Landeskongress 2006 Congrès national Congresso
Transcription
Landeskongress 2006 Congrès national Congresso
Sondernummer zum Landeskongress der Immobilienwirtschaft 2006 CHF 6.– Landeskongress 2006 Congrès national Congresso nazionale Inhalt Grussworte Urs Gribi, Präsident SVIT Schweiz 4 Franco Trachsel, Präsident SVIT Ticino 5 Marina Masoni, Regierungsrätin Kanton Tessin 8 Giancarlo Kuchler, Bürgermeister Brissago 10 Arch. Aldo Rampazzi, Bürgermeister Ascona 13 SVIT-Landeskongress Programm 15 Erlebnis Tessin 17 Immobilienmarkt Tessin 19 Architektur des Tessins (Teil 1) 22 100 Jahre Merlot 26 Wirtschaftsentwicklung30 Situazione economica in Ticino33 Kulinarisches34 Architektur des Tessins (Teil 2)37 5 Jahre Experten für Wohneigentum Vor fünf Jahren ging mit alaCasa.ch das erste Schweizer Maklernetzwerk online. Mittlerweile setzen sich über 100 Experten für unser Qualitätsnetzwerk ein. Und es werden immer mehr. Dieser Erfolg kommt nicht von ungefähr: alaCasa.ch steht für rund 500 Jahre berufsspezifische Ausbildung sowie insgesamt über 1’000 Jahre Berufserfahrung als Immobilien-Dienstleister. Diese Kombination aus Know-how und Erfahrung ist einzigartig und findet Dank innovativer Marketinginstrumente den direkten Weg zu unserer Zielgruppe. Zusätzliche Verkaufsmandate, schnellere Verkäufe und Imagegewinn sind die Folge. Wir freuen uns zusammen mit unseren Experten für Wohneigentum auf die nächsten fünf Jahre, auf neue, kompetente Partner sowie auf spannendes und innovatives Marketing. Ein Natur- und Sportparadies 41 Mitglieder des SVIT Ticino 42 Publireportagen 45 Offizielles Verbandsorgan des Schweizerischen Verbandes der Immobilienwirtschaft immobilia Sondernummer Schweizerischer Landeskongress der Immobilienwirtschaft 2006 in Ascona Redaktion SVIT Schweiz, Puls 5, Giessereistr. 18, 8005 Zürich Telefon 044 434 78 88, Telefax 044 434 78 99 www.svit.ch / info@svit.ch Mitarbeit: Dr. Ivo Cathomen Übersetzung: Waldo Morandi, Catherine Riva Satz, Druck und Verlag E-Druck AG, PrePress & Print, Lettenstr. 21, 9009 St. Gallen www.edruck.ch, info@edruck.ch Inserateverwaltung und -Verkauf Dr. Roman H. Bolliger, CEO alaCasa.ch Telefon 0800 80 80 11, info@alaCasa.ch Wincons AG, Fischingerstrasse 66 Postfach, 8370 Sirnach Telefon 071 969 60 30, Telefax 071 969 60 31 info@wincons.ch immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Landeskongress Urs Gribi, Präsident SVIT Schweiz Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Gäste, geschätzte Delegierte, Gentili Signore, egregi Signori, cari ospiti, stimati delegati, Mesdames et Messieurs, chers invités, chers délégués, nach dem Wallis im letzten Jahr ist der Landeskongress der Schweizerischen Immobilienwirtschaft dieses Jahr im Tessin zu Gast. Ascona und Brissago stellen unserer Delegiertenversammlung eine würdige Kulisse, für den statutarischen wie auch für den gesellschaftlichen Teil. Überzeugen Sie sich selbst und geniessen Sie die Highlights, die das Organisationskomitee in den letzten Monaten für Sie vorbereitet hat. dopo aver conosciuto il Vallese lo scorso anno, il Congresso nazionale dell’economia immobiliare svizzera si riunisce questa volta in terra ticinese. Ascona e Brissago faranno da degna corona alla nostra assemblea dei delegati, sia per quanto concerne la parte statutaria, sia per quella più mondana. Convincetevene personalmente, e non perdetevi i momenti salienti che, nel corso degli ultimi mesi, il comitato organizzatore ha preparato per voi. après s’être tenu en Valais l’an dernier, le Congrès national de l’Association suisse des professionnels de l’immobilier s’invite au Tessin cette année. Ascona et Brissago offrent à notre assemblée des délégués un décor digne de ce nom, pour la partie prévue par les statuts comme pour les échanges. Laissez-vous convaincre par vous-mêmes et savourez les moments forts que le comité d’organisation a préparés pour vous ces derniers mois. Ieri Martigny, oggi Ascona e Brissago: questo rispecchia anche l’attiva partecipazione delle due altre maggiori aree linguistiche alla vita della nostra associazione. Dalla costituzione della nuova organizzazione membro SVIT Romandia la scorsa primavera, l’orientamento alla dimensione nazionale è diventato uno degli obiettivi primari dell’associazione. Con grande impegno ci stiamo muovendo sui piani più diversi al fine di preparare al meglio SVIT Svizzera per le nuove sfide. Martigny, et maintenant Ascona et Brissago – voilà qui reflète aussi la participation active des deux autres grandes régions linguistiques du pays dans notre vie associative. Depuis la fondation ce printemps de la nouvelle organisation membre en Suisse romande, l’orientation nationale est devenue l’objectif principal de l’association. A maints niveaux, nous sommes en train de mettre sur pied un SVIT Suisse en pleine forme, prêt à relever de nouveaux défis. Martigny, nun Ascona und Brissago - das widerspiegelt auch die aktive Teilnahme der beiden anderen grossen Sprachregionen an unserem Verbandsleben. Seit der Gründung der neuen Mitgliederorganisation Romandie in diesem Frühjahr ist die gesamtschweizerische Ausrichtung eines der wichtigsten Verbandsziele geworden. Mit viel Engagement sind wir auf den verschiedensten Ebenen daran, den SVIT Schweiz fit zu machen für die neue Herausforderung. In anderen Bereichen waren die Verbandsaktivitäten der vergangenen Monate geprägt von einer Phase der Konsolidierung. Es galt, von den Verbandsorganen beschlossene Neuerungen umzusetzen und zu vertiefen. Damit einher geht die Verstärkung der externen Wahrnehmung. Die tatkräftige Unterstützung aller, die an diesen Prozessen beteiligt sind, und der Wille, die Ziele im gesetzten Rahmen erreichen zu wollen, haben mich immer wieder positiv überrascht. Und in meiner Meinung bestärkt, dass dieser Verband sein Potenzial noch lange nicht ausgeschöpft hat und wir deshalb mit grosser Zuversicht in die Zukunft blicken dürfen. In altri settori, le attività societarie dei mesi scorsi sono state caratterizzate da una fase di consolidamento. Si è trattato di tradurre in pratica e approfondire le innovazioni decise dagli organi dell’associazione. Di pari passo è stato portato avanti il rafforzamento della nostra imagine verso l’esterno. L’efficace sostegno di tutte le persone coinvolte in questi processi e la volontà di giungere al conseguimento degli obiettivi stabiliti non cessano di sorprendermi in modo positivo, e rafforzano la mia opinione, secondo cui questa nostra associazione è ancora lontana dall’aver sfruttato appieno il proprio potenziale e possiamo perciò guardare con fiducia al nostro futuro. Benvenuti in Ticino! Ich freue mich auf Sie. Ihr Urs Gribi immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Dans d’autres domaines, les activités de l’association ont été marquées ces derniers mois par une phase de consolidation. Il s’agissait de mettre en œuvre et d’approfondir toutes les innovations décidées par les organes de l’association. Notamment en renforçant notre présence vers l’extérieur. Le soutien dynamique de tous ceux qui participent à ce processus et la volonté d’atteindre les objectifs dans le cadre donné m’ont toujours positivement surpris. Et m’ont conforté dans ma conviction: cette association n’a de loin pas épuisé son potentiel et c’est emplis de confiance que nous pouvons regarder vers l’avenir. Benvenuti in Ticino! Benvenuti in Ticino! Au plaisir de vous y retrouver. Il vostro Urs Gribi Urs Gribi Landeskongress Franco Trachsel, Präsident SVIT Ticino Herzlich willkommen in der Sonnenstube der Schweiz Benvenuti nella «Sonnenstube» della Svizzera Le Tessin et sa véranda méridionale vous souhaitent la bienvenue Der Schweizerische Verband der Immobilienwirtschaft SVIT hat den SVIT Ticino mit der Organisation und der Durchführung seines Landeskongresses 2006 beauftragt. Für unsere kleine Mitgliederorganisation stellt dieser Auftrag eine grosse Ehre und gleichzeitig eine enorme Herausforderung dar. Der letzte Landeskongress, der im Tessin stattfand, wurde 1980 in Lugano durchgeführt. L’associazione svizzera dell’economia immobiliare SVIT ha incaricato SVIT Ticino di organizzare e dirigere il proprio congresso nazionale 2006. Per la nostra piccola sezione tale incarico ci onora ma rappresenta nel contempo un grande sforzo. L’ultimo congresso nazionale che ha avuto luogo in Ticino risale al 1980 e venne svolto a Lugano. Le SVIT Suisse, l’Association suisse des professionnels de l’immobilier, a mandaté le SVIT Tessin pour organiser son congrès national 2006. Pour la petite organisation membre que nous sommes, cette tâche représente un grand honneur et en même temps un énorme défi. Le dernier congrès national au Tessin s’est tenu à Lugano en 1980. La SVIT è l’organizzazione cappello di 10 organizzazioni di membri regionali e di tre camere, la camera svizzera degli esperti periti SEK, la camera svizzera dei consulenti indipendenti per la committenza KUB e la camera svizzera dei mediatori immobiliari SMK. In totale le organizzazioni e le camere contano circa 1800 membri associati, suddivisi in circa due terzi quali membri di ditte e circa un terzo quali membri individuali. La maggior parte dei gestori immobiliari professionisti attivi in Svizzera sono quindi membri della nostra associazione. SVIT Svizzera è presente sull’intero territorio della Confederazione, considerato il fatto che nella scorsa primavera è stata fondata l’organizzazione regionale della Svizzera occidentale, la SVIT Romandia. Le tematiche internazionali della nostra branca professionale vengono trattate dalla FIABCI. Questa associazione cura i rapporti con le associazioni partner all’estero. Le SVIT regroupe en organisation faîtière dix organisations membre régionales et trois chambres – la Chambre suisse des experts en estimation en bien-fonds SEK, la Chambre suisse des conseillers indépendants en maîtrise d’ouvrage KUB et la Chambre suisse des courtiers en immobilier SMK. Chambres et sections comptent en tout quelque 1800 membres, dont deux tiers de membres bureaux et un tiers de membres individuels. La majorité des gérants immobiliers professionnels de Suisse font donc partie de notre association. Le SVIT Suisse est présent dans l’ensemble du pays, notamment depuis la fondation de l’organisation membre SVIT Romandie au printemps dernier. Les requêtes internationales liées à notre profession sont défendues par la FIABCI. Cette dernière entretient également les relations avec nos organisations partenaires à l’étranger. Der SVIT ist die Dachorganisation von 10 regionalen Mitgliederorgansiationen und drei Kammern, der Schweizerischen Schätzungsexperten-Kammer SEK, der Kammer Unabhängiger Bauherrenberater KUB und der Schweizerischen Maklerkammer SMK. Insgesamt zählen die Mitgliederorganisationen ca. 1800 Mitglieder, die sich in rund zwei Drittel Firmenmitglieder und rund ein Drittel Einzelmitglieder unterteilen. Die Mehrzahl der professionellen Liegenschaftenbewirtschafter der Schweiz sind also Mitglied unseres Verbandes. Der SVIT Schweiz ist auf dem ganzen schweizerischen Gebiet präsent, zumal im vergangenen Frühjahr die Mitgliederorganisation SVIT Romandie gegründet wurde. Die internationalen Anliegen unseres Berufstandes werden durch die FIABCI wahrgenommen. Sie pflegt auch die Verbindungen zu unseren Partnerverbänden im Ausland. Der SVIT engagiert sich aktiv für eine investitions- und eigentumsfreundliche Politik und hat sich in den vergangenen Jahren stets als Gütesiegel der Immobilienwirtschaft positionieren können. Ein weiteres Hauptanliegen des Verbandes ist die permanente Aus- und Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter unserer Mitgliederfirmen. Die realis Swiss Real Estate School, das Ausbildungszentrum des SVIT Schweiz, sorgt dafür, dass die Immobilienwirtschaft auch morgen professionell in der Lage sein wird, die wertvollen Investitionen unserer Kunden gewinnbringend zu betreuen. Der SVIT Ticino wurde 1941 gegründet und feiert somit dieses Jahr das 65. Betriebsjahr. La SVIT si impegna attivamente per una politica mirata a favore degli investimenti immobiliari e dei proprietari fondiari; negli ultimi anni ha potuto sempre posizionarsi come sigillo di garanzia dell’economia immobiliare. Un altro scopo principale della nostra associazione consiste nella formazione professionale di base nonché in quella permanente per le collaboratrici ed i collaboratori dei propri membri. La Realis Swiss Real Estate School, il centro di formazione professionale di SVIT Svizzera, con la sua vasta offerta di corsi, si impegna in modo tale che l’economia immobiliare sia in grado, anche in futuro, di gestire con successo e con i necessari profitti i preziosi investimenti dei propri clienti. Le SVIT, qui s’engage activement pour une politique favorable aux investissements et à la propriété, a réussi ces dernières années à se positionner constamment en label de qualité de l’économie immobilière. L’association tient tout particulièrement à la formation et à la formation continue des collaboratrices et collaborateurs de ses entreprises membres. La realis Swiss Real Estate School, le centre de formation du SVIT Suisse, veille à ce que l’économie immobilière soit, à l’avenir aussi capable de gérer lucrativement les précieux investissements de nos clients. Le SVIT Tessin a été fondé en 1941 et fête ainsi cette année ses 65 ans d’existence. Actuellement, notre organisation regroupe environ 80 membres. Grâce à la Loi cantonale immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Landeskongress Zur Zeit zählt unsere Mitgliederorganisation rund 80 Mitglieder. Der SVIT Ticino hat, dank dem kantonalen Treuhänder-Gesetz, eines der strengsten Aufnahmekriterien der Schweiz. Das Tessin ist gegenwärtig der einzige Kanton der eine kantonale Bewilligung für alle tätigen Treuhänder vorsieht, dessen Voraussetzungen äusserst restriktiv sind. In den letzten Jahren wurde eine Reihe von Fachschriften und Dokumente publiziert, wie z. B. einheitliche Maklerverträge auf Italienisch und Deutsch. Kürzlich ist die zweite Ausgabe des Handbuches über das Stockwerkeigentum «Il Condominio», welches von unserem Mitglied Marco Piozzini verfasst wurde, publiziert worden. Beim alljährlichen Landeskongress mit seiner Delegiertenversammlung, treffen sich Spezialisten, Experten und Fachleute. Eine ideale Atmosphäre, um den Gedankenaustausch zu pflegen. Den Partnerfirmen und Sponsoren wird die Möglichkeit offeriert, mit den Entscheidungsträgern der Immobilienwirtschaft in direkten Kontakt zu treten. Namens des Organisationskomitees lade ich Sie mit grosser Freude ein, dem Landeskongress 2006 in Ascona und Brissago beizuwohnen. Ich freue mich, Sie am 27. Oktober 2006 zusammen mit den Vorständen, den Delegierten und mit unseren Partnern und Sponsoren bei hoffentlich schönem herbstlichen Wetter in der Sonnenstube der Schweiz begrüssen zu dürfen. Franco Trachsel Präsident SVIT Ticino SVIT Ticino è stata fondata nel 1941 e festeggia quindi nel 2006 il suo 65° esercizio. Attualmente la nostra sezione conta un’ottantina di membri. Grazie alla legge cantonale ticinese sull’esercizio delle professioni di fiduciario (Lfid), SVIT Ticino ha uno dei criteri d’ammissione più severi di tutta la Svizzera. Il Ticino è attualmente l’unico cantone che prevede un’autorizzazione cantonale per esercitare una professione fiduciaria: il rilascio della predetta autorizzazione è subordinata a condizioni molto restrittive. Nel corso degli anni sono stati pubblicati, fra l‘altro, una serie di stampati e documenti, come ad esempio il mandato di vendita immobiliare in lingua italiana e tedesca. Di recente apparizione la seconda edizione del libro «Il Condominio», pubblicata dalla nostra sezione a cura del collega Marco Piozzini. Durante l’annuale congresso nazionale, con la sua assemblea dei delegati, si incontrano specialisti, esperti e professionisti del settore immobiliare. Un’atmosfera ideale per curare lo scambio d’opinioni. Alle ditte partner e agli sponsor viene data la possibilità di entrare in diretto contatto con i pilastri portanti dell’economia immobiliare. A nome del comitato organizzatore vi invito a partecipare al congresso nazionale 2006 che si svolge ad Ascona e a Brissago. Mi rallegro di potervi salutare, il 27 ottobre 2006, con i vostri membri di comitato, con i delegati come pure con i nostri partner e sponsor, confidando di poter godere di una bella giornata autunnale nella «Sonnenstube» della Svizzera. sur les fiduciaires, les critères d’admission du SVIT Tessin sont les plus stricts de Suisse. A l’heure actuelle, le Tessin est le seul canton qui prévoit pour toutes les fiduciaires actives une autorisation cantonale, dont les conditions sont extrêmement restrictives. Ces dernières années, une série de cahiers spécialisés et de documents a été publiée, comme les contrats unitaires pour promoteurs immobiliers en italien et en allemand. Récemment la deuxième édition du manuel de la propriété par étage, «Il Condominio», conçu par notre membre Marco Piozzini, a également été mise sous presse. Chaque année, le Congrès national et son assemblée des délégués sont une occasion de rencontre entre spécialistes et experts. L’atmosphère est idéale pour échanger des idées. Les entreprises partenaires et les sponsors ont aussi la possibilité d’entrer directement en contact avec les décideurs de l’économie immobilière. C’est une grande joie pour moi de vous inviter au nom du comité d’organisation à assister au Congrès national 2006 à Ascona et à Brissago. Je me réjouis d’ores et déjà de vous saluer le 27 octobre 2007 avec les membres du conseil d’administration, les délégués, ainsi que nos partenaires et sponsors – en espérant que le soleil automnal permettra au Tessin d’honorer sa réputation de véranda méridionale. Franco Trachsel Présidant du SVIT Tessin Franco Trachsel presidente SVIT Ticino ANZEIGE Kontaktieren Sie unsere Homepage www.wetzel.ch für aktuelle Dauerstellen Für unsere renommierten Kunden in Zürich und Umgebung suchen wir erfahrene Immobilienprofis mit entsprechender Weiterbildung •ImmobilientreuhänderInnen •ImmobilienverwalterInnen •Immobilien-SachbearbeiterInnen •TeamleiterInnen Immobilienverwaltung •ImmobilienverkäuferInnen •LiegenschaftenbuchhalterInnen Für weitere Informationen rufen Sie Frau Christina Scheuble an oder senden Sie uns Ihre Bewerbungsunterlagen zu. Diskretion ist selbstverständlich. christina.scheuble@wetzel.ch Wetzel Personalberatung AG • Mühlegasse 23 • 8001 Zürich • Telefon 044 262 48 42 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Landeskongress Marina Masoni, Regierungsrätin Kanton Tessin Geschätzte Delegierte des SVIT Schweiz, Stimati delegati di SVIT Svizzera, Chers délégués du SVIT Suisse, der Schweizerische Verband der Immobilienwirtschaft hat dieses Jahr das Tessin mit seiner faszinierenden Landschaft rund um Ascona und Brissago als Austragungsort für seine Delegiertenversammlung gewählt. Als Verantwortliche für die Wirtschaftspolitik des Kantons ist es für mich eine ganz besondere Ehre, im Namen der Kantonsbehörden die Teilnehmerinnen und Teilnehmer in der Verbandszeitung des SVIT begrüssen zu dürfen. l‘Associazione svizzera dell‘economia immobiliare ha scelto quest‘anno il Ticino, e gli splendidi scenari di Ascona e Brissago, per l‘assemblea dei delegati. Come responsabile della politica economica del Cantone ospitante sono particolarmente onorata di porgere a tutti i partecipanti il saluto dell‘autorità e mio personale tramite il periodico della SVIT. l’Association suisse des professionnels de l’immobilier a choisi cette année le Tessin et les fascinants paysages des régions d’Ascona et de Brissago pour son assemblée des délégués. En tant que responsable de la politique économique du canton, c’est pour moi un honneur tout particulier de m’adresser à vous au nom des autorités cantonales, via le périodique du SVIT. I servizi immobiliari occupano un posto di rilievo nell‘economica ticinese e contribuiscono al PIL cantonale con una quota del 9,3%. Il peso specifico di questo ramo è quindi leggermente superiore in Ticino rispetto alla media nazionale. Anche per questa ragione le politiche economiche in senso lato attuate dallo Stato devono attentamente considerare il ramo immobiliare: condizioni quadro, in particolare fiscali, riforme di competitività, apertura del mercato sono aspetti fondamentali. Les prestations de service liées à l’immobilier figurent en bonne place dans l’économie tessinoise et représentent 9,3% du PIB cantonal. Comme ce secteur affiche au Tessin un poids légèrement supérieur à la moyenne helvétique, l’Etat doit prendre, en matière de politique économique, des mesures qui tiennent compte de cette branche: les conditions cadre, notamment sur le plan fiscal, les réformes pour davantage de concurrence et d’ouverture des marchés représentent des aspects essentiels. In Ticino, ad esempio, è stata conclusa nel 2004 la complessa e impegnativa revisione generale delle stime immobiliari. Per la prima volta i valori di tutti gli immobili situati nel cantone sono stati aggiornati contemporaneamente. Le nuove stime sono entrate in vigore il 1° gennaio 2005. La preoccupazione principale dell‘autorità cantonale è stata quella di attuare una revisione fiscalmente neutra, che non penalizzasse cioè la proprietà immobiliare. L‘obiettivo è stato pienamente raggiunto. I reclami contro i nuovi valori di stima sono stati pochi, i ricorsi pochissimi. Era fondamentale conseguire questo risultato nel momento in cui il mercato immobiliare dà segnali di ripresa. En 2004, le Tessin a par exemple achevé une révision difficile et complexe des estimations immobilières. Pour la première fois, la valeur de l’ensemble des biens fonciers dans le canton a fait l’objet d’une seule et même révision. Les nouvelles valeurs d’estimation sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. Pour les autorités cantonales, il s’agissait surtout de mettre en œuvre une révision fiscale neutre qui ne pénalise pas la fortune immobilière. Nous avons pu répondre pleinement à cette exigence et les réclamations liées aux nouvelles valeurs d’estimation, tout comme les recours s’y rapportant, ont été très rares. Il était par ailleurs très important de pouvoir obtenir ce résultat à un moment où le marché de l’immobilier donnait des signes de reprise. Die Dienstleistungen rund um das Immobilienwesen machen einen grossen Teil der Tessiner Wirtschaft aus und tragen mit einer Quote von 9,3% an das kantonale BIP bei. Im Tessin liegt das spezifische Gewicht dieser Branche also leicht über dem Schweizer Mittel. Auch deshalb müssen die staatlichen wirtschaftspolitischen Massnahmen im weiten Sinn diesen Wirtschaftszweig aufmerksam betrachten: Rahmenbedingungen, besonders steuerlicher Natur, Reformen für mehr Wettbewerbsfähigkeit und Marktöffnung sind wesentliche Aspekte. Im Tessin z. B. wurde 2004 die komplexe und schwierige Totalrevision der Immobilienschatzungen abgeschlossen. Zum ersten Mal wurden die Werte aller Liegenschaften im Kanton gleichzeitig revidiert. Die neuen Schatzungswerte traten am 1. Januar 2005 in Kraft. Den Kantonsbehörden war hauptsächlich daran gelegen, eine fiskalisch neutrale Revision umzusetzen, welche das Immobilienvermögen nicht bestraft. Diesem Anspruch konnte auf der ganzen Linie entsprochen werden. Es gab kaum Reklamationen wegen der neuen Schatzungssummen, und nur ganz wenige Rekurse. Wichtig war zudem, dass dieses Ergebnis zu einem Zeitpunkt erreicht werden konnte, in dem der Immobilienmarkt Zeichen der Erholung aufwies. In einem immer stärker zusammenwachsenden Europa und in einer Schweiz, die sich auf dem autonomen Weg der bilateralen Verhandlungen dieser Integration anschliesst, ist das Vorhandensein speziali- immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Nell‘Europa che si integra e nella Svizzera che si apre all‘integrazione, seguendo la via autonoma degli accordi bilaterali, la disponibilità di servizi specialistici in un mercato più aperto è un importante fattore di competitività. La piazza finanziaria svizzera e quella ticinese in particolare richiedono un‘offerta qualitativa e diversificata di questo genere di servizi. Di qui il ruolo determinante delle imprese immobiliari e delle loro Dans une Europe de plus en plus soudée et une Suisse qui s’ouvre à cette intégration en empruntant la voie autonome des accords bilatéraux, la présence de services spécialisés représente un important facteur de compétitivité dans un marché toujours plus ouvert. La Suisse, et notamment la place financière tessinoise, exigent pour ce type de prestations de service une offre diversifiée et de grande Landeskongress sierter Dienste in diesem offeneren Markt ein wichtiger Wettbewerbsfaktor. Der Schweizer und erst recht der Tessiner Finanzplatz erfordern ein qualitiativ hochstehendes und diversifiziertes Angebot an solchen Dienstleistungen. Daher die entscheidende Rolle der Immobilienunternehmungen und derer Verbände. Der SVIT mit seinen Fachkammern, mit der realis Swiss Real Estate School und dem Schiedsgericht bietet den Investoren und Fachleuten aus der Branche eine komplette Dienstleistungspalette an. Die Förderung des Immobilienvermögens, besonders von Wohneigentum, bleibt ein offenes Thema. Nach der Ablehnung des eidg. Steuerpaketes gilt es, moderne Lösungen für die Mietwertermittlung von Wohneigentum zu finden. Die geltende Gesetzgebung ist zu stark benachteiligend, und es ist höchste Zeit, diese investitionshemmende Ausgangslage zu korrigieren. Das Problem ist der politische Konsens: Auch an dieser Front kann der SVIT eine wichtige Rolle spielen. Die Wirtschaft und die ganze Gesellschaft drehen sich um das Immobilienwesen. Entwicklung, Wachstum, Ausbreitung von Wohlstand und Lebensqualität erfordern die Anerkennung von Privatbesitz, besonders von Immobilienbesitz, die Instandhaltung und Aufwertung von bestehendem Vermögen, die Schaffung von neuem Vermögen, die Förderung von Kauf und Verkauf gemäss den Bedürfnissen der Wirtschaft und gemäss den Bestrebungen und Wünschen der Bürgerinnen und Bürger in einer auf Freiheit gründenden Gesellschaft. Alle Delegierten des SVIT, die sich für die Verteidigung und Stärkung dieser Werte engagieren, heisse ich herzlich willkommen im Tessin und wünsche Ihnen eine erfolgreiche Versammlung und einen angenehmen Aufenthalt in unserer zauberhaft schönen Gegend. Marina Masoni Regierungsrätin associazioni. La SVIT, con le sue Camere specializzate, con la Swiss Real Estate School e con il tribunale arbitrale, offre una gamma completa di servizi agli investitori e agli operatori del settore. La promozione della proprietà immobiliare, soprattutto per quanto concerne l‘alloggio abitativo, resta un tema aperto. Occorre trovare una soluzione moderna alla questione del valore locativo delle abitazioni, dopo la bocciatura del pacchetto fiscale della Confederazione. L‘ordinamento attuale è troppo penalizzante ed è veramente giunto il momento di abbandonare questa imposizione disincentivante. Il problema è il consenso politico: anche su questo fronte la SVIT può giocare un ruolo importante. L‘economia e la società tutta ruotano attorno all‘immobiliare. Lo sviluppo, la crescita, la diffusione del benessere e della qualità di vita presuppongono il riconoscimento della proprietà privata, in particolare di quella immobiliare, la gestione e la valorizzazione del patrimonio esistente, la costruzione di nuovo patrimonio, l‘incentivazione degli scambi di compravendita in base alle esigenze dell‘economia, alle aspirazioni e ai desideri dei cittadini, in una società fondata sulla libertà. A tutti i delegati della SVIT, impegnati nella difesa e nella promozione di questi valori, formulo il più cordiale benvenuto in Ticino, auguro un proficuo lavoro e un piacevole soggiorno nel nostro incantevole paesaggio. Marina Masoni Regierungsrätin qualité. A cet égard, les entreprises immobilières et leurs associations jouent un rôle décisif. Le SVIT, avec ses chambres spécialisées, la Swiss Real Estate School et le Tribunal arbitral, offre aux investisseurs et aux spécialistes un éventail complet de services. La question de l’encouragement à la fortune immobilière, notamment de l’accession à la propriété du logement, reste ouverte. Après le rejet du paquet fiscal fédéral, il s’agit de trouver des solutions modernes pour déterminer la valeur locative. La législation actuelle est trop pénalisante et il est grand temps de corriger cette donne qui exerce un effet inhibiteur sur les investissements. Le problème réside dans le consensus politique: sur ce front également, le SVIT peut jouer un rôle important. L’économie et l’ensemble de la société tournent autour de l’immobilier. La croissance, le développement, l’accroissement de la prospérité et de la qualité de vie exigent une reconnaissance de la propriété privée, immobilière notamment, ainsi que le maintien et la valorisation de la fortune existante, tout comme la création de nouvelles richesses, l’encouragement à la vente et à l’achat conformément aux besoins de l’économie et aux désirs des citoyens dans une société fondée sur la liberté. A tous les délégués du SVIT qui s’engagent pour la défense et le renforcement de ces valeurs, je souhaite la plus cordiale bienvenue au Tessin, ainsi qu’une assemblée couronnée de succès et un agréable séjour dans notre magnifique région. Marina Masoni Regierungsrätin Landeskongress Giancarlo Kuchler, Bürgermeister Brissago Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Herren, liebe Delegierte, Gentili Signore, egregi Signori, cari delegati, Mesdames, Messieurs, chers délégués, mit grosser Freude überbringe ich Ihnen die Grüsse unserer kommunalen Behörde und mein herzliches Willkommen im fröhlichen Dorf von Brissago. è con grande piacere che vi porgo il saluto dell’autorità comunale e il mio più cordiale benvenuto nel ridente Borgo di Brissago. C’est avec une grande joie que je vous adresse les salutations de nos autorités communales et que je vous souhaite une cordiale bienvenue dans notre riante petite ville de Brissago. Einer der Leistungsträger des momentanen Aufschwungs der Schweizer Wirtschaft, ist mit Sicherheit der Immobiliensektor, verbunden mit der Expansion des Baugewerbes und den Investitionen auf dem privaten Sektor. Das Wachstum in diesem wichtigen Sektor ist ein Zeichen dafür, dass die kleinen und mittleren Investoren, auf der Suche nach passendem Wohnraum, wieder eine wirtschaftliche Sicherheit gefunden haben, wie beispielsweise ein neuer Absatzmarkt für grosse Kapitalien, der ohne grosse Risiken, Profite abwirft. Also ein positiver Moment, der interpretiert und gerichtet werden kann, an Realisierungen, die die Umwelt respektieren, beim Energiekonsum sparen, und mit innovativen Techniken eine angemessene Lebensqualität ermöglichen. Ich möchte eine Bemerkung allgemeiner Natur vorausschicken, daran erinnernd, dass abgesehen vom Touristiksektor, der Immobilienmarkt (verbunden mit dem Baugewerbe) mit Sicherheit eine der wichtigsten wirtschaftlichen Aktivitäten im gesamten Locarneser Bereich darstellt. Dank unserer beneidenswerten Lage am Ufer des Verbano und dank der Schönheit unserer Strassen und Viertel, hat sich eine bedeutende Anzahl von willkommenen Gästen entschlossen, vorläufig ihre Residenz in unserem Dorf zu nehmen, und somit vor allem, den Markt der Zweitwohnsitze zu vergrössern. Dieser bis jetzt sehr starke Trend – wobei ich daran erinnern möchte, dass die Ferienwohnsitze mehr als 60% der gesamten Wohnsitze in Brissago ausmachen – beschert uns einige Probleme bei der korrekten Führung der Basisdienstleistungen, insbesondere bei Spitzenzeiten. Es ist zu betonen, dass die Investition in «den Stein», das heisst der Kauf von Erst- oder Zweitwohnungen, auch bei uns ein gutes Echo gefunden hat, insbesondere bei den mittleren Sparern. Diese haben sich, 10 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Tra i fattori trainanti dell’attuale crescita economica svizzera c’è sicuramente il settore immobiliare, legato a filo doppio con l’espansione dell’edilizia e con gli investimenti nel settore privato. La crescita di questo importante settore indica una ritrovata sicurezza economica da parte del piccolo e medio investitore in cerca di una dimora su misura, come pure un nuovo sbocco per i grandi capitali che, per forza di cose, devono puntare su di un profitto che non comporti troppi rischi. Un momento positivo quindi, che va interpretato e indirizzato verso realizzazioni rispettose dell’ambiente, con consumi energetici contenuti, con innovazioni tecniche che permettano una qualità di vita conveniente. L’un des prestataires de l’actuel essor de l’économie suisse est assurément le secteur immobilier, allié à l’expansion de la construction et aux investissements privés. La croissance de ce secteur important indique que les petits et moyens investisseurs en quête de logement ont retrouvé une sécurité économique, comme un nouveau débouché pour grands capitaux susceptible de générer des profits sans trop grands risques. Il s’agit donc d’une période positive qui pourrait être interprétée et orientée vers des réalisations respectueuses de l’environnement, peu gourmandes en énergie et qui rendent possible une qualité de vie raisonnable grâce à des technologies novatrices. Fatte tali premesse d’ordine generale, ricordo che, prescindendo dal settore turistico, il mercato immobiliare (congiuntamente all’edilizia) è sicuramente una delle attività economiche più importanti per tutto il Locarnese. Infatti, grazie alla nostra invidiabile posizione sulle rive del Verbano e alla bellezza delle nostre contrade, un rilevante numero di graditi ospiti hanno eletto quale loro residenza temporanea il nostro Borgo, incrementando soprattutto il mercato delle residenze secondarie. Questo trend tutt’ora vigoroso – ricordo infatti, a titolo informativo, che le residenze di vacanza rappresentano oltre il sessanta per cento di tutte le abitazioni di Brissago – ci crea qualche problema per una corretta gestione dei servizi di base, soprattutto nei momenti di punta. Va inoltre rilevato che l’investimento «nel mattone», e quindi l’acquisizione di abitazioni primarie e secondarie, ha trovato anche da noi un seguito positivo, soprattutto nella fascia di risparmiatori medio alta. Questi ultimi, scottati da operazioni in borsa non sempre positive, si sono infatti indirizzati verso altre forme d’investimento. J’aimerais faire une remarque générale en rappelant qu’hormis le tourisme, le marché immobilier (et celui de la construction) constituent certainement l’un des plus importants secteurs d’activités économiques de toute la région de Locarno. Grâce à notre position enviable sur les rives du Lac Verbano, à la beauté de nos rues et de nos quartiers, nombre d’hôtes bienvenus ont fait le choix d’une résidence temporaire dans notre ville et ont ainsi fait croître le marché des résidences secondaires. Cette tendance est restée très forte jusqu’ici – j’aimerais rappeler qu’à Brissago, les logements de vacances représentent plus de 60% de l’ensemble des domiciles – et elle nous met face à certains problèmes pour assurer correctement les prestations de base, notamment dans les périodes de pointe. A noter que l’idée d’investir «dans la pierre», en faisant l’acquisition d’une résidence principale ou secondaire, a rencontré chez nous aussi un écho favorable, notamment chez les moyens épargnants. Après quelques mauvaises expériences en bourse, ces deniers ont cherché d’autres formes d’investissement. Landeskongress aufgrund der zum Teil schlechten Erfahrungen an der Börse, nach anderen Formen der Anlagen umgesehen. Natürlich, oder besser gesagt logischerweise, sind wir aus diesen Gründen mit Strukturproblemen konfrontiert worden, denen wir in absehbarer Zukunft begegnen werden. Wir müssen diese Probleme mit Zähigkeit und politischem Scharfsinn im Interesse der gesamten Kommune lösen. Ich möchte mit einer freudigen Bekanntmachung enden, in dem ich auf die zukünftigen Investitionen im öffentlichen Sektor hinweise. Mit diesen Investitionen hoffen wir, dem lokalen Immobilienmarkt einen weiteren Schub geben zu können, in dem wir auf die Lebensqualität und qualitativ hoch stehende Touristikangebote setzen. Ich wünsche Ihnen eine fruchtbare Versammlungsarbeit, und danke Ihnen für Ihre willkommene Präsenz in Brissago, in der wunderschönen Infrastruktur des Kulturzentrums Dannemann. Giancarlo Kuchler Bürgermeister Brissago ANZEIGE Evidentemente, oserei dire logicamente, siamo per questa ragione confrontati con problemi di tipo strutturale che dovremo, in un prossimo futuro, affrontare e risolvere con tenacia e perspicacia politica nell’interesse di tutta la comunità. Evidemment, ou plutôt logiquement, nous allons rencontrer dans un avenir proche des problèmes structurels, que nous nous devrons de résoudre avec ténacité et sagacité politique dans l’intérêt de toute la commune. Termino con una nota lieta pensando ai futuri investimenti nel settore pubblico, attraverso i quali speriamo di poter dare avvio ad un ulteriore rilancio del mercato immobiliare locale, puntando sulla qualità della vita e sull’offerta turistica qualitativa. J’aimerais terminer avec un avis réjouisant en évoquant les investissements qui seront faits à l’avenir dans le secteur public. Grâce à eux, nous espérons redonner un élan au marché immobilier local, en misant sur la qualité de vie et une offre touristique de grande qualité. Augurandovi dei fruttuosi lavori assembleari, vi ringrazio per la vostra gradita presenza a Brissago, nella splendida infrastruttura del Centro culturale Dannemann. Giancarlo Kuchler Bürgermeister Brissago Je vous souhaite un fructueux travail en assemblée et vous remerci de votre présence bienvenue à Brissago, au sein de la superbe infrastructure du centre culturel Dannemann. Giancarlo Kuchler Bürgermeister Brissago Landeskongress Arch. Aldo Rampazzi, Bürgermeister Ascona Geschätzte Delegierte des SVIT Schweiz, Cari delegati, Chers délégués, mit grosser Freude, und auch im Namen des Gemeinderates, möchte ich die Delegierten unseres Treffens auf das herzlichste Willkommen heissen. Ich wünsche Ihnen eine gewinnbringende Arbeit und einen angenehmen Aufenthalt in unserem Städtchen. Der Immobiliensektor ist ein ziehendes Element in unserer Wirtschaft, und aus diesem Grund ist es wichtig, dass sich Menschen damit beschäftigen, die aufgrund ihrer Vorbereitung und ihres Wissens Garanten für die Seriosität und die Glaubwürdigkeit sind. Die Zusammenarbeit und die Ordnung repräsentieren eine fundamentale Komponente, und die Kongresse sind in der Gegenüberstellung, eine bevorzugte Plattform, die dazu beiträgt, das Bild der professionellen Kategorie zu verbessern. è con grande piacere che a nome del Municipio porgo il più cordiale benvenuto ai delegati del vostro convegno augurando un proficuo lavoro e un gradevole soggiorno nel nostro Borgo. Il settore immobiliare è un elemento trainante della nostra economia e per questo motivo è importante che a occuparsene sia gente preparata e coscienziosa a garanzia di serietà e credibilità. Il coordinamento e disciplinamento dell’attività rappresentano una componente fondamentale e i congressi una piattaforma privilegiata di confronto che contribuisce a migliorare l’immagine della categoria professionale. c’est avec grand plaisir que je souhaite très cordialement la bienvenue aux délégués de notre assemblée – en mon nom et au nom du Conseil communal d’Ascona. J’espère que votre travail sera fructueux et votre séjour chez nous des plus agréables. Le secteur immobilier est un élément moteur de notre économie, il est donc essentiel que les personnes qui y sont actives soient des garants de sérieux et de crédibilité, grâce à leur formation et à leurs connaissances. La coopération et l’ordre représentent une composante fondamentale. Quant aux congrès, ils constituent dans la confrontation une plate-forme de choix, qui contribue à améliorer l’image de ce secteur professionnel. ANZEIGE OLMA 2006 12. – 22. Oktober 2006 Halle 3 - Stand 3.0.15 Besuchen Sie uns am Messestand und lassen Sie sich von unseren Neuheiten verzaubern! CH-8370 Sirnach Tel +41 71 969 19 19 info@eisenring-kuechenbau.ch www.eisenring-kuechenbau.ch Ein Partnerunternehmen der Poggenpohl Group (Schweiz) AG immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 13 6 co IT tori: elea, nto Landeskongress Programm Programma Schweizerischer Congresso Landeskongress 20062006 Nazionale Svizzero Programme Programm Programma Congrès Schweizerischer Congresso National Suisse 2006 Landeskongress 2006 Nazionale Svizzero 2006 Programme Programm Congrès Schweizerischer National Suisse 2006 Landeskongress Prog Con Nati Giovedì, 26 26. ottobre 2006 Donnerstag, Oktober 2006 Giovedì, 26 ottobre 2006 2006 Jeudi, 26 octobre Donnerstag, 26. 2006 Oktober Jeudi, 26 octobre 2006 2006 Donnerstag, 26. Oktober Jeud 13.30 –15.30AlpTransit, AlpTransit, Bodio 13.30 –15.30 Bodio Visita guidata in tedesco Führung in deutscher dei cantieri Sprache durchAlpTransit die Baustellen der AlpTransit Cena individuale Nachtessen, individuell 13.30 –15.30 AlpTransit, Bodio 13.30 –15.30 Bodio 13.30 –15.30AlpTransit, AlpTransit, Bodio Visita guidata in tedesco Visite guidée Führung in des deutscher dei cantieri AlpTransit chantiers Sprache durch die AlpTransit (ender allemand) Baustellen AlpTransit Cena individuale Nachtessen, Repas individuelindividuell 13.30–15.30 –15.30 AlpTransit, AlpTransit,Bodio Bodio 13.30 Visite guidée des Führung in deutscher chantiers Sprache durch die AlpTransit der (en AlpTransit allemand) Baustellen 13.30 – Venerdì, ottobre 2006 Freitag, 27.27 Oktober 2006 Venerdì, Vendredi, 27 ottobre octobre2006 2006 Freitag, 27 27. Oktober 2006 Vendredi, octobre 2006 Freitag, 27. 27 Oktober 2006 Vend 11.00 11.00 Arrivo und e check-in Ankunft Check-in hotel, Ascona in negli den Hotels, Ascona 11.00 11.00 11.00 Arrivo e Arrivée etcheck-in check-in Ankunft und Check-in negli hotel, Ascona aux Ascona in hôtels, den Hotels, Ascona 11.00 11.00 Arrivée und et check-in Ankunft Check-in Ascona inaux denhôtels, Hotels, Ascona 11.00 11.15 11.15 Partenza Shuttle, davanti ai Abfahrt Shuttlebusse vor allen singoli alberghi, il Centro Hotels zum Centro per Dannemann, Dannemann, Brissago Brissago 11.15 11.15 11.15 Partenza Shuttle, davanti Départ desShuttlebusse navettes en face Abfahrt voraiallen singoli alberghi, ilDannemann, Centro des hôtels versCentro le per Centro Hotels zum Dannemann, Brissago Brissago Brissago Dannemann, 11.15 11.15 DépartShuttlebusse des navettesvor en face Abfahrt allen des hôtels vers le Dannemann, Centro Hotels zum Centro Brissago Dannemann, Brissago 11.15 12.00 –14.00Check-in Check-in e pranzo 12.00 –14.00 und Lunch Centro Dannemann, Centro Dannemann, Brissago Brissago 14.00 –16.00SVIT-DelegiertenAssemblea delegati SVIT 14.00 –16.00 Auditorium Centro versammlung Dannemann, Brissago Auditorium Centro Dannemann, Brissago 14.00 –17.30 Programma per accompagnatori: 14.00 –17.30 visita guidata delle Cantine Delea, Programm Begleitpersonen: Losone, «100 den anniDeleaMerlot» Führung durch Partenza:Losone, ingresso«100 Centro Weinkeller, Jahre Dannemann Merlot» Rientro diretto agli alberghi Abfahrt: Eingang Centro Dannemann 16.00 –16.45Direkte Interview con Rückfahrt zuilden Hotels Consigliere di Stato Marco Borradori 16.00 –16.45 Interview mit dem Direttore del Dipartimento Regierungsrat del territorio Marco Borradori Auditorium Centro Direktor des BauDannemann, planungsund Brissago 17.00 esso per Hotel piti no 19.00 a 19.30 –23.00Giardino Cenaund di Hotel gala Tobler). offertaDie übrigen sich zu dallaGäste dittabegeben Schindler Fuss ins Hotel Eden Roc. Aufzüge AG Hotel Eden Roc, Ascona 19.30 –23.00 Gala-Diner offeriert von otel 19.00 17.00 Umweltdepartements Shuttle per i singoli alberghi Partenza: ingresso Centro Auditorium Centro Dannemann, Brissago Dannemann, Brissago Shuttle per la cena di gala presso Shuttlebusse zu den Hotels l’Hotel Eden Roc (unicamente per Abfahrt: Eingang Centro gli ospiti del Parkhotel Delta, Hotel Dannemann, Brissago Gardino e Hotel Tobler); gli ospiti degli altrizum alberghi raggiungono Shuttlebus Gala-Diner EdenRoc Roc(nur a piedi. im l’Hotel Hotel Eden für die Gäste im Parkhotel Delta, Hotel 23.00 e 24.00 derShuttle Firma Schindler di rientro per il Parkhotel Delta, Hotel Aufzüge AGGiardino e Hotel Tobler Hotel Eden Roc, Ascona 23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus zum Parkhotel Delta, Hotel Giardino und Hotel Tobler 12.00 –14.00 Check-in pranzo 12.00 –14.00 des 12.00 –14.00Enregistrement Check-ineund Lunch Centro participants et déjeuner CentroDannemann, Dannemann, Brissago Centro Dannemann, Brissago Brissago 14.00 delegati SVIT 14.00–16.00 –16.00 Assemblea SVIT-DelegiertenAuditorium Centro versammlung 14.00 –16.00 Assemblée Dannemann, Brissago Auditorium Centro des délégués SVIT Dannemann, Brissago Auditorium Centro 14.00 –17.30 Programma per accompagnatori: Dannemann, Brissago visita guidata delle Cantine Delea, 14.00 –17.30 Programm Begleitpersonen: Losone, «100 anniden Merlot» Führung durch DeleaProgramme pour les personnes Partenza: ingresso Centro Weinkeller, Losone, «100 Jahre accompagnantes: Dannemann Merlot» Visite guidée desagli caves Delea, Rientro diretto alberghi Abfahrt: Centro Losone, «100Eingang ans Merlot» Dannemann Entréecon Centro 16.00 –16.45 Départ: Interview il zu den Hotels Direkte Rückfahrt Dannemann 14.00 –17.30 Consigliere di Stato Retour direct aux hôtels Borradori 16.00 –16.45 Marco Interview mit dem Direttore del Dipartimento 16.00 –16.45 Interview avec le Regierungsrat del territorio Conseiller d’État Marco Borradori Auditorium Centro Marco Borradori Direktor des BauDannemann, Brissago Directeur du und Département planungs17.00 19.00 17.00 des travaux publiques, Umweltdepartements Shuttle per i singoli alberghi Partenza: ingresso Centro de l’aménagement Auditorium Centro Dannemann, Brissago du territoire et de Dannemann, Brissago Shuttle per la cena di gala presso l’environnement Shuttlebusse zu den Hotels l’Hotel Eden Roc (unicamente per Auditorium Centro Abfahrt: Eingang Centro gli ospiti del Parkhotel Delta, Hotel Dannemann, Brissago Dannemann, Brissago Gardino e Hotel Tobler); gli ospiti degli altri alberghi raggiungono Shuttlebus zum Gala-Diner Navettes aux hôtels l’Hotel Eden RocRoc a piedi. im Hotel Eden Départ: Entrée Centro(nur für die Gäste im Parkhotel Dannemann, Brissago Delta, Hotel 19.30 –23.00 Cena di und galaHotel offerta Giardino Tobler). Die 19.00 Navette pour leSchindler dîner de gala übrigen Gäste begeben sich zu dalla ditta à l’Hotel Eden RocEden (seulement Fuss ins Hotel Roc. Aufzüge AG pour les participants logeant Eden Roc, Ascona Parkhotel Delta, à l’Hotel 19.30 –23.00auHotel Gala-Diner offeriert von Giardino et à l’Hotel Tobler), les derparticipants Firma Schindler 23.00 e 24.00 autres Shuttle di rientro per il Parkhotel sont priés de Delta, Hotel Giardino e Hotel Aufzüge AGEden Roc rejoindre l’Hotel à pieds. Tobler 19.00 17.00 Hotel Eden Roc, Ascona 19.30 –23.00 Dîner de gala offert 23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus par la société Schindler zum Parkhotel Delta, Ascenseurs SA Hotel Giardino und Hotel Tobler Hotel Eden Roc, Ascona 23.00 et 24.00 Navette de retour aux Parkhotel Delta, Hotel Giardino et Hotel Tobler, Ascona Nachtessen, individuell Repas individuel 12.00–14.00 –14.00 Check-in Enregistrement des 12.00 und Lunch participants et déjeuner Centro Dannemann, Centro Dannemann, Brissago Brissago 14.00 –16.00 SVIT-Delegierten14.00 –16.00 versammlung Assemblée Auditorium Centro des délégués SVIT Dannemann, Brissago Auditorium Centro Dannemann, Brissago 14.00 –17.30 Programm Begleitpersonen: 14.00 –17.30 12.00 – 14.00 Führung durch denles DeleaProgramme pour personnes Weinkeller, Losone, «100 Jahre accompagnantes: Merlot» Visite guidée des caves Delea, Abfahrt: Losone,Eingang «100 ansCentro Merlot» Dannemann Départ: Entrée Centro Direkte Rückfahrt zu den Hotels Dannemann 14.00 –1 Retour direct aux hôtels 16.00 –16.45 Interview mit dem 16.00 –16.45 Regierungsrat Interview avec le Conseiller d’État Marco Borradori Marco Borradori Direktor des BauDirecteur und du Département planungsdes travaux publiques, Umweltdepartements de l’aménagement Auditorium Centro du territoire Brissago et de Dannemann, l’environnement 17.00 Shuttlebusse zu den Hotels Auditorium Abfahrt: EingangCentro Centro Dannemann, Brissago Dannemann, Brissago 19.00 17.00 19.00 19.30 –23.00 Shuttlebus zumhôtels Gala-Diner Navettes aux imDépart: Hotel Eden Roc (nur für die Entrée Centro Gäste im Parkhotel Delta, Hotel Dannemann, Brissago Giardino und Hotel Tobler). Die NavetteGäste pourbegeben le dîner de gala übrigen sich zu à l’Hotel EdenEden Roc Roc. (seulement Fuss ins Hotel pour les participants logeant au Parkhotel offeriert Delta, à l’Hotel Gala-Diner von Giardino et à l’Hotel Tobler), les der Firma Schindler autres participants sont priés de Aufzüge AG Eden Roc à pieds. rejoindre l’Hotel Hotel Eden Roc, Ascona 19.30 –23.00 Dîner de gala offert 23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus par la société Schindler zum Parkhotel Delta, Ascenseurs SA Hotel Giardino und Hotel Tobler Hotel Eden Roc, Ascona 23.00 et 24.00 17.00 19.00 19.30 – Navette de retour aux Parkhotel Delta, Hotel Giardino et Hotel Tobler, Ascona immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 16.00 – 23.00 et 15 Landeskongress Willkommen in der Sonnenstube Erlebnis Tessin Das Tessin ist ein Schweizer Kanton besonderer Art. Als Einziger befindet er sich vollständig auf der Alpensüdseite und pflegt Italienisch als einzige Amtssprache. Das Tessin fasziniert mit seinen natürlichen Gegensätzen: Auf den 100 Kilometern, die den Sankt Gotthard vom Mendrisiotto trennen, kann man die ganze Palette der europäischen Landschaftsbilder bewundern, von den glitzernden Gletschern bis zu den wilden Alpentälern, von den grünen Hügeln, an denen Oliven und Reben gedeihen, bis zu der üppigen subtropischen Pflanzenwelt in den botanischen Gärten an den Seen. Red. – Das Tessin präsentiert sich als gastliches und familienfreundliches Touristenziel, das die typisch schweizerische Qualität und Leistungsfähigkeit mit der italienischen Herz lichkeit und frohen Stimmung verbindet. Die Geschichte, die Kultur, die Sprache und die Tessiner Mundart verschmelzen mit denjenigen der grenznahen italienischen Regionen. Das Klima ist ausserordentlich mild, die Landschaften in den Voralpen und an den Seen glänzen mit ihrer lebhaften Vielfalt der Farben und der Vegetation. Das gilt vor allem für den Lago Maggiore und den Luganersee, die einen mediterranen Zauber ausstrahlen. Das Gebiet am Seeufer und an den nahen Hügeln, an die sich die kleinen Ortschaften lehnen, fällt auf durch die zahlreichen Herrschaftssitze im barocken oder neoklassischen Stil, aber auch lombardisch anmutende bäuerliche Siedlungen. Vielfältige Kultur Die Tessiner Gastronomie schöpft aus dem Reichtum der lombardischen und piemontesischen Küche, ohne ihren ureigenen Charakter aufzugeben. Den echtesten Ausdruck findet sie in den Grotti, kleinen Trattorien und volkstümlichen Gaststätten, die aus den winterlichen Vorratsräumen für Wein und Salami hervorgegangen sind. Auch Kunst und Architektur sind im Tessin zu Hause. Die Kulturtradition wird noch heute gepflegt und bringt Künstler und Architekten von Weltruf hervor wie Mario Botta, Aurelio Galfetti, Luigi Snozzi, Livio Vacchini und andere. Die Kunstschätze der Museen und privaten Sammlungen, die grossartigen Kunstausstellungen, die Musik- und Filmveranstaltungen zeugen von einer lebendigen Kultur, die in der Tessiner Geschichte wurzelt. UNESCO-Welterbe Seit einigen Jahren kann sich das Tessin eines bedeutenden Rekords rühmen; als eines der wenigen Reiseziele auf der Welt vereint es auf kleinstem Raum zwei Stätten, die ins Welterbe der UNESCO aufgenommen Un’esperienza in Ticino Tra i cantoni svizzeri, il Ticino costituisce una particolarità. È l’unico a situarsi interamente a meridione delle Alpi e ha come unica lingua ufficiale l’italiano. Il Ticino affascina per i suoi molteplici contrasti naturali: lungo i 100 chilometri che separano il San Gottardo dal Mendrisiotto è infatti possibile ammirare l’intera gamma dei possibili paesaggi d’Europa, dal luccichio dei ghiacciai alle selvagge vallate alpine, dalle colline verdeggianti su cui prosperano la vite e l’ulivo alla lussureggiante flora subtropicale dei giardini botanici situati sulle rive dei suoi laghi. Le Tessin, une région à vivre worden sind: die Schlösser von Bellinzona, die im Jahr 2000 in die Liste der Kulturgüter eingetragen wurden, und Monte San Giorgio, der seit 2003 aufgrund seiner aussergewöhnlichen paläontologischen Vielfalt zu den Naturgütern der Menschheit gehört. Die hervorragenden Aufnahmestrukturen und der gepflegte Service machen jeden Ferienaufenthalt in diesem Gebiet zu einem angenehmen Erlebnis. Auch die Wünsche der anspruchsvollsten Gäste werden erfüllt: absolute Ruhe, Spaziergänge und Wanderungen auf mehr als 2000 km markierten Wegen, Extremsportarten, Kultur, Gastronomie, nicht zu vergessen das Shopping und den Kongresstourismus. Le Tessin est le seul canton de Suisse à être complètement sis au Sud des Alpes. Et le seul où l’italien est l’unique langue officielle. Mais le Tessin, c’est aussi et avant tout un extraordinaire foisonnement de paysages, qui brasse de fascinants contrastes. Car il suffit de parcourir les cent kilomètres qui séparent le StGotthard du Medrisiotto pour voir défiler la quasi totalité des décors qui modèlent l’Europe. Ici, le scintillement des glaciers tutoie la sauvagerie des vallées alpines, et la douce rondeur des collines peignées de vignobles et d’oliveraies donne la réplique à l’opulence des plantes tropicales qui croissent dans les jardins botaniques sur les rives des lacs. Die Auswahl ist reichhaltig, beinahe unerschöpflich, die uns stets daran erinnert, dass das Tessin als wahres «Italy made in Switzerland» betrachtet werden darf. Quelle: Ticino Tourismo; Bilder: swiss-image.ch und Ticino Tourismo immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 17 Landeskongress Immobilienmarkt Tessin Zweitwohnungen als bestimmender Faktor Ivo Cathomen Der Tessiner Immobilienmarkt nimmt in der Schweiz eine Sonderstellung ein. Er ist stark geprägt vom Zweitwohnungssegment. Die «kalten Betten» verdrängen allerdings die Hotellerie in einem solchen Ausmass, dass man sich um den Fremdenverkehr als wichtiges volkswirtschaftliches Standbein Sorgen zu machen beginnt. Der Tessiner Immobilienmarkt ist anders. Anders als jener in der deutschsprachigen Schweiz, aber auch als jener in anderen wichtigen Tourismusregionen des Landes. Das Pro-Kopf-Volkseinkommen in der Sonnenstube liegt mit rund CHF 35 000 unter dem landesweiten Durchschnitt von CHF 44 000. Gleichzeitig sind die Wohnungsmieten pro Quadratmeter über dem durchschnittlichen Niveau der ländlichen Kantone angesiedelt, am ehesten noch vergleichbar mit dem Kanton Luzern. Ausschlaggebend für die überdurchschnittlichen Mieten sind die wirtschaftlichen und touristischen Zentren Bellinzona, Locarno, Lugano und Chiasso. Ausdehnung des Angebotes Hinsichtlich der Preisentwicklung fällt über die letzten Jahre vor allem die Stabilität der Einfamilienhäuser auf. Im Unterschied zur landesweiten Entwicklung mussten sie im Tessin in den Jahren 1995 bis 2004 keine Einbussen hinnehmen. Vielmehr zeigt deren Preispfad praktisch kontinuierlich nach oben (siehe Grafik). Nimmt man die Zahl der Baugesuche und – bewilligungen zwischen 1995 und 2006 als Gradmesser für die Entwicklung des Tessiner Marktes, so sticht vor allem die überdurchschnittliche Zunahme der Bautätigkeit ins Auge – und zwar sowohl im Einfamilien- wie auch im Mehrfamilienhaussegment. Seit den Tiefständen um 1998 hat sich die Zahl der Baubewilligungen für Mehrfamilienhäuser vervierfacht und jener der Einfamilienhäuser rund verdreifacht. Das wirkt sich auch auf die Absorption des verfügbaren Wohnraums. Die verschiedenen Wirtschaftsregionen des Tessins weisen allesamt eine Ausdehnung zwischen 0,6% und 1,5% auf, bei einer Absorption von 0,3% bis 0,7%. Angesichts einer Leerstandsquote von mehrheitlich unter 1% muss dies allerdings derzeit noch kaum Kopfzerbrechen bereiten. Hoher Anteil der Zweitwohnungen Wenig überraschend ist der hohe Anteil der Zweitwohnungen, vor allem der Ferienwohnungen, auf dem Markt. In einzelnen Regionen des Tessin beträgt er über 50%, es sind dies vor allem die zumeist abgeschiedenen Regionen des Sopra Ceneri, namentlich in der Valle Maggia, im Verzasca-, im Bleniotal und in den Centovalli. Für viele Gemeinden stellt die Umwandlung von Erst- in Zweit- Il mercato immobiliare in Ticino Con circa 35 000 franchi, il reddito pro capite del canton Ticino si situa al di sotto della media nazionale di 44 000 CHF. Al tempo stesso, i canoni locativi delle abitazioni sono superiori al livello medio dei cantoni rurali. Determinanti in tal senso sono i centri di Bellinzona, Locarno, Lugano e Chiasso. Se per misurare lo sviluppo del mercato ticinese ricorriamo al numero delle domande e delle autorizzazioni di costruzione, ecco saltare all’occhio lo straordinario aumento dell’attività edilizia. Nelle zone turistiche, la crescente diffusione delle residenze secondarie esercita un effetto stabilizzante sui prezzi. E gli offerenti possono attendersi un aumento delle richieste a seguito dell’abrogazione della legge Koller. Questo aumento delle case di vacanza non è tuttavia priva di conseguenze per quanto concerne il turismo: la costruzione di abitazioni secondarie ha soprattutto luogo a scapito dell’industria alberghiera, che in Ticino naviga in acque vieppiù difficili. I cosiddetti «letti freddi» soppiantano le camere d’albergo, gli alberghi vengono convertiti in appartamenti o rimangono vuoti. Tra il 1992 e il 2005, il numero dei pernottamenti in Ticino è sceso del 23%. Le Tessin et son marché immobilier Avec 35 000 francs de revenu par tête, le Tessin se situe en dessous de la moyenne annuelle nationale de 44 000 francs, alors que les loyers y sont plus élevés que la moyenne des cantons à dominante rurale. Les centres urbains de Bellinzone, Locarno, Lugano et Chiasso jouent là un rôle déterminant. Si l’on prend le nombre de mises à l’enquête et d’autorisations de construire comme critère de développement du marché tessinois, on est frappé par une croissance supérieure à la moyenne dans le domaine de la construction. Dans les régions touristiques, l’accroissement du nombre de résidences secondaires exerce un effet stabilisateur sur les prix. Et l’abrogation de la Lex Koller devrait encore renforcer la demande. Mais cette explosion du nombre de résidences secondaires n’est pas sans conséquence pour le tourisme. L’hôtellerie tessinoise en fait les frais, car ces «lits froids» des résidences secondaires font de l’ombre aux chambres d’hôtels. Ces derniers sont alors transformés en appartements ou restent vides. Entre 1992 et 2005, le nombre de nuitées à l’hôtel a reculé de 23% au Tessin. immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 19 Landeskongress wohnungen angesichts der Abwanderung einen Weg ohne Alternativen dar. Allerdings birgt dieser Trend auch strukturelle Herausforderungen für die Kommunen im Sinne eines schrumpfenden Steuersubstrats. Post Lex Koller In den touristischen Gebieten wirkt sich die zunehmende Verbreitung von Zweitwohnungen zumindest stabilisierend auf die Preise aus. Eine steigende Nachfrage dürfen sich die Anbieter ausserdem von der in Aussicht stehenden Aufhebung der Lex Koller versprechen. Im vergangenen November hat der Bundesrat beschlossen, dass Ausländer Grundstücke in der Schweiz künftig ohne das derzeit erforderliche komplizierte Bewilligungsverfahren kaufen können. Gleichzeitig stellt er höhere Anforderungen an die Richtplanung der jeweiligen Kantone. Wenn dem Vorhaben nicht – wie beim letztmaligen Anlauf – politischer Widerstand durch ein Referendum erwächst, ist mit der Abschaffung der Lex Koller Anfang des nächsten Dezenniums zu rechnen. Der grösste Anteil der Handänderungen an Ausländer über die letzten Jahre entfällt auf deutsche Staatsangehörige, gefolgt von Italienern und Holländern. Besonders die beiden erstgenannten Nationalitäten haben eine Affinität zu den Regionen Tessin und Graubünden, was einerseits auf eine gewachsene Tradition, anderseits auf die Verkehrsverbindungen und Distanzen zurückzuführen ist. Im Tessin beträgt der Anteil der Deutschen an den Handänderungen zwischen 1996 und 2004 über 55%, gefolgt von den Italienern mit rund 30%. Anhaltendes Hotelsterben Die schweizweit starke Ausdehnung des Ferienwohnungsbestandes bleibt nicht ohne Folge für den Tourismus. Der Zweitwohnungsbau fand vor allem auf Kosten der Hotellerie statt, die im Tessin einen zunehmend schweren Stand hat. Die sogenannten «kal- Das Hotelsterben im Tessin schreitet voran (Daten indexiert: 1970=100; Quelle: SGH) ten Betten» verdrängen die Hotelzimmer, Hotels werden in Appartments umgewandelt oder stehen leer. Allein in den letzten zehn Jahren schlossen in der Schweiz rund 1000 Hotels ihre Tore – am stärksten war der Rückgang in den Kantonen Bern, Graubünden, Tessin und Wallis. Zwischen 1992 und 2005 ging die Zahl der Hotelübernachtungen im Tessin gemäss der Schweizerischen Gesellschaft für Hotelkredit um 23% zurück. Allein in der Region Lugano wurden in den letzten Jahren rund 50 Hotels geschlossen. Teilweise wurden sie in Wohnungen umgewandelt, teilweise stehen sie leer. Die Schuld für diese Entwicklung dem Zweitwohnungsbau zuzuschieben greift jedoch zu kurz. Die Schweizer Hotellerie kämpft seit Jahren mit strukturellen Problemen, niedriger Rendite und versäumten Investitionen. Am augenfälligsten sind die Auswirkungen am Beispiel des Filmfestivals von Locarno. Vor allem die jüngst erfolgte Schliessung des Grand Hotels in Locarno bedeutet mehr als der Verlust von 83 Zimmern. Im Prachtbau aus der Belle Epoque ging das Festival 1946 erstmals über die Bühne. Als die Leinwand 1970 auf die Piazza Grande verlegt wurde, trafen sich Produzenten, Regisseure, Schauspieler und Kritiker nach den Vorführungen jeweils weiterhin im Grand Hotel zum Gedankenaustausch. Zuvor hatten in der unmittelbaren Umgebung bereits die Häuser «Muralto», «Verbano», «Beau Rivage», «Zurigo» «Reber» den Betrieb eingestellt. In den Organisatorenkreisen des Festivals wird dem Vernehmen nach darüber diskutiert, ob dadurch nicht auch der Grossanlass gefährdet ist und allenfalls ein anderer Austragungsort gesucht werden müsse. Auch der wichtige Kongresstourismus droht mit der Verknappung des Übernachtungsangebotes abzuwandern. Mit der Durchführung der Delegiertenversammlung des SVIT stellt das Organsiationskommittee des SVIT Ticino jedoch unter Beweis, dass die Region viel zu bieten vermag. ANZEIGE immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 21 Landeskongress Architektur des Tessins (Teil 1) Verschlungener Weg zur eigenen Identität Camille Schlosser* «Unsere grosse Steinzeit» nannte der Historiker Virgilio Gilardoni die Architektur des Tessins im 15. Jahrhundert. Die Häuser – rustikale für die einfache Familie oder aristokratische mit mehreren Räumlichkeiten – waren auf das Minimum reduziert, für die Ewigkeit gebaut. Die Bauweise war normal und alltäglich, von natürlichen Gesetzen, Erfahrungen, und Überlieferungen diktiert: Das Produkt von kollektiven Anstrengungen. Es entstanden Siedlungen des mittelalterlichen Typus mit ihrem Festungscharakter. Man rückte eng zusammen zur Verteidigung. Man hatte Angst vor Briganten und militärischen Übergriffen. Überlebt haben diese Häuser bis ins 19. Jahrhundert und in Einzelfällen bis heute. Architettura in Ticino «La nostra grande età della pietra»: così lo storico Virgilio Gilardoni definisce l’architettura ticinese del XV secolo. Le case erano allora minimaliste e costruite per l’eternità. Il tipo di costruzione era normale e quotidiano, dettato da leggi naturali, esperienza e tradizione. Sorgevano insediamenti di tipo medievale, con il loro carattere di fortificazione. I segni del cambiamento apparvero però già nel XVI secolo, quando gli emigranti di ritorno portarono con sé nuovi modelli, soprattutto dalla Lombardia e dal Piemonte. L’epoca più recente è caratterizzata da una cosiddetta «generazione universitaria». Negli anni Cinquanta si affacciano sulla scena Peppo Brivio, Franco Ponti, Tita Carloni, Luigi Snozzi, Livio Vacchini e Aurelio Galfetti, allora giovani architetti aperti a un’ottica europea, interessati ai problemi della ricostruzione con una visione locale delle innovazioni politiche e culturali del proprio paese. Non va tuttavia dimenticato che, ora come allora, in Ticino, gli edifici più importanti sono una minoranza in via di sparizione, poiché negli stessi anni in cui sono sorti si è assistito anche al dilagare dell’edilizia selvaggia, fondata sui criteri più banali e commerciali. L’architecture au Tessin Die Wende begann bereits im 16. Jahrhundert, als heimgekehrte Emigranten – ausgewandert zum Beispiel von Ascona nach Rom oder von Brissago nach Viterbo in der Toscana – neue Modelle, meist aus der Lombardei und dem Piemont mitbrachten: Loggien, Arkaden und Stilelemente aus der bürgerlichstädtischen Kultur Italiens. Als die Eidge nossen im 16. Jahrhundert weite Teile des heutigen Tessins besetzten, war die Durchmischung schon voll im Gange; die architektonische Landschaft wurde immer vielfältiger. Bis ins 19. Jahrhundert, von der Romantik bis zum Barock, gab es – von der «Steinzeit» einmal abgesehen – keine Tessiner-Architektur, sondern allenfalls eine prealpine, lombardische (Borromini z. B). Höhen und Tiefen Die grosse Epoche der Tessiner Architekten ist in Wirklichkeit das 19. Jahrhundert, als nach der Ankunft der französischen Truppen 22 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 in Italien und den Bewegungen der «Freiheitsbäume» die politische Unabhängigkeit angestrebt wurde. Zwischen 1798 und 1803 entstand das, was als Kanton Tessin bezeichnet wird, damals getragen vom Stolz, kulturell italienisch und politisch schweizerisch zu sein. Die Tessiner Architekten Adami, Rusca und Rossi bauten in Petersburg, Gilardi und Pelli in Moskau, Nobile in Wien, Triest und Krakau, Cantoni, Canonica und Albertolli in Mailand, Bianchi in Neapel, Frizzi in Turin, Fossati zuerst in Russland und dann in Konstaninopel. Diese Tessiner Neoklassiker haben eine Tradition reformiert, die bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts andauerte, um im Guten wie im Schlechten, auch in Imitationen, die angesichts der neuen Bautechniken nicht mehr gerechtfertigt waren. In den 20er und 30er Jahren erlebt das Tessin eine schwere kulturelle Krise. Es sind die Jahre des Faschismus und der faschistisch «Notre âge de pierre» C’est ainsi que l’historien Virgilio Gilardoni surnommait l’architecture tessinoise du XVème siècle: les maisons étaient alors réduites au minimum et bâties pour durer éternellement. Construire était un acte quotidien et dicté par les lois de la nature, le vécu et le savoir-faire transmis. Cette tradition a vécu une transformation au XVIème siècle, avec le retour au pays d’émigrants porteurs de nouveaux modèles, venus le plus souvent de Lombardie et du Piémont. Notre époque a été marquée, quant à elle, par une génération d’universitaires. C’est en effet dans les années 1950 que Peppo Brivio, Franco Ponti, Tita Carloni, Luigi Snozzi et Livio Vacchini ou Aurelio Galfetti ont ouvert leurs bureaux. A l’époque, ces jeunes architectes avaient en commun une ouverture européenne ainsi qu’un intérêt marqué pour les problèmes de reconstruction culturelle et de renouveau politique de leur région dans une perspective locale. Mais n’oublions pas que les grandes réalisations restent au Tessin une minorité en voie de disparition, car dans les mêmes années où elles ont vu le jour, on a aussi beaucoup construit uniquement en fonction de critères commerciaux. Landeskongress geprägten Penetration aus Italien. In der Architektur floriert ein unkritischer Vergangenheitskult. Doch bereits Ende der 20er Jahre entstanden in Ascona einige Bauten, die vom europäischen Rationalismus inspiriert waren – nur wurden sie nicht von Tessiner Architekten entworfen. Fahrenkamp baute das Hotel auf dem Monte Verità, Weidenmeyer das Teatro San Materno und Schmuklerski das Haus Bellaria. Erst 1936 hat sich mit dem Wettbewerb für die Biblioteca Cantonale in Lugano eine Änderung angebahnt. Neben Rino Tami, der den ersten Preis erhielt, wurden zwei der bedeutendsten Architekten des italienischen Rationalismus – Ter- ragni und Lingen – dazu eingeladen. Aber dieser «Zwischenfall» ändert nichts daran, dass bis in die 50er und 60er Jahre sämtliche neue Ansätze auf heftigen Widerstand jener Leute stiessen, die ich als Vertreter der «Ministerialkultur» bezeichne, Nostalgiker, die nicht verkraften konnten, dass im Parco Ciani in Lugano ein modernes Gebäude entstehen konnte. Initialer Reformfunke Mit dem Wachstum der touristischen Population sind auch die grossen deutschschweizer Firmen ins Tessin gekommen, um ihrerseits die Früchte dieses Wachs- tums zu ernten. Viele brachten gleich ihre eigenen Architekten mit. Es entstanden Hotels, Warenhäuser, Motels, Versicherun gen, Campings, Renditeliegenschaften und Ferienhäuser. Es wurde eine allgemeine «polytechnisch-kosmopolitische» Handwer kerarchitektur eingeführt, das, was wir als «Zementinvasion» bezeichnen, ein Stil des «üblich Modernen», beziehungsweise des modernen Kitsch. Es gab Ende der 50er Jahre, anfangs der 60er Jahre eine kurze glückliche Phase, die leider auf tragische Weise endete. In diesen Jahren waren zwei junge, progressive Liberale in die Regierung gewählt worden, Franco Zorzi und Plinio Cioccari. Sie legten ein eigentliches Sanierungsprogramm vor mit einem Baugesetz, das der allgemeinen Verwilderung hätte Einhalt gebieten sollen. Zorzi, von der eigenen Partei angegriffen, kam bei einem Berg unfall ums Leben, sein Kollege Cioccari ist kurz darauf zurückgetreten. In den 50er Jahren geschahen viele verschiedene Dinge gleichzeitig. Da waren die ersten damals jungen Architekten, die – frisch diplomiert – ihre Studios eröffneten. Peppo Brivio 1947, Franco Ponti 1948, Tita Carloni 1954, Luigi Snozzi und Livio Vacchini 1958, Aurelio Galfetti 1960. Ich nenne sie die «Universitätsgeneration», Intellektuelle, die – meist an der ETH in Zürich – ihre Erfahrungen mit einer lebendigen, nicht mehr provinziellen Welt gemacht haben. Sie waren einer europäischen Optik offen, interessiert an den Problemen des Wiederaufbaus nach der Tragödie des Krieges, und mit einer lokalen Optik begabt für eine kulturelle und politische Erneuerung ihrer ei- immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 23 Landeskongress genen Heimat. Die kurze Phase der «neuen Politik» unter Zorzi und Cioccari hat genügt, um einigen dieser Jungen Freiräume zu schaffen. Man darf aber nicht vergessen: Die wichtigsten Bauten sind im Tessin nach wie vor eine verschwindende Minderheit, denn in den gleichen Jahren, in denen sie entstanden, wurde auch wild drauflosgebaut nach banalsten kommerziellen Kriterien. Kleine Spitze In der Architektur ist es gekommen, wie in den anderen Künsten auch. Die wirkliche Avantgarde besteht aus wenigen Namen. Daran ändert die Tatsache nichts, dass es heute zu Plagiaten kommt, dass man Ideen von Snozzi, Carloni, Botta und einigen anderen kopiert. Man kopiert die äussere Form und vergisst den Inhalt dieser originalen und nicht wiederholbaren Werke, die «moralische Spannung» aus der heraus sie entstanden sind. Und wenn alle bauen, dann hat es auch Platz für einige gute Architekten. Die Tatsache, dass in den letzten zwanzig Jahren Kultur hier vor allem in der Architektur manifest wurde, hat damit zu tun, dass es in der Ar- chitektur leichter ist als auf anderen kulturellen Gebieten. Wenn der Architekt auf einen etwas offenen Bauherrn trifft, dann ist das Problem schon erledigt. Dann baut er. Er muss sich nicht mit der ganzen Gesellschaft und den politischen Machthabern konfrontieren. Auch eine Bank will heute modern sein, wenn sie neu baut. Andererseits aber ist es klar, dass unseren Architekten die Anerkennung aus dem Ausland sehr viel geholfen hat. Ohne diese weltweite Publizität in allen möglichen und unmöglichen Architektenzeitschriften hätten auch sie – wie andere Kulturschaffende – ein verzweifelt schweres Leben. ausserdem... Geschichte des Kantons Tessin Das Gebiet, das den heutigen Kanton Tessin bildet, war schon in prähistorischen Zeiten besiedelt, wie zahlreiche archäologische Ausgrabungen nachweisen. Es wurde dann zu einer Kolonie Roms. Die Spuren der römischen Zivilisation sind leicht erkennbar in der Sprache, dem Brauchtum und den Verkehrswegen. Der Einfluss der Barbaren, die nach dem Sturz des römischen Reiches das Gebiet des Tessins unterwarfen, war hingegen wesentlich schwächer. Die besondere Lage des Tessins, vor allem der Stadt Bellinzona als wichtiger Kreuzungspunkt zwischen Nord und Süd Quelle: ausgewählte Zitate aus dem Buch «Die Architektur des Aufbegehrens. Bauen im Tessin» von Dieter Bachmann und Gerardo Zanetti. Aus dem Gespräch «Eine Zurechtsetzung. Die Moral und die Wirklichkeit» der Autoren mit Virgilio Gilardoni, Historiker und Redaktor der Zeitschrift «Archivio Storico», die über Jahrzehnte das kulturelle Leben im Tessin dokumentierte. Birkhäuser Verlag BaselBoston-Stuttgart. 1985. Bilder: swiss-image.ch * Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI. und Schlüssel zu den Alpenpässen, machten dieses Gebiet für die Machthaber früherer Zeiten begehrenswert und sie versuchten es in blutigen Kriegszügen zu erobern. Como und Mailand, übten ihre Herrschaft aus, dann kamen die Schweizer, die das Territorium in Vogteien aufteilten (1500-1800). Dank Napoleons Mediationsakte wurde das Tessin 1803 zu einem Schweizer Kanton. Im 19. Jahrhundert, das durch heftige politische Auseinander gekennzeichnet war, suchte der Kanton Tessin mühsam nach seiner Autonomie. ANZEIGE DIE NEUE SPIRIT XLI: INTELLIGENZ MACHT DEN UNTERSCHIED $IE3PIRIT8,)4OPMODELLESINDDIEWELTWEIT ERSTEN7ASCHAUTOMATENDIEERKENNENWIE SCHMUTZIGDIE7iSCHEIST%INGROSSES$ISPLAY KOMMUNIZIERTZUDEMIN3PRACHENMITDEN "ENUTZERN7ASCHLEXIKONINKLUSIVE)NTELLIGENTE )MMOBILIENVERWALTERWISSEN-IT3CHULTHESS KANNMANNICHTSFALSCHMACHEN 'IGER0ARTNER 7ELTPREMIERE3CHMUTZSENSOR "ELADUNGSUND$OSIERUNGSANZEIGE 'ROSSESVIELSPRACHIGES$ISPLAY ,ANGLEBIGDANKVERSCHLEISSFREIEM&5!NTRIEB 4OP$ESIGNIN!NTHRAZIT#HROMUNDIN7EISS 3CHULTHESS-ASCHINEN!'7OLFHAUSEN 4ELINFO SCHULTHESSCH WWWSCHULTHESSCHXLI 3WISS-ADE Landeskongress Geschichte und Kellereien im Locarnese 100 Jahre Merlot Camille Schlosser* Der Merlot des Tessins ist in der Szene der Qualitätsweine immer unter den Ersten anzutreffen. Dies auch aufgrund der aufmerksamen, qualifizierten Produzenten und einer langjährigen Tradition. Im Jahr 2006 wird der Merlot des Tessins 100 Jahre alt. Il Merlot compie cent’anni Sulla scena dei vini di qualità, il Merlot del Ticino figura sempre ai primi posti della classifica. Questo grazie anche ai suoi produttori, attenti e qualificati, e a una tradizione pluriennale. Nel 2006, il Merlot del Ticino festeggia un secolo di esistenza. Le basi della viticoltura cantonale furono gettate nel 1902. Le varietà americane furono sostituite con specie indigene, le migliori delle quali – allora ne rimanevano una trentina – dovevano affermarsi. Si sostennero la creazione di cantine sociali e gli esperimenti con le varietà resistenti alla fillossera. Dopo l’introduzione tra l’altro del Merlot dal Bordolese e di Cabernet, Barbera, Nebbiolo e Pinot, nel 1906 si tirarono le prime conclusioni, e già nell’anno successivo furono piantate circa 12 000 barbatelle di Merlot, destinate a diventare 42 000 entro il 1910. Un’escursione ci conduce attraverso i vigneti e le cantine del Locarnese. Kaum dokumentiert ist die Geschichte des Weinbaus im Tessin bis um das Jahr 1000. Danach, bis ins 13. Jahrhundert soll es noch keine eigentlichen Weinberge gegeben haben. Die Rebe wurde verbunden mit anderen ernährenden Gewächsen angepflanzt und die Bauern mussten Abgaben auf dem von ihnen produzierten und getrunkenen Wein bezahlen. Die Felder waren immer noch im Besitz der Kirche. Es folgte eine Befreiung von einer Steuer für die Eigenabfüllung, doch bis um 1800 kontrollierte die Herrschaft der Familien Rusca und Sforza – Nachkommen von lombardischen Häusern – streng den Anbau, die Verarbeitung und den Konsum. Das änderte sich erst ab 1803 mit kantonalen Entscheiden und Gesetzen. Um 1879 mussten sich die Behörden mit der die Reben befallenden Krankheit der Reblaus kümmern und 1884 wurde auf kantonaler Ebene die Brennfleckenkrankheit bekämpft. Ab 1887 gab es erste Versuche mit Setzlingen, die resistent gegen die Schädlinge waren. Ein Landwirtschaftsdepartement wurde im Kanton Tessin 1893 gegründet. Kultiviert wurde die noch heute bekannte «uva americana», resistent gegen die Reblaus, doch von geringer Weinqualität. Drei Arten von Verarbeitung dieser Rebsorte sind aber bis heute noch ein Genuss: Der Grappa – er ist nun einmal der Beste – das Sorbet mit dem Grappa und die Konfitüre. Als Wein kann er als Durst- 26 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 löscher im Hochsommer gemischt mit der Gazosa im Boccalino für Grotto-Nostalgiker durchgehen. Kampf gegen die Reblaus Die Basis für den kantonalen Weinanbau im Kanton wurde 1902 erarbeitet. Die amerikanischen Sorten wurden durch einheimische ersetzt, die besten dieser Arten – es waren zu dieser Zeit noch etwa dreissig – sollten bestimmt werden. Genossenschaftliche Kellereien wurden unterstützt und Versuche mit Reblaus resistenten Sorten gefördert. Ab 1906 – neu eingeführt wurden unter anderen die Traubensorten Merlot aus dem Bordelais, Cabernet, Barbera, Nebbiolo und Pinot – führten erste Erkenntnisse der Kultivierung dazu, dass schon im folgenden Jahr ca. 12 000 Setzlinge der MerlotTraube angepflanzt wurden, eine Anzahl die sich bis 1910 auf ca. 42 000 erhöhte. Mit dem ersten Weltkrieg erlahmte die Weinwirtschaft und erst in den frühen ZwanzigerJahren wurde – nun mit eidgenössischen Betrieben zusammen – an der weiteren Entwicklung der Reben gearbeitet. Die MerlotTraube mit seiner Anpassungsfähigkeit an die Erdbeschaffenheit und der Wein mit seinen Qualitäten für Nasen- und Gaumenfreuden setzte sich durch und entspricht seit fünfzig Jahren etwa 85% des Anbaus. Ab den frühen neunziger Jahren des letzten Jahrhunderts – viele Rebberge wurden neu be- Le Merlot a 100 ans Chez les amateurs de vins de qualité, le Merlot du Tessin arrive toujours dans le peloton de tête. Une position que l’on doit à des producteurs attentifs et qualifiés, ainsi qu’à une longue tradition. Cette année, le Merlot du Tessin a eu 100 ans. La culture viticole moderne remonte en effet dans le canton à1902: cette année-là, une trentaine de variétés locales sont venues remplacer les cépages américains. La période qui a suivi a été mise à profit pour sélectionner les meilleures variétés, soutenir financièrement les caves coopératives et encourager la culture d’espèces résistantes. En 1906 déjà, alors que l’on avait introduit du Merlot du Bordelais, du Cabernet, du Barbera, du Nebbiolo et du Pinot, décision était prise, sur la base des premières connaissances que l’on avait recueillies, de planter l’année suivant quelque 12 000 ceps de Merlot. En 1910, ce nombre était porté à 42 000. Une excursion nous emmènera à travers caves et vignobles dans la région de Locarno. Landeskongress Und jetzt aber wird es Zeit über die Weinberge im Locarnese von Osten nach Westen zu gehen und in die Keller herab zu steigen. Matasci: Kunst und Wein Seit 1921 hat der Familienbetrieb Matasci seinen Sitz in Tenero. 1964 – über Ascona entstand mit den deutschen Feriengästen die Siedlung «nuova germania» und in den Tälern liessen sich die deutschschweizerischen Sonnenhungrigen die Rusticos ausbauen – brachte die Firma den Merlot «Selezione d’Ottobre» auf den Markt und hat damit einen bis heute andauernden Erfolg. Hoval MultiJet® Hoval Genius® Hoval UltraGas® Gas Biomasse Hoval BioLyt Durch die Keller im Locanese Eine Traubensorte – eine so genannte autochthone, am Ort gewachsene – hat die tausendjährige Entwicklung überlebt: Die Bondola, die im nördlichen Tessin von wenigen Winzern immer noch angebaut wird und als Wein einen im wahrsten Sinn ureigenen Geschmack hat. Öl SONNE, ERDWÄRME, HOLZ, ÖL, GAS? GERNE, DENN VIELFALT HAT BEI UNS SYSTEM. Sonnenenergie Hoval SolKit® lebt oder neu bepflanzt – gelang es dem Wein durch aufgeschlossene einheimische Winzer, zugezogene aus der deutschen Schweiz und mit überregionalen Weinkennern höchste Qualität zu erreichen, die selbst im benachbarten Süden oder weiter im Westen – in Frankreich – an Weinmessen anerkannt wird. Hoval Thermalia® Wärmepumpen Hoval HomeVent® Lufttechnik Önologin Fabiana Matasci Matasci bewirtschaftet keine eigenen Weinberge, ist aber Kunde von über Tausend Bauern und verarbeitet jährlich zwischen 8000 bis 12 000 Doppelzehnter Trauben – Merlot, «uva americana», Bondola – was ca. 6000 bis 9000 Hektolitern Wein entspricht. In Tenero können die Produkte in der Önothek «Le Caveau» degustiert werden und zum Betrieb gehören auch die Kunstgalerie «Matsci Arte» sowie ein Weinmuseum. Matasci Fratelli SA Via Verbano, 6598 Tenero Tel. 091 735 60 11, info@matasci-vini.ch, www.matasci-vini.ch Hoval bietet neben energieeffizienten, umweltfreundlichen Öl- und Gasheizungen auch ein breites Spektrum von HeizSystemen an, die auf den erneuerbaren Energieträgern Sonne, Erdwärme, Stückholz und Pellets basieren. Die Betonung liegt auf Systemen. Denn von Hoval erhalten Sie beispielsweise schlüsselfertige Solar- oder WärmepumpenAnlagen. Da ist vom Wärmeerzeuger, über die Regelung bis hin zum Wassererwärmer alles mit dabei. Und auch in den Bereichen Lüftung und Klima sorgen wir mit innovativen Produkten und Lösungen für Industrie und Private für frischen Wind. Umfassende Beratung und kompetenter Service stets inbegriffen! Hoval Herzog AG, Postfach, 8706 Feldmeilen, Tel. 044 925 61 11, Fax 044 923 11 39, info@hoval.ch, www.hoval.ch. Verantwortung für Energie und Umwelt immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 27 Landeskongress Cantina Canetti: für Romantiker Für Berufsromantiker muss auf dem Weg von Osten nach Westen im Locarnese die «Cantina Canetti» in Locarno genannt werden. Sie ist am hinteren Ende der Piazza Grande – nach der Migros – zu finden und bleibt bis heute eines der wenigen ursprünglichen Lokale der Stadt mit der Weinhandlung und der «Osteria». Terreni alla Maggia: Wein und anderes Schon auf der rechten Seite der Maggia, auf dem Delta liegt der Hauptsitz der 1930 gegründeten «Terreni alla Maggia» mit einer landwirtschaftlichen Nutzfläche von 130 ha – verteilt auf die Gemeinden Ascona, Locarno und Gordola – und ist mit einer durchschnittlichen Höhe von 198 Meter über Meer das tiefstliegenste Anbaugebiet in der Schweiz. Der Betrieb teilt sich auf in Ackerbau – seit wenigen Jahren auch Reis – Weinbau, Obstbau und Geflügelfarm. Die nach Terreni alla Maggia SA via Muraccio 105, 6612 Ascona Tel. 0041 (0)91 791 24 52 Direktverkauf und Bestellungen: Tel. 091 792 33 11. info@terreniallamaggia.ch www.terreniallamaggia.ch Hotel Castello del Sole 6612 Ascona, Tel: 091 791 02 02 www.castellodelsole.com info@castellodelsole.ch den Richtlinien der integrierten Produktion hergestellten Lebensmittel werden ab Hof vermarktet und an die Kundschaft in der ganzen Schweiz versandt. Im eigenen Ladengeschäft in Ascona sind die Produkte täglich frisch erhältlich. Zum gleichen Unternehmen – einer Holding – gehört das im Winter 1945/46 neu erbaute Hotel «Castello del Sole», dessen Geschichte um 1540 mit dem Bau eines Castello durch die Familie Orelli aus Locarno beginnt. Es war damals für Orelli und den Anhängern der neuen protestantischen Lehre ein idealer Unterschlupf. Auch nach dem Zusammenbruch der protestantischen Gemeinde Locarno und ihrer Vertreibung blieb das Gebäude im Besitz der Familie Orelli. Um 1800 übernahm die ebenfalls aus Locarno stammende Familie Moretti das Castello. Kurz nach 1900 entstand eine einfache Osteria mit Unterkunftsmöglichkeiten. Das 1946 – nach einem Besitzerwechsel und der Einbettung der Maggia – gebaute Hotel hatte erst 24 Betten und wurde in drei Bauetappen auf 75 Betten vergrössert. Nach einem weiteren Umbau im Winter 1979/80 erreichte das Hotel eine Grösse von 70 Zimmern und 124 Betten und nach einer sechzehnmonatigen Umbauphase wurde das Haus Ende Juni 1994 mit insgesamt 82 Zimmern und 150 Betten wiedereröffnet. 130 Mitarbeiter betreuen die maximal 150 Gäste des Fünf-Sterne-Hotels. Delea: Der Vielfältige 1983 gründete Angelo Delea seine Firma in Losone. Zum Betrieb gehören drei Hektaren Weinberge in Gudo mit den Sorten Merlot, Cabernet Franc und Sauvignon, das «Castello di Contone» in Rancate im Medrisiotto mit sechs Hektaren Merlot, Cabernet Franc, Syrah und den weissen Chardonnay, Sauvignon und Sémillon und eine Hektare in Cavigliano mit Chardonnay. In Gudo-Sementina steht der Ferienbauernhof «Amorosa» und am Hauptsitz der Firma werden die Weine hergestellt, mit einer Brennerei aus dem Jahre 1932 die Grappas und andere Fruchtbrände destilliert, eine Sammlung edler Weine hat seinen im Jahre 1993 auf 3000 m2 erweiterten Keller – er liegt acht Weinkeller und -museum des Weingutes Delea Meter unter der Erde und mehr als 500 Barriques ruhen dort – seinen Platz gefunden, wo nebst einem Besuch im Weinmuseum auch der edle Saft, die Grappas und selbst der hausgemachte Essig Balsamico degustiert werden können. Angelo Delea via Zandone 11, 6616 Losone Tel. 091 791 08 17, vini@delea.ch shop@delea.ch, www.delea.ch Chiodi: Grösster Weinhändler der Region Die Firma Chiodi wurde 1880 gegründet, war Brauerei und schenkte Wein und Bier im Grotto Chiodi aus, das am See nach Ascona vor Porto Ronco lag und der Piazza-Umfahrungsstrasse von Ascona weichen musste. Im Besitz der Familie Arnaboldi ist Chiodi der grösste Weinhändler der Region mit einem Angebot aus allen Weinwelten. Fabio Arnaboldi – er war der Önologe des Hauses – hat zusammen mit dem Winzer Giovanni Caverzasio, der in der Ebene vor Intragna seine Weinberge kultiviert und den Merlot «Tre Terre» produziert, 1985 erstmals den «Rompidèe», einen Merlot mit den Trauben von Tegna, Verscio, Cavigliano mit höchster Qualität vinifiziert. Das 1988 eröffnete Gebäude in Ascona mit seinen 2500 Quadratmeter dient als Keller, Magazin, Raum für die Degustation, der Einrichtung zur Abfüllung der Weine und einem Laboratorium. Chiodi SA Via Delta 24, 6612 Ascona Tel. 091 791 56 56 info@chiodi.ch, www.chiodi.ch Bilder: swiss-image.ch und betreffende Weinkellereien * Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI. immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 29 Landeskongress Wirtschaftsentwicklung Stabiler Wachstumspfad Rinaldo Gobbi* Die Weltwirtschaft legt unter dem Eindruck der Vereinigten Staaten und Asien weiterhin zu. Das Institut BAK – Basel economics sagt für die USA einen Wirtschaftswachstum von 3,5% und für Japan von 2,9% voraus. Mit 2,7% übertrifft die Schweiz sogar die 12 Länder der Eurozone (+2,2%). Für das Tessin wird schliesslich ein Wachstum von 2,5% vorausgesagt. Der bisherige positive Verlauf im Jahr 2006 nach Massgabe einige wichtiger Indikatoren, wie industrielle Produktion, Auftragsvolumen und Vertrauen der Firmen, begründen einen ermutigenden Ausblick. Vom GotthardBasistunnel verspricht sich das Tessin wirtschaftlich grosse Aus wirkungen (Bild: SBB) Die Vorhersagen für das Jahr 2006 für unseren Kanton (+1,9%) wurden im bisherigen Jahresverlauf übertroffen. Das Gleiche gilt für das Jahr 2005. Die Prognose von 1,9% wurde mit 2,2% klar überboten. In den ersten Monaten dieses Jahres beläuft sich die wirtschaftliche Entwicklung des Kantons auf stabile 2% – vor allem dank des Exports und Imports von Gütern und Dienstleistungen. Die Steigerung der Exporte, gemessen an der gleichen Periode des Vorjahres, belief sich auf fast 10%. Gleichzeitig nahmen die Importe um 8% zu. Der Saldo der Handelsbilanz war somit positiv (+17 Mio. CHF). Breit abgestütztes Wachstum Die industrielle Produktion hat sich deutlich verbessert, nicht nur wegen den bereits genannten Exporten, die den positiven Trend unterstützt haben, sondern auch durch die interne Nachfrage, die endlich eine starke Trendumkehr erfuhr. Der Grad der industriellen Ausnutzungskapazität hat sich auf ausgezeichnete 83,5% 30 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 gesteigert. Im Besonderen bezieht sich die Verbesserung auf die Sektoren des Maschinenbaus und der Metallurgie, den elektrischen und mechanischen Maschinen und Apparaturen. Für die Bekleidungsindustrie wird ein erhöhter Auftragseingang erwartet. Dieser Sektor entwickelte sich in den letzten Jahren unter dem Druck der führenden Weltfirmen, die den Modesektor in das Tessin brachten. Die Firmen beschäftigen sich nicht ausschliesslich mit der Produktion, sondern auch mit der Logistik und der Kreation und Entwicklung der Produkte. Die Unternehmer des pharmazeutischen Sektors prognostizieren eine Zunahme der Investitionen, der auch dem Arbeitsmarkt gute Perspektiven eröffnet. Etwas weniger gute Noten gibt es für den Tourismus, wo sich ein leichter Aufschwung sowohl der Volumen, als auch der Umsatz manifestiert hat. Die Schliessung des Gotthardtunnels hat im Gesamtbild eine sehr wichtige Rolle gespielt. Die Vorraussichten für den Rest des Jahres sind allerdings von Optimismus geprägt. Der positive Trend im Detailhandel hat sich nach einigen Monaten des konstanten Wachstums verlangsamt, aber die Situation ist immer noch positiv einzuschätzen. Das heisst, es besteht grosse Hoffnung für die nächsten Monate. Die Erhöhung der Lebenshaltungskosten in Italien, zurückzuführen auf die Einführung des Euro, hat den Sektor konkurrenzfähiger gemacht. Dies wird durch die starke Zunahme der italienischen Kundschaft bestätigt. Der Bausektor verfügt, trotz einer Verlangsamung, über eine gesunde Struktur. Die private Bauwirtschaft profitiert immer noch von den tiefen Zinsen, und was den öffentlichen Bau betrifft, versprechen sich die Tessiner Bauunternehmer viel von den grossen Bauvorhaben, vor allem vom Basistunnel am Monte Ceneri. Die öffentlichen Bauvorhaben, nach einer Periode der Stagnation zurückzuführen auf die finanziellen Probleme, die eine Reduzierung der Kosten verlangten, sollten nun zum Wachsen des Sektors beitragen. Dem Sektor Finanzen und Versicherungen, der besonders wertvoll für die Wertschöpfung im Kanton ist (16,6%), wurde Anfang des Jahres ein starker Wettbewerb mit der ausländischen Konkurrenz vorhergesagt. Der Finanzplatz Schweiz und das Tessin haben in zufrieden stellender Manier reagiert, und die Schwierigkeiten mit der Einführung der italienischen und deutschen Steuergesetzgebung überwunden. Arbeitslosenquote unverändert Die Situation auf dem Arbeitsmarkt, ver glichen mit der gleichen Periode des Vorjahres (–0,6%), ist praktisch unverändert: Ende Juli waren im Tessin 6415 Personen arbeitslos, das entspricht einer Quote von 4,3%. Dies ist einer der höchsten kantonalen Werte, gefolgt nur noch von Genf. Der nationale Mittelwert lag Ende Juli bei 3,1%. Die Zahl der Arbeitssuchenden betrug Ende Juli 9594 Personen, ein etwas höherer Wert gegenüber dem Vorjahr mit 9363 Personen. Zusammenfassend ist festzustellen, das der Aufschwung, der Mitte 2005 begann, auch 2006 weiter anhalten wird, wenn auch mit einigen Unterschieden in den Landeskongress einzelnen Sektoren. Die allgemeinen Vorhersagen sind daher vom Optimismus geprägt. ANZEIGE ausserdem... Land der Lateiner www.LSTschenker.ch Ccia-Ti im Dienste der Wirtschaft Die Dachorganisation der Tessiner Wirtschaft, die Ccia-Ti, kann diese Daten nur begrüssen. Sie muss auf der anderen Seite aber auch einige pessimistische Einwände anbringen, angesichts einiger politischer Rückschritte, die den Aufschwung der Privatwirtschaft gefährden. Repräsentative Büroflächen Vogelsangstrasse 15, 8307 Effretikon Die Römer brachten die Weinrebe in das Tessin Die Ccia-Ti ist unablässig in der Förderung der Wirtschaft tätig und reagiert so auf die Politik, die Behörden und die öffentliche Meinung. Die Suche nach optimalen Rahmenbedingungen hat absolute Priorität, und der unternehmerische Wille, an dem es nicht mangelt, muss durch vertrauensbildende Massnahmen unterstützt werden. und hinterliessen bedeutende Zivilbauten (Städte, Brücken, Alpenpässe) und auch die Namen zahl- Raum für die Entwicklung Ihrer Unternehmung. reicher Dörfer wie Sonvico und Vico-Morcote bezeugen das römische Erbe. Auf Grund seiner strategischen Position versuchten nach den Römern ´ 1. OG: 382 m2 ´ 2. OG: 677 m2 ´ 3. OG: 279 und 414 m2 ´ 4. OG: 410 m2 ´ Grosszügige und helle Flächen, zum Teil ausgebaut ´ Kabelkanäle und Anschlussmöglichkeiten vorhanden ´ Einstellplätze vorhanden viele Völker dieses Gebiet zu erobern und bis zum Jahr 1803, in dem das Tessin ein Schweizer Kanton wurde fanden zahlreiche Kriege statt. Die Bräuche und die Kultur des Tessins sind das Ergebnis unter- * lic. oec. HSG, Sekretär der Industrie- und Handelskammer des Kantons Tessin (Ccia-ti) Ihr neuer Geschäftssitz befindet sich an guter Lage im Gewerbequartier Effretikon. schiedlicher Einflüsse, die diesen Kanton so einmalig machen. Räumlichkeiten ab 270 – 2’160 m2 zu vermieten. Für weitere Auskünfte steht Ihnen Matthias Hofer gerne zur Verfügung. Telefon 044 625 50 48 matthias.hofer@psp.info 006-0771_AZ01a_Schweiz1.FH11 27.09.2006 17:40 Uhr Seite 1 ANZEIGE Ladenlokale in 1-A-Lagen gesucht Für die weitere Expansion sucht Esprit interessante Ladenlokale in Städten* ab 15.000 Einwohnern in 1-A-Lagen mit mindestens 180 qm Erdgeschossfläche. Sind Sie an einer Aufwertung Ihrer Immobilie und einem solventen Mieter interessiert? Dann freuen wir uns auf Ihre Kontaktaufnahme! Contact Esprit Switzerland Distribution AG Franchise-Expansion Postfach 1984 8065 Zürich t +41 (0) 44 828 16 32 f +41 (0) 44 810 26 03 e melanie.rohr@esprit.com Esprit steht als internationale Lifestyle Marke für innovatives Design, herausragende Qualität und ein hervorragendes Preis-Leistungsverhältnis. Diese Grundlage sichert den anhaltenden Erfolg von Esprit mit über 2000 Stores rund um den Globus in mehr als 40 Ländern. www.esprit.com Landeskongress Situazione economica in Ticino Rinaldo Gobbi* L’economia mondiale sta crescendo a ritmi sostenuti, soprattutto sotto la spinta degli Stati Uniti e dell’Asia. L’istituto BAK, Basel economics, pervede per gli USA una crescita del 3,5% e per il Giappone del 2,9%. Con il 2,7% la Svizzera dovrebbe far meglio dei 12 paesi della Zona Euro (+2,2%). Per il Ticino si prevede infine una crescita del 2,5%. L’andamento positivo riscontrato nel primo trimestre del 2006 per alcuni indicatori, quali la produzione industriale, gli ordini e la fiducia delle imprese costituiscono una premessa incoraggiante. Le previsioni per il 2006 formulate sempre dal BAK lo scorso anno per il nostro cantone (+1,9%), sono state di conseguenza riviste al rialzo. In senso analogo è stata rivista anche la stima per il 2005, che passa dall1’9% al 2,2%. Grazie alle esportazioni Nei primi mesi dell’anno, la crescita dell’economia cantonale si è consolidata (+2%) grazie soprattutto alle esportazioni e alle importazioni di beni e servizi. L’incremento delle esportazioni rispetto al medesimo periodo del 2005 ha registrato un incremento che ha sfiorato il 10%, mentre per quel che riguarda le importazioni, l’aumento è stato dell’8% ed è la conseguenza della crescita della domanda interna. Il saldo della bilancia commerciale è risultato pertanto positivo (+17 milioni di franchi). La produzione industriale è nettamente migliorata, non soltanto grazie alle citate esportazioni, che hanno sostenuto il trend positivo, ma anche alla domanda interna che ha registrato finalmente una netta inversione di tendenza. Il grado di utilizzo della capacità produttiva si è portato a un ottimo 83,5%. In particolare, il miglioramento si riscontra nei settori della meccanica e metallurgia, delle macchine e apparecchiature elettriche e meccaniche. Per l’industria dell’abbigliamento si prevede per il 2006 un aumento degli ordinativi. Questo settore è evoluto negli ultimi anni sotto la spinta di aziende leader mondiali nel settore moda giunte in Ticino dall’estero. Queste aziende non si occupano unicamente di produzione, ma anche di logistica e di creazione e sviluppo del prodotto. Gli imprenditori del settore farmaceutico pronosticano una ripresa degli investimenti che dovrebbero aprire buone prospettive anche sul fronte occupazionale. Note un po’ meno positive per il turismo, dove il calo si è manifestato sia in termini di volume di attività che di cifra d’affari. La chiusura del San Gottardo ha purtroppo giocato un ruolo determinante. Le previsioni per il resto dell’anno sono comunque improntate all’ottimismo. Trend positivo Il trend positivo del commercio al dettaglio ha subito nel primo trimestre un rallentamento, dopo alcuni mesi di costante crescita, ma la situazione è da considerarsi ancora positiva, ciò che lascia ben sperare per i prossimi mesi. L’aumento del costo della vita in Italia, che ha fatto seguito all’introduzione dell’euro, ha reso il settore molto più competitivo. Lo attesta il sensibile aumento della clientela italiana. Il settore dell’edilizia, nonostante un certo rallentamento, gode tuttora di ottima salute. L’edilizia privata sta approfittando ancora del basso costo del denaro e, per quanto riguarda il genio civile, gli impresari costruttori ticinesi si attendono molto dai grandi cantieri, primo fra tutti la galleria di base del Monte Ceneri. Le commesse pubbliche, dopo un periodo di stasi dovuto ai problemi finanziari che hanno richiesto un contenimento delle spese, dovrebbero contribuire alla crescita del settore. Per il settore finanziario e assicurativo, che contribuisce in maniera determinante alla produzione di valore aggiunto sul piano cantonale (16,6%), dall’analisi settoriale dell’economia ticinese promossa dalla Ccia-Ti in collaborazione con l’USI era emerso a inizio anno una ripresa del sentimento di competitività nei confronti della concorrenza estera. La piazza finanziaria svizzera e quella ticinese hanno saputo reagire in modo soddisfacente, superando le difficoltà derivanti dall’introduzione degli scudi fiscali italiani e tedeschi. Il buon livello di raccolta di depositi raggiunto nel 2005 dovrebbe venir confermato anche nel 2006. L’andamento del mercato borsistico non riuscirà a conseguire gli ottimi risultati del 2005, grazie ai quali gli istituti bancari hanno potuto realizzare importanti utili. Ciò malgrado i risultati dovrebbero mantenersi su buoni livelli. Mercato del lavoro La situazione del mercato del lavoro, se confrontata con quella relativa al medesimo periodo dello scorso anno (-0,6%), è rimasta praticamente stabile: a fine luglio i disoccupati in Ticino erano 6415, con un tasso del 4,3% che rimane purtroppo trai i più alti in Svizzera e secondo solo a Ginevra. La media nazionale a fine luglio era pari al 3,1%. Il numero dei lavoratori in cerca di impiego a fine luglio era di 9594, un numero leggermente superiore ai 9363 dell’anno precedente. Riassumendo, si può dire che la ripresa, iniziata nella seconda metà del 2005, proseguirà anche nel 2006 con qualche differenza fra i vari settori. Le prospettive espresse dagli operatori sono infatti generalmente improntate all’ottimismo. Ccia-Ti Quale associazione mantello dell’economia cantonale, la Ccia-Ti non può che salutare con soddisfazione questi dati, ma deve altresì far sentire la propria voce, combattendo qualsiasi atteggiamento pessimistico collegato a certe involuzioni politiche che misconoscono il benessere creato dalle libere imprese. Essa è costantemente impegnata nella promozione dell’economia e per far ciò interagisce con la politica, con le autorità e con l’opinione pubblica, affinché maturi una coscienza positiva e favorevole all’attività imprenditoriale. La ricerca di condizioni quadro ottimali deve restare un obiettivo prioritario e l’intraprendenza degli imprenditori, ai quali non mancano coraggio, capacità e professionalità, deve essere sostenuta anche da una certa dose di fiducia. * lic.oec. HSG, Segretario Ccia-Ti immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 33 Landeskongress Kulinarisches Allerlei vom Fleisch der Ziege Particolarità gastronomiche L’autunno è iniziato. Si gustano gli ultimi funghi, si raccolgono le castagne; nelle cantine la fermentazione fa bollire il mosto. Dagli alpeggi, le capre fanno ritorno a valle attraverso i Camille Schlosser* «monti». Nella valle, la «mucca dei poveri» seguita a essere allevata e curata, poiché spes- Der Herbst im Tal. Die letzten Pilze werden gefunden, die Kastanien sind gesammelt, in den Kellern blubbert und gärt der Traubenmost und von den Alpen über die «Montis» – der Zwischenstation von den Alpen und dem Tal – sind die Ziegen wieder zurückgekehrt. so, sulle ripide pendici delle Alpi ticinesi, le mucche vere non possono pascolare. Oggi, in Ticino, il numero delle capre è compreso tra le 10 000 e le 13 000, mentre all’inizio del XX secolo se ne contavano ancora oltre 53 000. Estremamente parchi, questi animali fornivano e forniscono tutt’ora i prodotti di base per la vita nelle avare vallate ticinesi: latte per la produzione di formaggio e carne. E proprio ora, ad autunno inoltrato, i macellai della Valle Maggia affilano i loro coltelli. Per i buongustai – e anche per i golosi – due sono i momenti da citare in relazione alla capra: a fine agosto, a Luino, sulla sponda sinistra del Lago Maggiore in territorio italiano, si tiene la «Mostra dei Prodotti e degli Animali della Montagna», mentre forse più semplice e solida è la festa del secondo sabato di dicembre a Cavergno, Bignasco e Fontana, in Val Bavona: vi si celebrano la salsiccia – «cicit» – e l’avvicinarsi del Natale. Die «Kuh der Armen» wird im Tal immer noch gehegt und gepflegt, da auf den steilen Hängen der Tessiner Alpen oftmals keine Kühe weiden können. Im Tessin gibt es heute nur noch etwa 10 000 bis 13 000 Ziegen, zu Beginn des 20. Jahrhunderts waren es noch mehr als 53 000. Die äusserst genügsamen Ziegen lieferten und liefern noch heute Grundprodukte für ein Leben in den kargen Tessiner Tälern: Milch für die Käseproduktion und Fleisch. Jetzt im Spätherbst, anfangs November wetzen die Metzger im MaggiaTal ihre Messer. «Geigen» für den Magen Das wohl nobelste Stück Fleisch der Ziege, wird verarbeitet zum «Violino di capra». Es sind dies die ganzen Hinterbeine der Tiere und haben mit ihrer Schlankheit die Form wie eben eine Geige. Das Bein wird – ausgeblutet – mit seinem Muskelfleisch acht bis zehn Tage in Wein mit Salz und den Kräutern eingelegt und danach etwa einen Monat an der Luft getrocknet. Dabei darf es keinem Frost ausgesetzt sein. Kommt General Winter in den letzten Jahreswochen mit seinen Temperaturen unter Null Grad, schweben die Geigen in den Kellern, um zur genuinen Köstlichkeit zu reifen. Die besten Fleischstücke – Filet, Hohrücken, Koteletts – können zum Braten werden oder 34 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 für den «Bollito di capra» gebraucht. Dieses Ziegen-Siedfleisch wird mit dem Saisongemüse etwa fünf Stunden auf kleinerer Flamme gekocht. Dabei wird mindestens einmal das Wasser – der Sud – gewechselt, um dem Fleisch mit dem Fett den starken Geruch des Tieres zu nehmen. Der «Bolitto» ist – vorgekocht von den wenigen Metzgern im Maggia-Tal oder zubereitet von den traditionellen Restaurants – ein Muss im Spätherbst für die noch immer mit der Land- und Viehwirtschaft verbundenen Bewohner des Tales. Spécialités gastronomiques L’automne a envahi la plaine et les derniers champignons ont été cueillis. On ramasse les dernières châtaignes. Dans les caves, le moût de raisin fermente, alors que les chèvres ont regagné les vallées après une halte sur les «montis», ces pâturages accrochés entre l’alpage et la plaine. Au Tessin, on élève encore la «vache des pauvres», car ici, la raideur des pâtures reste presque toujours impraticable pour les bovins. Aujourd’hui, la Suisse italienne compte entre 10 000 et 13 000 chèvres – Und wenn dann von der Ziege ohne Hinterbeine, fast ohne Fleisch, fast ohne Fett und ohne die Innereien kaum mehr etwas übrig bleibt, werden die Resten zur Cicit, einer handwerklich produzierten Ziegenwurst. Legenden zitierend soll der Name von «cit» kommen, das im Dialekt Fett heisst, oder etwas romantischer vom Geräusch, das die Wurst auf dem Grill mit dem Fett macht, das in die Glut tropft. Die meterlange «salsiccia» ist vom Aussehen zu vergleichen mit einer dünnen Schweinsbratwurst – das wäre die «luganighetta» – und wurde im vorletzten Jahrhundert in Cavergno/Bignasco erfunden. contre 53 000 au début du XXème siècle. Elles fournissent toujours des denrées de survie dans l’austérité des vallées: leur lait pour la production de fromages et leur viande. Lorsque l’automne avance, les bouchers du Val Maggia affûtent leurs couteaux. A cette saison, la chèvre donne deux fois rendez-vous aux gourmets – et aux gourmands. Chaque année, à la fin août, la rive gauche du Lac Majeur accueille dans le bourg italien de Luino la «Mostra dei Prodotti e degli Animali della Montagna». Et lors du deuxième samedi de décembre, le Val Bavona célèbre une fête encore plus simple et plus authentique dans les villages de Cavergno, Bignasco et Fontana. Traditionell werden für die Herstellung von Cicit vor allem ältere oder verletzte Tiere, die den Winter nicht mehr überleben würden, verwendet. Die dunkelroten, immer zu gril- Avec à l’honneur, une seule et savoureuse saucisse, la «cicit». Mais aussi les Fêtes qui arrivent à grands pas. Landeskongress lenden Würste werden aus den gehackten Fleischresten, dem Fett der Ziege – das sie sich im Sommer auf den Alpweiden angefressen haben – und einem gekochten und ebenfalls gehackten Ziegenmagen zubereitet, aufgehängt getrocknet und leicht geräuchert. Zutaten von anderen Nutztieren sind zwar erlaubt, aber beim Kenner verpönt. Cicit ist mit ihrem starken Geschmack eine «ArmeLeute-Wurst», die in der Zeit des ersten Weltkriegs fast in der ganzen Schweiz bekannt wurde und heute ab Ende Oktober bis Januar im hinteren Maggia- und im Verzasca-Tal ein fröhliches Nischendasein feiert. Zwei Gourmet-Termine Zur Ziege müssen für den Gourmet – es darf auch der Gourmand sein – zwei Veranstaltungen genannt werden. Jeweils Ende August findet in Luino am linken Seeufer des Lago Maggiore in Italien schon gelegen, die «Mostra dei Prodotti e degli Animali della Montagna» statt, eine Schau, ein Markt mit den Produkten der Nutztiere aus den Bergregionen. Dabei darf ein Wettbewerb nicht fehlen, der mit der Vorgabe «La capra a tavola» von italienischen und ausländischen Res- ANZEIGE taurant-Köchen bestritten wird. In diesem Jahr gewann zum zweiten Mal – nach 2005 – Waldis Ratti vom Restaurant Rodolfo in Vira-Gambarogno und Gastkoch auf den Isole di Brissago den begehrten Preis. Sein Gericht nannte er: «Crema rustica con brodo di capra servita con ragù di capra, olio d’oliva extravergine e accompagnata da crostino con caprino erborinato». Einfacher und währschafter ist das Fest am zweiten Samstag im Dezember in Cavergno, Bignasco und Fontana im Val Bavona. Gefeiert wird nur die Wurst – «cicit» – und das Nahen der Festtage. Tools für erfolgreiches Immobilien-Marketing 3D-Visualisierung Website Ente Turistico di Vallemaggia Centro commerciale, 6673 Maggia. Tel. 091 753 18 85, www.vallemaggia.ch info@vallemaggia.ch Comune di Luino: www.comune.luino.va.it Bilder: swiss-image.ch (Luft)Fotografie * Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI. ausserdem... Wein. Der Käse gehört vielleicht zu den schönsten Besuch im Grotto Facetten der Gastronomie dieses Kantons. Auf der Basis reinster Kuhmilch oder manchmal Ziegenmilch Red. – Das Tessin war schon immer die Heimat von versehen, gibt es sie mit mehr oder weniger Fett, grossen Köchen. Einer von ihnen, Joseph Favre (wel- aber immer schmackhaft. Wenn Sie auf den Almen cher Ende des 19. Jahrhunderts das Parkhotel in spazieren gehen, haben Sie die Qual der Wahl. Sie Lugano leitete), gründete die «Académie Culinaire» können aber praktisch überall ein Stück frischen Zie- in Frankreich. Der aus dem Bleniotal stammende genkäse mit frisch gemahlenem Pfeffer und einem Maestro Martino war der Koch der Sforza (herzog- Schuss Olivenöl kosten. Der «Zincarlin», eine Varian- liche Dynastie in Mailand) zu Beginn des fünfzehn- te des klassischen Käses, enthält dagegen Petersilie, ten Jahrhunderts. fein gehackten Knoblauch und Pfeffer. (Quelle: Ticino Dokumentationsmappe Turismo) Jedoch geht es in der Tessiner Gastronomie zuerst darum, die örtlichen Produkte zu verwenden, ob es Empfehlung der Red.: Grotto Baldoria, sich nun um Gemüse, Fleisch oder Fisch handelt. Via Omobono 9, Ascona, Tel. 091 791 32 98 Manchmal kann man diese lokalen Köstlichkeiten in (ab Ende September geschlossen) grossen Restaurants und häufig auch in rustikalen Vermarktungstafel Herbergen (den «Canvetti») oder in den Grotti finden. Das Grotto ist typisch für das Tessin. Es handelt sich um kleine ruhige Gebäude, die oft etwas abseits gelegen sind und eine grosse schattige Terrasse aufweisen. Dort kann man hausgemachte Fleisch- und Wurstwaren, Polenta, Pilze, Kaninchen oder Cazzöla, ein Gericht mit Kohl und Schweinefleisch, essen. Hinzu kommen natürlich noch die verschiedenen Käsesorten, der Brotkuchen und die Pfirsiche in Alles aus einer Hand... www.immotools.ch 056 209 13 30 Landeskongress ANZEIGE Architektur des Tessins (Teil 2) Postkartenansichten der italienischen Schweiz Camille Schlosser* Im kleinen Laden unten links hatte der Holländer Leo Kok sein Bücherantiquariat. 1893 in Amsterdam geboren war er nach 1919 in Paris Pianist und Komponist. 1921 kam er nach Ascona, komponierte für das Kamelienfest und war Pianist von der Tänzerin Charlotte Barra. 1940 musste er seine mu- Die Casa Serodine (Bild: Garbani SA, Locarno) in Stahl wirken individuell, funktionell und ästhetisch. sikalische Karriere und beenden und eröffnete 1946 das Antiquariat. Leo Kok starb 1992 in Ascona. Das Bücherantiquariat ist mit seinem Angebot immer noch Fundgrube und Zeitzeuge für das bewegte, künstlerische Leben in Ascona vom letzten Jahrhundert. Hotel, Restaurant und Konferenzgebäude der Fondazione Monte Verità, Bild: Garbani SA, Locarno Das Hotel Monte Verità Ascona Seit dem Anfang des letzten Jahrhunderts zog der Berg der Wahrheit Menschen aus ganz Europa an, die neue Lebensformen suchten und in einfachsten Häusern wohnend ein Leben nahe der Natur als Vegetarier und Gläubiger der freien Liebe versuchten. Der Belgier Henri Oedenkoven kaufte den damals schon so genannte Monte Verità aus dem Besitz von Nationalrat und Theosoph Alfredo Pioda. 1910 gründete Rudolf von Laban seine «Monte Verità Kunstschule» und 1933 fand auf dem Berg des erste «Eranos»-Treffen statt, nachdem 1926 Baron Eduard von der Heydt den Berg kaufte und vom Architekten Emil Fahrenkamp das Hotel im Bauhaus-Stil bauen liess. Es war die grosse Zeit auf dem Berg. Carl Gustav Jung, Karoly Kereny, Erich Maria Remarque, Hermann Hesse, Adolf Portmann, Paul Klee, Hans and Sophie Täuber Arp, Robert Schürch, Oskar Schlemmer, Charlotte Bara, Marianne Von Werefkin, El Lissitzky, Alexei Jawlensky und viele andere waren die Gäste. 1956 überliess Baron von der Heydt seinen Besitz dem Kanton. 1989 wurde daraus eine Stiftung, deren Mitglieder der Kanton Tessin, die Gemeinde Ascona und die ETH in Zürich sind. 1992 wurde der Anbau eröffnet. CREAL FACTORY Die Casa Serodine in Ascona Die Casa Serodine wurde 1620 gebaut und steht auf dem Platz rechts vor der Kirche SS. Pietro e Paulo vom See herkommend hinter dem Gemeindehaus. Die wertvollen Stuckaturen an der Fassade sind das Werk von Giovanni Battista Serodine, Sohn von Cristoforo, dem Eigentümer des Palastes und Bruder des Malers Giovanni Serodine. Die Casa Serodine wurde 1968 restauriert und diente bis 1984 als Laden für den Möbel-Antiquar Wladimir Rosenbaum. 1894 in Minsk geboren, kam der Sohn eines jüdischen Rechtsanwalts 1903 in die Schweiz, wurde 1923 Rechtsanwalt, engagierte sich gegen den Nationalsozialismus und Antisemitismus, hatte enge Verbindungen zur künstlerischen Avantgarde, verlor 1937 wegen Waffentransaktionen für den spanischen Bürgerkrieg das Anwaltspatent und lebte, ohne für eine Rehabilitierung zu kämpfen bis zu seinem Tod 1984 in Ascona. Treppen Treppen unterschiedlicher Art geben wir die Form, wie dies Planer und die Bauherrschaft wünschen. Treppen aus Stahl und Chromnickelstahl erfordern praktisch keinen Unterhalt und sind verschleissfest. Verlangen Sie mehr Informationen. Damit kommen Sie voran. Landeskongress Das Grand Hotel Palace in Locarno-Muralto Mit der Eröffnung der Gotthard Eisenbahnlinie 1882 konnte das Grand Hotel Palace, 1876 gebaut, seine Gäste empfangen. Es war die goldene Zeit von einem gehobenen Tourismus an den Tessiner- und oberitalienischen Seen. César Ritz wurde 1895 im Grand Hotel Palace Maître d‘Hôtel. Im Oktober 1925 war Locarno politischer Treffpunkt mit der Friedenskonferenz. Der Eintritt Deutschlands in den Völkerbund wurde ermöglicht. Die meisten Delegationen wohnten im Grand Hotel Palace, mit dem in der Halle und im Treppenhaus hängenden längsten Murano-Glas-Leuchter der Welt. 1946 fand das erste Film-Festival im Haus und im Garten des Hotels statt. 1970 wurde die Leinwand auf der Piazza Grande aufgestellt, das Grand Hotel blieb aber mit seinen 83 Zimmern «die Seele» des Festivals. Im Herbst 2005 wurde es mit einem nostalgischen Ball geschlossen. Aufgegeben wurden fast gleichzeitig in Locarno / Muralto die Hotels Beau Rivage, Muralto, Zurigo, Verbano und das Reber, die als Appartement-Häuser umoder neugebaut werden. liess den heute noch stehenden Palast, das römische Bad, die «Orangerie» und den Hafen bauen. Im Jahre 1949 wurden die Brissago Inseln als botanischer Garten des Kantons Tessin eröffnet. Besitzer der Inseln sind nun der Kanton Tessin, die Gemeinden Ascona, Brissago und Ronco s/Ascona, der Schweizer Heimatschutz und Naturschutzbund. Die Pretura in Cevio Das Haus wurde Ende des 16. Jahrhunderts, anfangs des 17. Jahrhunderts gebaut. Cevio war Sitz der «landvogti» aus der Innerschweiz, die im Turnus von jeweils zwei Jahren über das Maggiatal und das Val Lavizzara, dem nördlichsten Teil des Tales regierten. Aus dieser Zeit – vom März 1513 bis März 1798 – stammen die Familienwappen der über 150 regierenden Landvögte, die auf die Fassade des Hauses gemalt wurden. Auf dem Platz rechts von dem heute als Gerichtsgebäude, Grundbuchamt, Einwohnermeldeamt und Polizeiposten genutzten Haus, steht der im 17. Jahrhundert gebaute Palast der Patrizierfamilie Franzoni und folgend weitere Burgerhäuser als Zeugen einer ehemaligen Hauptstadt. Bild: Garbani SA, Locarno Bild: Garbani SA, Locarno Isole di Brissago Im Jahre 1885 wandelte die Baronin Antoinette de Saint Léger die grosse Insel in einen exotischen Garten um. Sie begann eine Aktivität, wo Maler, Bildhauer, Musiker und Schriftsteller gern gesehene Gäste waren. Im Jahre 1927 verliert sie schliesslich ihr ganzes Vermögen und verkauft die Inseln an den reichen Hamburger Kaufmann Max Emden. Er Die Kirche in Mogno Am 25. April 1986 riss eine Lawine aus Schnee und Geröll die alte Kirche – 1638 gebaut und dem Heiligen Johannes dem Täufer gewidmet – und mehrere der umstehenden Häuser zu Tal. Die Zerstörung war nahezu vollständig. Die kleinen Kirchenglocken fand man später 80 Meter unterhalb des einstigen Standortes in Mogno im Val Lavizzara vor Fusio gelegen, Bild: Garbani SA, Locarno Bild: swiss-image.ch 38 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 unter Schneemassen begraben. Der in Mendrisio geborene Architekt Mario Botta anerbot sich, eine neue Kirche zu planen. Sein Entwurf, ein 16 Meter hoher ellipsenförmiger steinerner Zylinder – mit grauem Gneis aus Riveo und weissem Marmor aus dem Pecciatal, vor Mogno links liegend – und schrägem Glasdach, war in der Planungsphase ab 1986 umstritten. 1996 war die Eröffnung. Casa Rusca in Locarno Die Casa Rusca an der Piazza San Antonio in der oberen Altstadt von Locarno gelegen, wurde im 18. Jahrhundert gebaut. Seit 1987 ist im restaurierten Gebäude die Pinakothek der Stadt untergebracht. Neben temporären Ausstellungen werden die Werke von den Schenkungen an das Museum gezeigt. Die Sammlung umfasst die Schenkung Jean und Marguerite Arp – zu der auch Werke von anderen zeitgenössischen Künstlern gehören –, der Nachlass Nesto Jacometti – Gemälde und Gravuren von etwa 150 Künstlern, die bei der «Oeuvre Gravée» mitgearbeitet hatten –, die Schenkung Giovanni Bianconi – 493 Holzschnitte und 274 Holzplatten – die Schenkung Rudolf Mumprecht mit dem gesamten Kupferstichwerk, sowie die Schenkungen Emilio Maria Beretta und Rosalda Bernocco Gilardi. Die Gemäldesammlung von Filippo Franzoni, die aus der gleichnamigen Stiftung stammt, wird regelmässig in der Casa Rusca gezeigt. Madonna del Sasso in Locarno Das Sanktuarium Madonna del Sasso steht in Orselina und ist die bekannteste Wallfahrtkirche der italienischsprachigen Schweiz. Das Sanktuarium ist berühmt wegen seiner bedeutenden Ausstattung und seiner exponierten Lage hoch über Locarno und dem Lago Maggiore. Die Gründung von Madonna del Sasso geht auf eine Muttergotteserscheinung zurück, die der Franziskanerbruder Bartolomeo d‘Ivrea vom Franziskanerkloster in Locarno in der Nacht vom 14. auf den 15. August 1480 – Mariä Himmelfahrt – hatte. Zwischen 1485 und 1487 wurde die erste Kapelle auf dem Hügel erbaut. Zwei weitere Kapellen in der näheren Umgebung und eine kleine Behausung, die später zur Casa del Padre erweitert wird, folgten. Am Fusse des Berges entsteht noch zu Lebzeiten Bartolomeos die Verkündigungskirche, in der später – 1511 bis 1513 – seine sterblichen Reste aufgenommen werden. Die heutige Fassade im Stil der Neu-Renaissance stammt aus dem ausgehenden 19. Jahrhundert nach Entwürfen des Architekten Alessandro Ghezzi Landeskongress aus Lamone. Mit diesen Veränderungen von 1890 hat die Kirche ihre alte, volkstümliche, franziskanische Schlichtheit verloren, die sie bis dahin bewahrt hatte. In den Jahren 1977 bis 1984 erfolgte die letzte grosse Renovierung zum 500. Jahrestag der Madonna del Sasso durch den Architekten Luigi Snozzi. Bild: Photoglob, Zürich Piazza Grande in Locarno In diesem Frühsommer 2006 gab es in Locarno heftige Diskussionen um die Renovation des Hauses links von der Casa Comunale auf der Piazza Grande. (Siehe 2006 – mittleres Haus – Aufbau). Streitpunkt war die Terrasse auf dem Aufbau. Roland Ulmi, Architekt in Minusio, hat anhand von Zeichnungen und mit fotografischen Dokumenten die Verwandlung dieser Häuserzeile auf der Piazza mit seinen Skizzen sichtbar gemacht. Dazu schrieb er den folgenden Text: Die Skyline der Piazza Grande ist kein Dogma Ich habe mir die Mühe gemacht, eine Serie von Bildern der Gebäudeansichten der Hausgruppe zwischen der Via Marcacci und der Via Panigari zu sammeln, und sie in gleichformatige Skizzen umzuwandeln. Sie belegen die Geschichte von 238 Jahren der Evolution (=Entwicklung der Höhe von 2 auf 5 Stockwerke). Die Skizze von 1768 wurde der bekannten perspektivischen Zeichnung von Friedrich Leucht entnommen. Die nachfolgenden Fotografien sind mit Anmerkungen an den entsprechenden Skizzen versehen. Es ergibt ein klares Resultat: In der ausgesuchten Periode ist eine bemerkenswerte Mutation der Skyline zu verzeichnen. Wer hat behauptet, dass das Jahr 2006 der Moment ist, in dem weitere Entwicklungen auf Eis gelegt werden müssen? Es wäre schade, die Skyline der Piazza Grande, in der Form vor 2006, zu mumifizieren (wir würden die Geschichte verleugnen, die uns die Skizzen erzählen). Diese, im Laufe der Zeit so wandelbare Linie, ist eine Variante von einem Gebäude zum anderen, und alles andere als ein Dogma. Es ist seit langer Zeit eine Work in progress. Ich habe Ihnen ein mögliches Szenario einer weiteren Vergrösserung in zwei Schritten beigelegt. Der Erste: Die Wiederherstellung der geschichtlichen «Zwillingsgeburt» der beiden Häuser Nr. 20 an der Piazza Grande (Aktuell Rezzonco und Salsano) Der Zweite: Die Hinzufügung eines Stockwerkes auf den Palazzo Marcacci. Woher kommt diese Erkenntnis: man musste schon im 18. Jahrhundert so verfahren, wie ein Foto aus dem Jahre 1868 zeigt, in dem von 3 auf 4 Stockwerke erhöht wurde, um mit den umliegenden Häusern gleichzuziehen – oder besser gesagt, um einige Meter zu übertreffen – von denen ein Haus 5 Stockwerke und ein Altan besitzt. Die hypothetische Erhöhung des Palazzo Marcacci, um ein Stockwerk, ist möglicherweise keine reale, aktuelle Notwendigkeit, und die Stadt verfügt auch nicht über die notwendigen Mittel um dieses Projekt zu realisieren. Ich habe dies auch nur gemacht, um im übertragenen Sinne, diesem öffentlichen Gebäude gegenüber den privaten Häusern, eine grössere Wichtigkeit zu verleihen. (Man kann auf den vorliegenden Skizzen die wechselnden Überholmanöver erkennen. Es ist, als wenn die verschiedenen Häuser einen Wettkampf bestritten hätten: zum letzten Mal – und bisheriger «Sieger» ist tatsächlich aus dem Jahre 1920, das Haus mit der Nummer 20 b). An die zukünftige, erweiterte Stadt denkend (und ich hoffe, dass das bald passiert) könnte ein Stockwerk mehr, auch aus logischer Sicht heraus, sehr nützlich sein. Vor mehr als fünfzehn Jahren präsentierte der Architekt Luigi Snozzi sein Projekt für die Zeichnungen: Roland Ulmi immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 39 Landeskongress Piazza Grande, beginnend von der Schiffstation in Locarno. Die damals schon entstandene Kontroverse spielt sich im Dreieck von Parkplatz-freier Piazza, den Besitzern der Geschäfte am Ort und dem Willen und den finanziellen Mitteln des Stadtrates von Locarno ab. Entscheidungen über eine «NeuNutzung» konnten bis heute keine gefällt werden. Zu den Pop-Konzerten anfangs Juli und zum Filmfestival – dieses Jahr vom 2. bis zum 12. August mit rund 78 400 Besuchern an den elf Abenden auf der Piazza – ist der «salotto» von Locarno in seiner ganzen Pracht ein Erlebnis. * Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI. inserat 210 x 148_cmyk 8_05.qxd 22.9.2006 Bild: swiss-image.ch 14:08 Uhr Seite 1 nordwand ANZEIGE Nordwand Stift 41 6215 Beromünster ARBEIT AM SEIL Qualität und Sicherheit T 041 310 82 42 F 041 930 44 91 nordwand@bluewin.ch www.nordwand.ch Wir Gebäude-Alpinisten bieten Ihnen eine einfache, effiziente und ökologische Lösung für Fassadenunterhalt, Baureinigung, Montagen, Sanierungen, Kontrollarbeiten und mehr. Landeskongress Freizeit Ein Natur- und Sportparadies Man muss sich nur einmal umschauen, um zu verstehen, dass es die Natur besonders gut mit dem Tessin meinte. Hier kann man eine Vielzahl von sportlichen Aktivitäten ausüben, vom Golf über traditionelles Boccia, vom Segelflug bis zum Trekking zwischen Schnee und Palmen. Red. – Der Kanton Tessin bietet ein Netz von mehr als 2000 km ausgeschilderten Wegen, darunter auch viele, die leicht zugänglich sind und sich somit für Familien mit Kindern eignen. Als Beispiel ist die Strada Alta zu nennen, welche die Leventina überragt, der Weg der Wunder im Malcantone, der Sentiero Basso des Bleniotals, der Skulpturwanderweg von Peccia im Vallemaggia, der Wanderweg für die Kunst im Verzascatal oder der Park Gole della Breggia. Diejenigen, die noch mehr Herausforderungen suchen, werden sich für den Bergweg vom Monte Tamaro zum Monte Lema oder den berühmten Wanderweg «Trekking del 700°» entscheiden, welcher das Tessin durchquert und Mesocco in Graubünden mit dem Formazzatal in Italien verbindet. Dieser Pfad wurde 1991 zum 700. Jahrestag der Eidgenossenschaft eingeweiht. Die Reitfreunde oder Fahrradliebhaber werden ebenfalls problemlos Reitwege, Fahrradwege oder Mountainbike-Pisten finden; zum Entdecken des Territoriums auf umweltfreundliche, aber weniger anstrengende Art kann man auch Elektrofahrräder mieten und gekennzeichneten Wegen folgen. Die Seen erlauben alle Wassersportarten, während die Berge die Wintersportfreunde begeistern werden (etwa ein Dutzend Wintersportorte), wie auch die Anhänger des Bergsteigens und der Extremsportarten (einschliesslich Canyoning und Rafting). Der Luzzone-Staudamm (Bleniotal) ist mit 165 m die längste künstliche Kletterwand der Welt. In Magadino befindet sich ausserdem eines der grössten europäischen Zentren für das Sportfallschirmspringen. (Quelle: Ticino Tourismo, Bild: swiss-image.ch) ANZEIGE Sind Sie zur richtigen Zeit am richtigen Ort? Professionelle Unterstützung für ImmobilienFachleute. Ihre Ansprechpartnerin in Personal- und Persönlichkeitsfragen. Lentjes Consulting, Beckenhofstrasse 1, 8006 Zürich, Tel. 044 365 30 09, e-Mail: iris.lentjes@lentjes-consulting.ch WWW.LENTJES-CONSULTING.CH immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 41 Mitglieder des SVIT Ticino Il vostro consulente immobiliare ad Ihr Immobilien Partner in Sharon KURT Collaboratrice Amministrativa Roger KURT Titolare Fiduciario immobiliare Ascona Mettiamo a vostra Wir beraten disposizione la nostra unsere Kunden: esperienza con: Competenza Fidatezza Oggettività Tempestività Professionalità Via Borgo 51, 6612 Ascona Tel. + 41 91 791 93 01 Fax. + 41 91 791 93 37 E-Mail: immobiliare.colibri@bluewin.ch 42 immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 Kompetent Zuverlässig Objektiv Termingerecht Fachmännisch Mitglieder des SVIT Ticino TESSIN Serpiano - Lago di Lugano Hotelkomplex in einer der schönsten Lagen des Tessins, in 600 Meter Höhe (UNESCO-Weltnaturerbe Monte San Giorgio), eingebettet in eine über 1 Million m2 grossen Liegenschaft. Hotelgebäude mit 122 Zimmern (173 Betten), Seilbahn zum See, Wellnesscenter mit Pool, Restaurants, Bauernhof und mehreren Nebengebäuden. Ideale Möglichkeit für internationale Kliniken (Schönheitschirurgie, Rehabilitation, usw.), abgeschieden, aber in der Nähe von Autobahn und Flughäfen. Das gesamte Anwesen ist zu verkaufen und wir sind beauftragt, interessierte Investoren zu ermitteln. Immobiliare VESA SA x Marco Glattfelder lic.oec x Casella Postale 192 x 6908 Lugano-Massagno T +41 91 967 28 27 x F +41 91 967 16 73 x marco.glattfelder@vesa.ch x www.vesa.ch Trachsel Fiduciaria immobiliare SA Immobilien-Treuhand AG Amministrazioni condominiali Stockwerkeigentumsverwaltungen Intermediazioni immobiliari Liegenschaftsvermittlungen Franco Trachsel Fiduciario immobiliare dipl. fed. Eidg. dipl. Immobilien-Treuhänder Via Besso 27 CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 967 63 75 Fax +41 (0)91 967 63 80 www.trachsel-immo.ch info@trachsel-immo.ch Membro Associazione svizzera dell’economia immobiliare Mitglied Schweizerischer Verband der Immobilienwirtschaft immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 43 Mitglieder des SVIT Ticino ONE Nuova edizione della guida pratica «Il Condominio» di Marco Piozzini edito dalla Svit Ticino (Associazione Svizzera dell‘economia Immobiliare). Si tratta della seconda edizione (274 pagine) aggiornata, riveduta e corretta della guida pratica del 1998, ormai esaurita. La nuova edizione, unico libro relativo alla proprietà per piani secondo il diritto svizzero disponibile in lingua italiana, affronta nuovi temi quali: CA NIO” – – – «le disposizioni legali e contrattuali che l‘assemblea dei comproprietari deve rispettare per adottare determinate risoluzioni e per deliberare»; «i lavori di manutenzione ordinaria, straordinaria e di rinnovamento delle parti comuni»; «I motivi della crescente propensione all‘acquisto di unità condominiali da parte dei ticinesi e dei residenti». Sono inoltre stati inseriti, e nelle tre lingue nazionali (i,d,f), i testi degli articoli di legge applicabili alla proprietà per piani (art. 712 e ATEDAPERSONEDOMICILIATEIN4ICINOÒ segg. CCS sul condominio; 646-647 e segg. CCS relativi alla comproprietà; art. 66 e 67 CCS relativi alle risoluzioni sociali nell‘ambito EDI&RNELAOLTRE delle associazioni). DI&RNELv La guida si rivolge oltre agli «addetti ai lavori» a tutti i comproprietari di unità in proprietà per piani CONILSUONOMEEINDIRIZZOEINDICHICOMERIFERIMENTOi)L «Il Condominio» è otteniblle presso #ONDOMINIOwASERVICE HOMEGATECH 0ERORDINAREVIAFAXOVIAPOSTAINVIIILCOUPONQUISOTTO RIEMPITO IN TUTTE LE SUE PARTI A HOMEGATECH AI NUMERI INDICATISOTTO Desidero ricevere no. __________ copia/e della nuova edizione della guida pratica «Il Condominio» di Marco Piozzini a Fr. 50.– postali escluse). $ESIDERO . (spese ESEMPLARI?????????DELLA GUIDA PRATICA h)L #ONDOMINIOv AL PREZZO SCONTATO DI &R INVECEDI&R Nome, cognome #OGNOME?????????????????????????????????????? Indirizzo completo .OME???????????????????????????????????????? )NDIRIZZO????????????????????????????????????? Inoltrare il tagliando a: SVIT Ticino, c/o Lefor Sa, Via Pezzolo 7, 6952 Canobbio, )NVIAREA HOMEGATECH telefono 091 921 10 73, mail: svit.ticino@bluewin.ch oppure contattare no. tel. CUSTOMERCARECENTER 7EBEREISTRASSE !DLISWIL &AX 44 il Segretariato SVIT o nelle maggiori librerie al prezzo di Fr. 50.– immobilia Sondernummer Landeskongress 2006 091 791 39 58