,3397 0,440 1,120 93 48 1,3046 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Tropical 800 FARAL Tropical 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 51 55 58 62 66 70 74 78 82 86 20 48 51 54 58 61 65 68 72 76 79 30 90 94 98 102 107 111 116 120 124 129 30 83 87 91 95 98 102 106 110 115 119 40 134 138 143 148 152 157 162 167 172 177 40 123 127 131 136 140 144 149 153 157 162 50 182 187 192 197 202 208 213 218 223 229 50 166 171 176 180 185 189 194 199 204 208 60 234 239 245 250 256 261 267 273 278 284 60 213 218 223 228 233 238 243 248 253 258 70 290 295 301 307 313 319 324 330 336 342 70 263 268 273 279 284 289 294 300 305 310 FARAL Tropical 600 FARAL Tropical 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 44 47 50 53 56 59 62 66 69 72 20 38 40 43 46 48 51 54 56 59 62 30 76 79 82 86 89 93 97 100 104 108 30 65 68 71 74 77 80 83 86 89 92 40 111 115 119 123 126 130 134 138 142 146 40 96 99 102 105 109 112 115 119 122 126 50 150 154 158 162 166 171 175 179 183 187 50 129 132 136 139 143 147 150 154 157 161 60 192 196 200 205 209 214 218 222 227 231 60 165 168 172 176 180 183 187 191 195 199 70 236 240 245 250 254 259 263 268 273 278 70 202 206 210 214 218 222 226 230 234 238 FARAL Tropical 350 20 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 30 48 50 52 54 56 58 60 63 65 67 40 69 72 74 76 79 81 83 86 88 90 50 93 95 98 100 103 105 108 110 113 115 60 118 120 123 125 128 131 133 136 139 141 70 144 147 149 152 155 157 160 163 166 168 21 MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm DRUCKGUSS 95mm D A ETAL A Modello Etal BProfonditàC E 800 95E 800 880 E 700 95 E 700 E 600 95E 500 E 600 mm • Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 D Altezza mm 80880 1” 780 95 700 80 780 1” 700 680 95 600 80580 1” 95 430 500 680 80 Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element lt/Element Interasse mm 800 95 95 Capacité en eau l/élém. Lunghezza mm 0,60080 800 80 Resa termica EN442 Δt = 50 K watt/elemento NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element Resa termica EN442 Δt = 30 K watt/elemento 2,170 184 184 91,6 166 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Prezzo singolo elemento Colore RAL 9010 Euro 91 1,3355 82,7 € 20,74 83 1,3355 74 1,3355 € 22,63 0,450 2,000 166 73,9 € 18,46 500 0,41080 130 1,730 148 65,0 € 17,92 350 80 92,7 47,6 € 17,11 600 80 1” 0,350 148 E 500 95 580 1,480 E 350 95 tutti i radiatori 0,440 è il RAL 9010 1,120 430 • Il colore 350 standard 80 per 1” Pente n Exponent n Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Modèle Model Longueur mm Länge mm Tableau technique Technische Tabelle E 350 • Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 DRUCKGUSS 95mm 45 50 Entraxe mm ETAL zeichnet sich unter den verschiedenen Modellen von Faral durch ein kompaktes Design und seine geschwungene Linie und den abgerundeten oberen Rand der Frontfläche und Rückseite aus. Er wird auch in der Modellversion ETAL + hergestellt, die direkt mit montierten Verschlüssen geliefert wird. ETAL ist in 5 Modellen mit 95 mm Tiefe und einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm erhältlich. Er steht in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen zur Verfügung und ist außer in Reinweiß RAL 9010 auch in allen Varianten aus der Faral-Farbtabelle erhältlich. Nabenabstand mm ETAL se distingue des autres modèles Faral par le design compact et les lignes recourbées et arrondies au bout supérieur de la surface frontale et arrière. Réalisé dans la version ETAL +, directement fournie avec les bouchons montés, ETAL est disponible en 5 modèles de 95 mm de profondeur et avec un entraxe compris entre 800 et 350 mm. Il est disponible en batteries assemblées de 2 à 15 éléments et outre le blanc pur RAL 9010, il peut être aussi commandé dans toutes les variantes de la palette de couleurs Faral. C B Hauteur mm Höhe mm etal Kompaktes Design und runde Formen. Epaisseur mm Tiefe mm Design compact et formes arrondies. MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm 35 130 65 1,3355 93 48 1,3064 • Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral. Maggiorazione 30% Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Etal 800 FARAL Etal 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 52 56 60 64 67 71 75 79 83 87 20 48 51 54 58 61 64 68 72 75 79 30 91 95 100 104 108 113 117 122 126 131 30 83 86 90 94 98 102 106 110 114 118 40 135 140 145 149 154 159 164 169 174 179 40 122 127 131 135 139 144 148 152 157 161 50 184 189 194 199 204 209 214 219 225 230 50 166 170 175 180 184 189 193 198 203 208 60 235 241 246 252 257 263 268 274 279 285 60 213 217 222 227 232 237 242 247 252 257 70 291 296 302 308 314 319 325 331 337 343 70 262 267 273 278 283 288 293 299 304 309 FARAL Etal 600 FARAL Etal 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 43 46 48 52 55 58 61 64 67 71 20 38 40 43 45 48 51 54 56 59 62 30 74 77 81 84 88 91 95 98 102 106 30 65 68 71 74 77 80 83 86 90 93 40 109 113 117 121 124 128 132 136 140 144 40 96 99 103 106 109 113 116 120 123 127 50 148 152 156 160 164 168 173 177 181 185 50 130 134 137 141 144 148 152 155 159 163 60 190 194 198 203 207 211 216 220 225 229 60 167 170 174 178 182 186 189 193 197 201 70 234 238 243 248 252 257 262 266 271 276 70 205 209 213 217 221 225 229 234 238 242 FARAL Etal 350 22 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 28 30 32 34 36 37 39 41 43 46 30 48 50 52 54 56 58 60 63 65 67 40 69 72 74 76 78 81 83 86 88 90 50 93 95 98 100 103 105 107 110 113 115 60 118 120 123 125 128 131 133 136 139 141 70 144 147 149 152 155 157 160 163 166 169 23 • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 D • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 DRUCKGUSS 95mm B C 45 our 50 Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle R 800 95 880 800 80 1” 0,620 2,100 192 98 1,3144 R 700 95 780 700 80 1” 0,560 1,900 172 87 1,3432 R 600 95 680 600 80 1” 0,490 1,740 156 80 1,3063 R 500 95 580 500 80 1” 0,440 1,420 137 71 1,2975 R 350 95 430 350 80 1” 0,450 1,100 98 51 1,2824 TRIO A B C Longueur mm Länge mm Mit seiner harmonischen Form und den drei Frontrippen, die die Warmluft in die Mitte des Zimmers leiten, ist TRIO auch in der Modellversion HP erhältlich: der einzige, patentierte, vollständig aus Druckgussaluminium und ohne interne Metalleinsätze hergestellte Heizkörper, um eine bessere Druckfestigkeit zu garantieren. TRIO wird in 5 Modellen hergestellt, 2 für die Modellversion HP, mit einer Tiefe von 95 mm und einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm (TRIO) und zwischen 500 und 350 mm (TRIO HP). Beide werden als vormontierte Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert. MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm 35 Entraxe mm Avec sa forme harmonieuse et les trois ailettes frontales qui orientent l’air chaud vers le centre de la pièce, TRIO est disponible dans la version HP aussi : la seule version brevetée entièrement en aluminium moulé sous pression, sans inserts métalliques intérieurs pour une résistance accrue à la pression. TRIO est réalisé en 5 modèles, dont deux pour la version HP, avec une profondeur de 95 mm et un entraxe compris entre 800 et 350 mm (TRIO) et entre 500 et 350 mm (TRIO HP). Eine perfekte Kombination aus Design und Wärmeleistung. Nabenabstand mm trio A Hauteur mm Höhe mm Combinaison parfaite de design et rendement thermique. DRUCKGUSS 95mm Epaisseur mm Tiefe mm MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm D lt/Element Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL trio 800 FARAL trio 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 58 61 65 69 73 77 81 85 90 94 20 50 54 57 61 64 68 71 75 79 83 30 98 102 107 111 116 120 125 129 134 139 30 87 90 94 98 102 106 111 115 119 123 40 143 148 153 157 162 167 172 177 182 187 40 127 132 136 140 145 149 154 158 163 167 50 192 197 202 207 212 218 223 228 233 239 50 172 176 181 186 191 195 200 205 210 215 60 244 249 255 260 266 271 277 282 288 293 60 219 224 229 234 239 244 249 255 260 265 70 299 304 310 316 321 327 333 339 344 350 70 270 275 280 286 291 296 301 307 312 318 FARAL trio 600 FARAL trio 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 47 50 53 57 60 63 66 70 73 77 20 42 44 47 50 53 56 59 62 65 68 30 80 84 87 91 94 98 102 105 109 113 30 71 74 77 80 83 86 89 93 96 99 40 117 120 124 128 132 136 140 144 148 152 40 103 106 109 113 116 119 123 126 130 133 50 156 160 164 168 172 177 181 185 189 194 50 137 141 144 148 151 155 159 162 166 170 60 198 202 207 211 215 220 224 229 233 238 60 174 177 181 185 189 193 196 200 204 208 70 242 247 251 256 260 265 270 274 279 284 70 212 216 220 224 228 232 236 240 244 248 FARAL trio 350 24 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 30 32 34 36 38 40 42 44 46 49 30 51 53 55 57 60 62 64 66 69 71 40 73 76 78 81 83 85 88 90 93 95 50 98 100 103 105 108 111 113 116 118 121 60 124 126 129 132 134 137 140 142 145 148 70 151 153 156 159 162 164 167 170 173 176 25 • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 DRUCKGUSS 95mm S 800 95 880 800 watt/elemento 80 1” S 700 95 780 700 80 1” ESSE A S 600 95 B CEN442 D Resa termica t = 50 K 680 600 Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element lt/Element Resa termica EN442 t = 30 K watt/elemento 80 1” NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 2,280 187 93 1,3162 84,5 0,560 € 20,74 2,060 169 84 1,3162 75,7 € 18,46 66,8 0,490 € 17,92 1,830 151 76 1,3162 48,8 € 17,11 93,3 0,620 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle Longueur mm Länge mm Hauptmerkmal des Modells ist die doppelte, frontale Öffnung, die die Warmluft in die Mitte des Raums leitet. Erhältlich in 5 Modellen mit 95 mm Tiefe, mit Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm, wird ESSE in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert und kann durch eine spezielle Zubehörpalette ergänzt werden, die die Installation vereinfacht und aufwertet. Entraxe mm La caractéristique principale de ce modèle consiste dans la double ouverture frontale qui convoie l’air chaud vers la partie centrale de la pièce. Disponible en 5 modèles de 95 mm de profondeur avec un entraxe compris entre 800 et 350 mm, ESSE est fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments et il peut être accompagné d’une gamme d’accessoires dédiés qui en simplifient et valorisent l’installation. esse Nabenabstand mm Eine perfekte Mischung aus Form und Funktionalität. Hauteur mm Höhe mm Une combinaison parfaite de forme et fonctionnalité. MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm DRUCKGUSS 95mm Epaisseur mm Tiefe mm MOULÉS SOUS PRESSION 95 mm € 22,63 S 500 95 580 500 80 1” 0,440 1,510 133 67 1,3162 S 350 95 430 350 80 1” 0,450 1,100 95 49 1,3012 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Esse 800 FARAL Esse 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 20 54 57 61 65 69 73 77 81 85 89 20 49 52 56 59 62 66 70 73 77 81 30 93 98 102 106 111 115 119 124 129 133 30 84 88 92 96 100 104 108 112 116 121 40 138 143 147 152 157 162 167 172 177 182 40 125 129 133 138 142 146 151 155 160 164 50 187 192 197 202 207 212 218 223 228 234 50 169 173 178 183 187 192 197 201 206 211 60 239 245 250 255 261 267 272 278 283 289 60 216 221 226 231 236 241 246 251 256 261 70 295 301 306 312 318 324 330 336 341 347 70 266 271 276 282 287 292 297 303 308 313 FARAL Esse 600 9 FARAL Esse 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 44 47 50 53 56 59 62 66 69 72 20 39 41 44 47 49 52 55 58 61 64 30 76 79 83 86 90 93 97 100 104 108 30 67 70 73 76 79 82 85 89 92 95 40 112 115 119 123 127 131 135 139 143 147 40 98 102 105 108 112 115 119 122 126 129 50 151 155 159 163 167 171 176 180 184 188 50 133 136 140 144 147 151 155 158 162 166 60 193 197 201 206 210 215 219 224 228 233 60 170 173 177 181 185 189 193 197 201 205 70 237 242 247 251 256 260 265 270 275 279 70 209 213 217 221 225 229 233 237 241 245 FARAL Esse 350 26 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 29 31 33 35 37 38 41 43 45 47 30 49 51 53 55 57 60 62 64 66 69 40 71 73 76 78 80 83 85 88 90 92 50 95 97 100 102 105 107 110 113 115 118 60 120 123 126 128 131 133 136 139 142 144 70 147 150 152 155 158 161 164 166 169 172 27 MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm DRUCKGUSS 80mm D A Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 Tableau technique Technische Tabelle G 800 80 880 800 80 1” 0,470 2,030 165 83 1,3428 G 700 80 780 700 80 1” 0,410 1,860 149 75 1,3402 G 600 80 680 600 80 1” 0,360 1,650 137 71 1,2896 G 500 80 580 500 80 1” 0,330 1,420 115 59 1,3016 G 350 80 430 350 80 1” 0,260 1,070 88 45 1,2915 FLY A B C Longueur mm Länge mm • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 B 45 Entraxe mm Unter den Aluminium-Heizkörpern von Faral, die sich alle durch eine zertifizierte Herstellungsqualität (EN 442-2) und ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis auszeichnen, sticht das Modell FLY durch seine wirklich minimalen Abmessungen hervor. Mit einer Tiefe von knapp 80 mm und seiner Verfügbarkeit in Kombinationen von 2 bis 15 Elementen, garantiert FLY den Komfort eines leichten und schlanken Heizkörpers mit 165 Watt/ Element Wärmeleistung. Nabenabstand mm Parmi les radiateurs en aluminium Faral, tous caractérisés par une qualité de construction certifiée (EN 442-2) et un rapport excellent qualité/prix, le modèle FLY se distingue par ses dimensions d’encombrement très réduites. Avec une profondeur d’à peine 80 mm et disponible en combinaisons qui vont de 2 à 15 éléments, FLY assure le confort d’un radiateur léger et mince avec 165 watts/élément de rendement thermique. DRUCKGUSS 80mm C Hauteur mm Höhe mm fly Die beste Wärmeleistung in 80 mm. Epaisseur mm Tiefe mm Le meilleur rendement thermique en 80 mm. MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm 35 D lt/Element Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL fly 800 FARAL fly 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 20 48 51 55 58 62 65 69 72 76 79 20 44 47 50 53 56 59 62 65 69 72 30 83 87 91 94 98 102 106 110 114 118 30 75 79 82 85 89 92 96 100 103 107 40 122 126 131 135 139 143 148 152 156 161 40 110 114 118 122 126 129 133 137 141 145 50 165 169 174 178 183 188 192 197 201 206 50 149 153 157 161 165 169 173 178 182 186 60 211 216 220 225 230 235 240 244 249 254 60 190 195 199 203 207 212 216 221 225 229 70 259 264 269 274 279 284 290 295 300 305 70 234 238 243 247 252 257 261 266 270 275 FARAL fly 600 9 FARAL fly 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 42 45 48 50 53 56 59 62 65 68 20 35 37 40 42 44 47 49 52 54 57 30 71 74 77 80 83 86 90 93 96 99 30 59 62 64 67 70 72 75 78 80 83 40 103 106 109 113 116 120 123 126 130 133 40 86 89 92 95 97 100 103 106 109 112 50 137 141 144 148 151 155 159 162 166 170 50 115 118 121 124 127 130 133 136 140 143 60 173 177 181 185 188 192 196 200 204 208 60 146 149 152 155 159 162 165 168 172 175 70 211 215 219 223 227 231 235 239 243 247 70 178 182 185 188 192 195 198 202 205 209 FARAL fly 350 28 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 27 29 30 32 34 36 38 40 42 44 30 45 47 49 51 53 56 58 60 62 64 40 66 68 70 72 75 77 79 81 83 86 50 88 90 93 95 97 100 102 104 107 109 60 111 114 116 119 121 123 126 128 131 133 70 136 138 141 143 146 149 151 154 156 159 29 A Der erste und am meisten geschätzte unter den Aluminium-Heizkörpern. D • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 C B Der erste und am meisten geschätzte unter den Aluminium-Heizkörpern. TROPICAL ist der erste aus Druckgussaluminium hergestellte Heizkörper. Seit jeher geschätzt und imitiert, ist er heute in drei Versionen erhältlich, die sich alle durch eine einfache Installation und die frontale Öffnung auszeichnen. TROPICAL 80 hat eine Tiefe von nur 80 mm und ein neues abgerundetes Profil. • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 45 Modello Tropical 80 Profondità mm Altezza mm H 800 80 880 H 700 80 780 H 600 80 680 H 500 80 H 350 80 Resa TROPICAL B C termicaD Interasse 80 Lunghezza A Resa termica EN442 Δt = 50 K EN442 Δt = 30 K mm mm H 800 800 80 80 81,0 21,97 880 163 800 149 80 700 74,9 80 80 115 680 600 58,1 80 87 80 600 80 580 500 H 600 430 350 80 131 1” 80 1” 20,08 80 1” 17,25 65,9 44,3 580 lt/Element Prezzo singolo elemento Colore RAL 9010 Euro 780 700 Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element watt/elemento 80 H 700 H 500 watt/elemento Capacité en eau l/élém. 500 • Il colore standard per tutti i radiatori è il RAL80 9010 H 350 430 350 • Su richiesta possono essere forniti nelle tonalità della cartella colori Faral. Maggiorazione 30% 17,92 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Entraxe mm Nabenabstand mm Modèle Model Hauteur mm Höhe mm Tableau technique Technische Tabelle Epaisseur mm Tiefe mm TROPICAL est le premier radiateur en aluminium moulé sous pression produit dans le monde entier. Apprécié et imité depuis toujours, il est actuellement disponible en trois versions toutes caractérisées par la facilité d’installation et l’ouverture frontale. TROPICAL 80 se caractérise par une profondeur contenue en seulement 80 mm et un nouveau profil arrondi. DRUCKGUSS 80mm tropical 80 MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm 35 Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Le premier et le plus apprécié des radiateurs en aluminium. DRUCKGUSS 80mm Longueur mm Länge mm MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm 0,490 2,040 164 82 1,3686 0,450 1,860 148 74 1,3475 0,400 1,550 133 67 1,3455 16,58 80 1” 0,360 1,420 115 58 1,3363 80 1” 0,280 1,060 87 45 1,3092 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Tropical 80 800 FARAL Tropical 80 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 46 50 53 56 60 63 66 70 73 77 20 43 46 49 52 55 59 62 65 68 72 30 81 84 88 92 96 100 104 108 112 116 30 75 78 82 85 89 92 96 99 103 107 40 120 124 128 132 136 141 145 149 154 158 40 110 114 118 122 126 129 133 137 141 145 50 163 167 171 176 181 185 190 194 199 204 50 149 153 157 161 165 170 174 178 182 186 60 209 213 218 223 228 233 238 243 248 253 60 191 195 199 204 208 212 217 221 226 230 70 258 263 268 273 278 283 288 293 299 304 70 235 239 244 248 253 258 262 267 272 276 FARAL Tropical 80 600 FARAL Tropical 80 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 38 41 43 46 49 52 54 57 60 63 20 34 36 38 41 43 45 48 50 53 55 30 66 69 72 75 78 81 84 87 90 94 30 58 60 63 66 68 71 74 77 79 82 40 97 100 104 107 110 114 117 120 124 127 40 85 88 91 94 97 100 102 105 108 112 50 131 134 138 142 145 149 152 156 160 164 50 115 118 121 124 127 130 133 136 140 143 60 167 171 175 179 182 186 190 194 198 202 60 146 149 153 156 159 163 166 169 173 176 70 206 210 214 218 222 226 230 234 238 242 70 180 183 186 190 193 197 200 204 208 211 FARAL Tropical 80 350 30 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 26 28 29 31 33 35 36 38 40 42 30 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 40 64 66 68 70 73 75 77 79 81 84 50 87 88 90 93 95 97 100 102 104 107 60 109 111 114 116 119 121 123 126 128 131 70 133 136 138 141 143 146 148 151 154 156 31 Minimaldesign und äußerst klare Formen. 35 Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element 880 800 80 1” 0,470 2,040 164 82 1,3519 Q 700 80 780 700 80 1” 0,420 1,840 149 74 1,3558 Q 600 80 680 600 80 1” 0,380 1,640 133 67 1,3323 Q 500 80 580 500 80 1” 0,320 1,440 118 59 1,3367 Q 350 80 430 350 80 1” 0,260 1,050 89 46 1,3024 A B C Longueur mm Länge mm 80 Entraxe mm Q 800 LINEAL Nabenabstand mm • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 45 Hauteur mm Höhe mm • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 C B Epaisseur mm Tiefe mm Die Schlankheit und die völlig flache Oberfläche kennzeichnen die Schönheit dieses Heizkörpers, der in 5 Modellen mit 80 mm Tiefe und mit einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm erhältlich ist. Die Lieferung von LINEAL 80 erfolgt in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen. Ein weiteres Funktionsmerkmal dieses Modells ist die vollkommen glatte Frontfläche, die für einen Austritt der Warmluft nach oben sorgt. DRUCKGUSS 80mm lineal Les lignes élancées et essentielles des surfaces complètement plates caractérisent l’esthétique de ce radiateur disponible en 5 modèles de 80 mm de profondeur, avec un entraxe compris entre 800 et 350 mm. LINEAL 80 est fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments. Une autre caractéristiques fonctionnelle de ce modèle, consiste dans la surface frontale complètement plate qui canalise l’air chauffé vers le haut. D A MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm Design minimal et essentialité des formes. DRUCKGUSS 80mm Pente n Exponent n MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm D lt/Element Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Lineal 80 800 FARAL Lineal 80 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 47 51 54 57 61 64 68 71 75 78 20 43 46 49 52 55 58 61 65 68 71 30 82 86 90 93 97 101 105 109 113 117 30 74 78 81 85 88 92 95 99 103 106 40 121 125 129 134 138 142 146 151 155 159 40 110 114 118 121 125 129 133 137 141 145 50 164 168 173 177 182 186 191 196 200 205 50 149 153 157 161 165 169 174 178 182 186 60 210 214 219 224 229 234 238 243 248 253 60 191 195 199 204 208 213 217 221 226 230 70 258 263 268 273 278 283 289 294 299 304 70 235 240 244 249 253 258 263 267 272 277 FARAL Lineal 80 600 FARAL Lineal 80 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 39 42 45 47 50 53 56 59 61 64 20 35 37 39 42 44 47 49 52 54 57 30 67 70 73 76 80 83 86 89 92 96 30 59 62 65 67 70 73 76 79 81 84 40 99 102 105 109 112 116 119 122 126 129 40 87 90 93 96 99 102 105 108 111 114 50 133 137 140 144 147 151 155 158 162 166 50 118 121 124 127 130 134 137 140 143 147 60 170 173 177 181 185 189 193 196 200 204 60 150 153 157 160 163 167 170 174 177 181 70 208 212 216 220 224 228 232 236 241 245 70 184 188 191 195 199 202 206 209 213 217 FARAL Lineal 80 350 32 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 27 29 30 32 34 36 38 40 42 44 30 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 40 66 69 71 73 75 77 80 82 84 87 50 89 91 93 96 98 101 103 105 108 110 60 113 115 118 120 123 125 128 130 133 135 70 138 140 143 145 148 151 153 156 159 161 33 DRUCKGUSS 80mm Le maximum en termes d’adaptabilité en seulement 80 mm. Maximale Vielseitigkeit in nur 80 mm. Disponible aussi dans la version ALLIANCE + fourni avec bouchons déjà montés, ALLIANCE est le radiateur adaptable par excellence, disponible en 5 modèles avec 80 mm de profondeur et un entraxe compris entre 800 et 350 mm. Fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments, ses caractéristiques principales sont les surfaces frontales et arrière recourbées et arrondies à l’extrémité supérieure et la sortie de l’air chauffé en verticale. Erhältlich auch in der Modellversion ALLIANCE + wird er mit bereits montierten Verschlüssen geliefert. ALLIANCE ist schlechthin der vielseitige Heizkörper. Es gibt ihn in 5 Modellen mit 80 mm Tiefe und einem Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm. Er wird in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert. Seine Hauptmerkmale sind die gebogenen und nach oben abgerundeten Front- und Rückenflächen sowie der vertikale Warmluftaustritt. MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 DRUCKGUSS 80mm alliance C D Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element lt/Element Resa termica EN442 Δt = 50 K watt/elemento Resa termica EN442 Δt = 30 K watt/elemento NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element N 800 80 880 800 80 1” 0,45079,7 2,040 N 700 80 780 700 80 1” 0,400 72,5 1,840 19,26 N 600 80 680 600 80 1” 0,35056,6 1,640 16,58 65,6 43,2 21,01 17,11 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Entraxe mm B Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll A Longueur mm Länge mm ALLIANCE Nabenabstand mm Epaisseur mm Tiefe mm Modèle Model Hauteur mm Höhe mm Tableau technique Technische Tabelle 160 80 1,3647 145 73 1,3576 130 66 1,3388 15,88 N 500 80 580 500 80 1” 0,300 1,440 112 57 1,3349 N 350 80 430 350 80 1” 0,210 1,050 85 43 1,3162 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Alliance 800 FARAL Alliance 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 46 49 52 55 59 62 65 69 72 76 20 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 30 80 83 87 91 94 98 102 106 110 114 30 73 76 79 83 86 90 93 97 100 104 40 118 122 126 130 134 138 143 147 151 155 40 107 111 115 118 122 126 130 134 137 141 50 160 164 168 173 177 182 186 191 196 200 50 145 149 153 157 161 165 170 174 178 182 60 205 209 214 219 224 228 233 238 243 248 60 186 190 195 199 203 208 212 216 221 225 70 253 258 263 268 273 278 283 288 293 298 70 229 234 238 243 247 252 257 261 266 270 FARAL Alliance 600 FARAL Alliance 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 38 41 43 46 49 52 54 57 60 63 20 33 35 37 40 42 44 47 49 52 54 30 66 69 72 75 78 81 84 87 90 94 30 57 59 62 64 67 69 72 75 77 80 40 97 100 103 107 110 113 117 120 123 127 40 83 86 89 91 94 97 100 103 106 109 50 130 134 137 141 145 148 152 155 159 163 50 112 115 118 121 124 127 130 133 136 139 60 166 170 174 178 182 185 189 193 197 201 60 143 146 149 152 155 159 162 165 168 172 70 205 209 213 216 220 224 228 232 237 241 70 175 178 182 185 189 192 195 199 202 206 FARAL Alliance 350 34 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 25 27 29 30 32 34 36 38 39 41 30 43 45 47 49 51 53 55 57 59 61 40 63 65 67 69 72 74 76 78 80 82 50 85 87 89 91 94 96 98 101 103 105 60 108 110 112 115 117 120 122 125 127 129 70 132 134 137 139 142 144 147 150 152 155 35 MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm DRUCKGUSS 80mm MOULÉS SOUS PRESSION 80 mm Adaptable et résistant aux pressions Vielseitig und druckfest élevées aussi. auch bei hohen Druckwerten. Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element 800 80 1” 0,470 K 700 80 780 700 80 1” 0,410 B C Longueur mm Länge mm 880 A Entraxe mm 80 Nabenabstand mm K 800 GREEN D lt/Element Resa termica EN442 Δt = 50 K watt/elemento Resa termica EN442 Δt = 30 K watt/elemento 2,030 1,860 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1000 kPa (10 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 K 600 80 680 600 80 1” 0,360 164 81,5 73,8 € 21,01 € 19,26 148 66,7 133 • Pression maximum d’exercice de 1000 kPa (10 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 1,650 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle Hauteur mm Höhe mm Vielseitig und druckfest auch bei hohen druckwerten. Ideal für Wohnräume und jeden Einrichtungsstil, zeichnet sich GREEN durch die doppelte, frontale Öffnung aus, die die Warmluft in die Mitte des Raums leitet. GREEN wird in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert, hat eine Tiefe von 80 mm und einen Nabenabstand zwischen 800 und 350 mm. Außer in den 5 Modellen der Standardversion ist GREEN auch in der Modellversion GREEN + mit bereits montierten Verschlüssen erhältlich. Epaisseur mm Tiefe mm Adaptable et résistant aux pressions élevées aussi. Idéal pour les maisons et pour tout type d’ambiance, GREEN se caractérise par l’ouverture frontale double qui convoie l’air vers la partie centrale de la pièce. Fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments, GREEN a une profondeur de 80 mm et un entraxe compris entre 800 et 350 mm. Outre la version standard en 5 modèles, GREEN est disponible dans la version GREEN + aussi avec les bouchons déjà fournis. DRUCKGUSS 80mm green 81 1,3682 74 1,3622 67 1,3505 € 17,11 133 57,9 € 16,58 44,5 € 15,88 K 500 80 580 500 80 1” 0,330 1,420 115 58 1,3449 K 350 80 430 350 80 1” 0,260 1,070 87 44 1,3190 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Green 800 FARAL Green 700 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 47 50 53 57 60 63 67 70 74 78 20 43 45 48 51 55 58 61 64 67 71 30 81 85 89 93 97 100 104 108 112 116 30 74 77 81 84 88 91 95 98 102 106 40 121 125 129 133 137 142 146 150 155 159 40 109 113 117 121 125 128 132 136 140 144 50 164 168 173 177 182 186 191 196 200 205 50 148 152 156 161 165 169 173 177 182 186 60 210 215 220 224 229 234 239 244 249 254 60 190 194 199 203 208 212 216 221 225 230 70 259 264 269 275 280 285 290 295 301 306 70 235 239 244 248 253 258 262 267 272 277 FARAL Green 600 FARAL Green 500 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 38 41 44 46 49 52 55 58 61 64 20 33 36 38 40 43 45 48 50 53 55 30 67 70 73 76 79 82 85 88 92 95 30 58 60 63 66 68 71 74 77 79 82 40 98 101 105 108 112 115 118 122 125 129 40 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 50 133 136 140 143 147 151 155 158 162 166 50 115 118 121 124 127 130 134 137 140 143 60 170 173 177 181 185 189 193 197 201 205 60 147 150 153 157 160 163 167 170 173 177 70 209 213 217 221 225 229 233 238 242 246 70 180 184 187 191 194 198 201 205 209 212 FARAL Green 350 36 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 26 28 30 31 33 35 37 39 41 43 30 44 46 48 50 52 54 57 59 61 63 40 65 67 69 71 74 76 78 80 83 85 50 87 90 92 94 97 99 101 104 106 109 60 111 113 116 118 121 123 126 128 131 133 70 136 139 141 144 146 149 152 154 157 159 37 A Eine perfekte Kombination aus Design und Wärmeleistung. D 35 • Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar) • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 45 our 50 Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element 500 80 1” 0,440 1,420 137 71 1,2975 P 350 95 430 350 80 1” 0,450 1,010 98 51 1,2824 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar) • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 B C Longueur mm Länge mm 580 A Entraxe mm 95 Nabenabstand mm P 500 TRIO HP D lt/Element Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL trio HP 500 38 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element Hauteur mm Höhe mm Mit seiner harmonischen Form und den drei frontalen Rippen, die die Warmluft in die Mitte des Zimmers leiten, ist TRIO HP der einzige, patentierte, vollständig aus Druckgussaluminium und ohne interne Metalleinsätze hergestellte Heizkörper, um eine bessere Druckfestigkeit zu garantieren. TRIO HP wird in 2 Modellen, mit einer Tiefe von 95 mm und einem Nabenabstand zwischen 500 und 350 mm hergestellt und in Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert. B C Epaisseur mm Tiefe mm Grâce à sa forme harmonieuse et aux trois ailettes frontales qui orientent l’air chaud vers le centre de la pièce, TRIO HP est le seul modèle breveté réalisé entièrement en aluminium moulé sous pression sans inserts métalliques intérieurs pour assurer une résistance accrue à la pression. TRIO HP est réalisé en 2 modèles avec une profondeur de 95 mm et un entraxe compris entre 500 et 350 mm, fournis en batteries de 2 à 15 éléments. DRUCKGUSS HP trio hp MOULÉS SOUS PRESSION HP Combinaison parfaite de design et rendement thermique. DRUCKGUSS HP Pente n Exponent n MOULÉS SOUS PRESSION HP FARAL trio HP 350 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 42 44 47 50 53 56 59 62 65 68 20 30 32 34 36 38 40 42 44 46 49 30 71 74 77 80 83 86 89 93 96 99 30 51 53 55 57 60 62 64 66 69 71 40 103 106 109 113 116 119 123 126 130 133 40 73 76 78 81 83 85 88 90 93 95 50 137 141 144 148 151 155 159 162 166 170 50 98 100 103 105 108 111 113 116 118 121 60 174 177 181 185 189 193 196 200 204 208 60 124 126 129 132 134 137 140 142 145 148 70 212 216 220 224 228 232 236 240 244 248 70 151 153 156 159 162 164 167 170 173 176 39 FARAL Green HP A Vielseitig und druckfest auch bei hohen Druckwerten. D 35 Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Modèle Model Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element 580 500 80 1” 0,330 1,420 115 58 1,3449 J 350 80 430 350 80 1” 0,260 1,070 87 44 1,3190 A B C Longueur mm Länge mm 80 D lt/Element Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL green HP 500 40 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element J 500 GREEN HP Entraxe mm • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar) • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 Tableau technique Technische Tabelle Nabenabstand mm • Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar) • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 45 Hauteur mm Höhe mm Ideal für Wohnräume und jeden Einrichtungsstil, zeichnet sich GREEN HP durch die doppelte, frontale Öffnung aus, die die Warmluft in die Mitte des Raums leitet. GREEN wird in vormontierten Batterien mit 2 bis 15 Elementen geliefert, hat eine Tiefe von 80 mm und ist in 2 Modellen mit einem Nabenabstand zwischen 500 und 350 mm erhältlich. Das Modell GREEN HP ist speziell gegen besonders hohe Druckwerte druckfest, PN16. B C Epaisseur mm Tiefe mm Idéal pour les maisons et indiqué pour toute ambiance, Green HP se caractérise par l’ouverture frontale double qui convoie l’air chaud vers la partie centrale de la pièce. Fourni en batteries assemblées de 2 à 15 éléments, GREEN a une profondeur de 80 mm et il est disponible en 2 modèles avec un entraxe compris entre 500 et 350 mm. Le modèle GREEN HP résiste aux pressions particulièrement élevées, PN16. DRUCKGUSS HP green hp MOULÉS SOUS PRESSION HP Adaptable et résistant aux pressions élevées aussi. DRUCKGUSS HP Pente n Exponent n MOULÉS SOUS PRESSION HP FARAL green HP 350 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 33 36 38 40 43 45 48 50 53 55 20 26 28 30 31 33 35 37 39 41 43 30 58 60 63 66 68 71 74 77 79 82 30 44 46 48 50 52 54 57 59 61 63 40 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 40 65 67 69 71 74 76 78 80 83 85 50 115 118 121 124 127 130 134 137 140 143 50 87 90 92 94 97 99 101 104 106 109 60 147 150 153 157 160 163 167 170 173 177 60 111 113 116 118 121 123 126 128 131 133 70 180 184 187 191 194 198 201 205 209 212 70 136 139 141 144 146 149 152 154 157 159 41 35 • Pression maximum d’exercice de 1 600 kPa (16 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La pression d’essai est de 2 400 kPa (24 bar) • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 15. • Couleur standard RAL 9010 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 1600 kPa (16 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Prüfdruck beträgt 2400 kPa (24 bar) • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 15 zusammengesetzt • Standard-Farbe RAL 9010 C B 45 K 500 M B C 500 D 80 Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll 580 A Entraxe mm 80 Longueur mm Länge mm MARANELLO HP Nabenabstand mm Modèle Model Hauteur mm Höhe mm Tableau technique Technische Tabelle Epaisseur mm Tiefe mm MARANELLO ist der patentierte Heizkörper von Faral, der aus Druckgussaluminium und ohne interne Metalleinsätze hergestellt wird, um eine maximale Druckfestigkeit bei hohen Druckwerten zu garantieren. Mit einer Tiefe von 80 mm und einem Nabenabstand von 500 mm ist MARANELLO in Kombinationen mit 2 bis 15 Elementen erhältlich. Er zeichnet sich durch ein Design aus, das die Warmluft in die Mitte des Raums leitet. DRUCKGUSS HP maranello hp MARANELLO est le radiateur Faral doté de brevet déposé réalisé en aluminium moulé sous pression et sans inserts métalliques intérieurs pour garantir le maximum de la résistance aux pressions élevées. Avec une profondeur de 80 mm et un entraxe de 500 mm, MARANELLO est disponible en combinaisons de 2 à 15 éléments et se caractérise par un design qui convoie l’air au centre de la pièce. D A Hohe Leistungen auch bei hohen Druckwerten. MOULÉS SOUS PRESSION HP Hautes performances aux pressions élevées aussi. DRUCKGUSS HP 1” Capacité en eau l/élém. Poids Kg./élément Masse Wasserinha kg/Element lt/Element 0,300 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 1,200 100 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element 52 Pente n Exponent n MOULÉS SOUS PRESSION HP 1,2972 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL maranello HP 500 42 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 31 33 35 37 39 41 43 45 47 50 30 52 54 56 59 61 63 66 68 70 73 40 75 78 80 83 85 88 90 93 95 98 50 100 103 106 108 111 114 116 119 122 125 60 127 130 133 136 138 141 144 147 150 153 70 155 158 161 164 167 170 173 176 179 182 43 GRANDES HAUTEURS GROSSE HÖHEN La chaleur toute hauteur. Wärme auf der gesamten Höhe. Toujours actuel avec son design essentiel et indiqué pour tout type d’ambiance grâce à l’excellent rendement thermique, LONGO est disponible en 6 modèles de 80 mm de profondeur, avec un entraxe compris entre 1000 et 2 000 mm. Il est fourni en batteries assemblées de 2 à 10 éléments. Si les deux connexions sont réalisées en bas, Faral fournit un obturateur spécial, facile à installer, inséré dans chaque emballage. Stets aktuell mit seinem schlichten Design und dank seiner großzügigen Wärmeleistung für alle Räume geeignet, ist LONGO in 6 Modellen mit 80 mm Tiefe und mit einem Nabenabstand zwischen 1000 und 2000 mm erhältlich. Die Lieferung erfolgt in vormontierten Batterien mit 2 bis 10 Elementen. Für die Ausführung beider Anschlüsse im unteren Teil, liefert FARAL in jeder Verpackung einen speziellen Schieber mit, der bei der Montage einfach anzubringen ist. GROSSE HÖHEN GROSSE HÖHEN longo D 2000 • Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 10 zusammengesetzt • Lieferung mit einem Schieber für Anschlüsse im Verpackungsinhalt • Standard-Farbe RAL 9010 • Erhältliche Farben: RAL 1015 Hellelfenbein, RAL1018 Zinkgelb, RAL 3000 Feuerrot, RAL 5010 Enzianblau, RAL 6005 Moosgrün, RAL 7011 Eisengrau, RAL 9005 Tiefschwarz, RAL 9006 Weißaluminium longo open new D 2000 80 Poids Kg./ élément Wasserinha Masse lt/Element kg/ Element 1” 0,750 80 D 1600 80 D 1400 80 1842 1642 1442 1800 80 1600 1” 2,67 80 1400 0,680 1” NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Resa termica 147 EN442 Δt = 50 K 293 80 2,44 0,620 1” 271 2,20 0,550 248 1,97 1,3490 1,3530 124 224 1,74 Resa termica EN442 Δt = 30 K watt/elemento 136 113 200 100 147 € 74,22 136 € 66,03 1,3500 124 € 60,21 113 € 54,66 100 € 46,87 87,8 € 41,33 1,3510 175 D 1200 80 1242 1200 80 1” 0,490 D 1000 80 1042 1000 80 1” 0,430 1,50 essere174 87indicate. Su richiesta possono forniti nelle tonalità sopra 1,3510 1,3510 Maggiorazione 30% Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung FARAL Longo 80 2000 FARAL Longo 80 1800 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 87 93 99 105 111 117 124 130 137 143 20 80 86 91 97 103 108 114 120 126 132 30 150 157 164 171 178 185 192 199 206 214 30 139 145 151 158 164 171 177 184 191 197 40 221 229 236 244 252 259 267 275 283 291 40 204 211 218 225 232 240 247 254 261 269 50 299 307 315 323 332 340 348 357 365 374 50 276 284 291 299 306 314 322 330 337 345 60 382 391 399 408 417 426 435 444 453 462 60 353 361 369 377 385 393 402 410 418 426 70 471 480 489 498 507 516 526 535 545 554 70 435 443 452 460 469 477 486 495 503 512 FARAL Longo 80 1400 FARAL Longo 80 1600 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 20 73 78 83 89 94 99 105 110 116 121 20 66 71 75 80 85 90 95 100 105 110 30 127 133 138 144 150 156 162 168 175 181 30 115 120 125 131 136 141 147 152 158 164 40 187 193 200 206 213 219 226 233 239 246 40 169 175 181 187 192 198 204 210 216 223 50 253 260 267 273 280 288 295 302 309 316 50 229 235 241 247 254 260 267 273 280 286 60 323 331 338 345 353 360 368 375 383 391 60 293 299 306 313 319 326 333 340 346 353 70 398 406 414 421 429 437 445 453 461 469 70 360 367 374 381 388 395 403 410 417 424 FARAL Longo 80 1200 44 NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element Pente n Exponent n Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll C Longueur mm Länge mm Entraxe mm 2042 B Capacité en eau l/élém. watt/elemento D 1800 • Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 10. • Fourni avec un obturateur pour raccord contenu dans l’emballage • Couleur standard RAL 9010 • Couleurs disponibles : RAL 1015 Ivoire Clair, RAL1018 Jaune Zinc, RAL 3000 Rouge Feu, RAL 5010 Bleu Gentiane, RAL 6005 Vert Musc, RAL 7011 Gris Bleu, RAL 9005 Noir Profond, RAL 9006 Gris aluminium 80 A Nabenabstand mm LONGO Hauteur mm Höhe mm Modèle Model Epaisseur mm Tiefe mm Tableau technique Technische Tabelle 7 8 9 FARAL Longo 80 1000 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 59 63 67 71 76 80 84 89 93 98 20 52 55 59 62 66 70 74 77 81 85 30 102 107 112 116 121 126 131 136 141 146 30 89 93 97 102 106 110 114 118 123 127 40 151 156 161 166 172 177 182 187 193 198 40 132 136 141 145 150 154 159 164 168 173 50 204 209 215 221 226 232 238 243 249 255 50 178 183 188 193 197 202 207 212 217 223 60 261 267 273 279 285 291 297 303 309 315 60 228 233 238 243 248 254 259 264 270 275 70 321 327 334 340 346 353 359 365 372 378 70 280 286 291 297 302 308 313 319 325 330 45 • Pression maximum d’exercice de 600 kPa (6 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 10 ans • Les éléments sont assemblés en batteries de 2 à 10. • Fourni avec un obturateur pour raccord contenu dans l’emballage • Couleur standard RAL 9010 • Couleurs disponibles : RAL 1015 Ivoire Clair, RAL1018 Jaune Zinc, RAL 3000 Rouge Feu, RAL 5010 Bleu Gentiane, RAL 6005 Vert Musc, RAL 7011 Gris Bleu, RAL 9005 Noir Profond, RAL 9006 Gris aluminium • Der maximale Betriebsdruck beträgt 600 kPa (6 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 10 Jahre • Die Elemente in werden in Batterien von 2 bis 10 zusammengesetzt • Lieferung mit einem Schieber für Anschlüsse im Verpackungsinhalt • Standard-Farbe RAL 9010 • Erhältliche Farben: RAL 1015 Hellelfenbein, RAL1018 Zinkgelb, RAL 3000 Feuerrot, RAL 5010 Enzianblau, RAL 6005 Moosgrün, RAL 7011 Eisengrau, RAL 9005 Tiefschwarz, RAL 9006 Weißaluminium 22 2 1 Nr. 4 Réduction de 1”X1/2 Reduzierstücke MIT 1”X1/2 2 Nr. 2 Faux bouchons chromés installés Verchromte, installierte Blindverschlüsse 3 Nr. 2 Cache-flancs latéraux installés Seitliche, installierte Abdeckungen 4 Nr. 1 Blister fourni de série: 3 3 33 33 Blister fourni de série : consoles de fixation au mur + vanne de purge + faux bouchon 50 mm Blister im Standard-Lieferumfang: Konsolen für die Wandbefestigung 50 mm + Entlüftungsventil + Blindverschluss 22 2 11 11 1 44 Modello D 2000+E Longo Profondità 80 mm Altezza 2042 mm D 1800 E D 2000 E 80 80 1842 2042 D 1600 E D 1800 E 80 80 1642 1842 D 1600 E 80 1642 Interasse laterale LONGO + mm D D A Interasse laterale 2000 2000P mm 1800 2000P 1800 1600 1800 D 1600 P 80 1600 50 50 50 B 1642 80 80 80 Resa termica Capacité en eau l/élém. ΔtE = 50 K DEN442 Δt = 30 K CEN442 watt/elemento watt/elemento Resa termica Resa termica EN442 Δt = 5080 K EN4421” Δt = 30 K 50293 147 watt/elemento watt/elemento 136 271 147 50293 80 1” 1600 248 271 50 124 136 80 1” Colore RAL 9010 Euro Prezzo singolo elemento RAL 9010 0,750Colore 2,67 € 80,16 Euro € 71,31 0,680 € 80,16 2,44 0,620 € 65,03 € 71,31 2,20 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung mm mm 5050 mm mm 58 mm 50 EN5858 442 Δt = mm 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n Entraxe mm Interasse Lunghezza dal basso mm mm Interasse Lunghezza dal basso 80 2042 80 2000 50 mm mm 80 50 80 50 1842 80 1800 Poids NF EN442 Kg./ Δt = 50 K élément en Watt/élément Wasserinha lt/ Masse Wärmeleistung Elemen kg/ EN 442 Δt = 50 Resa termica Prezzo singolo elementoK Watt/ Element Element Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Altezza mm Longueur mm Länge mm Profondità mm Nabenabstand mm Modello Longo+ Entraxe mm 58 mm 50 mm Modello Model 1 50 mm 5050 mm mm Tableau technique Technische Tabelle 58 mm 50 mm Nabenabstand mm Stets aktuell mit seinem schlichten Design und dank seiner großzügigen Wärmeleistung für alle Räume geeignet, ist LONGO in 6 Modellen mit 80 mm Tiefe und mit einem Nabenabstand zwischen 1000 und 2000 mm erhältlich. Die Lieferung erfolgt in vormontierten Batterien mit 2 bis 10 Elementen. Für die Ausführung beider Anschlüsse im unteren Teil, liefert FARAL in jeder Verpackung einen speziellen Schieber mit, der bei der Montage einfach anzubringen ist. 1 11 1 GRANDES HAUTEURS GROSSE HÖHEN Wärme auf der gesamten Höhe. longo + Toujours actuel avec son design essentiel et indiqué pour tout type d’ambiance grâce à l’excellent rendement thermique, LONGO est disponible en 6 modèles de 80 mm de profondeur, avec un entraxe compris entre 1000 et 2 000 mm. Il est fourni en batteries assemblées de 2 à 10 éléments. Si les deux connexions sont réalisées en bas, Faral fournit un obturateur spécial, facile à installer, inséré dans chaque emballage 11 • Longo+ est livré avec un blister se composant de: • Longo+ wird mit folgendem Zubehör geliefert: Hauteur mm Höhe mm La chaleur toute hauteur. GROSSE HÖHEN Epaisseur mm Tiefe mm GRANDES HAUTEURS 293 147 1,3490 271 136 1,3530 248 124 1,3510 124 € 65,03Interasse 248 Resa Resa termica termica Resa termica termica Prezzo Prezzo singolo singolo elemento elemento Interasse Interasse Interasse Resa termica Resa Resa termica Prezzo singolo elemento Interasse InterasseLunghezza Lunghezza Profondità Altezza Modello Modello Lunghezza Profondità Altezza Altezza Modello Profondità EN442 EN442 ΔtΔt == 50 50 K=K50EN442 ΔtΔt == 30 30 K=K30 K Colore Colore RAL RAL 9010 9010 laterale laterale dal basso basso EN442 Δt KEN442 EN442 Δt Colore RAL 9010 laterale dal dal basso + + + mm mmmm watt/elemento mm mmmm mm mmmm Longo Longo Longo watt/elemento watt/elemento Euro Euro mm mmmm mm mmmm watt/elementowatt/elemento watt/elemento Euro DD 2000 2000 EE E D 2000 8080 80 2042 2042 2042 2000 2000 2000 5050 50 8080 80 293 293293 147 147147 €€ 80,16 80,16 € 80,16 80 1842 1842 1842 1800 1800 1800 5050 50 8080 80 271 271271 136 136136 €€ 71,31 71,31 € 71,31 80 1642 1642 1642 1600 1600 1600 5050 50 8080 80 248 248248 124 124124 €€ 65,03 65,03 € 65,03 Su richiesta possono essere forniti nelle seguenti tonalità DD 1800 1800 EE E 8080 D 1800 maggiorazione 30%: RAL9007, RAL9006, RAL1015, RAL1018, Su richiesta possono essere forniti nelle seguenti tonalità D D 1600 1600 E E 8080 1600 E RAL3000, RAL5010, RAL6005, RAL7011, RAL9001, DRAL9005, maggiorazioneFARAL Longo 80+ 2000 30%: RAL9007, RAL9006, RAL1015, RAL1018, RAL9016, Pergamon, Volcanic e Antracite. RAL3000, RAL5010, ΔT RAL6005, 0 1 RAL7011, 2 3 RAL9001, 4 5RAL9005, 6 7 RAL9016, Pergamon, Volcanic 85 91 e Antracite. 97 103 109 115 121 128 20 Tableau de conversion thermique Tabelle Wärmeumwandlung 30 147 154 160 167 174 181 188 195 40 217 224 232 239 247 254 262 270 50 293 301 309 317 325 333 341 60 375 383 392 400 409 417 426 70 461 470 479 488 497 506 515 FARAL Longo 80+ 1800 8 9 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 134 141 20 79 84 89 95 101 106 112 118 124 130 202 210 30 136 142 148 155 161 167 174 180 187 194 249 256 263 323 331 338 402 410 418 485 493 502 Su Surichiesta richiesta possono possono essere essere forniti forniti nelle nelle seguenti seguenti tonalità tonalità Su richiesta possono essere forniti nelle seguenti tonalità 277 285 200 207 214 221 228 235 242 40 maggiorazione maggiorazione 30%: 30%: RAL9007, RAL9007, RAL9006, RAL9006, RAL1015, RAL1015, RAL1018, RAL1018, maggiorazione 30%: RAL9007, RAL9006, RAL1015, RAL1018, 350 358 366 271 278 285 293 300 308 315 50 RAL3000, RAL3000, RAL5010, RAL5010, RAL6005, RAL6005, RAL7011, RAL7011, RAL9001, RAL9001, RAL9005, RAL9005, RAL3000, RAL5010, RAL6005, RAL7011, RAL9001, RAL9005, 435 444 452 346 354 362 370 378 386 394 60 RAL9016, RAL9016, Pergamon, Pergamon, Volcanic Volcanic e eAntracite. Antracite. RAL9016, Pergamon, Volcanic e Antracite. 525 534 543 70 426 435 443 451 460 468 476 FARAL Longo 80+ 1600 46 ΔT 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 20 72 77 82 87 92 97 103 108 113 119 30 124 130 136 141 147 153 159 165 171 177 40 183 190 196 202 209 215 221 228 235 241 50 248 255 261 268 275 282 289 296 303 310 60 317 324 331 339 346 353 361 368 375 383 70 390 398 405 413 421 428 436 444 452 460 47 HANDTUCHWÄRMER Stahl • Der maximale Betriebsdruck beträgt 500 kPa (5 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 2 Jahre • Die Preise sind einschließlich Montage-Bausatz: Konsolen für die Wandbefestigung, Blindverschluss und Entlüftungsventil • Er ist nur in den Farben RAL 9016 und CHROM erhältlich NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 406 450 17 3,64 5,63 320 172 1,22 MI-080-050 30 786 456 500 17 3,94 6,10 356 191 1,22 MI-080-055 30 786 506 550 17 4,23 6,56 392 210 1,22 MI-080-060 30 786 556 600 17 4,53 7,05 430 231 1,21 MI-120-045 30 1226 406 450 24 5,35 8,34 473 250 1,25 MI-120-050 30 1226 456 500 24 5,78 8,98 522 276 1,25 MI-120-055 30 1226 506 550 24 6,19 9,53 571 302 1,25 MI-120-060 30 1226 556 600 24 6,61 10,39 621 328 1,25 MI-150-045 30 1466 406 450 30 6,58 10,00 580 306 1,24 MI-150-050 30 1466 456 500 30 7,12 10,82 639 337 1,23 MI-150-055 30 1466 506 550 30 7,62 11,60 697 368 1,23 MI-150-060 30 1466 556 600 30 8,18 12,48 761 402 1,24 MI-150-075 30 1466 706 750 30 9,72 14,90 944 499 1,25 MI-180-045 30 1866 406 450 36 8,11 12,30 734 388 1,26 MI-180-050 30 1866 456 500 36 8,74 13,31 809 427 1,27 MI-180-055 30 1866 506 550 36 9,34 14,20 882 466 1,78 MI-180-060 30 1866 556 600 36 10,00 15,47 958 506 1,28 MI-180-075 30 1866 706 750 36 11,80 18,70 1181 624 1,25 C Longueur mm Länge mm 786 B Entraxe mm 30 A D HANDTUCHWÄRMER Stahl • Pression maximum d’exercice de 500 kPa (5 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 2 ans • Les prix comprennent le kit de montage : consoles pour la fixation au mur, faux bouchon et vanne de purge. • Il est disponible uniquement dans la couleur RAL 9016 et CHROME Poids Kg./ élément Wasserinha Masse lt/Element kg/ Element SÈCHE-SERVIETTES en acier Mit einer Struktur aus Stahlrohren eignet er sich für Niedertemperatur-Anlagen. CLARIS ist sowohl in der Modellversion mit geraden, waagerechten Rohren, als auch in der Version CLARIS T, mit kurvenförmigen, waagerechten Rohren, mit leicht gewölbten Effekt erhältlich. Beide sind in 28 Modellen mit Finish WEISS RAL 9016 (MI) und in 14 Modellen mit Finish CHROM (MIC) in Breiten zwischen 450 und 750 mm und mit Höhen zwischen 800 und 1800 mm erhältlich. Capacité en eau l/élém. MI-080-045 CLARIS Doté de structure en acier tubulaire qui le rend indiqué pour les systèmes basse température, CLARIS est disponible dans la version avec tuyaux horizontaux droits, ou dans la version CLARIS T, avec tuyaux horizontaux recourbés, pour un agréable effet bombé. Les deux versions sont disponibles en 28 modèles, avec finition BLANC RAL 9016 (MI), et 14 modèles, avec finition CHROME (MIC), ayant des largeurs comprises entre 450 et 750 mm et des hauteurs comprises entre 800 et 1 800 mm. Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Modèle Model Nabenabstand mm claris Tableau technique Technische Tabelle Eleganz für jeden Raum. Hauteur mm Höhe mm L’élégance pour tout type d’ambiance. Epaisseur mm Tiefe mm SÈCHE-SERVIETTES en acier Cromo Chrome 40 30 C D 150 30 786 456 500 17 3,94 6,10 277 149 1,22 MIC-120-050 30 1226 456 500 24 5,78 8,98 403 213 1,25 MIC-120-060 30 1226 556 600 24 6,61 10,39 473 250 1,25 MIC-150-050 30 1466 456 500 30 7,12 10,82 495 261 1,23 MIC-150-060 30 1466 556 600 30 8,18 12,48 580 306 1,24 MIC-180-050 30 1866 456 500 36 8,74 13,31 606 320 1,27 MIC-180-060 30 1866 556 600 36 10,00 15,47 714 377 1,28 MI 180... 150 MIC-080-050 150 MI 080... 150 48 49 Modello Claris Profondità mm Altezza mm Interasse mm Lunghezza mm Resa termica EN442 Δt = 50 K watt Resa termica EN442 Δt = 30 K watt Prezzo Euro MI-080-045 30 786 406 450 320 172 € 106,00 HANDTUCHWÄRMER Stahl • Pression maximum d’exercice de 500 kPa (5 bar) • Les valeurs de rendement thermique sont conformes à la norme européenne UNI EN 442-2 • La garantie est de 2 ans • Les prix comprennent le kit de montage : consoles pour la fixation au mur, faux bouchon et vanne de purge. • Il est disponible uniquement dans la couleur RAL 9016 et CHROME • Der maximale Betriebsdruck beträgt 500 kPa (5 bar) • Die Werte für die Wärmeleistung entsprechen der europäischen Norm UNI EN 442-2 • Der Garantiezeitraum beträgt 2 Jahre • Die Preise sind einschließlich Montage-Bausatz: Konsolen für die Wandbefestigung, Blindverschluss und Entlüftungsventil • Er ist nur in den Farben RAL 9016 und CHROM erhältlich 150 40 150 NF EN442 Δt = 30 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 30 K Watt/ Element Pente n Exponent n NF EN442 Δt = 50 K en Watt/élément Wärmeleistung EN 442 Δt = 50 K Watt/ Element 450 493 17 3,92 6,08 378 200 1,26 MIT-080-060 60 786 551 595 17 4,55 7,05 446 236 1,26 MIT-120-050 60 1226 450 493 24 5,73 8,90 563 297 1,27 MIT-120-060 60 1226 551 595 24 6,60 10,30 663 350 1,26 MIT-150-050 60 1466 450 493 30 7,20 10,95 665 351 1,26 MIT-150-060 60 1466 551 595 30 8,20 12,65 783 414 1,25 MIT-150-075 60 1466 666 710 30 9,70 15,20 957 505 1,24 MIT-180-050 60 1866 450 493 36 8,70 13,52 837 442 1,26 MIT-180-060 60 1866 551 595 36 9,90 15,55 986 521 1,25 MIT-180-075 60 1866 666 710 36 11,70 18,60 1205 636 1,24 C Longueur mm Länge mm 786 B Entraxe mm 60 A D HANDTUCHWÄRMER Stahl Mit einer Struktur aus Stahlrohren eignet er sich für Niedertemperatur-Anlagen. CLARIS ist sowohl in der Modellversion mit geraden, waagerechten Rohren, als auch in der Version CLARIS T, mit kurvenförmigen, waagerechten Rohren, mit leicht gewölbten Effekt erhältlich. Beide sind in 28 Modellen mit Finish WEISS RAL 9016 (MI) und in 14 Modellen mit Finish CHROM (MIC) in Breiten zwischen 450 und 750 mm und mit Höhen zwischen 800 und 1800 mm erhältlich. Poids Kg./ élément Wasserinha Masse lt/Element kg/ Element SÈCHE-SERVIETTES en acier Doté de structure en acier tubulaire qui le rend indiqué pour les systèmes basse température CLARIS est disponible dans la version avec tuyaux horizontaux droits ou dans la version CLARIS T, avec tuyaux horizontaux recourbés pour un agréable effet bombé. Les deux versions sont disponibles en 28 modèles avec finition BLANC RAL 9016 (MI) et 14 modèles avec finition CHROME (MIC), avec des largeurs comprises entre 450 et 750 mm et des hauteurs comprises entre 800 et 1 800 mm. Capacité en eau l/élém. MIT-080-050 CLARIS T Nabenabstand mm claris t Modèle Model Raccord. diam. en pouces Durchmesser Zoll Tableau technique Technische Tabelle Eleganz für jeden Raum. Hauteur mm Höhe mm L’élégance pour chaque ambiance. Epaisseur mm Tiefe mm SÈCHE-SERVIETTES en acier Cromo Chrome MITC-080-050 60 786 450 494 17 3,92 6,08 276 146 1,26 MITC-120-050 60 1226 450 494 24 5,73 8,90 411 217 1,27 MITC-120-060 60 1226 551 595 24 6,60 10,30 484 256 1,26 MITC-150-050 60 1466 450 494 30 7,20 10,95 485 256 1,26 MITC-150-060 60 1466 551 595 30 8,20 12,65 572 302 1,25 MITC-180-050 60 1866 450 494 36 8,70 13,52 611 323 1,26 MITC-180-060 60 1866 551 595 36 9,90 15,55 720 380 1,25 60 30 C D 150 MIT 120... MIT 150... 150 50 51 Resa termica EN442 t = 50 K watt 786 493 Resa termica EN442 t = 30 K watt/elemento 200 Gamme des couleurs Farbpalette 52 RAL 1003 RAL 1004 RAL 1013 * RAL 1015 * RAL 1018 RAL 1023 * RAL 3000 RAL 3003 RAL 3005 RAL 5002 RAL 5003 RAL 5008 * RAL 5010 RAL 5015 RAL 5018 * RAL 6005 RAL 6029 RAL 7001 * Le modèle FARAL Longo 80 est disponible uniquement dans les couleurs marquées par un astérisque. Les couleurs représentées sont purement indicatives. Toujours se reporter au tableau RAL, en tenant dans la due considération les normales tolérances de couleur. * RAL 7011 RAL 7016 RAL 7021 RAL 7024 RAL 7030 RAL 7035 RAL 7036 RAL 7073 RAL 9001 RAL 9002 RAL 9003 * RAL 9005 * RAL 9006 RAL 9007 RAL 9010 RAL 9016 RAL 9017 RAL 9017 MATTE * Das Modell FARAL Longo 80 ist nur in den Farben erhältlich, die mit einem Stern ekennzeichnet sind. Die dargestellten Farben sind reine Richtfarben. Beziehen Sie sich immer auf die RAL-Farbtabelle, und berücksichtigen Sie die normalen Farbabweichungen. 53 a Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy. Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy. D A 35 C B Documentation technique Technische Dokumentation 54 55 Documentation technique Technische Dokumentation. Dans le secteur des systèmes de chauffage à eau chaude on assiste au développement d’une forte et nette tendance vers la réduction de la température de fonctionnement des corps chauffants. La diminution de la température moyenne de fonctionnement des corps chauffants est positive en ce qui concerne l’épargne énergétique et le confort d’habitation et thermique. Dans le passé, les radiateurs étaient dimensionnés en fonction d’ une température d’entrée du radiateur de 90°C et une température de sortie de 70°C, ce qui permet d’obtenir une température moyenne de 80°C ; En supposant que la température ambiante est de 20°C, on obtient un ΔT de 60 K (degrés Kelvin), soit une différence entre la température moyenne du radiateur et celle ambiante de 60°C. Actuellement et de plus en plus dans le future, ces températures peuvent et doivent être réduites. La norme EN 442 prévoit un ΔT de 50 K, alors que dans certains pays la température moyenne de fonctionnement a été établie à 50°C correspondant à un ΔT de 30 K. Les systèmes basse température permettent d’obtenir une hygiène accrue des pièces chauffées. Le corps chauffant, en fonction dans la saison hivernale caractérisée par un renouvellement de l’air moins intensif par rapport à la saison estivale, influence considérablement et complique le maintien de l’hygiène des pièces où il est installé. Le radiateur par effet des mouvements de convention qu’il engendre, met en mouvement toutes les particules en suspension dans l’air qui normalement se trouvent dans les ambiances domestiques ou de travail où l’on vit. Les substances présentes sont principalement des poussières, des pollens, des bactéries, des fibres provenant de tissus et rideaux, des pellicules animales et humaines qui, si les mouvements de convention ont une vitesse relativement élevée, sont entraînées par les surfaces sur lesquelles elles sont normalement déposées et faites circuler dans l’environnement en provoquant des problèmes comme irritation des voies respiratoires et de véritables allergies et peuvent encrasser la paroi qui se trouve derrière le radiateur. Pour réduire les effets de ces phénomènes, le remède plus efficace consiste à réduire la température du corps chauffant, avec de nombreux avantages en termes de stratification des températures aussi, augmentation de la sensation globale de bien-être, diminution de la carbonisation des substances organiques en suspension (panaches noires sur la paroi derrière le radiateur). 56 Beim Anlagenbau für Warmwasser-Heizungen entwickelt sich eine deutliche und starke Tendenz in Richtung Reduzierung der Betriebstemperatur für die Heizkörper. Die Reduzierung der durchschnittlichen Betriebstemperatur für die Heizkörper ist sowohl für die Energieeinsparung aus auch für den Wohn- und Wärme-Komfort positiv. In der Vergangenheit waren die Heizkörper auf eine Vorlauftemperatur am Heizkörper von 90°C und eine Rücklauftemperatur von 70°C bemessen, aus der sich eine Durchschnittstemperatur von 80°C ergab. Ausgehend von einer Raumtemperatur von 20°C, ergibt sich daraus ein ∆T von 60°K (Grad Kelvin), d. h. eine durchschnittliche Temperaturdifferenz zwischen Heizkörper und Raumtemperatur von 60°. Heute, und zukünftig immer mehr, können und müssen diese Temperaturwerte reduziert werden. Die Norm EN 442 sieht ein ∆T von 50° K vor, während sich in einigen Ländern eine durchschnittliche Betriebstemperatur von 50°C durchsetzt, der ein ∆T von 30° K entspricht. Mit den Niedertemperatur-Anlagen bleiben die beheizten Räume sauberer. Der Heizkörper, der während der Winterzeit benutzt wird, die sich im Vergleich zum Sommer durch einen geringeren Luftaustausch auszeichnet, beeinflusst auf bedeutende und komplexe Weise die Sauberkeit der Räume, in denen er installiert ist. Der Heizkörper erzeugt durch die von ihm verursachten Konvektionsbewegungen eine Bewegung aller in der Luft schwebenden Teile, die sich normalerweise in den Wohnund Arbeitsräumen befinden, in denen wir leben. Die Stoffe, die normalerweise vorhanden sind, sind in erster Linie Staub, Blütenstaub, Bakterien, Fasern aus Stoffen und Vorhängen, Schuppen tierischen und menschlichen Ursprungs, die bei starken Konvektionsbewegungen von den Oberflächen, auf denen sie sich abgesetzt hatten, mitgeführt werden, dann im Raum zirkulieren und Reaktionen, wie Atemwegsreizungen und echte Allergien auslösen, sowie außerdem die störenden Verschmutzungen an der Wand hinter dem Heizkörper verursachen. Um das Ausmaß dieser Erscheinungen zu reduzieren, ist die beste Abhilfe eine Reduzierung der Durchschnittstemperatur der Heizkörper. Das hat beachtliche Vorteile auch bei der Temperatur-Schichtbildung, führt zu einem allgemeinen, besseren Wohlbefinden, sowie einer Verringerung der Verkohlung organischer Schwebstoffe (schwarze “Schmutzstreifen” und “Flecken” an der Wand hinter dem Heizkörper). Documentation technique Betriebsbedingungen Technische Dokumentation Conditions de fonctionnement La méthode de dimensionnement idéale des Die ideale Bemessungs-Methode für die corps chauffants prévoit que: Heizkörper sieht folgendes vor: • pour limiter la chute de courants froids des surfaces vitrées qui arriveraient, en glissant sur le sol, à toucher les extrémités inférieures du corps des occupants, les corps chauffants doivent avoir une largeur égale à celle de la fenêtre; • Um das Herabfallen kalter Luftströme von den Fensterflächen zu beschränken, die sich sonst über den Boden verteilen und die unteren Körperteile der Bewohner streifen würden, müssen die Heizkörper genau so breit sein, wie die Fenster. • afin de limiter les pertes par rayonnement vers les surfaces qui dissipent la chaleur directement vers l’extérieur, en cas de surfaces vitrées avec un seuil inférieur ayant une hauteur inférieure à celle du corps chauffant installé, il est déconseillé d’installer des radiateurs sans panneau isolant entre la vitre et le radiateur; • Um Abstrahlungsverluste in Richtung Streuflächen direkt nach außen einzuschränken, sollten bei Fensterflächen, deren unterer Rand niedriger ist als die Höhe des Heizkörpers, auf keinen Fall Heizkörper ohne Dämmpaneel zwischen Fensterfläche und Heizkörper installiert werden. • choisir des températures de fonctionnement très basses en mesure d’augmenter au maximum les rendements de tous les composants du système ; Cela est nécessaire pour mieux exploiter les avantages offerts par les générateurs de chaleur plus avancés conçus pour la basse température et la condensation. En outre, il ne faut pas oublier que le calcul du besoin énergétique saisonnier que chaque technicien doit faire, montre que la réduction de la température du système permet d’améliorer considérablement le rendement global saisonnier de chaque type de système. L’investissement découlant des dimensions accrues des corps chauffants fonctionnant à des températures inférieures est justifié par le temps de reprise considérablement inférieur à la vie moyenne prévue des corps chauffants. Le tableau suivant a été tiré du document PROGETTO IMPIANTI (PROJET DES INSTALLATIONS) de ASSOTERMICA • Es sollten besonders niedrige Betriebstemperaturen gewählt werden, so dass der Wirkungsgrad aller Anlagen-Bauteile optimiert werden kann. Dieses wird für die bessere Nutzung der Vorteile benötigt, die von technologisch fortschrittlichen Wärmeerzeuger geboten werden, die speziell für Niedertemperatur und Kondensation entwickelt worden sind. Außerdem sollte die Berechnung des saisonbedingten Energiebedarfs nicht unterschätzt werden, die jeder Anlagenplaner vornehmen muss. Hier zeigt sich, dass die Reduzierung der Anlagentemperatur eine spürbare Verbesserung des saisonbedingten, allgemeinen Wirkungsgrades aller Anlagenarten ermöglicht. Die Investitionen, die durch die größere Bemessung der mit niedrigeren Temperaturen betriebenen Heizkörper bedingt sind, werden weitgehend durch die Rückgewinnungszeit gerechtfertigt, die wesentlich kürzer als die durchschnittliche Lebensdauer der Heizkörper ist. Wir geben eine Tabelle wieder, die aus dem Dokument ANLAGEN-PLANUNG von ASSOTERMICA entnommen ist. Température Temperatur T de refoulement Vorlauf-Temperatur T de retour Rücklauf-Temperatur ΔT Rendement thermique % Wärmeleistung % Notes Anmerkungen Très élevée Sehr hoch 90 70 60 127% Fortement déconseillée Absolut nicht empfohlen Élevée Hoch 75 65 50 100% Déconseillée (EN 442) Nicht empfohlen (EN 442) Moyenne Durchschnittlich 56 55 40 75% Conseillée VDI Empfohlen Basse Niedrig 55 45 30 51% Conseillée VDI Empfohlen Très basse Sehr niedrig 50 40 25 41% Optimale Optimal 57 Documentation technique Technische Dokumentation. Chaque système de chauffage est caractérisé par son propre rendement qui identifie le pourcentage d’énergie contenue par le combustible effectivement transféré à la pièce à chauffer ; la partie restante est perdue et dissipée à cause d’inefficiences du système ou de ses composants. Traditionnellement, le rendement global du système est traduit par l’expression suivante: Jede Heizungsanlage zeichnet sich durch einen eigenen Anlagen-Wirkungsgrad aus, der den Anteil der im Brennstoff enthaltenen Energie angibt, der tatsächlich in den zu heizenden Raum übertragen wird. Der restliche Anteil geht verloren und wird wegen der Ineffizienz der Anlage oder ihrer Bauteile zerstreut. Traditionell ist der Ausdruck für den allgemeinen Anlagen-Wirkungsgrad folgender: ηtot = ηprod • ηdistr • ηemiss • ηreg ηtot = ηprod • ηdistr • ηemiss • ηreg où: wobei: ηtot rendement global du système ηprod rendement de production ηdistr rendement de distribution ηemiss rendement d’émission ηreg rendement de réglage ηtot allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad ηprod Produktionsleistung ηdistr Verteilungsleistung ηemiss Ausstrahlungsleistung ηreg Regelungsleistung En fait, les quatre valeurs de rendement dépendent tous de la température de fonctionnement du système; il est donc intéressant d’exprimer de manière différente le rendement global du système: Regulierungsleistung Tatsächlich hängen alle 4 Leistungswerte von der Betriebstemperatur der Anlage ab; Daher wird es interessant den allgemeinen AnlagenWirkungsgrad anders auszudrücken: ηtot = f1 (composants, types, charge,…) ηtot = f1 + f2 (température moyenne du système) Bemessung der Heizkörper Le radiateur est l’unité terminale du système de chauffage, soit, le composant d’interface entre le système et la pièce à chauffer. Le radiateur est traversé par l’eau chaude, chauffée par un générateur de chaleur et mise en circulation par une pompe ayant les caractéristiques appropriées de portée et hauteur d’eau. Le concepteur du système, après avoir calculé les dispersions thermiques à travers les parois de la pièce considérée, évalué l’exigence de renouvellement de l’air et avoir tenu dans le dû compte les apports de chaleur gratuits, parvient à déterminer la quantité de chaleur qui doit être fournie dans l’unité de temps, afin de maintenir la température ambiante à la valeur souhaitée. Le dimensionnement du radiateur est exécuté en établissant l’égalité entre le besoin thermique du local et le rendement thermique effectif du corps chauffant: Q = Peff où: (Bauteile, Typologie, Last,…) + f2 (Anlagen-Durchschnittstemperatur) Si l’on utilise un graphique pour illustrer le développement de la fonction f, on note immédiatement comme il est important de maintenir basse la température moyenne de fonctionnement du système en mettant au point les corps chauffants notamment pour être utilisés à basse température. Wird der Verlauf der Funktion f als grafisches Diagramm dargestellt, bemerkt man sofort, wie wichtig es ist, die durchschnittliche Betriebstemperatur der Anlage niedrig zu halten, und die Heizkörper speziell für einen Niedertemperatur-Einsatz zu planen. Rendement global du système. Allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad Q Peff besoin thermique de l’environnement rendement thermique du corps chauffant En ce qui concerne les radiateurs fournis à corps ou déjà assemblés, après avoir calculé la valeur du rendement thermique effectif, le concepteur est en mesure de dimensionner le corps chauffant nécessaire pour satisfaire le besoin thermique de l’environnement, en choisissant sur le catalogue le modèle dont le rendement est plus proche de la valeur calculée. Dans le cas de radiateurs modulaires à éléments, on trouve le nombre d’éléments nécessaires pour la composition de la batterie, en divisant le besoin par le rendement thermique effectif de chaque élément. Donc, dans le cas de radiateurs à éléments, il suffit d’exécuter l’opération suivante: Q : Peff par élément = Nombre d’éléments nécessaires 1,000 0,900 0,800 0,700 Documentation technique Définition de rendement global du système Definition allgemeiner Anlagen-Wirkungsgrad Technische Dokumentation Dimensionnement des corps chauffants 0,600 0,500 Der Heizkörper ist die Endeinheit der Heizungsanlage, d. h. das Schnittstellen-Bauteil zwischen der Anlage und dem zu beheizenden Raum. Durch den Heizkörper fließt warmes Wasser, das von einem Wärmeerzeuger erwärmt wird und durch eine Pumpe, die geeignete Merkmale in Bezug auf Durchsatz und Förderhöhe hat, in Zirkulation versetzt wird. Nach Berechnung der Wärmeverluste durch die Wände des untersuchten Raums, Bewertung des benötigten Luftaustausches und ausreichender Berücksichtigung kostenfreier Wärmezufuhr, bestimmt der Anlagen-Planer die Wärmemenge, die während einer Zeiteinheit geliefert werden muss, um die Raumtemperatur auf dem gewünschten Wert zu halten. Die Bemessung des Heizkörpers erfolgt durch Gleichsetzung zwischen dem Raum-Wärmebedarf und der IstWärmeleistung des Heizkörpers: Q = Peff wobei: Q Peff Wärmebedarf des Raums Ist-Wärmeleistung des Heizkörpers Bezüglich der Heizkörper die im Block oder bereits zusammengesetzt geliefert werden, kann der Anlagen-Planer nach Berechnung der Ist-Wärmeleistung den Heizkörper bemessen, der für den Wärmebedarf des Raums benötigt wird. Dabei kann er dann aus dem Katalog das Modell aussuchen, dessen Wärmeleistung sich so weit wie möglich dem berechneten Wert annähert. Im Fall hingegen von Heizkörpern mit zusammensetzbaren Elementen, muss die Anzahl der zur Zusammenstellung der Batterie benötigten Elemente herausgefunden werden. Dabei muss einfach der Wärmebedarf durch die Ist-Wärmeleistung des einzelnen Elements geteilt werden. Im Fall von Heizkörpern mit Elementen wird nur folgende Berechnung benötigt: Q : Peff pro Element = Anzahl der benötigten Elemente 0,400 0,300 0,200 0,100 0,000 40 45 Température moyenne 50 55 60 65 70 75 80 85 Durchschnittstemperatur 58 59 Dimensionnement correct du radiateur Richtige Bemessung des Heizkörpers Mauvais dimensionnement du radiateur Falsche Bemessung des Heizkörpers Berechnung der Ist-Wärmeleistung des Heizkörpers m = Q / (c · (t1 - t2)) m = Q / (c · (t1 - t2)) où: wobei: m Q t1 t2 c portée en masse de l’eau chaude en circulation besoin thermique de la pièce température de l’eau à l’entrée du corps chauffant température de l’eau de sortie du corps chauffant capacité massique de l’eau Dans le cas de radiateurs reliés par le système monotube, il faut tenir compte du fait que chaque radiateur fonctionne à une température moyenne différente et, par conséquent, à un ΔTeff différent. Im Fall von Heizkörpern, die mit einer Einstrang-Anlage angeschlossen sind, und unter Berücksichtigung, dass jeder Heizkörper mit einer anderen Durchschnittstemperatur, und daher mit einem anderen ∆Teff. arbeitet. Système monotube Einstrang-Anlage Si ΔT ne correspond pas à la valeur nominale, il faut consulter les tableaux de conversion ou bien il faut effectuer une opération de calcul du rendement effectif en utilisant l’expression suivante: Ist ∆T anders als der Nominalwert, muss in der Umrechnungstabelle nachgeschlagen werden, oder die Berechnung der Ist-Wärmeleistung wie folgt vorgenommen werden: Peff = PEN 442 · (ΔTeff / 50)n Peff = PEN 442 · (ΔTeff / 50)n wobei: Où: wobei: tm = (t1 + t2) / 2 n Peff PEN 442 Ist der Wärmebedarf des einzelnen Raums bekannt, werden vorher die Vorlauf- und Rücklauftemperaturen des Heizkörpers festgelegt. Mit diesem Ansatz wird auch der Warmwasser-Durchsatz des Heizkörpers festgelegt, der mit folgendem Ausdruck definiert wird: m Q t1 t2 c Mengendurchsatz des zirkulierenden Warmwassers Wärmebedarf des Raums Wasser-Vorlauftemperatur am Heizkörper Wasser-Rücklauftemperatur am Heizkörper Massen-Wärmekapazität des Wassers Le rendement thermique effectif du corps chauffant aussi dépend de t1 et t2. Auch die Ist-Wärmeleistung des Heizkörpers hängt von t1 und von t2 ab. Bref, le calcul se fait de la manière suivante: Praktisch wird wie folgt berechnet: Étant: Es sind: t1 t2 tm ta t1 t2 tm ta température de l’eau à l’entrée du corps chauffant température de l’eau à la sortie du corps chauffant température moyenne de l’eau à l’intérieur du corps chauffant température ambiante on obtiendra se traduira par : tm = (t1 + t2) / 2 et aussi ΔTeff = tm - ta Système bitube Technische Dokumentation Calcul du rendement thermique effectif du corps chauffant. Une fois calculé le besoin thermique de la pièce, on fixe d’abord les températures d’entrée et sortie du corps chauffant. Ce réglage permet également d’établir la portée d’eau chaude à l’intérieur du corps chauffant définie par l’expression: 60 Technische Dokumentation. Documentation technique Documentation technique Wasser-Vorlauftemperatur am Heizkörper Wasser-Rücklauftemperatur am Heizkörper Durchschnittstemperatur des Wassers im Heizkörper Soll-Raumtemperatur und auch ΔTeff = tm - ta Zweistrang-Anlage exposant caractéristique du corps chauffant établi de manière expérimentale pendant les essais de certification du rendement thermique rendement thermique effectif rendement thermique nominal suivant EN 442 n Peff PEN 442 typischer Exponent des Heizkörpers, der experimentell während der Tests für die Zertifizierung der Wärmeleistung ermittelt wurde. Ist-Wärmeleistung Nenn-Wärmeleistung gemäß EN 442 La norme EN 442-2 reporte une forme différente de l’équation: Die Norm EN 442-2 gibt eine andere Form für die selbe Gleichung an: Peff = KM · (ΔTeff)n Peff = KM · (ΔTeff)n dans cette équation on a utilisé le coefficient KM caractéristique de chaque corps chauffant. In dieser Gleichung wird der typische Koeffizient KM für jeden Heizkörper verwendet. Les rapports d’essai délivrés par les laboratoires officiels contiennent, outre le rendement thermique nominal et à l’exposant de cette valeur. Die von den offiziellen Labors erstellten Testberichte enthalten, außer der Angabe zur Nenn-Wärmeleistung und dem Exponenten, auch diesen Wert. La valeur KM peut être toujours facilement calculée en utilisant les données normalement fournies dans le catalogue : Der Wert KM kann aber auch leicht anhand der normalerweise im Katalog enthaltenen Daten berechnet werden. KM = PEN 442 / (50)n KM = PEN 442 / (50)n 61 Installation Installation Voici une liste des opérations à exécuter pour la pose en œuvre d’un corps chauffant Faral. • Il est conseillé d’utiliser des accessoires (consoles, raccords, bouchons, réductions, joints) d’origine. • Ne pas utiliser de chanvre ni de produits similaires étant les joints d’origine conçus pour assurer l’étanchéité. • Les bouchons et les réductions d’origine ont été spécialement conçus pour être utilisés avec les joints spéciaux fournis. • Il est recommandé de serrer les raccords, les bouchons et les réductions aux valeurs de couple maximum prescrits: • • 100 Nm pour les raccords accouplés à des joints plats; 30 _ 40 Nm pour bouchons et réductions accouplés avec joints toriques en silicone La portée d’alimentation du radiateur doit correspondre à celle nominale, avec une tolérance de 200 à 25 %. Les radiateurs doivent être positionnés correctement à l’aide de consoles spécialement conçues avant l’enduisage définitif des locaux (seulement la paroi derrière le radiateur doit être déjà revêtue avec l’enduit) et avant de fixer définitivement les positions des prises sur le réseau de distribution de l’eau du système. La portée thermique du générateur de chaleur doit être correctement proportionnée au rendement des radiateurs installés ; le choix du générateur ou le réglage du rendement thermique pendant le chauffage à une valeur doit être fait de manière que le rendement thermique fourni ne soit pas supérieur de 25 % du rendement des radiateurs. Dans le cas de radiateurs en aluminium, il est conseillé d’installer une console ou un pied tous les 50 centimètres de longueur du radiateur. Dans le cas de tuyauteries maçonnées, après avoir fixé et serré les raccords de la vanne ou de l’étrangleur (ou de la vanne monotube), on peut maçonner les tuyaux ou, d’une manière générale, les ancrer à la paroi. Tant que les tuyaux sont visibles, soit avant de revêtir complètement les tuyaux avec l’enduit, il faut exécuter l’essai d’étanchéité hydraulique du circuit, en portant le système à froid à la pression maximum prévue. Pendant cette phase, le radiateur doit d’abord être isolé du système en fermant la vanne et l’étrangleur ; il convient de conserver la pellicule de polyéthylène qui enveloppe le radiateur, de manière qu’il ne puisse pas être endommagé, éraflé ou encrassé. La pellicule pourra être retirée après avoir terminé les travaux. 62 Nachstehend finden Sie eine Liste mit den Arbeitsschritten, die für die Installation eines FARAL-Heizkörpers ausgeführt werden müssen. • Es müssen Original-Zubehörteile verwendet werden (Konsolen, Anschlüsse, Verschlüsse, Reduzierstücke, Dichtungen). • Auf keinen Fall Hanf oder ähnliche Produkte verwenden, da die Original-Dichtungen bestens zum Abdichten geeignet sind. • Die Original-Verschlüsse und Reduzierstücke sind speziell für den Einsatz zusammen mit den Spezialdichtungen aus dem Lieferumfang entwickelt worden. • Es wird empfohlen die Anschlüsse, Verschlüsse und Reduzierstücke mit den maximal vorgeschriebenen Drehmoment-Richtwerten festzuziehen: • • 100 Nm für Anschlüsse, die zusammen mit flachen Dichtungen eingebaut werden; 30 _ 40 Nm für Verschlüsse und Reduzierstücke, die zusammen mit O-Ring Dichtungen aus Silikon eingebaut werden. Der Durchsatz für die Wasserversorgung des Heizkörpers muss gleich dem Nennwert sein, mit einer Toleranz von 200 bis 25%. Die Heizkörper müssen mit den entsprechend entwickelten Konsolen vorm Verputzen der Räume richtig positioniert werden (nur die Wand hinter dem Heizkörper muss bereits verputzt sein). Das Anbringen muss erfolgen, bevor die Positionen der Anschlüsse an die Wasserleitungen der Anlage endgültig befestigt werden. Der Wärmedurchsatz des Wärmeerzeugers muss richtig auf die Wärmeleistung der installierten Heizkörper ausgelegt sein. Bei der Auswahl des Wärmeerzeugers oder der Regulierung der Wärmeleistung bei Heizen muss darauf geachtet werden, dass die gelieferte Wärmeleistung nicht über 25% der Heizkörper-Leistung liegt. Bei Heizkörpern aus Aluminium wird empfohlen alle 50 cm Heizkörperlänge eine Konsole oder Halterung anzubringen. Bei unter Putz verlegten Leitungen können nach dem Festziehen der Anschlüsse am Ventil und Feinstregulierventileinsatz (oder des Einrohr-Ventils) die Rohre eingemauert oder allgemein an der Wand befestigt werden. Solange die Rohre noch zu sehen sind, d. h. vorm vollständigen Verputzen der Rohre, muss eine hydraulische Dichtigkeitsprüfung am Kreislauf vorgenommen werden. Dabei muss die kalte Anlage auf den maximal vorgesehen Druck gebracht werden. Dabei müssen das Ventil und der Feinstregulierventileinsatz geschlossen werden und der Heizkörper anfangs von der Anlage getrennt bleiben. Die Polyäthylen-Folie, in die der Heizkörper eingewickelt ist, sollte aufbewahrt werden, damit er vor Beschädigungen, Kratzern Après l’essai d’étanchéité hydraulique du réseau de distribution, le radiateur doit être essayé à la pression d’exercice prévue et démonté pour réaliser l’enduisage et la peinture des parois, la finition des revêtements de sol et les autres œuvres de maçonnerie nécessaires pour terminer les travaux. Si le radiateur est au contraire installé au cours d’une restructuration, il faut éliminer le radiateur existant et les consoles précédemment posées. En utilisant le nouveau radiateur, installé avec les consoles correspondantes, comme gabarit, on peut repositionner les fixations en fonction de l’entraxe effectif du produit à peine installé. Les consoles doivent être correctement centrées entre un élément et l’autre : il est conseillé d’utiliser des consoles réglables qui permettent de remédier à de petites erreurs de positionnement, avec un grand épargne de temps lors de la pose en oeuvre et l’entretien successif. Le radiateur peut être démonté à nouveau pour terminer les travaux de maçonnerie ou pour le lavage et la remise en état du système. Au terme, le radiateur sera repositionné dans le local et relié à nouveau au réseau de distribution du système de chauffage. En cas de remplacement de corps chauffants de systèmes centralisés, il peut s’avérer nécessaire de respecter des critères de répartition des frais de chauffage précédentes. Dans ce cas, le remplacement exige le respect des valeurs de rendement thermique des corps chauffants déjà installés. Au cas où le rendement thermique des radiateurs à remplacer ne serait pas connu, il est recommandé de respecter les indications fournies dans la norme UNI 10200. und Schmutz geschützt werden kann. Die Folie kann dann nach Abschluss aller Bauarbeiten entfernt werden. Nach der hydraulische Dichtigkeitsprüfung des Leitungsnetzes muss der Heizkörper ebenfalls mit dem vorgesehenen Betriebsdruck geprüft werden. Anschließend kann er abgebaut werden, um das Verputzen und Anstreichen der Wände, die Arbeiten am Fußboden und andere nötige Bauarbeiten zu beenden. Wird der Heizkörper hingegen bei Renovierungsarbeiten installiert, müssen sowohl der alte Heizkörper als auch die vorhandenen Konsolen entfernt werden. Unter Verwendung des mit den eigenen Konsolen installierten Heizkörpers als Schablone, können die Anschlüsse anhand des tatsächlichen Nabenabstands am frisch installierten Produkt neu positioniert werden. Die Konsolen müssen gut zentriert zwischen den Elementen ausgerichtet werden: Es wird empfohlen verstellbare Konsolen zu benutzen, mit denen kleine Positionierungsfehler ausgeglichen werden können. Das bedeutet eine erhebliche Zeitersparnis bei der Installation und der eventuellen späteren Wartung. Der Heizkörper kann erneut abgebaut werden, um die Bauarbeiten zu beenden oder die Anlage durchzuspülen bzw. zu sanieren. Erst am Ende der Bauarbeiten wird der Heizkörper wieder im Raum angebracht und erneut an das Heizungsnetz angeschlossen. Bei einem Austausch von Heizungskörpern in zentralisierten Anlagen kann es sein, dass bestehende Kriterien für die Heizkostenaufteilung beachtet werden müssen. In diesem Fall müssen bei einem Austausch die Werte für die Wärmeleistung der bereits installierten Heizkörper beachtet werden. Ist die Wärmeleistung der auszuwechselnden Heizkörper nicht bekannt, wird empfohlen die Angaben aus der Norm UNI 10200 zu beachten. Lavage préventif du système – remise en état. Vorbeugendes Durchspülen der sanierten Anlage. Au terme de l’installation, dans le cas d’un système neuf ou de remplacement de radiateurs existants, avant de mettre en fonction le système, il faut procéder à un lavage soigné du système. Les tuyauteries contiennent les résidus des travaux de soudage, filetage et taraudage. Ces impuretés doivent être éliminées du système, si possible, avant de relier au réseau de distribution les corps chauffants et le générateur de chaleur. À cette fin, au terme de l’essai d’étanchéité hydraulique, le système doit être vidé et il sera nécessaire de procéder au lavage du réseau de distribution : si le système est réalisé avec le système monotube, il suffit de fermer la vanne et de laisser l’eau s’écouler à l’intérieur des tuyauteries ; Si au contraire, le système est réalisé avec le système bitube, il sera nécessaire de démonter le radiateur, relier la vanne et l’étrangleur par un tuyau provisoire et ensuite de laisser l’eau s’écouler dans le réseau de distribution. Un lavage simplifié peut être exécuté en alternant le remplissage, la circulation de l’eau à l’aide d’une pompe de circulation et le vidage du système. Pour faciliter cette opération, il faut prévoir, en correspondance du point plus bas du système, un robinet de vidange de diamètre approprié qui pourra éventuellement être retiré au terme de l’opération de lavage. Après avoir effectué au moins deux fois chacune des opérations susmentionnées, la plupart des impuretés présentes dans le système peut être considérée comme éliminée. Si l’installation des radiateurs est effectuée dans un système fonctionnant depuis plusieurs années, pour lequel un simple lavage n’est pas considéré comme suffisant, il faut prévoir la remise en état du réseau de distribution préexistant par des radiateurs neufs. Technische Dokumentation Technische Dokumentation. Documentation technique Documentation technique Nach der Installation, sowohl bei einer neuen Anlage, als auch beim Auswechseln bestehender Heizkörper, muss die Anlage vor der Inbetriebnahme sorgfältig durchgespült werden. In den Leitungen befinden sich alle Reste von Schweißarbeiten, Gewindeschnitt und Gewindebohrung. Diese Verunreinigungen müssen aus der Anlage beseitigt werden, bevor die Heizkörper und der Wärmeerzeuger an die Anlage angeschlossen werden. Dazu wird die Anlage nach der hydraulische Dichtigkeitsprüfung entleert und anschließend durchgespült: Handelt es sich um eine Einstranganlage, reicht es aus das Ventil zu schließen und dann Leitungswasser durch die Leitungen durchfließen zu lassen. Bei einer Zweistranganlage muss der Heizkörper entfernt und das Ventil mit einer provisorischen Leistung an den Feinstregulierventileinsatz angeschlossen werden. Anschließend werden dann die Leitungen mit Leitungswasser gespült. Es kann ein vereinfachtes Durchspülen vorgenommen werden, indem die Anlage abwechselnd aufgefüllt wird, das Wasser mit der Umwälzpumpe durch die Anlage gepumpt und anschließend wieder entleert wird. Um diese Arbeit zu vereinfachen, sollte am tiefsten Punkt der Anlage ein Ablassventil mit geeignetem Durchmesser vorgesehen werden, das gegebenenfalls nach den Durchspülen wieder entfernt werden kann. Ist, wie oben beschrieben, mindestens zweimal durchgespült worden, kann man davon ausgehen, dass der größte Teil der Verunreinigungen aus der Anlage beseitigt worden ist. Erfolgt die Installation der Heizkörper in einer Anlage, die bereits seit vielen Jahren in Betrieb ist, und bei der davon ausgegangen wird, dass ein einfaches Durchspülen nicht ausreicht, sollten die Leitungen mit den neuen Heizkörpern saniert werden. 63 Avant de mettre définitivement en fonction le système, il faut éliminer l’air présent dans le système : la quantité d’air présent dépend de plusieurs paramètres, parmi lesquels les plus importants sont la vitesse de remplissage du système, la cote du point d’injection, le contenu naturel de gaz de l’eau d’alimentation. Sur la base des normes de bonne exécution de l’opération de premier remplissage, il convient d’effectuer le remplissage à partir du bas, le plus lentement possible et en purgeant constamment pendant l’injection au niveau des points hauts du système. Après avoir porté le système à la pression à froid prévue, il faut mettre en marche la pompe de circulation et le générateur de chaleur jusqu’à atteindre la température maximum ; À ce point, après avoir arrêté la pompe et attendu quelques minutes, procéder à une nouvelle opération de purge des points hauts. L’opération décrite ci-après est considérablement simplifiée grâce à l’adoption de vannes de purge automatiques dotées de flotteur qui permettent l’évacuation immédiate des gaz provenant des points hauts. Bien sûr, après voir terminé l’opération de purge, le système devra être reporté à la pression prévue en ouvrant lentement le robinet d’alimentation. Installation et rendement d’émission. Le radiateur cède à la pièce où il se trouve, dans l’unité de temps, une quantité de chaleur égale à son rendement thermique nominal, à condition que: Entlüften der Anlage Vor der endgültigen Inbetriebnahme muss die Anlage entlüftet werden: Die Menge der vorhandenen Luft hängt von verschiedenen Parametern ab. Die wichtigsten sind die Schnelligkeit der Befüllung, die Höhe der Einfüllstelle sowie der Anteil natürlicher Gase im Füllwasser. Die Vorschriften für ein richtiges, erstmaliges Füllen einer Anlage sagen, dass von unten und so langsam wie möglich aufgefüllt werden sollte. Während des Füllvorgangs muss die Anlage dabei ständig an den höchsten Stellen entlüftet werden. Nachdem die Anlage auf den vorgesehenen Kaltdruckwert eingestellt worden ist, müssen die Umwälzpumpe und der Wärmeerzeuger solange eingeschaltet werden, bis die Maximaltemperatur erreicht ist. Jetzt muss die Pumpe angehalten, einige Minuten abgewartet und dann erneut an den höchsten Stellen entlüftet werden. Der hier beschriebene Arbeitsvorgang wird erheblich durch den Einbau automatischer Entlüftungsventile mit Schwimmer vereinfacht, mit denen die Luft, die sich an den oberen Stellen gesammelt hat, sofort abgelassen werden kann. Nach dem Entlüften muss die Anlage natürlich wieder auf den vorgesehenen Druckwert eingestellt werden. Dafür muss der Hahn für die Wasserversorgung langsam geöffnet werden. Installation und Abgabeleistung Der Heizkörper gibt an den Raum, in dem er positioniert ist, innerhalb einer Zeiteinheit die Wärmemenge ab, die seiner Wärmeleistung entspricht. Dazu müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein: • il soit installé de manière conforme aux dispositions du constructeur ; • Der Heizkörper muss entsprechend der • il soit alimenté à la portée nominale en l’eau chaude; Herstellerangaben installiert sein. • les températures d’entrée et sortie correspondent • Der Heizkörper muss mit dem Nenndurchsatz mit aux dispositions de la norme de référence. Warmwasser versorgt sein. • Die Temperaturen am Vorlauf und am Rücklauf müssen den Angaben aus der Referenznorm entsprechen. Positionnement du corps chauffant Le radiateur engendre des courants de convention ascensionnels sur la paroi sur laquelle il se trouve : ces courants, Positionierung des Heizkörpers s’ils ne sont pas convenablement contrastés, déterminent Der Heizkörper erzeugt aufsteigende Konvektionsströme an une température peu uniforme dans le local. En effet, l’air der Wand, an der er angebracht ist: Wenn diesen Strömen chaud tend à monter vers le plafond de la pièce, alors que nicht entsprechend gegengewirkt wird, verursachen sie l’air plus froid a tendance à se stratifier dans la zone plus eine ungleichmäßige Temperaturverteilung im Raum. Die proche du sol, normalement occupée par les personnes. Warmluft neigt dazu zur Decke im Raum aufzusteigen, Pour éviter ce phénomène désagréable, il faut prêter la due während sich im Bereich in Bodennähe, in dem sich die attention au correct positionnement des corps chauffants. Personen normalerweise aufhalten, kältere Luftschichten Les radiateurs doivent être installés à proximité des sources ablagern. Um dieses unangenehme Phänomen zu vermeifroides, soit sur la paroi extérieure, sous la fenêtre ou à côté den, muss besonders sorgfältig auf die Positionierung der de la porte-fenêtre ; de cette manière on obtient un mélan- Heizkörper geachtet werden. Die Heizkörper müssen immer ge immédiat de l’air froid provenant d’éventuelles tenues in der Nähe der Kältequellen installiert werden, d. h. an der défectueuses ou qui s’est refroidi au contact de la surface Außenwand, unter dem Fenster oder neben der Fenstertür. vitrée, avec l’air chauffé par le radiateur. Bref, dans la zone Auf diese Weise erhält man eine sofortige Vermischung der entre le radiateur et la fenêtre se rencontrent le courant Warmluft des Heizkörpers mit der Kaltluft, die aus eventuell froid engendré par la surface vitrée et le courant chaud mangelhaften Abdichtungen kommt, oder sich einfach nur engendré par le radiateur : Cette rencontre est nécessaire beim Kontakt mit der Fensteroberfläche abgekühlt hat. afin de réduire la vitesse des deux courants, annuler les Praktisch betrachtet: Im Bereich zwischen Heizkörper und effets négatifs et permettre la formation d’un seul flux Fenster trifft sich der kalte, von der Glasfläche erzeugd’air assez chaud qui va se répandre uniformément dans te Luftstrom mit dem warmen, vom Heizkörper erzeugtout le local. ten Luftstrom: Dieses Zusammentreffen ist nötig, um die 64 En outre, le positionnement sur la paroi extérieure permet d’ augmenter la température moyenne radiante de la paroi en contribuant à créer des conditions de confort supérieures, à des températures d’air comparables, sans d’ultérieures consommations d’énergie. Un dernier mais non moins important bénéfice est représenté par le fait qu’il n’y a plus de formation de vapeur d’eau sur la vitre. Pour optimiser les performances du radiateur, il faut maintenir les distances « de respect » et que l’on peut considérer comme valides pour tout type de corps chauffant: • la distance entre le sol et la partie plus basse du radiateur ne doit pas être inférieure à 10 cm; • la distance entre la partie arrière de la surface qui émet la chaleur et le mur contre laquelle elle se trouve doit être supérieure à 2 cm. • en cas de saillies en dessus ou à côté du radiateur (bords de niches, consoles, étagères), même si cela n’est pas prévu par le règlement européen, la distance ne doit pas être inférieure à 10 cm. Les distances de respect susmentionnées doivent être maintenues même en cas de montage de cache-radiateurs, afin de permettre la correcte circulation de l’air, en réduisant les obstacles aux mouvements de convention. Pour maintenir les distances de respect correctes, il faut connaître également la cote finale du sol. min 100 mm Technische Dokumentation Purge de l’air présent dans le système Technische Dokumentation. Documentation technique Documentation technique Geschwindigkeit der beiden Luftströme zu reduzieren, die negativen Effekte aufzuheben und die Bildung eines einzigen, leicht erwärmten Luftstroms zu ermöglichen, der sich gleichmäßig im gesamten Raum verteilt. Die Positionierung an der Außenwand ermöglicht eine Erhöhung der durchschnittlichen Abstrahlungstemperatur dieser Wand und schafft damit, bei gleicher Lufttemperatur und ohne zusätzlichen Energieverbrauch, einen besseren Wohnkomfort. Zum Schluss, aber nicht weniger wichtig, ist die Tatsache, dass die Kondenswasserbildung an den Fensterflächen beseitigt wird. Um die Leistungswerte des Heizkörpers zu maximieren, müssen die sogenannten Mindestabstände beachtet werden, die für alle Heizkörpertypen als gültig angesehen werden können: • Der Abstand zwischen dem Fußboden und dem untersten Teil des Heizkörpers darf nicht kleiner als 10 cm sein; • Der Abstand zwischen der Rückseite der wärmeabstrahlenden Fläche und der Mauer, an der sie angebracht ist, muss größer als 2 cm sein. • Befinden sich oberhalb oder neben dem Heizkörper Vorsprünge (Nischenränder, Konsolen, Ablagen), darf der Abstand, auch wenn dies nicht von der europäischen Norm festgelegt ist, nicht kleiner als 10 cm sein. Die oben angegebenen Mindestabstände müssen natürlich auch bei einem Einbau von Heizkörper-Verkleidungen beachtet werden, um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten und die Konvektionsbewegungen nicht zu behindern. Um die richtigen Mindestabstände einhalten zu können, muss auch die End-Bodenhöhe bekannt sein. min 100 mm min 20 mm 12 35 min 100 mm 45 50 per prof. 95 mm 45 per prof. 95 mm 40 per prof. 80 mm 40 per prof. 80 mm minimo 100 mm 65 Raccordement au réseau de distribution Anschluss an das Verteilernetz En cas de batteries formées d’un nombre élevé d’ éléments, le positionnement des connexions au réseau de distribution du circuit de chauffage peut influencer le rendement effectif du radiateur. La norme d’essai de l’émission thermique nominale stipule que le radiateur doit être connecté avec l’entrée en haut et la sortie en bas, du même côté. Cette solution n’est pas toujours adoptée dans les systèmes standard et l’on préfère adopter cas par cas des solutions qui prévoient: Bei Batterien, die aus einer großen Anzahl von Elementen bestehen, kann die Positionierung des Anschlusses an das Verteilernetz des Heizkreislaufs die Ist-Leistung des Heizkörpers beeinflussen. Die Testnorm für die Nenn-Wärmeabgabe schreibt vor, dass der Heizkörper auf einer Seite oben an den Vorlauf und auf der anderen Seite unten an den Rücklauf angeschlossen ist. Diese Lösung wird bei den gewöhnlichen Anlagen nicht immer angewendet. Hier werden von Fall zu Fall folgende, andere Lösungsmöglichkeiten bevorzugt: 1) entrée en haut et sortie en bas du même côté; 2) entrée en haut et sortie en bas de côtés opposés; 3) entrée et sortie en bas; 4) entrée et sortie en bas d’un seul côté avec une vanne pour les flux coaxiaux (vanne pour circuit monotube). 1) Vorlauf von oben und Rücklauf von unten auf der gleichen Seite; 2) Vorlauf von oben und Rücklauf von unten auf gegenüber liegenden Seiten; 3) Vorlauf und Rücklauf unten; 4) Vorlauf und Rücklauf unten auf einer Seite des Heizkörpers, mit Ventil für gleichachsigen Fluss (Ventil für Einstrangkreise). Perte de puissance = 0% Leistungsverlust Perte de puissance = 2-12% Leistungsverlust Les différentes solutions présentent chacune des avantages et des désavantages caractéristiques que l’on peut lister de la manière suivante: 1) Cette solution d’installation est celle adoptée au cours de l’essai du rendement thermique conformément à la norme UNI EN 442-2. Grâce à cette solution on peut bénéficier de la possibilité d’augmenter le nombre d’éléments dont est constituée chaque batterie, même en intervenant 66 Perte de puissance = 0% Leistungsverlust Perte de puissance = 2-12% Leistungsverlust Die einzelnen Lösungen haben jeweils typische Vor- und Nachteile, die wie folgt aufgelistet werden können: 1) Diese Installationslösung ist die, die bei dem Test für die Wärmeleistung gemäß Norm UNI EN 442-2 verwendet wird. Diese Lösung hat den Vorteil, dass die Anzahl der Elemente, aus denen eine Batterie besteht, auch nach der Erstinstallation erhöht werden kann. Ist die Batterie besonders lang, après la première installation. Si la batterie est très longue, la perte de rendement est toutefois contenue 1-2 % au maximum) ; en outre, dans ce type d’installation, comme dans le type 2, la vanne thermostatique éventuelle se trouve à une hauteur du sol qui dépend de la hauteur de la batterie ajoutée à la distance de respect du sol ; Par exemple, une vanne thermostatique, montée sur un radiateur avec un entraxe de 600 mm installé à 10/12 cm du sol, se trouvera à une hauteur d’environ 80 cm du sol et sera en mesure de mesurer avec une très bonne approximation la température de l’air présente à la cote d’occupation normale des pièces (la norme EN 442 stipule que la température doit être mesurée à 0,75 m du sol). 2) Cette solution d’installation est celle adoptée pour l’essai du rendement thermique suivant la norme UNI 6514/87. On préfère adopter ce type de raccordement en cas de batteries très longues. La perte de rendement par rapport à la solution 1 est négligeable. 3) Cette solution est souvent adoptée quand le réseau de distribution passe en dessous du revêtement de sol : l’avantage principal de ce système est de nature esthétique, alors que, comme pour la solution précédente, il n’y a pas de désavantages particuliers du point de vue technique, s’il n’est pas appliqué à des éléments modulaires en verticale et assemblés en grand nombre (le pourcentage estimé de réduction varie de 2 à 4 % pour les radiateurs bas, mais augmente jusqu’à 10/12 % pour les radiateurs très hauts) ; La seule remarque à faire consiste dans le fait que la vanne thermostatique éventuelle, si elle n’est pas dotée d’une sonde à distance, se trouve à une hauteur du sol de 15 cm et donc, elle mesure une température non représentative du bien-être des occupants des locaux. 4) La vanne à flux coaxial s’est diffusée en même temps que les systèmes monotube, même si sur le marché sont actuellement disponibles des vannes à flux coaxial pour systèmes bitube ; simple à installer et avec un impact esthétique minimum, elle présente toutefois le désavantage de la position de la vanne thermostatique comportant le risque de la non parfaite circulation de l’eau à l’intérieur du radiateur, surtout quand la sonde n’a pas une longueur appropriée ; En outre, comme certaines fois le système prévoit un seul organe de réglage qui agit sur la portée d’entrée et de sortie, la fermeture de la vanne peut provoquer l’isolation totale du radiateur du reste du système et donc l’absence de toute protection contre les surpressions éventuelles. Indépendamment de la réduction du rendement (difficile à établir et toutefois limitée à environ quelques points de pourcentage), il faut enfin rappeler que le dimensionnement du corps chauffant inséré dans un circuit monotube doit être effectué par une méthode spécifique qui tient compte de la différence effective de température entre le radiateur et la pièce. Technische Dokumentation Technische Dokumentation. Documentation technique Documentation technique kann man davon ausgehen, dass der Leistungsverlust trotzdem begrenzt ist (max. 1-2 %); Außerdem befindet sich bei dieser Art von Installation, wie auch bei der Typologie 2, das eventuelle Thermostatventil, auf einer Höhe vom Boden, die sich aus der Summe der Batteriehöhe plus Mindestabstand vom Boden ergibt. Zum Beispiel befindet sich ein Thermostatventil, das an einem Heizkörper mit Nabenabstand 600 und einem Bodenabstand von 10/12 cm installiert ist, in einem Abstand von ungefähr 80 cm vom Boden. In dieser Position erfasst das Thermostatventil ziemlich genau die Temperatur auf der normalerweise im Raum bewohnten Höhe (die Norm EN 442 schreibt vor, dass die Temperatur in einem Abstand von 0,75 m vom Boden gemessen werden muss). 2) Diese Installationslösung ist die, die bei dem Test für die Wärmeleistung gemäß Norm UNI 6514/87 verwendet wird. Diese Anschlusstypologie wird bei besonders langen Batterien bevorzugt. Der Leistungsverlust in Vergleich zur Lösung 1 kann vernachlässigt werden. 3) Diese Lösung wird oft angewendet, wenn das Verteilernetz unter dem Fußboden verläuft: Der hauptsächlichste Vorteil bei diesem System liegt im ästhetischen Gesichtspunkt. Wie auch beim vorherigen System gibt es keine technischen Nachteile, wenn es nicht bei Heizkörpern angewendet wird, die vertikal zusammengebaut werden und aus einer große Anzahl von Elementen bestehen (der geschätzte Prozentanteil Leistungsverlust schwankt zwischen 2-4% bei niedrigen Heizkörpern bis 10-12% bei sehr hohen Heizkörpern). Die einzige Anmerkung, die man machen kann, ist das Thermostatventil, dass, wenn kein Ventil mit im Abstand angebrachter Sonde verwendet wird, sich in einem Abstand von 15 cm vom Boden befindet. Es erfasst dann keine für das Wohlbefinden der Raumbewohner typische Temperatur. 4) Das Ventil für gleichachsigen Fluss hat sich zusammen mit dem Durchsetzen der Einstranganlagen verbreitet, auch wenn aktuell am Markt ebenfalls Ventile für gleichachsigen Fluss für Zweistranganlagen erhältlich sind. Leicht zu installieren und mit geringer ästhetischer Auswirkung summiert sich allerdings der Nachteil der Ventilposition mit der Gefahr, dass das Wasser im Heizkörper nicht richtig zirkuliert. Das gilt speziell dann, wenn die Sonde keine ausreichende Länge hat. Da außerdem oft nur eine Regulierungsvorrichtung vorgesehen ist, die sowohl den Durchsatz am Vorlauf aus auch am Rücklauf beeinflusst, kann ein Schließen des Ventils zur vollständigen Isolierung des Heizkörpers vom Rest der Anlage, und damit zu einem mangelnden Schutz gegen Überdruck führen. Unabhängig von der Leistungsreduzierung (die schlecht abgeschätzt werden kann, aber innerhalb nur weniger Prozentpunkte liegt), weisen wir zum Schluss darauf hin, dass die Bemessung eines an einer Einstranganlage installierten Heizkörpers mit der spezifischen Methode erfolgen muss, die den Ist-Temperaturunterschied zwischen Heizkörper und Raum berücksichtigt. 67 Documentation technique Technische Dokumentation. Notes Isolation thermique de la paroi arrière Le radiateur doit être installé, si possible, sous la fenêtre ou à côté de la porte-fenêtre; Aux avantages ainsi obtenus du point de vue du confort ambiant, s’ajoutent ceux architectoniques représentés par une liberté accrue de disposition des autres parois de la pièce en confinant le radiateur dans une portion de la paroi qui serait d’ailleurs peu exploitée. L’utilisation de radiateurs en alliage d’aluminium et en général de corps chauffants de profondeur réduite, à des valeurs de rendement thermique égales, permet l’installation en dessous de la fenêtre sans comporter de grands encombrements. Pour réduire au minimum les pertes de chaleur, il faut réduire les dispersions vers la paroi qui se trouve à l’arrière; ces pertes de chaleur sont évidemment influencées par le choix de la température de refoulement; Quand le radiateur est alimenté par de l’eau à température élevée, les pertes par rayonnement et convention vers la paroi arrière deviennent importantes et la dispersion de chaleur vers l’extérieur, si elle n’est pas correctement contrastée, peut arriver à 10 % du rendement thermique. La présence d’une paroi arrière présentant une résistance thermique élevée, avec une surface qui reflet la chaleur (matelas avec une feuille d’aluminium collée) et l’adoption de rebords et consoles avec découpage thermique permettent de récupérer une bonne partie de 10 % de la chaleur qui serait d’ailleurs dissipée vers l’extérieur. Réalisation correcte de la paroi derrière le corps chauffant 68 Wärmedämmung der Rückwand Der Heizkörper muss möglichst unter dem Fenster oder neben der Fenstertür installiert werden. Zu den bezüglich des Raumkomforts erhaltenen Vorteilen kommen die architektonischen Vorteile, da die anderen Raumwände freier gestaltet werden können, weil der Heizkörper in einen Wandteil “verbannt” wird, der andernfalls nur schwer genutzt werden könnte. Die Verwendung von Heizkörpern aus Aluminiumlegierung, und allgemein von Heizkörpern mit geringer Tiefe bei gleicher Wärmeleistung, ermöglicht eine Installation unter dem Fenster ohne großen Platzbedarf. Um den Wärmeverlust so gering wie möglich zu halten, muss der thermischer Verlust in Richtung der dahinter liegenden Wand reduziert werden. Dieser Wärmeverlust wird natürlich durch die Auswahl der Vorlauf-Temperatur beeinflusst. Ist die Wassertemperatur am Vorlauf des Heizkörpers sehr hoch, werden die Verluste durch Einstrahlung und Konvektion in Richtung der dahinter liegenden Wand wichtig. Die Wärmeverluste nach außen können, wenn ihnen nicht auf geeignete Weise entgegengewirkt wird, auch 10% der abgegebenen Wärmeleistung erreichen. Das Vorhandensein einer Rückwand mit hoher Wärmedämmung, mit wärmereflektierender Oberfläche (Dämmmaterial mit aufgeklebter Aluminiumfolie) und die Verwendung von Fensterbänken mit Wärmesperre ermöglichen die Rückgewinnung eines großen Teils der 10% Wärme, die andernfalls nach außen verloren gehen würde. Bemerkungen Korrekte Ausführung der Wand hinter dem Heizkörper 69 Notes Bemerkungen 70 Notes Bemerkungen 71 Notes Bemerkungen 72 Notes Bemerkungen 73 Les premiers radiateurs en aluminium Made in Italy. Die ersten Heizkörper aus Aluminium Made in Italy. Via Ponte Alto, 40 41011 Campogalliano Modena, Italia Tel. +39 059 8890711 Fax +39 059 527236 info@faral.it www.faral.it 5FCTEC2 Faral S.p.A.