Erschließung der Tamilhandschriften
Transcription
Erschließung der Tamilhandschriften
TAMIL MANUSCRIPTS in the Archives of the Francke Foundations in Halle CATALOGUE I 2 Tamil Manuscripts in the Archives of the Francke Foundations in Halle Introduction In 1706, the Danish-Halle Mission began in the small Danish trading colony of Tranquebar, in South India. The first two missionaries were Bartholomäus Ziegenbalg and Heinrich Plütschau, who were both closely connected with the Halle Orphanage. The correspondence and journals of the Danish-Halle Mission, which extend into the 19th century, today constitute the Indian section of the Francke Foundations‟ Mission Archives. In the context of the missions work, Indian-language manuscripts, predominantely in Tamil and Telugu, also arrived in Halle. A large portion of these manuscripts is now located in the Archives‟ palm leaf manuscript collection. Ziegenbalg and his successors focused intensively on the cultures of South India. They also devoted themselves to the translation of biblical texts, church hymns, prayers, and important Pietistic writings into the local languages. However, they did not commit the translations to paper, but to palm leaves, the form of literature customary to the land. This facilitated their access to their Indian audience, to whom they thus conveyed the Christian message by means of a familiar medium. In this manner, a large number of Indian-language palm leaf manuscripts were produced. The missionaries sent them back to Europe as records documenting their work. In Halle, they were carefully preserved, initially pegged to be shown as a curiosity in the Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities of the Orphanage, later transferred to the Library of the Francke Foundations, and finally to the Archives. There they were preserved as the largest European collection of their kind, with a total of some 100 bundles of manuscripts in Tamil and 160 bundles of manuscripts in Telugu. Additional Tamil-language documents exist as paper manuscripts in the regular fascicles of the Mission Archives. Within the scope of the collaboration between the Francke Foundations and the Gurukul Lutheran Theological College in India, Dr. Daniel Jeyaraj indexed all the Tamil-language manuscripts in the Foundations‟ Archives. The result is the three catalogues, which are now being made accessible to the public. Dr. Erika Pabst revised, edited and completed the catalogue list. Additionally, she completed the indispensible indices of place names, personal names, and Bible passages and prepared the Internet presentation. Kurt and Katarina Pfund (EngLink Translation + Marketing, Townsen, Maryland, USA) translated the catalogue into English. They all deserve special thanks for bringing this project to a successful conclusion alongside their other responsibilities. Dr. Thomas Müller-Bahlke - Director of the Archives - 3 INDEX OF THE TAMIL PALM LEAF MANUSCRIPTS by Dr. Daniel Jeyaraj in cooperation with the Archives of the Francke Foundations in Halle and the Lutheran Heritage Archives in Madras Catalogue I ___________________________________________________________________________ © Archives of the Francke Foundations in Halle/Saale, 2001. 4 The Content of Catalogue I Dr. Daniel Jeyaraj The external characteristics of each manuscript are considered in the „Description of Material.‟ A key concern was determining the date of origin. Towards this end, I first considered the vocabulary employed and the orthography and syntax of the translations and second, the length of the palm leaf manuscripts, the Hallesche Berichte [Halle Reports], in which one occasionally finds some clues as to the manuscripts‟ genesis, as well as other paper manuscripts and printed reports. Additionally, the manuscripts were investigated as to their state of completeness and their condition. I notated all the conspicuous features in regard to the number of palm leaves and the damages caused by worm traces, fungal infestation and fractures. When relevant, the printed versions of the manuscripts are mentioned in the bibliographical data. This also incorporates references to the palm leaf manuscripts in the manuscripts section of the Kongelige Bibliotek [Royal Library] in Copenhagen. It appears that the manuscripts which are housed there were originally destined for Halle, but were left there for some reason. The manuscripts are not differentiated according to their historical, social or literary significance, as they can be generally outlined in the following manner: Schultze attempted to convey German devotional literature into Tamil. He found or created suitable Tamil terms in order to translate Christian teachings from works of devotional literature which stand in especially close connection with German history and church history. He also availed himself of Roman Catholic works, which he undoubtedly consulted. Moreover, he took an active part in creating a specifically Pietistic vocabulary, which absorbed many elements from Sanskrit thought and some from common Bhakti tradition. Schultze‟s translation of the devotional literature should be considered alongside his translations of the hymnody and the Bible. His creative linguistic activity and its significance for the development of a Christian theological vocabulary will still need to be evaluated. Catalogue II provides information about noteworthy features and details relating to descriptions of content. In the process of identification and editing, two kinds of manuscripts were very problematic: 1) manuscripts which were jumbled and mixed together required a great deal of time to reorder; 2) those manuscripts which did not have a heading led to great difficulty. The Wolfgang Seber manuscripts belong to this class. All the Tamil palm leaf manuscripts have now been identified, numbered, and indexed according to their contents. I am very grateful to the director of the Archives and his colleagues for all the support which I received. I thank the Francke Foundations for the grant and the opportunity to stay at the Foundations. I am very grateful to the director of the Gurukul Lutheran Theological College & Research Institute in Madras that I was granted a leave of absence from teaching and released to index the palm leaf manuscripts. May this work enrich our mutual relationship. 5 1 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 1 Palm leaf 46 cm long 25 cm wide 2.5 cm thick czikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc - mjpfhhqfs. uömaiyu00a kixi7tiyâ.atti.uüaiya makimaiyai te0ivâkak kâöpikkixa ñâkkaööâüi ati.uüaiya mutalâm pottakattile aüa,kiyirukkixa 42 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der die Herrlichkeit des wahren Christentums deutlich zeigt. - Erster Teil mit 42 Kapiteln. The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory of True Christianity. - Part I, containing 42 Chapters. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1736. See Halle Reports, Vol. IV. 42. Cont. p. 834. Schultze's entry, dated 28.1.1736. Yes 1+7+471 (title page+index of contents+text) 6 Yes Good Complete Yes Unknown See Catalogue II, TAM 1 II. Bibliographic Data Published? Title Listing Number of Editions Manuscript also Extant in Yes CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc – mjpfhhqfs. fpw\ P jJ gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ. One Edition BFSt: MISS: C:70 BFSt: 32 M 12 6 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic / Stylistic Features Devotional Literature Prose - The characteristic consonantal point is missing - Long a- and e- vowels are not distinguished Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. Historical / Social / Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp]j ; J ; it Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ. paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert werden soll. It is described how the old man Adam should accept Jesus Christ and be transformed into his image. *jiyg;igg; * ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title *czikAss* fpwj P jpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt, ist beendet. Ende. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity, is ended. End. 2 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 2 Palm leaf 46.5 cm long 43 cm wide 2.5 cm thick *czikAss* fpw\ P jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity. 58 chapters of the second book. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632. On 27.12.1737, Schultze completed this translation, which he started on 1.6.1736. Yes 1+6+762 (title+index of contents+text) 5 to 6 Yes Good. The first and the last leaf are slightly bent, damaged. Complete Yes Unknown At some portions, the translations did not succeed. See Catalogue II, TAM 2. 8 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No Unknown AFSt/P TAM 4, TAM 41 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Devotional Literature Prose The copyist changes from leaf 268v to 320r. The handwriting is different. - From leaf 320v to 359v, the handwriting is identical with the script on leaves 1r - 268r. - Leaf 360 r-v has a unique script. -From leaf 361r to 363r, the handwriting is identical with the script on leaves 268v-320r. - From leaf 364 to 782r, the handwriting is identical with the script on leaves 1r - 268r. Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL. a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld, Hoffnung und Gebet. This book teaches about love, humility, suffering, patience, hope and prayer. jiyg;igg ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk. uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity. The second book is ended. End. 3 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 3 Palm leaf 46 cm long 28 cm wide 2.5 cm thick *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila Kjyhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw rc mjpfhuqfs uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mutalâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 42 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. 42 Kapitel des ersten Buches. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity. 42 chapters of the first book. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+8+486 (title+index of contents+text) 5 to 6 Yes - The first leaf is damaged on the right margin - Leaves 236 and 237 have black dots and are brittle - A piece has broken off from the lefthand side of leaf 254. This piece is extant. The page number is visible on the front page. The leaf is severely damaged on the righthand side. Pieces can break off or fall out at any time. - A piece has broken off from the lefthand side of leaf 257. This piece is missing. - The last leaf, which comes after leaf 485, is damaged. The following note is provided on the leaf: "NB already printed in Halle. True Christianity, by Arnd, first part, in Malabar. Original". This was probably used by B. Schultze as a master printing copy (cf. AFSt/M II B 7:14). Complete Yes Unknown Identical with TAM 1 and Catalogue II, TAM 1 10 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes *czikAss* fpw\ P jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw – rc – mjpfhhqfs. *fpw\ P jJ* gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ. One Edition BFSt: MISS: C:70 BFSt: 32 M 12 AFSt/P TAM 1 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes This copy should not be loaned. Devotional Literature Prose See Catalogue II, TAM 1 and TAM 3 Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp]j ; J ; it Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ. paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert werden soll. It is described, how the old man Adam should accept Jesus Christ and be transformed into his image. jiyg;ig ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title *czikAss* fpwj P jpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt, ist beendet. Ende. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity, is ended. End. 4 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 4 Palm leaf 46.5 cm long 48 cm wide 2.5 cm thick *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity. 58 chapters of the second book. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632. On 27.12.1737, Schultze completed this translation, which he began on 1.6.1736. Yes 1+6+742 (title+index of contents+text+cover page) 5 to 6 Yes Good - From leaf 370 on, pieces have broken off from the lefthand and righthand sides. These pieces are missing. - Leaf 371 is slightly damaged on the righthand side. - The last cover page is broken in the middle. Both pieces which have broken off are extant. Complete Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 4, TAM 41 12 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Devotional Literature Prose Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL. a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld, Hoffnung und Gebet. This book teaches about love, humility, suffering, patience, hope and prayer. jiyg;igg ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk. uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende. The spiritual mirror, which clearly shows true Christianity. The second book is ended. End. IV. Notes Leaves 165-167 are in the following order: 167 (out of sequence), 165, 166. 5 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features 1 TAM 5 Palm leaf 45 cm long 11 cm wide 2.8 cm thick Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila Kjyhk tFggpny gjJf fwgpidfSila thpirapd gbna fpw] P jjthfSf nfhjj Gzzpaqfspny tjjpffj jffjhf nraa ntzbd ram rptqfs mlqfpapUfFJ ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya mutalâm vakuppile pattuk kaxpa.aika0uüaiya varicaiyi. paüiye kixîsttavarka0uk kotta puööiya,ka0ile vattikkat takkatâka ceyya veöüi.a 48 civa,ka0 aüa,kiyirukkutu Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In seinem ersten Part sind geordnet nach den Zehn Geboten 48 Gebete enthalten, die das Gedeihen der christlichen Tugenden fördern1. The rich flower garden of spiritual prayers. Its first part contains 48 prayers ordered according to the Ten Commandments, which would help further the increase of Christian qualities. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 192 5-6 No - The title page is broken into two pieces. Both pieces are extant. - Leaf 92 is damaged on the lefthand side. No Yes Unknown As his departure text, Schultze likely used an edition of Paradiesgärtlein such as the following: Arndt, Johann: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die Seele zu pflantzen. Magdeburg, Druckts Christian Leberecht Faber. 1727, pp. 1-71. BFSt: 85 G 12. The citations provided in the this palm leaf manuscript index relate to this book. N.B.: It is not clear whether Schultze used the following Rambach edition. Moreover, it appears that there are no large discrepancies between the previously cited Magdeburg edition and the Rambach edition: Rambach, Johann Yescob [eds.]: Des Geist- und Trostreichen Sel. Johann Arndts, Weyland General-Superintendent. des Fürstenthums Lüneburg/ wohl-angelegtes Paradieß-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden/ Wie solche Zur Ubung des wahren Christenthums durch Geist-reiche Gebete in die Seelen zu pflantzen; Leipzig und Görlitz, In der Marcheschen Handlung, 1736, pp. 372-478 (BFSt: A 148). 14 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in: Yes Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima. Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b. One Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5824. This manuscript consists of 188 palm leaves. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Literature - Many leaves employ Arabic numbers (1, 2, 3, etc.) on the cover page. - While copying, the writer made errors in the numbering of the prayers. Later, perhaps while creating the index of contents, these mistakes were corrected by crossing out the incorrect page numbers and writing the correct numbers over them. Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden. Magdeburg 1727. gj;J fw;gidfisg; gw;wpa n[gqfs; pattu kaxps.aika0aip paxxiya jepa,ka0 Gebete über die Zehn Gebote Prayers about the Ten Commandments *jiyg;igg;* ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title NjthPh cilQR nghd apWYesjijf nfhzbUffpw tevarîr uüaiñcu po.a yirutayattaik koöüirukkixa Gott, [du möchtest] diejenigen, die gebrochenen Herzens sind, [trösten]. God, [you may comfort] those whose hearts are broken. IV. Notes In this manuscript there is a palm leaf which is missing a piece of its righthand margin and does not belong here. 6 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 5 Palm leaf 46 cm long jkpo; jpUr;rig ghly;fspd; JZf;Ffs; Fragmente der Tamil-Kirchengesänge / Hymne Fragments of Tamil church songs / hymns Benjamin Schultze Tamil ca. 1722-1723 Yes 4 (three are well preserved, and one leaf is missing a piece from the upper lefthand side). 7 No Good Incomplete Yes Unknown See Catalogue II, TAM 5 B II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Hymnologia Damulica [Tamil]: Sive ex Germanico in Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze. Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5. One No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Devotional Poetry - Three leaves follow leaf 192v. The first leaf is numbered 95, the second leaf 71 (on the rear page), and the third page 61.They are loose pages from the hymnal which B. Schultze translated in 1723 and printed in Tranquebar. On the first leaf, one finds fragments of the second and third songs. The second leaf contains fragments of songs 104, 105, and 106. The third page contains fragments of songs 16 130 and 131. A piece is broken off of the upper lefthand side of the fourth leaf. The small piece which belongs there bears a reference that points toward the content of the song fragments These songs probably relate to Schultze‟s hymnal. Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Each leaf should be considered and analyzed separately. 7 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 5 Palm leaf 46 cm long [Zwei Telugu-Blätter] [Two leaves in Telugu] See Catalogue II, TAM 5 C II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) No 18 b) c) d) IV. Notes 8 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 6 Palm leaf 48 cm long 5 cm wide 2.5 cm thick \ nj nfkgp\ Kjyhk ngh\jjfk 7 te kempi7 mutalâm po7ttakam Das Title Page ist beschädigt. Aber dies ist das erste Buch der Nachfolge Christi von Thomas a Kempis. The title page is damaged, but this is the first book of the Imitation of Christ by Thomas a Kempis. Thomas a Kempis Benjamin Schultze Tamil A.D. 1740. Aipaci 18 in the Tamil calendar. This date is found on leaf 1r. Yes 1+74 (title page+text) 5 Yes Good - Up to almost half of the title page is broken off on the lefthand side. The broken-off piece is missing. - The lefhand margin of leaves 1-9 is bent. -A piece has broken off from the righthand margin of the last page. This piece is missing. Yes - The chapter headings are missing. Each chapter begins directly with the main text of the Imitatio. - The beginning and the end of each chapter are recognizable by the chapter numbers written in the lefthand margin. Yes Unknown See Catalogue II, TAM 6 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 7, TAM 88, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820. 20 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Devotional Literature Prose - "Thomas de Kempis 1. Buch ins Malabarisch" [The 1st book of Thomas a Kempis in Malabar]. This superscription is written in red ink on the title page. Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) VL 1r b) êüu 1r c) Blatt 1r d) Leaf 1r Closing Line a) b) c) d) IV. Notes ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw iyêcuvai pi.paxxutali. muxai Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu The rule / implications of following Jesus ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk fpwp\jJg gpweJ rjvsra [1740] = mwgrp kP - amnammuüaiya kattarâkixa ycuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam kixi7ttu pixantu 1740 varuüam axpaci mâtam 18 têti Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? Das 1740. Jahr und Monat Aipaci, Datum 18, nach der Geburt Christi. The spiritual book written by Thomas de Kempis: How one might follow our Lord Jesus Christ. 1740th year, the month of Aipaci, 18th Day, after the birth of Christ. njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist beendet. Ende. The spiritual book written by Thomas de Kempis is ended. End. 9 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a)2 b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 7 Palm leaf 48 cm long 7 cm wide 2.7 cm thick Kjyhk ngh\jjfk "Thomas de Kempis erster Theil."3 mutalâm po7ttakam Das erste Buch [der Nachfolge Christi von Thomas a Kempis] The first book [of the Imitation of Christ by Thomas a Kempis] Thomas a Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 Yes 1+122+1 (the first leaf with an explanatory note +text+title page) 4-5 Yes Good Yes - The chapter headings are missing. Each chapter begins directly with the main text of the Nachfolge. - The beginning and the end of each chapter are recognizable by the chapter numbers written in the lefthand margin. Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 6, TAM 88 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic 2 3 Devotional Literature Prose - "Tomas de Kempis ins Malabarische. Erster Theil" The actual title page is found at the end of the palm leaf manuscript, i.e. after leaf 122. This note is found on the first leaf. 22 Features [Thomas a Kempis in Malabar. First Part]. This superscription is written in red ink on the rear side of the title page. - The Tamil script is somewhat more complex than with TAM 6. - Although the letters have been inscribed larger, it is still not easy to read. - This manuscript contains numerous shorthand forms: j;> J t and tu; f;> F k and ku, etc. Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw iyêcuvai pi.paxxutali. muxai Die Reihenfolge der Nachfolge Jesu The rule / implications of following Jesus naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? The first spiritual book written by Thomas de Kempis: How one should follow our Lord Jesus Christ? njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche Buch ist beendet. Ende. The first spiritual book written by Thomas de Kempis is ended. End. IV. Notes The leaves contain both Tamil as well as Arabic numerals. 10 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 8 Palm leaf 46 cm long 7 cm wide 2.8 cm thick Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila nhzlhk tFggpny jpwj P Jtkhfpw vf rWntRhdhfpw gpjh Rjd ghpRjjkhd mUgpahdth mUspr nraj edikfSffhfTk cgfhhqfSffhfTk nraa ntzbd caf [29] njhjjphqfs mlqfpapUfFJ ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya reöüâm vakuppile tixîttuvamâkixa yeka caxuvecura. âkixa pitâ cuta. Paricuttamâ.a arupiyâ.avar aru0ic ceyta na.maika0ukkâkavum upakâra,ka0ukkâvum ceyya veöüi.a 29 tottira,ka0 aüa,kiyirukkutu Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In seinem zweiten Part sind 29 Dankesgebete für die Wohltaten und Hilfe enthalten, die der Dreieinige Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist, vollbracht hat. The rich flower garden of spiritual prayers. Its second part contains 29 thanksgiving prayers for the benefits and help wrought by the Triune God, Father, Son and Holy Spirit. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+3+131 (title page+index of contents+text) 6 No. A piece is broken off on the righthand margin from the third leaf of the index of contents. This piece is missing. Leaves 4 and 20 are missing. Good No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Yes Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum, Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima. Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b. 24 Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5825. This manuscript consists of 126 palm leaves. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Literature Prose Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden. Magdeburg 1727. *ed;wp* n[gq;fs; na.xi jepa,kam Dankesgebete Prayers of thanksgiving jiyg;igg ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila nhzlhk tFgG KfpejJ KjJk ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. re.üâm vakuppu mukintatu muttum Der zweite Part des reichen Blumengartens der geistlichen Gebete ist beendet. Ende. The second part of the rich flower garden of spiritual prayers is ended. End. IV. Notes The following remark in German is found on the rear of the last leaf: "Des sel. Arnds Paradies-Gärtleins zweite Buch ins Malabarische" [the second book of the Paradies-Gärtlein by the blessed Arnd, in Malabar]. 11 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) VL 2 b) êüu 2 c) Blatt 2 d) Leaf 2 Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 9 Palm leaf 48 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick *naRf* fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk4 yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? The second spiritual book written by Thomas de Kempis: How should one follow our Lord Jesus Christ? Thomas a Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 Yes 1+1+59+1 (title page+2nd title page+text+last leaf with title in German) 4-5 Yes, but without chapter headings Good - Leaf 35 is not coated with the usual saffron-carbon mixture. Complete Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 4 No TAM 10. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 584. The following remark is found on the reverse side: "Tomas de Kempis ins Malabarische. Zweiter Theil" [Thomas de Kempis in Malabar. Second Part]. 26 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Devotional Literature Prose The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t, ta and tu could be combined together. Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. XU fpwp\;jtdpd; Mtpf;Fhpa tho;f;if Oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai Das geistliche Leben eines Christen The spiritual life of a Christian Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Title See title Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist beendet. Ende. The second spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End. 12 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 10 Palm leaf NaRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk5 yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? The second spiritual book written by Thomas de Kempis: How should one follow our Lord Jesus Christ? Thomas a Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 Yes 1+34+1 (title page+text+cover page) 8 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 9. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5824. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 5 Devotional Literature Prose The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t, ta and tu could be combined together. Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. The following note is found on the reverse side of the title page: "Thomas de Kempis. Ander Theil" [Thomas de Kempis. First Part]. 28 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes XU *fpwp];jtdpd; * Mtpf;Fhpa tho;f;if oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai Das geistliche Leben eines Christen The spiritual life of a Christian *jiyg;igg;* ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist beendet. Ende. The second spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End. 13 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features 6 TAM 11 Palm leaf 47 cm long 13 cm wide 2.7 cm thick EkKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk "Thomas de Kempis - Dritter Theil. Madras 1741"6 nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. Cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam Madras, 1741 Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? Madras, 1741. The third spiritual book written by Thomas de Kempis: How should one follow our Lord Jesus Christ? Madras, 1741. Thomas de Kempis Benjamin Schultze Tamil 1741 Yes 1+1+221 (heading+blank page+text) 5-6 Yes - Good - The lower margin of the palm leaves is not evenly cut. See the leaves after leaf 42. Complete Yes Unknown See Catalogue II, TAM 11 - The date and place of origin are provided on the title page. - The following German saying is located on the reverse of the title page: "So long ich noch in Sodom saaß, sah ich nur Schand ünd Sünd: Nachdem ich nun im Rosenthal die Frühlings Kräntze bünde Vergeß ich drüber alles Leydt, daß mir die schnöde Eitelkeit hat iemals eingeschencket" [So long as I still sat in Sodom, I only saw shame and sin: (but) now that I knit a wreath of spring roses in the valley of roses, I forget all the sorrow This comment is located on the front of the title page. 30 which disdainful vanity once poured upon me]. 7 - There are chapter superscriptions up to chapter 4, but missing thereafter. However, the main Tamil text is identical to the German. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 38, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) 7 Devotional Literature Prose - This manuscript contains numerous shorthand forms: j;> J t and tu; f;> F k and ku are often contracted. - Compared to the Tamil script of "Wahren Christenthum" and "Paradiesgärtlein," this is more complicated and contains irregular script forms. See, e.g., leaves 60-63. Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly; eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener – in Monologform Conversation between the master and his servant – in monologue form jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen soll, ist beendet. Ende. The third spiritual book written by Thomas de Kempis on It is possible that B. Schultze is thinking here of his severe asthma, from which he suffered before his return to Halle. 31 how one should follow our Lord Jesus Christ is ended. End. IV. Notes 14 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 12 Palm leaf 47.5 cm long 5.5 cm wide 2.5 to 3 cm thick (irregular leaves) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll uhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk "Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heiligen Abendmahl"8. tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige Abendmahl The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's Supper Thomas de Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 Yes 1+1+94+1 (introductory remarks+ heading+ text+ unmarked leaf). The last leaf is numbered 96, which means that leaf 95 is missing. 3-5 Yes Good Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 12 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 8 No TAM 39 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823. This [German] quotation is located directly under the Tamil remark. 33 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features The Lord‟s Supper / Communion Prose - This manuscript contains numerous shorthand forms: j;> J t and tu; f;> F k and ku, l; and l ü and üa and w; and w x and xa are often contracted. - The handwriting is irregular but everything is still legible. Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai Lehre vom Abendmahl Teaching on the Lord's Supper jiyg;igg ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende. The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's Supper is concluded. End. 15 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 13 Palm leaf 25 cm long 3 cm wide 2.5 cm thick Is Missing [insertion by another hand: "2. Cor."] Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 60 (text) 6 Yes Good. Just the first leaf is extremely thin. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth nfhwpejpah gllzjjhUfF naOjp aDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7, pp. 47-61. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is regular. The language is simple and comprehensible. Der zweite Brief des Paulus an die Korinther Paul‟s second epistle to the Corinthians 35 First Line a) b) c) d) a) Closing Line b) c) d) IV. Notes A compact book. *Kjyhk;* mjpfhuk mutalâm atikâram Erstes Kapitel First Chapter Khrjnjhdpa nadfpw njrjjpy czlhd gpypgnghnrdfpw gllzjjpny vOjgglLj jPjJnrdfpwthhnyAk YffhR nadfpwthhnyAk nfhwpejpah gllzjjhUfFf nfhzL nghfg gll aphzlhk epUgk mâcatto.iya ye.kixa tecattil uöüâ.a pilippôce.kixa paüüaöattile eßutappaüüut tîttuce.kixavarâleyum lukkâcu ye.kixavarâleyum koxintiyar paüüaöattârukkuk koöüu pokap paüüa yiraöüâm nirupam Der zweite Brief, der in der Stadt Philippi im Land Mazedonien geschrieben und von Titus und Lukas den Einwohnern Korinths überbracht worden ist. The second letter, written in the city Philippi in the land of Macedonia, and brought by Titus und Luke to the inhabitants in Corinth. 16 I. Description of Material Shelfmark Material Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 14 Palm leaf 30 cm long 4.5 cm wide 2.5 cm thick GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk pavuluce.kixavar xomap paüüaöattârukku eßuti ya.uppina nirupam Der Brief des Paulus, den er an die Stadtbewohner in Rom gesandt hat. The letter of Paul which he sent to the inhabitants of Rome. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+1+78 (unmarked cover page+title page+text) 7 Yes - Several leaves are damaged by fungal infestation. - Two broken off pieces of one palm leaf do not belong here. One of the pieces has been incorporated into the end of the manuscript. The other piece is separate. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 3-25. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Bible translation Prose The handwriting is good. 37 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Der Brief des Paulus an die Römer Paul‟s epistle to the Romans jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading *nfhhpejpanadfpw* gllzjjpny naOjgglLf nfqfpiwahnaqfpw Chpny czlhd jpUrrigapYsnshwF Copaffhwpahfpw nggnddfpwtshns nwhkg gllzjjhUFf mDggpdJ korintiyaye.kixa paüüaöttile yeßutappaüuk ke,kixaiyâye,kixa ûrile uöüâ.a tiruccapaiyilu00oxkku ûßiyakkâxiyâkixa pepe.enkirava0âle xomap paüüaöattârukkuk a.uppi.atu Dieser Brief wurde in der Stadt Korinth geschrieben und durch die 'Dienerin' Phöbe, die für die Gemeindeglieder in Kenchreä zuständig war, an die Römer geschickt. This letter was written in the city of Corinth and sent to the Romans by means of the „servant‟ Phoebe, who is responsible for the church members in Kencherea. IV. Notes The following notation was written in black ink on the cover page: "Epistel an die Röm" [Epistle to the Rome (sic)]. It is possible that this exemplar was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities. The final sentence does not appear in the text of Romans. 17 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 15 Palm leaf 42 cm long 5.5 cm wide 2.5 cm thick Mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Matthäus geschrieben worden ist. The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+1+98+1 (unmarked cover page+title page+ text+ unmarked page) 7 Yes A piece has broken off of the left margin of the front cover page. This piece is missing. A piece has broken off of the left margin of leaf 6. This piece is missing. Leaves 51-88 are damaged by worm traces and fungal infestation. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type. AFSt/P TAM 18, TAM 21 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Bible translation Prose The handwriting is good. 39 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Das Evangelium nach Matthäus The Gospel according to Matthew jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei euch. He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the end of the world. IV. Notes The following notation was written with pencil and by another hand on the first cover page: "Matta. Evang. Tamil" [Gospel of Matt. Tamil]. 18 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 16 Palm leaf 34.5 long 8 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa lûkkâcu ye.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Lukas geschieben worden ist. The heavenly news [i.e. the Gospel], which was written by Luke. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 139. The last leaf is numbered 167. Many leaves are missing. 7 Yes Good. The first leaves and the last leaf are damaged and pieces have broken off. Incomplete: Leaves 13-19, 43, 51-53, 106-109, 118, 128129, 136, 139-140, 143, 148, 156 and the leaves from 167 are missing. The last leaf is not numbered. This affects verses 21b-29a. Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 177-292. Large type. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 586. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Bible translation Prose The handwriting is good. 41 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Das Evangelium nach Lukas The Gospel according to Luke jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Y}f;fh 24:27 Lûkkâ 24:27 Lukas 24, 27 Luke 24:27 IV. Notes The words "Ev: Lucas" are located on the title page. It is possible that this exemplar was originally located in the Cabinet of Artefacts and Curiosities. It is possible that this manuscript was damaged while being moved or stored and that some leaves are now missing as a result. 42 19 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 17 Palm leaf 26 cm long 4.5 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF vOjpaDggpd Kjyhk epUgk axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kuxintiya paüüaöattârukku eßuti ya.uppina mutalâm nirupam Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die Stadtbewohner in Korinth gesandt hat. The first letter of holy Paul, which he wrote to the inhabitants of Corinth. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+72 (title page+text) 6 Yes - Some leaves have been damaged by fungal infestation. - A piece has broken off from the right margin of the last leaf. This piece is missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF vOjpaDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 25-46. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Bible translation Prose The handwriting is good. 43 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Der erste Brief des Paulus an die Korinther Paul‟s first epistle to the Corinthians jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading FwpejpaUfF mDggpd Kjyhk epUgk Kuxintiyarukku a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief, der an die Korinther gesandt wurde. The first letter which was sent to the Corinthians. IV. Notes The following notation was written with black ink on the cover page: "Epist. 1. Cor." It is possible that this manuscript was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities. 20 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 18 Palm leaf 42 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Matthäus geschrieben worden ist. The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+71+1 (title page+text+unmarked cover page) 7-9 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) Bible translation Prose The handwriting is good. Das Evangelium nach Matthäus 45 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes The Gospel according to Matthew jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr Er sprach [heilig]: Siehe, bis zum Weltende sind wir bei euch. He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the end of the world. 21 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 19 Palm leaf 27 cm long 1.7 cm wide 2.2 cm thick mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa mâxkucu eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Markus geschrieben worden ist. The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Mark. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+30+1 (title page+text+unmarked cover page) 8 No. Mark 1:1–6:51a is extant. The rest is missing. Good No Yes Unknown Clear handwriting II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 109-132. Large type. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul9 583, Cod.Tamul 584, Cod.Tamul 585. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance 9 Bible translation Prose The handwriting is good The copyist was a schoolgirl named Mariâ (i.e.. Maria). Cod. Tamul 58 3 is complete. Cod. Tamul 584 and Cod. Tamul 585 are incomplete. 47 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Das Evangelium nach Markus The gospel according to Mark jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Überschrift See heading Mdhythfs klldwpapny jqfSfFsns â.âlavarka0 maüüa.xiyile ta,ka0ukku00e [Der Strom legte sich] aber sie haben sich untereinander [sehr gewundert]. Markus 6,51a. [The storm abated] but they were [greatly astonished] among themselves. Mark 6:51a. 22 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 A (leaves 1-12) Palm leaf 40.5 cm long 0.6 cm wide 2 cm thick *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp *mD[g;gpd epUgk;*]10 axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kalâcciya tecat târukku yeßuti [a.uppi.a nirupam] Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Galater geschrieben und gesandt hat. The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the Galatians. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+12 7 Yes Good. Pieces have broken off on the right- and lefthand sides, but only from the title page. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 61-68. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 10 Bible translation Prose The title page has broken off on the right- and lefthand sides. The broken-off pieces are missing. 49 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an die Galater Paul‟s epistle to the Galatians jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading nwhkg gllzjjpypUeJ fyhrrpa njrjjhUfF naOjpaDgggllJ xomap paüüaöattiliruntu kalâcciya tecattâarukku yeßutiya.uppappaüüatu Geschrieben in der Stadt Rom und abgeschickt an die Einwohner von Galatia. Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of Galatia. 23 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 B (leaves 13-23) Palm leaf 40.5 cm long 0.6 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nangnrhnadfpw njrj jhUfF vOjp mDggpd epUgk axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar yepecoye.kixa tecat târukku yeßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Epheser geschrieben und gesandt hat. The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the Ephesians. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+12 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 68-75. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose 51 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an die Epheser Paul‟s epistle to the Ephesians jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading NwhkhGhp gllzjjpny naOjp jpjf P Fnrdfpwthhny nangrpa gllzjjhUfF aDgggllJ xomâpuri paüüaöattile yeßuti titîkku ce.kixavarâle yepeciya paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu Geschrieben in der Stadt Rom und von [einem Mann namens] Titus an die Einwohner der Stadt Ephesus geschickt. Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of the city of Ephesus by [a man named] Titus. 24 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 C (leaves 24-31) Palm leaf 40.5 cm long 0.5 cm wide 2 cm thick GTYnrdfpwth gpypggp gllzjjhUfF naOjp mDggpd epUgk pavuluce.kixavar pilippi paüüaöattârukku yeßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des Paulus, den er an die Einwohner der Stadt Philippi geschrieben und gesandt hat. The letter of Paul, which he wrote and sent to the inhabitants of the city of Philippi. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+8 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth gpypgghnadfpw gllzjjhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 75-80. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose 53 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an die Philipper Paul‟s epistle to Philippians jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading nwhkg gllzjjpny vOjp vgghggpnwhjjpjJ nrdfpwthhny gpypggh gllzjjpUfF aDgggllJ xomap paüüaöattile eßuti eppâpixottittu ce.kiravarâle pilippâ paüüaöattârukku ya.uppappaüüatu Geschrieben in der Stadt Rom und durch [einen Mann namens] Epaphroditus an die Einwohner von Philippi geschickt. Written in the city of Rome and sent by [a man named] Epaphroditus to the inhabitants of Philippi. 25 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 D (leaves 32-40) Palm leaf 40.5 cm long 0.5 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw gllzjjhUfF vOjpd epUgk axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar ko0ocâ ye.kiwa paüüaöattârukku e0uti.a nirupam Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner der Stadt Kolossä geschrieben hat. The letter of St. Paul, which he wrote to the inhabitants of the city of Colossus. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+9 7 Yes Leaves 33-38 are damaged in the middle by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw gllzjjhUfF vOjp aDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 81-85. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose 55 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an die Kolosser Paul‟s epistle to the Colossians jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading nwhkg gllzjjpny vOjpj jPfpfF nrdfpwthhnyAk xndrP% nrdfpwthhnyAk nfhnshrh nadfpwg gllzjjhUfF aDggg gllJ xomap paüüaöattile eßutit tîkikku ce.kixavarâleyum o.ecîmu ce.kixavarâleyum ko0ocâ ye.kixap paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu Geschrieben in der Stadt Rom und an die Einwohner der Stadt Kolossä von [einem Mann namens] Titus und [einem Mann namens] Onesimus geschickt. Written in the city of Rome and sent to the people of the city of Colossus by [a man named] Titus and [a man named] Onesimus. 26 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 E (leaves 41-48) Palm leaf 40.5 cm long 0.5 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und gesandt hat. The first letter of St. Paul, which he wrote and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+8 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 86-90. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) Bible translation Prose 57 b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher Paul‟s first epistle to the Thessalonians *jiyg;igg; * ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll Kjyhk epUgk atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa mutalâm nirupam Der erste Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt wurde. The first letter, which was written in the city of Athens and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica. 27 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 F (leaves 49-52) Palm leaf 40.5 cm long 0.3 cm wide 2 cm thick *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a reöüâm nirupam Der zweite Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und gesandt hat. The second letter of St. Paul, which he wrote and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+4 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 90-93. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Bible translation Prose 59 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes a) b) c) d) Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher Paul‟s second epistle to the Thessalonians *jiyg;igg;* ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll nhzlhk epUgk atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa reöüâm nirupam Der zweite Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt wurde. The second letter which was written in the city of Athens and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica. 28 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 G (leaves 53-63) Palm leaf 40.5 cm long 0.6 cm wide 2 cm thick *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann namens] Timotheus geschrieben hat. The first letter of the holy apostle, which he wrote to [a man named] Timothy. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+11 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 93-99. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose 61 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading gpwpfpa ghffhrrpahd nadfpw njrjjpny nkyhd gllzkhfpw yhTjpranra nadfpw gllzjjpny naOjpj jpnkhjnYes nrdfpwtUfF mDggpd Kjyhk epUgk pixikiyâ pâkkâcciyâ. ye.kixa tecattile melâ.a paüüauamâkixa lâvuticayaceya ye.kixa paüüazattile yeoutit timotteyu ce.kixavarukku a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief, der in der berümten Stadt Laodizea im Lande Beröa-Akazia [?] geschrieben und an [einen Mann namens] Timotheus gesandt wurde. The first letter that was written in the famous city of Laodicia, in the country of Beroa-Accacia [?], and sent to [a man named] Timothy. 29 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 H (leaves 64-71) Palm leaf 40.5 cm long 0.6 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd [,uz;lhk;] epUgk11 axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a [iraöüâm] nirupam Der [zweite] Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann namens] Timotheus geschrieben und gesandt hat. The [second] letter of the holy apostle, which he wrote and sent to [a man called] Timothy. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+8 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd nuzlhk epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 99-103. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance 11 Bible translation Prose The designation for the second letter is missing here. 63 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes a) b) c) d) Der zweite Brief des Paulus an Timotheus Paul‟s second epistle to Timothy jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading *nwhkhGhpg* gllzjjpny gTYR nhzlhk tpir nenhh nadfpw hhah Kdghf ap\jjhgpffg gllnghJ naOjggll nangnrhnadfpw gllzjjhUila jpUrrigfF fllis gzzggll Kjyhk %gghhd Futhfpw jPnkhjnYes nrdfpwtUfF mDgggll nhzlhk epUgk xomâpurip paüüaöattile pavulucu reöüâm vicai nero ye.kixa râyar mu.pâka yi7ttâpikkap paüüapotu yeoutappaüüa yepecoye.kixa paüüaöattâruüaiya tiruccapaikku kaüüa0ai paööappaüüa mutalâm kuruvâkixa tîmotteyu ce.kixavarukku a.uppappaüüa reötâm nirupam Der zweite Brief, der in der Stadt Rom, als Paulus zum zweiten Mal vor den Kaiser Nero gebracht wurde, geschrieben und an [einen Mann namens] Timotheus, der zum Oberpfarrer der Gemeinde in der Stadt Ephesus berufen worden war, gesandt wurde. The second letter which was written in the city of Rome when Paul was brought a second time before Caesar Nero and sent to [a man named] Timothy, who was appointed as the head pastor of the church in the city of Ephesus. 30 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 I (leaves 72-76) Palm leaf 40.5 cm long 0.4 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar tîttu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann namens] Titus geschrieben und gesandt hat. The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to [a man named] Titus. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+5 7 Yes Leaves 72-75 are damaged on the righthand side by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 103-106. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) Bible translation Prose 65 b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an Titus Paul‟s epistle to Titus jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading khrrnjhdpa nadfpw njrjjpYzlhd epfnfhnghyp nrdfpw Chpny naOjgglLf fpnwjjhUila jpUrrigfF Kjyhk fllisaplggll %gghd FUthfpw jPjJ nrdfpwtUfF mDggg glLJ. mâccato.iya ye.kixa tecattiluöüâ.a tecattiluötâ. nikopoli ce.kixa ûrile yeßutappaüüuk kixettâruüaiya tiruccapaiku mutalam kaüüa0aiyiüappaüüa mûppâ.a kuruvâkixa tîtu ce.kixavarukku a.uppap paüutu Er [der Brief], der in dem Ort Nikopolis im Lande Mazedonien geschrieben wurde und an [einen Mann namens] Titus, der zum Oberpfarrer der Gemeinde der Kreter berufen worden war, geschickt wurde. It [the letter] was written in the locality of Nicopoli, in the land of Macedonia, and sent to [a man named] Titus, who was appointed as head pastor of the church of the Cretans. 31 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 J (leaves 77-78) Palm leaf 40.5 cm long 0.2 cm wide 2 cm thick mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar pilomo. e.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann namens] Philemon geschrieben und gesandt hat. The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to [a man named] Philemon. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+2 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 106-107. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose 67 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Paulus an Philemon Paul‟s epistle to Philemon jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading *nwhkg* gllzjjpny vOjp ntiyffhwdhfpw xndrp% nrdfpwtdhny gpnynkhnddfpwtUfF mDggg glLJ xomap paüüaöattile eßuti velaikâxa.âkixa o.ecimû ce.kixava.âle pilemo.e.kixavarukku a.uppap paütutu Er [der Brief] wurde in der Stadt Rom geschrieben und von dem Diener Onesimus an Philemon geschickt. It [the letter] was written in the city of Rome and sent by the servant Onesimus to Philemon. 32 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 20 K (leaves 79-106) Palm leaf 40.5 cm long 1.5 cm wide 2 cm thick *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF12 vOjp mDggpd epUgk axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar yepixeya câtiyârukku eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des heiligen Apostels, den er an die Hebräer geschrieben und gesandt hat. The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to the Hebrews. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+29 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 107-123. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary 12 Bible translation Prose This designation rhjp câti (Sanskrit Jâti) can signify a caste, tribe, people of a nation or of a group, etc. 69 Significance Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes a) b) c) d) Der Brief an die Hebräer The epistle to the Hebrews jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading aPjhspah nadfpw njrjjpny vOjpj jpnkhjnYes nrdfpwthhny nagpnwar rhjpahUfF aDggg glLJ yitâ0iyâ ye.kixa tecattile eßutit timotteyu ce.kixavarâle yepixeyac câtiyârukku ya.uppap paüutu Er [der Brief] wurde in dem Land [namens] Italien geschrieben und durch [einen Mann namens] Timotheus an die Hebräer geschickt. It [the letter] was written in the land [called] Italy and sent by [a man named] Timothy to the Hebrews 33 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 21 Palm leaf 42 cm long 5 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Matthäus geschrieben worden ist. The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Matthew. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+1+93 (unmarked cover page+title page+text) 7-8 Yes - Half of the first cover page has broken off. This piece is missing. - The title page is damaged on the lefthand margin. The broken-off piece is missing. - Leaves 21-27 are severely damaged by worm traces. Broken-off pieces still hang to the page. - Leaves 31-36 are damaged beside the binding holes. - Leaves 72-73 are missing. - From leaf 74, a piece has broken off on the righthand margin. This piece is missing. - Leaves 87-91 are damaged beside the binding holes. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Yes mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type. AFSt/P TAM 15; TAM 18 71 Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is good. Das Evangelium nach Matthäus The Gospel according to Matthew jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading *Apnjh* nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei euch. He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the end of the world. IV. Notes Where the start of a chapter is indicated, the chapter number is provided in Arabic numerals. This manuscript should not be loaned. The damaged leaves are very thin. 34 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 22 Palm leaf 35 cm long 7 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k axaciya cî7üüa yoya..acu eßuti vaitta cuvivicecam Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von Johannes geschrieben worden ist. The heavenly news [i.e., the Gospel], written by John. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+124+1 (title page+text+unmarked cover page) 6 Yes Some leaves are damaged by fungal infestation. No. - Leaves 99 and 113 are missing. - From leaf 75, a piece has broken off on the righthand margin. This piece is missing. - Leaves 77 and 78 are broken off at the centre left portion. The broken-off pieces are missing. - Leaf 79 has broken off on the righthand margin. The broken-off piece is extant. Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k BFSt: 12 D 7, pp. 293-380. Large type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Bible translation Prose The handwriting is good. 73 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Das Evangelium nach Johannes The Gospel according to John jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Mdhy naR ehjh nrapj apddk mndfk fhhpaqfSzL mJfnsyyhk xtnthzzha vOj ntZkhdhy ehk epidffpw gbfF vOjggLfpw ngh\jjfqfnsyyhk nyhfk nfhssg nghwjpyiy. Mnkd. â.âl yecu nâtar ceyita yi..am a.ekam kâriya,ka0uöüu atuka0ellâm ovvoööây eßuta veöumâ.âl nâm ni.aikkixa paüikku eßutappaüukixa po7sttaka,ka0ellâm lokam ko00ap poxatillai. âme.. Herr Jesus hat auch noch viele andere Taten vollbracht. Würden sie alle nacheinander aufgeschrieben, denken wir, könnte die Welt die Bücher nicht ertragen. Amen. [The] Lord Jesus did many other deeds. If one were to write them all down, we think that the world would not be able to bear all the books. Amen. 35 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 23 Palm leaf 42 cm long 5.3 cm wide 2.5 cm thick AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk yutitte.kixava0uüaiya vattamâ.a,k0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam Das Buch, das die Taten Judits offenbart. The book which reveals the deeds of Judith. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+99 (title page and text) 5 Yes The last leaf is bound backwards. A piece has broken off of the lefthand margin. The broken-off piece is extant. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 143-169. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) Translation of Apocrypha Prose Das Apokryphenbuch Judit 75 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) The apocryphal book of Judith jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading AjpjnjdfpwtSila ngh\jjfk KwWk yutitte.kixava0uüaiya po7ttakam muxxum Das Buch Judit ist beendet. The book of Judith is ended. IV. Notes This Remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das Büchlein Judith ins Malabarisch" [The (little) book of Judith in Malabar]. 36 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 24 Palm leaf 42 cm long 2 cm wide 2.5 cm thick GhWnfdfpwth naOjp itjj ngh\jjfk pâxuke.kixavar yeßuti vaitta po7ttakam Das Buch, das von Baruch geschrieben worden ist. The book which was written by Baruch. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+29 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes *ghWnfdfpwth* naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 177-184. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Translation of Apocrypha Prose Das Apokryhenbuch Baruch The apocryphal book of Baruch jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 77 Closing Line c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading ngh\jjfk KwWk po7ttakam muxxum Das Buch ist beendet. The book is ended. IV. Notes This remark, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Das Büchlein Baruch, ins Malabarische" [The (little) book of Baruch, in Malabar]. 37 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 25 Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk cûcâ..â0e. kixava0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam Das Buch, das die Taten Susannas offenbart. The book which reveals the deeds of Susanna. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+12 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 184-188. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Translation of Apocrypha Prose Das Apokryhenbuch Susanna The apocryphal book of Susanna jiyg;igg; ghH 79 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading #rhddhs ngh\jjfk KjJk cûcâ..â0e. po7ttakam muttum Das Buch Susanna ist beendet. The book of Susanna is ended. IV. Notes This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Die Historie mit Susanna ins Malabarisch" [The story of Susanna, in Malabar]. 38 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 26 Palm leaf 42 cm long 0.3 cm wide 2.5 cm thick ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ yûteya ve.kixa tecatti.uüaiya râcâvâyirunta ma.âceye.kixavar pâpele.kixa tecattile kâvalâka kâxkkap paüüirunta potu paööi.a cepamâvatu Das Gebet Manasses, des Königs von Judäa, das er während seines Exils im Land Babel [Babylon] gesprochen hat. The prayer of Manasseh, king of Judah, which he spoke during his exile in the country of Babel [Bablyon]. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+4 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ BFSt: 12 D 7, pp. 301-302. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Translation of Apocrypha Prose 81 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Das Apokryhenbuch: Das Gebet Manasse The apocryphal book: the Prayer of Manasseh jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Mnkd ngh\jjfk KjJk âme. po7ttakam muttum Amen. Das Buch ist beendet. Amen. The book is ended. IV. Notes This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Königs Manasse Gebet, Malabarisch" [the prayer of King Manasseh, Malabar]. 39 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 27 Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k] jpwhfnfh ntdfpw rwgjjpDilaT[k] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens offenbart. The book which reveals the deed of the statue Bel and the Dragon. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+10 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes ngy nydfpw *tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw rwgjjpDilaT[k;] * tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Translation of Apocrypha Prose 83 Significance Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache The apocryphal book: Bel and the Dragon jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading ngh\jjfk KjJk po7ttakam muttum Das Buch ist beendet. The book is ended. IV. Notes This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bell and the dragon slain by Daniel: in Malabar]. 40 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 28 Palm leaf 42 cm long 0.7 cm wide 2.5 cm thick nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde. The letter written by Jeremiah. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+14 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 177-180.13 AFSt/P TAM 30 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) 13 Translation of Apocrypha Prose Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias The apocryphal book: the Letter of Jeremiah This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print, these pages are also assigned to Baruch! 85 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading KfpejJ KjJk mukintatu muttum Beendet. Ende. Ended. End. IV. Notes This note, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Der Brief Jeremiae ins Malabarische" [The letter of Jeremiah, in Malabar]. 41 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 29 Palm leaf 44.5 cm long (leaves 48-63 are only 42 cm long) 3.5 cm wide 2 cm thick njhgPah ntdfpwtUila ngh\jjfk ”Das Büchlein Tobiae ins Malabarische”14 topîyâ ve.kixavaruüaiya po7ttakam Das Buch [eines Mannes namens] Tobias The book of [a man named] Tobia Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+63 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes njhgPah ntdfpwtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7 (Part 2, 1728), pp. 125-142. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) 14 This remark is found on the first leaf. Translation of Apocrypha Prose Das Buch Tobias 87 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) The Book of Tobias jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading mth rhfpwjJfF Kdnd neGfhjJ nerrhnhdfpwtUk MfhRngU nrdfpwtUk gpbjJf nfhzl epdpntnadfpw gllzjjpDila mopQR nghLjiyf nfllhh. mggbna mth khzjij ailfpwjJfF Kdnd epdpnt nadfpw gllzjJffhfr renjh\ggllhh. njhgPj njdfpwtUila ngh\jjfk KwWk. avar câkixattukku mu..e nepukâttu neccâre.kixavarum âkâcuperu ce.kixavarum piüittuk koöüa ni.iveye.kixa paüüaöattiöutaiya aßiñcu poüutalaik keüüâr appaüiye avar maraöattai yaüaikixattukku mu..e ni.ive ye.kixa paüüaöattukkâkac canto7appaüüâr topît te.kixavaruüaiya po7ttakam muxxum Vor seinem Tod hat er von der Zerstörung der Stadt Ninive gehört, die von [einem Mann namens] Nebukadnezzar und [von einem Mann namens] Ahaschwerosch [lat.: Assuerus, griech.: Xerxes] besiegt wurde. Gleichfalls hat er sich über die Stadt Ninive gefreut. Das Buch [eines Mannes namens] Tobit ist zu Ende.15 Before his death, he heard of the destruction of the city of Nineveh, which had been conquered by [a man named] Nebuchadnezzar and [by a man named] Ahasverus [lat.: Assuerus, greek: Xerxes]. He likewise rejoiced over Nineveh. The book of [a man named] Tobit is ended. IV. Notes 15 This version of the Tamil translation diverges considerably from what one otherwise encounters in the book of Tobias. The concluding verse of Tobias (i.e., 14:17) reads as follows: “And all his descendants led a devout life with holy conduct. Thus, they found grace before God and men and all who lived in the land.” 42 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 30 Palm leaf 42 cm long 0.7 cm wide 2.5 cm thick nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde. The letter written by Jeremiah. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+15 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 177-180.16 AFSt/P TAM 28 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) 16 Translation of Apocrypha Prose Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias The apocryphal book: the Letter of Jeremiah This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print, these pages are also assigned to Baruch! 89 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading KfpejJ mukintatu Beendet. Ended. IV. Notes This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Propheten Jeremiae Brif ins Malabarische" [the prophet Jeremiah‟s letter, in Malabar]. 43 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 31 Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens offenbart. The book which reveals the deed of the statue Bel and the dragon. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+8+1 (title page+text+unmarked cover page) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Translation of Apocrypha Prose 91 Significance Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache The apocryphal book: Bel and the Dragon jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading ngh\jjfk KjJk po7ttakam muttum Das Buch ist beendet. The book is ended. IV. Notes This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bel and the dragon slain by Daniel: in Malabar]. 92 44 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 A (leaves 1-10) Palm leaf 40.5 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk "Ep: Yesc. 1. u. 2. Pet., 1. 2. u. 3. Joh., Judae [und] Apoc:"17 axaciya cî7üüa yâkope.kixavar yeßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des Jacobus, den er geschrieben und gesandt hat. The letter of James, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+9 7 No. Leaf 10 is missing. Everything is only preserved only up to Chap. 5:15a. Chap. 5:15b-19 is missing. Good No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 123-128. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) 17 This remark is found on the first leaf. Bible translation Prose 93 b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Der Brief des Jacobus The letter of James jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading mgngh tpRthrjjpdila nrgkhdJ nehffhllhapUffpwtid nh\rpfFk appo vicuvâcatti.uüaiya cepamâ.atu nokkâüüâyirukkixava.ai re7cikkum Dann wird das Gebet des Glaubens den kranken Mann retten. Then the prayer of faith will save the sick man. 45 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 B (leaves 11-20) Palm leaf 40.5 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk axaciya cî7üüa peturucu ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief des Petrus, den er geschrieben und gesandt hat. The first letter of Peter, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+9 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 129-134. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) Bible translation Prose Der erste Brief des Petrus 95 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Peter‟s first epistle jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Rkhjhdk fpw\ P jJ naRitf nfhzbUffpw cqfnsyyhnhhilAq $bapUff fltJ. Mnkd. camâtâ.am kixîttu yecuvaik koöüirukkixa u,ka0ellâroüaiyu, kûpiyirukkak kaüavatu Möge der Friede bei euch allen sein, die ihr Christus Jesus habt. Amen. May peace be with all of you who have Christ Jesus. Amen. 46 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 C (leaves 21-28) Palm leaf 40.5 cm long 0.4 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll ngJUR naOjp itjj nhzlhk epUgk axaciya cî7üüa peturucu yeßuti vaitta reöüâm nirupam Der zweite Brief des Petrus, den er geschrieben und [bewahrt] hat. The second letter of Peter, which he wrote and [kept]. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+7 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll ngJUR vOjpaDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 134-138. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose Der zweite Brief des Petrus Peter‟s second epistle jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 97 Closing Line c) d) a) b) c) d) IV. Notes See Überschrift See heading aptUfF apggTk naznzzizfFk ap\jnjhjjphk AzlhapUfff fltJ. Mnkd. yivarukku yippavum yeööeööaikum yi7ttottiram yuötâyirukkak kaüavatu âme. Diesem sei jetzt und tagtäglich [d.h. ewig] Lob. Amen. To him be now and every day [i.e., eternally] praise. 47 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 D (leaves 29-39) Palm leaf 40.5 cm long 0.7 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam Der erste Brief des Johannes, den er geschrieben und gesandt hat. The first letter of John, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+10 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 138-144. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) Bible translation Prose Der erste Brief des Johannes 99 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes John‟s first epistle jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading gpsisfshd nghfns tpffpwf njthfSfF cqfisj jhnd fhUqnfh Mnkd pi00aika0â.a perka0e vikkixaka tevarka0ukku u,ka0ait tâ.e kâru.ko âme. Kinder, hütet euch vor den Abgöttern. Amen. Children, protect yourselves against the idols. Amen. 48 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 E (leaves 40-42) Palm leaf 40.5 cm long 0.3 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a reöüâm nirupam Der zweite Brief des Johannes, den er geschrieben und gesandt hat. The second letter of John, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+2 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), p. 144. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose Der zweite Brief des Johannes John‟s second epistle jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 101 Closing Line c) d) a) b) c) d) IV. Notes See Überschrift See heading njhpeJ nfhssg glltshfpa cdndhnl $lg gpwejtSila gpsisfshd nghfs cdfF kpdTfpw thhjijfisr nrhyyr nrhddhhfs terintu ko00ap paüüava0âkiya u..oüe kûüap pixantava0uüaiya pi00aika0â.a perka0 u.akku mi.avukixa vârttaika0aic collac co..ârka0 Die Kinder der Frau, der Auserwählten, die mit dir geboren ist, haben [mich] gebeten, dich zu grüßen. The children of the woman, the elect, who was born with you, have asked [me] to greet you. 49 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 F (leaves 43-45) Palm leaf 40.5 cm long 0.3 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a mû.âm nirupam Der dritte Brief des Johannes, den er geschrieben und gesandt hat. The third letter of John, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+2 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), p. 145. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose Der dritte Brief des Johannes Johns‟s third epistle jiyg;igg; ghH 103 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes talaippaip pâr See Überschrift See heading Rpndfpjhhd nghfSfF nggnghhf kpdTfpw thhjijfisr nrhyYk. ci.ekitarâ.a perka0ukku pepperâka mi.avukixa vârttaika0aic collum Jedem einzelnen der Freunde sage die Grußworte. Convey the words of greetings to each one of the friends. 50 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 32 G (leaves 46-49) Palm leaf 40.5 cm long 0.3 cm wide 2.5 cm thick mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk axaciya cî7üüa yûta ce.kixavar eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief des Judas, den er geschrieben und gesandt hat. The letter of Jude, which he wrote and sent. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+3 7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 145-147. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose Der Brief des Judas The epistle of Jude jiyg;igg; ghH 105 b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes talaippaip pâr See Überschrift See heading RWntRhd xUjjUfFk kfpikAk JihjjdKk ngyDk tyyikAk apgnghTk naznzzizfFk czlhapUfff fltJ. Mnkd. caxuvecura. oruttarukkum makimaiyum turaitta.akum pela.um vallamaiyum yippovum yeööeöaikkum uötâyirukkak kaüavatu âme. Dem Herrn allein sei Ehre, Macht, Stärke, Gewalt jetzt und tagtäglich [d.h. ewig]. Amen. To the Lord alone be glory, rule, strength [and] might now and every day [i.e., eternally]. 51 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist TAM 32 H (leaves 50-93) Palm leaf 40.5 cm long 2.5 cm thick mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila ghkhfrpag ngh\jjfk axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavarukku vanta axivippi.uüaiya po7ttakam Das Buch göttlichen Geheimnisses, das [einem Mann namens] Johannes als Offenbarung gekommen ist. The book of divine mystery which came to [a man named] John as a revelation. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 1+43 7 Yes The leaves are damaged at some places by worm traces. Pieces have broken off from the last leaf on the left- and righthand sides. The broken-off pieces are missing. Yes Yes The copyist was named "nkafFk ngUkhs", Meyikkum Perumâ0. See leaf 93v. Noteworthy Features II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila ghkhfrpag ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 147-172. Small type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Bible translation Prose 107 Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Die Offenbarung des Johannes The Book of Revelation jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading nkafFk ngUkhs vOjpd ghkhfrpa ngh\jjfk vOjp KfpQRJ. meyikkum perumâ0 eßuti.a paramarakaciya po7ttakam eßuti muki,cutu Das Buch göttlichen Geheimnisses wurde von Meyikkum Perumâ0 zu Ende [ab]geschrieben. The book of divine secret[s] was copied down by Meyikkum Perumâ0. 52 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 33 Palm leaf 45.5 cm long 4 cm wide 2.3 cm thick rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila ngh\jjfk "Solomons Buch der Weißheit ins Malabarische."18 câlamô.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakam Das Buch der Weisheit, das [ein Mann namens] Salomo geschrieben [und bewahrt] hat. The book of wisdom, which [a man named] Solomon wrote [and preserved]. Benjamin Schultze Tamil 1728 Yes 1+79 (title page+text) 5 Yes This manuscript is damaged at numerous places by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes RhynkhnddfpwtUila Qhdk. jpahdg ngh\jjfnkdWk mioffgglbUfFJ19. BFSt: 12 D 7 (1728), pp. 1-26. Apocrypha. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 18 Translation of Apocrypha Prose This note is found on the front of the title page. Translated, the heading means: "The wisdom [of a man named] Solomon, also called the book of mediation [Meditationsbuch]." 19 109 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Weisheit des Salomo The Wisdom of Solomon jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila ngh\jjfKjJk câmo.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakamuttum Das von [einem Mann namens] Salomo geschriebene Buch über die Weisheit ist zu Ende. The book on Wisdom, written by [a man named] Solomon, is ended. 53 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist TAM 34 Palm leaf 28.5 cm long 9.5 cm wide 2.5 cm thick mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk20 axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam Das Buch über die Taten/ das Wirken/ das Leben der Apostel The book on the deeds, the activity/life of the apostles Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 2+1+179+2 (most are unmarked cover pages+title page+text+ unmarked cover pages) 5 Yes The leaves are well preserved, but damaged by fungal infestation. Yes Yes It is not possible to definitively ascertain whether the David noted on the first cover page was the copyist. Noteworthy Features II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 381-494. Large type. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre 20 Bible translation Prose This heading is found on the front of the third leaf. A name was inscribed on the first leaf and reads: "jhtpJ" (tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The following words are found on the front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me... at home]). It is probable that somone bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children for their exercises. 111 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Apostelgeschichte The Acts of the Apostels jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading GTYnrdfpwtnhhntdwhy nhzL tUlkhf jhk $yp FLjj tPlbny apUeJ jkkzilapny csg gpwntrpffpw nghfnsyyhihAk najJf nfhzL rWntRhDila hhrrpajijg gpwrqfk gzzpj jilapyyhkyr rfy Yesphpjnjhnl fjjdhapUffph vRffpwP\jJTf fLjj tpnr\qfis cgnjrpjJf nfhzbUejhh. pavuluce.kixavarove.xâl reöüu varuüamâka tâm kûli kuüutta vîüüile yiruntu tammaöüaiyile u0ap pixavecikkixa perka0ellâraiyum yettuk koöüu caxuvecura.uüaiya râcciyattaip pixaca,kam paööit taüaiyillâmalc cakala tairiyattoüe katta.âyirukkira ecuk kixî7ttuvuk kaüutta vice7a,ka0ai upatecittuk koöüiruntâr Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem Mietshaus, nahm alle Personen zu sich, die zu ihm kamen, und predigte ungehindert und mutig das Reich des Herrn und lehrte die Sachen über den Herrn [wörtlich: Herrscher] Jesu Christi. But Paul stayed two years in a rented house, received every one who came to him, and preached about the Kingdom of the Lord courageously and without hindrance, and taught the things about the Lord [lit.: Ruler], Jesus Christ. IV. Notes "mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk" [axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam = the book concerning the deeds/the work/ the life of the apostles]. This heading is found on the front of the third leaf. On the first leaf, a name has been inscribed, which reads: "jhtpJ" [tâvitu = David]. A name was inscribed on the first leaf and reads: "jhtpJ" (tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The following words are found on the front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me... at home]). It is probable that somone bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children for their exercises. Leaf number 151 appears twice. Chapter 24 begins on the reverse of the first leaf with number 151. The second leaf with this number should be treated as 151a. 54 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition TAM 35 Palm leaf 26.5 cm long 7.5 cm wide 2.5 cm thick [...broken-off] kpfhnanydfpw rkkdrhdth [...broken-off] mimâyele.kixa cammanacâ.avar [...broken-off] der Engel Michael. [...broken-off] the angel Michael. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1707 Yes, highly legible 135 + 2 broken fragments 6 No - Leaf 1 is missing. Pieces have broken off from leaf 2 on the right- and lefthand sides. - Leaves 5-25, 64-66, and 73-80 are damaged at some places by worm traces. - The usual leaves are missing from leaf 138 on. - There are two broken-off pieces. The smaller, unnumbered piece belongs with the bound leaf 137. The other piece with the black number 19 likely belongs to the first leaf. Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 37 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Sermon Prose 113 Significance Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Sermone Ziegenbalgs Ziegenbalg‟s Sermons jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading thjijg ghL nfhLjj gbapdhny mth [...abgebrochen]. iftplhky mzzhlfk naqfSfF mDffpwfk [...broken-off] vâttaip pâüu koüutta paüi.âle avar [...abgebrochen] kaiviüâmal aööâtakam ye,ka0ukku a.ukkixakam [...broken-off]. Zusammenfassung: Wie er uns versprochen hat, wird er uns jeden Tag beschützen und nicht verlassen. Summary: As he promised us, he will protect us daily and will not forsake us. IV. Notes It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities. The number 19, written in black on a broken-off piece, gives reason to believe this. 55 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 36 Palm leaf 43 cm long 6 cm wide 2.5 cm thick rWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgghtJ21 caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppâvatu Der erste Part der systematischen Theologie, der die Dogmen von Gott lehrt. The first part of the systematic theology which teaches the doctrines of God. Johann Anastasius Freylinghausen Bartholomäus Ziegenbalg Tamil The first translation, in a summarizing form, was completed in 1709. In 1711, it was rewritten into a dialogue form.22 Printed in 1717. Yes 2+109 (2 title pages+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions 21 Yes ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg glbUfFJ. Tranquebar, 1717. BFSt: 54 G 1 (Part I), pp. 1-172. In 1856, the second edition was printed in Halle, on the Die Grundlage des tamilischen Textes: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie / Darinn die Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen / Und zum Thätigen Christenthumb wie auch Evangelischen Trost angewendet werden. Zum Gebrauch des Paedagogii Regii daselbst. Halle 1703. BFSt: 21 E 10. 22 Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. by W. Caland, Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of the New Testament, he wanted to revise his theological compendium in order to "nach allen Glaubens Articuln erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple]. 115 occasion of the 150th anniversary of the founding of the Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler. Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11. Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Systematic Theology Prose Theological Terms in Tamil Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der Theologie. Halle 1703. Lehre von Gott – dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist Doctrine of God – the Father, Son and Holy Spirit jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading RWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgG KjJk caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppu muttum Der erste Part der systematischen Theologie, der die Dogmen von Gott lehrt, ist zu Ende. The first part of the systematic theology, which teaches the doctrines of God, is ended. IV. Notes There are two title pages. On the first title page, a bird is drawn after the heading on the lefthand side. 56 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 A (leaves 1-79) Palm leaf 43 cm long 4 cm wide 3 cm thick vWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll apUgjjhW gpwrqfk exucaleya me.kixa kovilile collap paüüa yirupattâxu pixaca,kam Die 26 Sermone, die in dem Jerusalem genannten Tempel [d.h. Kirche] gesprochen [d.h. gehalten] wurden. The 26 sermons spoken [i.e. preached] in the temple [i.e. Church] known as Jerusalem. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 170823 Yes 1+1+79 (2 title pages+text) 12 Yes Good Yes Yes Unknown The first missions sermons of Ziegenbalg in Tranquebar. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 35 (Sermone 15-26) TAM 86 (Sermons 1-13) III. Description of Contents Subject Genre 23 Sermons Prose Cf. Propagation of the Gospel in the East, Part II, London 1718, pp. 2-3 (BFSt: MISS: G 357). On 22.08.1708, Ziegenbalg wrote the following: "I have explained hitherto the Articles of the Christian Faith in Six and Twenty Sunday Sermons. These I dictated to a Malabarick Amanuensis, and then got them by heart Word by Word." Cf. Halle Reports, Vol. I, 3. Cont. p. 139. On 27.08.1709, Ziegenbalg wrote to a friend in Germany: Communion service: "Initially I preached in the Malabar language about a certain saying, on which I continually introduced a [new] articulum fidei, so that eventually, in 25 sermons, the theology was completed. Afterwards, I could not find any more time to concipiren, so I thenceforth also spoke in sermons without a concept, but yet with such form, so that I sought to convey a given materie meditirete clearly and simply." 117 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes gpurq;fq;fs; piraca,ka,ka0 Sermone Sermons naWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll Kjy gpwrqfk. nadfFg gpwpakhapUffpw rpndfpjnh yexucaleya me.kixa kovilile collap paüüa mutal pixaca,kam ye.akku pixiyamâyirukkixa ci.ekitarare Die erste Sermon, die in der Jerusalemkirche gehalten wurde. Meine lieben Freunde! The first sermon preached in the Jerusalem Church. My dear friends! jpwj P JtthdhapUffpw vf rWntRhndhnl Kfptpyyhky apgnghJk nagnghJk nadnzzidfFk xUfllhapUffpwjJfF ,lKzlhapUfFk nkdfpwjJfFr renjfgglj njtapiiy. tixîttuvavâ.âyirukkixa yeka caxuvecura.oüe mukivillâmal yippotum yeppotum ye.öeööaikkum orukattâ yirukkixattukku iüamuöüâyirukkum me.kixattukkuc cantekappaüat tevayillai Man braucht nicht daran zu zweifeln, dass man mit dem alleinigen Herrn, dem Dreieinigen Gott, jetzt und ewig verbunden sein wird. There is no need to doubt that one will be united with the Almighty Lord, the Triune God, now and ever more. 57 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 B (leaves 80-90) Palm leaf 43 cm long 0.7 cm wide 3 cm thick RWntRhDila ntjjjpny Azlhd Qhdcgnjrjjpd gOjj nkjYeshapUffpw Fwpggplk caxuvecura.uüaiya vetattile yuöüâ.a ñâ.a upatecatti. paßutta mettayâyirukkixa kuxippiütam Die Stelle [d.h. das Buch], wo die wichtigsten Lehren vom Wort Gottes zusammengefasst sind. The passage [i.e., the book] where the most important doctrines of the Word of God are summarized. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 10 10-12 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Theology Prose fpwp]jjt cgNjrk; kixistava upatêcam Christliche Lehre Christian teaching 119 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes RWntRhd ekffUspr nraj ntjfwgpiz gjJ caxuvecura. Nakakkaru0ic ceyta vetakaxpiöai pattu Die Zehn Gebote, die Gott uns gegeben hat. The Ten Commandments that God has given us. Kokdnrhnl njthPih ntzbfnfhsSfpnwhk ghkzlyqfspny apUffpw vqfs gpjhnt mußuma.acoüe tevarîrai veöüik ko00ukixom paramaötala,ka0ile yirukkixa e,kal pitâve Mit ganzem Herzen bitten wir Dich, oh Gott. Vater unser im Himmel. We pray to you, oh God, with our whole heart. Our Father, who art in heaven. 58 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 C (leaves 91-151r) Palm leaf 43 cm long 3.5 cm wide 3 cm thick Ntjrh\jjphk vetacâ7ttiram Theologisches Lehrbuch Book of Theological Instruction Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 60 10-12 Yes Good Yes Yes Unknown Contains theological doctrines and baptismal rites, communion rite, ceremony for marriage, and prayers for mothers. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Systematic Theology Conversation ,iwapaYk; jpUr;rig xOq;Fk; ixaiyiyalum tiruccapai oßu,kum Theologie und Praxis in der Kirche Theology and Church practice rjjpa ntjjjpd Fwpggplk 121 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes cattiya vetatti. Kuxippiüam Lehre vom göttlichen Veda [d.h. das Wort Gottes] Teachings on divine Veda [i.e. the Word of God] Jpwj P JtthdhapUffpw vf rWntRhd cdDila ,WYesjjpny fpWigahapUeJ cdfF ntzbd mDffpwfjijr nrapJ ny\rpfff flthh tixîttuvavâyirukkixa eka caxuvecura. u..uüaiya ixutayattile kixupaiyâyiruntu uöakku veöüi.a a.ukkixakattaic ceyitu le7cikkak kaüavar Möge der Dreieinige Gott deinem Herzen [d.h. dir] Gnade schenken, dir alles Nötige geben und dich retten. May the triune God give your heart [i.e. you] grace, grant you every needed thing, and save you. 59 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 D (leaves 151v-169) Palm leaf 43 cm long 1 cm wide 3 cm thick Is missing Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 18 4-10 Yes Good Yes Yes Unknown These are hymns which belong to the second hymnal. The first book, which has not yet been discovered, contains twelve songs. Only the content of twelve songs is known to us24. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) 24 Church hymns Poetry jpUr;rig ghl;L, in Ziegenbalg‟s rendition, simply "gpwhjjpid" Cf. AFSt/M II C 1 from 22.8.1708. Printed in: Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1. Halle 1880, p. 3. 123 b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line IV. Notes a) b) c) d) tiruccapai pâüüu. in Ziegenbalg‟s rendition, simply "pixâtti.ai" Kirchenlied. Bei Ziegenbalg heißt es: "Gebet". Church hymn. Ziegenbalg renders "prayer". RWntRhd nghpny nrhyYfpw gpwhjjpid caxuvecuran perile collukixa pixâtti.ai Das Gebet [d.h. das Lied], das über Gott gesprochen [d.h. gesungen] wird. The prayer [i.e. the song] to be said [i.e., to be sung] about God. Mdej renjh\jijj jejUSk â.anta canto7attait tantaru0um Gib mir die fröhliche Freude. Grant me abounding joy. 60 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 E (leaves 170-184r) Palm leaf 43 cm long 0.9 cm wide 3 cm thick Jdktop ta.mavaßi Der Weg des Dharma25 The Way of Dharma26 Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 14 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Shelfmark: Cod.Tamul 5819 . This exemplar contains 66 leaves. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance 25 Life instruction Prose The Sanskrit word "dharma" has a much more complicated meaning. Among other things, it contains the idea of justice, of an impersonal, eternal, cosmic law, of the inner law which directs external action, of order, and of custom. 26 It is possible that this book of morals follows the pattern of the moral verse Nalvaßi („Good Way‟), of the poetess Auvaiyâr III. (10th or 12th century). Cf. AFSt/P TAM 89 E (leaves 26-36). 125 Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) fpwp];jt tho;f;if Kiw kixistava vâßkkai muxai Die Lebensausrichtung der Christen The Christian way of life Qhdjjpny njspQrpUffpw nghpathfs nrhdd Gjjpiaf nfs ñâ.attile te0iñcirukkixa periyavarkam co..a puttiyaik ke0 Höre auf den Rat der Weisen. Listen to the advice of the wise. Fiwapyyhj tphjjJtjjpDila gyidaila xUkprrpU kuxaiyillâta virattatuvatti.uüaiya pala.aiyaüaiya orumicciru Sei entschlossen, um den Nutzen des Vrata27 ohne Mangel zu erleben. Be resolved to experience the full use of Vrata. IV. Notes 27 The Sanskrit word "vrata" signifies every assumed religious or ascetic solemnization or observance, rule, vow, and holy work (e.g., fasting and chastity). 61 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 F (leaves 184v-187) Palm leaf 43 cm long 0.3 cm wide 3 cm thick ,ejg ©nyhfjjpny Azlhd ehY gpwjhd rhjpahUila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jwff rh\jjphk intap pûlokattile yuöüâ.a nâlu câtiyâruüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ppaüuttukixa taxkka câ7ttiram Lehrbuch der Disputation über die vier Religionen [wörtlich, Sanskritwort: jâti, d.h. Geburt, bzw. Kaste] in dieser Welt. The book on disputation on the four main religions [lit.: Sanskrit jâti, i.e. birth, caste] in this world. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 4 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Information on the [four] world religions: Christianity, Judaism, Islam and 'Heathenism' Prose ehd;F cyf kjq;fs; nâ.ku ulaka mata,ka0 127 c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Vier Weltreligionen Four world religions F[U]. ©nyhfjjpnyqFk ghkgprrpUffpw kD\h najjpid gpwjhd rhjpahag gpwpQrpUffpwhhfs. ku[ru]. pûlokattile,kum parampiccirukkixa ma.u7ar yetti.ai pixatâ.a câtiyâyip pixiñcirukkixârka0 Lehrer: In wie viele Gruppen [wörtlich: Geburt, bzw. Kaste] sind die Menschen auf dieser Welt eingeteilt? Teacher: Into how many groups [lit.: birth, castes] are the people of this world divided? rjjpa ntjjijf iffnfhzL elff ntZk. cattiya vetattaik kaikoöüu naüakka veöum. Wir sollen dem wahren Veda [d.h. dem Wort Gottes, der christlichen Bibel] folgen. We should follow the true Veda [i.e., the Word of God, the Christian Bible]. 62 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 G (leaves 188-194r) Palm leaf 43 cm long 0.4 cm wide 3 cm thick rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhdg ngh\jjfqfSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jffrhjjphk cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.ap po7ttaka,ka0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa takkacâttiram Das Lehrbuch, das die Ordnung zeigt, die in dem wahren Veda [d.h. dem Wort Gott] enthalten ist. The book of instruction, which shows the order contained in the true Veda [i.e., the Word of God]. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 6 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) The canon of the biblical books Conversation Ntjhfkj;jpYs;s Gj;jfq;fspd; xOq;F. vêtâkamattulu00a puttaka,ka0e. oßu,ku Die Ordnung der Bücher in der Bibel The order of books in the Bible 129 First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes F[U]. fpw\ P jjthfSfFzlhd ntjkhjjphk rjjpa ntjnkdW nrhddhna apej rjjpa ntjkhdJ najjpid gphptha gpwpQrpUfFJ ku[ru]. kixî7ttavarka0ukkuöüâ.a vetamâttiram cattiya vetame.xu co..âye yinta cattiya vetamâ.atu yetti.ai pirivây pixiñcirukkutu Lehrer: Du [der Schüler] hast gesagt, dass der Veda [d.h. das Wort Gottes] der Christen der wahre Veda ist. In wieviele Teile ist dieser Veda eingeteilt? Teacher: You [the student] have said that the Veda [i.e., the Word of God] of the Christians is the only true Veda. In how many parts is this Veda is divided? rP[\d;]. Mk nrhyypffhlbdhg nghnyhahrRJ cî[7a.]. âm collikk kâüüi.âp poleyâccutu Schüler: Ja, so ist alles [d.h. Kanon der biblischen Bücher] gesagt. Student: Yes, so everything [i.e., the order of the biblical books] is said. 63 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 H (leaves 194r-196r) Palm leaf 43 cm long 0.2 cm wide 3 cm thick rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhd cgnjrqfnsyyhjiYesk RUffkhf ntspggLjJfpw jffrh\jjphk cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.a upateca,ka0ellâttaiyum curukkamâka ve0ippaüuttukixa takka câ7ttiram Das Lehrbuch, das die wichtigsten Lehren des wahren Veda [d.h. des Wortes Gottes] zusammenfasst. The book of instruction, which shows the most important teachings of the true Veda [i.e., the Word of God] in summary form. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 3 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) Teaching on the Bible Conversation Ntj Nghjid 131 b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes vêta pôta.ai Biblische Lehre Biblical teaching F[U]. nkh\jij mwpfpwJfF mwpantzbd Qhdcgnjrjij vjjpid tFggha gphpffyhk ku[ru]. mo7attai axikixatukku axiya veöüi.a ñâ.a etti.ai vakuppây pirikkalâm Lehrer: In wie viele Teile kann man die Lehre einteilen, die zum Erlangen des Heils nötig ist? Teacher: In how many parts can we divide the teaching which is necessary for attaining salvation? Nghyyhj nghfs epjjpa khznkdfpw ehfjjpny jsSzL nghthfs pollâta perka0 nittiya maraöame.kixa narakattile ta00uöüu povârka0 Die bösen Menschen werden in die Hölle, die als ewiger Tod gilt, geworfen. The evil people will be thrown into the hell, which is called the eternal death. 64 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 I (leaves 196r-200v) Palm leaf 43 cm long 0.2 cm wide 3 cm thick Manwhggh nadfpw rPhikapypUffpw myy nadfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbapny etkha ehllggll jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk ayxoppâ ye.kixa cîrmaiyilirukkixa alla ye.kixa paüüaöattileyiruntu tara,kanpâüiyile navamây nâüüappaüüa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Halle in dem Land Europa an die neu errichtete heilige Kirche in Tranquebar geschrieben und gesandt wurde. The letter which was written and sent from the city named Halle, in the country of Europe, to the newly erected holy church in Tranquebar. August Hermann Francke Bartholomäus Ziegenbalg Tamil On leaf 200v, the letter contains a date: "the 8th in (the Tamil month) Puraüüâci (i.e., September) in the year 1708". The translation was likely completed in 1709. Yes 5 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Letter Prose 133 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes fbjk; Kaüitam Brief Letter Nrhokzlyjjpny etkha ehllggll naRffpwj P JtpDilaj jpUrrigfFj njt gphrhjKk fpWigAk rkhjhdKk gpjhthfpa rWntRhdhnyAk fpwp\jJtpdhnyAk czlhff fltJ côßa maöüalattile navamây nâüüappaüüa yecukkixîttuvi.uüaiya tiruccapaikkut teva piracâtamum kixupaiyum camâtâ.amum pitâvâkiya caxuvecura.âleyum kixi7ttuvi.âleyum uöüâkak kaüavatu Der neu errichteten Kirche Jesu Christi in Koromandel sei göttliche Barmherzigkeit und Gnade von Gott, dem Vater und Christus. Divine mercy and grace to the newly erected church of Jesus Christ in Coromandel, through God the Father and Christ. Myny nadfpwg gllzjjpy fpwj P Jg gpwej rjvsm MzL Ghllhrp kP m alla ye.kixap paüüaöattil kixîttup pixanta 1708 âöüu purattâci mâtam 8. Die Stadt Halle, am 8. des Purattâci-Monats [d.h., September] 1708. Jahr nach der Geburt Christi. The city of Halle, on the 8th of the Purattâci-Month [i.e., September], 1708th year after the birth of Christ. 65 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 J (leaves 200v-202r) Palm leaf 43 cm long 0.1 cm wide 3 cm thick [Inuhg;gh] rPhikapd eLtpnyapUffpw ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghb gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk [airôppâ] cîrmaiyi. naüuvileyirukkixa pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüi paüüaöattile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin, die in der Mitte Europas liegt, an die heilige Kirche in der Stadt Tranquebar geschrieben und gesandt wurde. The letter which was written and sent from the city named Berlin, in the country of Europe, to the newly erected holy church in Tranquebar. Pastor Johannes Lysius (cofounder of the Tranquebar Mission in Berlin) Bartholomäus Ziegenbalg Tamil On leaf 202r, the letter contains a date: "the 15th in (the Tamil month) Puraüüâci (i.e., the end of September / beginning of October) in the year 1708". The translation was likely completed in 1709. Yes 3 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Letter Prose 135 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes fbjk; Kaüitam Brief Letter nyhfjij AzlhffpdtUkha fpwP\jJ nadfpwthhny nflLg nghd nyhfjij %zL ny\rpjJ mjnjhnl rkhjhdk gzzpdtUkhapUffpw rWntRhd ... lôkattai yuöüâkki.avarumây kixîttu ye.kixavarâle keüüup po.a lokattai mûöüu le7cittu attoüe camâtâöam paööi.avarumâyirukkixa caxuvecura. ... Gott, der die Welt erschaffen hat, und durch Christus die verdorbene Welt gerettet hat, ... [sei mit Euch, den Mitgliedern der Kirche in Tranquebar und Euren Pfarrern]. God, who has created the world and saved the fallen world through Christ ... [be with you, the members of the Church in Tranquebar and your pastors]. NgwyPnddfpw gllzjjpny fpwP\jJ gpwej tU\k rjvsm MzL Ghllhrp kP aU. pexlî.e.kixa paüüaöattile kixî7ttu pixanta varu7am 1708 âöüu purattâci mî 15. Die Stadt mit dem Namen Berlin, den 15. des [TamilMonats] Purattâci [d.h. Ende September / Anfang Oktober] im Jahr 1708. The city called Berlin, the 15th [of the Tamil month] Purattâci [i.e., the end of Sepember/ beginning of October], in the year 1708. 66 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 K (leaves 202r-207r) Palm leaf 43 cm long 0.4 cm wide 3 cm thick Manwhgghnadfpw rPhikapy ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbg gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgkhtJ ayxoppâye.kixa cîrmaiyil pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüip paüüa.attile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupamâvatu Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin in dem Land Europa an die heilige Kirche in der Stadt Tranquebar geschrieben und gesandt wurde. The letter which was written and sent from the city named Berlin, in the land of Europe, to the holy church in the city of Tranquebar. Rector and Pastor Joachim Lange Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 [This letter is undated.] Yes 6 10 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Letter Prose 137 Summary of Text First Line a) b) c) d) Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) fbjk; Kaüitam Brief Letter fpw\ P jjthfSfFsns Rtptpnr\k nghjptpffpwthhapUffpw Athfpyqif nadfpwth jknkhnl $l kjj mndfk eyy fpw\ P jjthfs jkpsUila mffpahdjjpny epdW vRffpw\ P jJtpDila rpndfjJfF mioffggll MjJkhffSfFg ghkzlyqfspnyapUffpw rWntRhdhnyAk vRffpwP\jJtpdhnyAk Mdej ap\ll gpwrhjKk nkh\rKk rkhjhdKk fpWigAk czlhff fltnjzZ ntzbf nfhsSfpnwhk. Mnkd. kixîttavarka0ukku00e cuvivice7am potivikkixavarâyirukkixa yuvâkila,kai ye.kixavar tammoüe kûüa matta a.ekam nalla kixî7ttavarka0 tami0aruüaiya akkiyâ.attile ni.xu ecukkixî7ttuvi.uüaiya âttumâkka0ukkup paramaöüala,kaleyirukkixa caxuvecura. âleyum ecukkixîttuvi.âleyum â.anta yi7üüa pixacâtamum mo7ccamum camâtâ.amum kixupaiyum uöüâkak kaüavateööu veöüik ko00ukixom âmen Wir, Joachim Lange, der unter den Christen das himmlische Evangelium lehrt [d.h. Sermon], wünschen uns selbst wie auch den Christen, die aus dem Heidentum [wörtlich: der Unwissenheit] der Tamilen zur Freundschaft Jesu Christi eingeladen worden sind, durch den Gott im Himmel und Jesus Christus heiß ersehnte Barmherzigkeit, Heil, Frieden und Gnade. Amen. We, John Lange, who is preaching the heavenly Gospel among the Christians, wish to ourselves and all the Christians who have been invited out of heathenism [lit.: ignorance] of the Tamils to the friendship of Jesus Christ, much desired mercy, salvation, peace and grace through God in heaven and Jesus Christ. Amen. mJffhd gpwjpAjjhhk naOjp mDggptpffTk ntZk. atukkâ.a pixatiyittâram yeßuti a.uppivikkavum veöum Schreibt mir einen Antwortbrief und sendet ihn an mich. Write me a letter of reply and send it to me. 67 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 37 L (leaves 207v-220) Palm leaf 43 cm long 1.9 cm wide 3 cm thick ghhght\jJthfpa rWntRhd nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnhyyhUfFk vOjp mDggpd epUgk parâva7ttuvâkiya caruvecuran coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tamißarellârukkum eßuti a.uppi.a nirupam Der Brief, den Gott, das höchste Wesen, an alle Tamilen in Koromandel geschrieben und gesandt hat. The letter which God, the highest being, wrote and sent to all the Tamils in Coromandel. Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1709 Yes 14 10 Almost Complete. Pieces have broken off from the last page on the left- and righthand sides. The broken-off pieces are missing. Good Yes Unknown In this letter, Ziegenbalg has Almighty God himself as the writer. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No 1) Palm leaf manuscripts: a) Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek, Copenhagen, Shelfmark: Cod.Tamul 5829. b) India Office and Oriental Collections in the BritishLibrary, London, Shelfmark: OR 13864.106C. c) Manuscripts section of the Württembergischen Landesbibliothek, Stuttgart, Cod. or Fol. 38. 2) Complete German translation: a) AFSt/M I B 59:22. b) Gehring, A: Bartholomäus Ziegenbalg – Der Vater der 139 Evangelischen Tamulenmission. Leipzig 1907, pp. 99104. 3) The modified German version [by August Hermann Francke]: Halle Reports, Vol. I, 5. Cont. pp. 211-216. 4) Summary: Vormbaum, Reinhold: Eingeborene Lehrer des Evangeliums in Ostindien. Düsseldorf 1851, p. 9ff. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Letter Prose fbjk; kaüitam Brief Letter nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnh coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tami0are Ihr Tamilen, die ihr in Koromandel lebt! You Tamils, who are living in Coromandel! ,jpny MAR KbAklLk nghWiknahnl elffpwthfs nkhlrjij ailthhfs itile âyucu muüiyumaüüum poxumaiyoüe naüakkixavarka0 moücattai yaüaivârkal Diejenigen, die darin [d.h. in der Nachfolge Jesu Christi] mit Geduld bis zu ihrem Lebensende leben, werden das Heil erlangen. Those who live patiently therein [i.e., following Jesus Christ] until the end of their life will attain salvation. 68 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 38 Palm leaf 47 cm long 8 cm wide 2.7 cm thick ekKila fjjhhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk fjrsrf [1741] tU\k nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam 1741 varuüam Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? Das Jahr 1741. The third spiritual book by Thomas de Kempis: How should one follow our Lord Jesus Christ? Year 1741. Thomas de Kempis Benjamin Schultze Tamil 1741 Yes 1+137+1 (title page+text+empty page) 6-7 Yes Good Complete Yes Unknown There are chapter superscriptions until chapter 4, and they are missing thereafter. However, the main Tamil text is consistent with the German. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 11, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Devotional Literature Prose 141 Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly; eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener in Monologform Conversation between a master and his servant in a monologue form jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Title See title naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen soll, ist beendet. Ende. The third spiritual book by Thomas de Kempis on how one should follow our Lord Jesus Christ is ended. End. 69 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 39 Palm leaf 48.5 cm long 3 cm wide 2.7 cm thick njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll hhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj dhyhk ngh\jjfk rjvsra [1740] tUlk28 "Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heil. Abendmahl"29. tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta .âlâm po7ttakam 1740 varuüam Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige Abendmahl. Das Jahr 1740. The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's Supper. The year 1740. Thomas de Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 Yes 1+1r +1v-52r+1 (title page+foreword+text+1 unmarked page) 6-8 Yes Good The title page has split in the centre. Both pieces are extant. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 12 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823. III. Description of Contents Subject 28 29 The Lord‟s Supper / Communion This leaf has split in the centre. Both pieces are extant. This citation is found directly under the Tamil heading. 143 Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Prose The letters are small, but everything is still legible. Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai Lehre vom Abendmahl Teaching on the Lord's Supper jiyg;igg ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. Perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende. The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's Supper is written. End. IV. Notes The Roman numeral B XVI is written on the front of the title page. 70 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 40 A (leaves 1r-56r) Palm leaf 46 cm long 3.3 cm wide 3 cm thick Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRhDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac ,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.utäiya nâlâm vakuppile caxuvecura.utüaiya tirunâmattukkuc ca,kaiyuötâkavum tutiyuäüâkavum ceyya veöüi.a ñâ.a canto7amu00a 12 i7ttotira,kal aüa,kiyirukkutu Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete: sein vierter Teil30 contains 12 geistliche fröhliche Lobgebete, die dem heiligen Namen Gottes zur Ehre und zum Lob gesprochen werden sollen31. The rich flower garden of spiritual prayers. Its fourth part contains twelve joyful spiritual prayers of praise, which should be spoken to glorify and praise God's holy name. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1736-1738 Yes 3+56 (index of contents+text) 6 Yes Good Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 40 A II. Bibliographic Data Published Title Listing 30 Yes Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk Arndt, Johann: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die Seele zu pflantzen; Worzu ietzo kommen, 1. Dreyzehn Wunder-Geschichte, welche sich mit diesem Büchlein, und dieses Mannes andern Schriften begeben. 2. Bernhardi völlig verteutschtes Jubel- und JEsus-Lied [und] 3. Ein dreyfaches Register, so den Nutz und Gebrauch dieses Gebet-Büchleins weiset. Magdeburg, Druckts Christian Leberecht Faber. 1727. p. 211. Here there is a parenthetical remark: "NB. The fourth part, or class, of these official prayers, is already included in the preceding classes, as can be seen in the register following thereafter." For this reason, Schultze considers the fifth part the fourth. 31 However, the palm leaf book contains 14 prayers of praise. These 14 prayers are also located in the Tamil book. The German text, by contrast, consists of 12 prayers. 145 Number of Editions Manuscript also extant in JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac ,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale 1750. One Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5827. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Literature Prose Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727. ,];Njhj;jpu n[gq;fs; istôttira jepa,ka0 Lob-Gebete Prayers of praise jiyg;ig ghH talaippai pâr Siehe Titel See title Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila ehyhk tFgG KfpejJ KjJk ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. nâlâm vakuppu mukintatu muttum Der vierte Part des reichen Blumengartens der geistlichen Gebete ist beendet. Ende. The fourth part of the rich flower garden of spiritual prayers is ended. End. IV. Notes This is a well-preserved, complete manuscript. It is small and easy to handle. The saffroncarbon colour is still extant, which facilitates reading. 71 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 40 B (leaves 56v-79v) Palm leaf 46 cm long 1.4 cm wide 3.3 cm thick tU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir varu7ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen Order of reading for prayers and praises for each Sunday in the year and on festival days Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1736-1738 Yes 24 (in table form) 6-7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac ,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale, 1750. The last 8 leaves are without page number. One Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5827. III. Description of Contents Subject Genre Sunday readings – according to the church calendar Table 147 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727. QhapwW ; f; fpoikapy; thrpf;Fk; ghlk; nâyixxuk kißamaiyil vâcikkum pâüam Sonntagslosungen Sunday readings TU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir varu8ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen Order of reading for prayers and praise for each Sunday in the year and for festival days Jpwj P JtjjpDila jpUehSfFg gpwghL - caR - k – ehapjJf fpoik [...] q- k - tFgG - qa-k- nrgk eLr nrhyYfpw ehs tUjjptpffpw gaqfhjij ePffj jffjhf tixîttuvatti.uüaiya tirunâ0ukkup pxpâüu 26 m nâyittuk kißamai [...] mû.xâm vakuppu muppatâm cepam naüuc collukixa nâ0 varuttivikkixa paya,karattai nîkkat takkatâka 26. Sonntag nach Trinitatis. 3. Teil, 30. Gebet. Um die Gefahr abzuwenden, die am Jüngsten Tag kommen wird. 26th Sunday after Trinity. Third Part, 30th prayer. To avert the terror which will come on the Last Day. 72 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 41 Palm leaf 46.5 cm long 43 cm wide 2.5 cm thick CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw IkgjnjlL mjpfhuqfs uömaiyu00a kixîttiyâ.attinuüaiya makimaiyai te0ivâka kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa aimpatteüüu atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. 58 Chapter des zweiten Buches. The spiritual mirror, which shows true Christianity. 58 chapters of the second book. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632. On 27.12.1737 Schultze completed this translation, which he had begun on 1.6.1736. Yes 1+6+772 (title+index of contents+text) 5 to 6 Yes Good. The title page is severely damaged. Two small broken-off pieces are extant. Complete Yes. The copy was completed on the 4th of the Tamil month Puraüüâci [i.e., September/Oktober],1740. Unknown See Catalogue II, TAM 41 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Unknown AFSt/P TAM 2 and 4 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Devotional Literature Prose Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren 149 Christenthum. Leipzig 1696. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL. a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld, Hoffnung und Gebet. This book teaches about love, humility, suffering, patience, hope and prayer. Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title fpwp\jJ gpweJ rYesra tUlk Ghllhrp r KfpQRJ Kjjk naRdhj Rthkp Jiz kixisttu pixantu 1740 varuüam puraüüâci 4. mukiñcutu muttum yecu .âta cuvâmi tuöai Das 1740. Jahr und der 4. Tag im Puraüüâci-Monat [d.h. September] nach der Geburt Christi. Beendet. Ende. Möge Gott, der Herr, Jesus helfen. The 1740th year and 4th day in the Puraüüâci month [i.e., September] after the birth of Christ. Completed. End. May God, the Lord, Jesus help. IV. Notes From leaf 544 on, the page numbers indicated do not correspond. The leaves must be counted separately. 73 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 42 Palm leaf 41 cm long 17.5 cm wide 2.5 cm thick Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam Das vom Propheten Ezechiel geschriebene Buch The Book written by the prophet Ezekiel Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+324 (title page+text) 5 Yes A piece has broken off from leaf 161 on the lefthand margin. This piece is missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Yes Title Listing Vnrffpnanydfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 205-292. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Ezechiel The book of the prophet Ezekiel 151 First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KjJk ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muttum Das Buch, das der Prophet Ezechiel geschrieben hat, ist beendet. The Book written by the Prophet Ezekiel is ended. IV. Notes - "Der Prophet Ezechiel ins Malabarische" [The prophet Ezekiel in Malabar]32 - Leaves 35-36, 40-41, 64-65, 85, 101-104, 123-124, 151, 159, 262-263, 273-277, 282-308 and 317-324 are not coated with a saffron-carbon mixture. It is possible that these leaves were damaged or are missing altogether. Before this manuscript was sent to Halle, this defect was remedied with new leaves having been prepared. 32 This note, in German, is found directly under the Tamil heading. 74 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 43 Palm leaf 41 cm long 2 cm wide 2.5 cm thick Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia geschrieben hat. The Book of Lamentation, written by [a man named] Jeremiah. Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+34 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 196-204. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Jeremia The book of the prophet Jeremiah 153 First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk KjJk yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia schrieb, ist beendet. The Book of Lamentation, written by [a man named] Jeremiah, is ended. IV. Notes "Jeremiae Klage Lied, oder Lamentation, ins Malabarische" [Jeremiah‟s Song of Lament, or Lamentation, in Malabar]33 33 This remark, in German, is found on the title page directly under the Tamil heading. 75 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 A (leaves 2r-55r) Palm leaf 42 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam. Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch The book written by the Prophet Hosea Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+55 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 321-334. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Hosea The book of the prophet Hosea jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 155 Closing Line c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading Xnrah nadfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum. Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch ist beendet. The book written by the prophet Hosea is ended. IV. Notes Leaves 4-5 and 9-11 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 76 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 B (leaves 56r-74v) Palm leaf 42 cm long 1 cm wide 2.5 cm thick Nahnanydfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk yoyele.kixa tîxkkaterici eßuti vaitta po7ttakam Das vom Propheten Joel geschriebene Buch The book written by the prophet Joel Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+18 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Nahnanydfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 334-339. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Joel The book of the prophet Joel jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 157 c) d) Closing Line a) b) c) d) See Überschrift See heading Nahnanydfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk yoyele.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum. Das vom Propheten Joel geschriebene Buch ist beendet. The book written by the prophet Joel is ended. IV. Notes Leaves 68 and 69 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 77 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 C (leaves 75r-102v) Palm leaf 42 cm long 2 cm wide 2.5 cm thick Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk âmôce.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam Das vom Propheten Amos geschriebene Buch The book written by the prophet Amos Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+38 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 339-349. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Amos The book of the prophet Amos Jiyg;igg; ghH 159 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading Mnkhnrdfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk âmôce.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum. Das vom Propheten Amos geschriebene Buch ist beendet. The book written by the prophet Amos is ended. IV. Notes Leaf 89 ist not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 78 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 D (leaves 103r-119v) Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Obadja The book of the prophet Obadiah Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+7 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 349-351. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Obadja The book of the prophet Obadiah Jiyg;igg; ghH 161 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjf KjJk opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Obadja ist beendet. The book of the prophet Obadiah is ended. IV. Notes Leaves 118 and 119 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 79 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 E (leaves 120r-132v) Palm leaf 42 cm long 0.8 cm wide 2.5 cm thick Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Jona The book of the prophet Jonah Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+12 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj BFSt: 12 D 7, pp. 351-354. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Jona The book of the prophet Jonah jiyg;igg; ghH 163 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Jona ist beendet. The book of the prophet Jonah is ended. IV. Notes Leaves 128-132 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 80 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 F (leaves 133r-157r) Palm leaf 42 cm long 1.5 cm wide 2.5 cm thick KPfhnrdfpw jPwffnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk mîkâce.kixa tîxkkaterici yeßuti vaita po7ttakam Das vom Propheten Micha geschriebene Buch The book written by the prophet Micah Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+25 (title page+text) 5 Yes Pieces have broken off from leaves 134-135 on the lefthand margin. The broken-off pieces are missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes KPfhnrdfpw jPwf njhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 355-362. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Micha The book of the prophet Micah jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 165 Closing Line c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading KPfhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk mîkâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Micha ist beendet. The book of the prophet Micah is ended. IV. Notes Leaves 133, 136-139 and 141-143 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 81 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 G (leaves 158r-168r) Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick ehFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk nâkume.kixa tîxkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam Das vom Propheten Nahum geschriebene Buch The book written by the prophet Nahum Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+10 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes EhFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 362-365. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Nahum The book of the prophet Nahum jiyg;igg; ghH 167 Closing Line IV. Notes b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading eh$nkdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk nâkûme.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Nahum ist beendet. The book of the prophet Nahum is ended. 82 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 H (leaves 169r-183v) Palm leaf 42 cm long 1 cm wide 2.5 cm thick MgfFfnfdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk âpakkukke.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Habakuk The Book of the prophet Habakkuk Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+14 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 365-369. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Habakuk The book of the prophet Habakkuk jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 169 Closing Line c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk âpakkukke.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Habakuk ist beendet. The book of the prophet Habakkuk is ended. IV. Notes Leaves 378-379 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 83 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 I (leaves 184r-199v) Palm leaf 42 cm long 1 cm wide 2.5 cm thick Nrghdpantdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk cepâ.iyave.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Zefanja The book of the Prophet Zephaniah Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+15 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 369-371. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Zefanja The book of the prophet Zephaniah jiyg;igg; ghH talaippaip pâr 171 c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes See Überschrift See heading Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk cepâ.iyave.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Zefanja ist beendet. The book of the prophet Zephaniah is ended. 84 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 J (leaves 200v-210v) Palm leaf 42 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick Mfhapnadfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk âkâyiye.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Haggai The Book of the prophet Haggai Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+10 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Mfhapnadfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 373-376. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Haggai The book of the prophet Haggai Jiyg;igg; ghH 173 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading Mfhapnadfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk âkâye.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Haggai ist beendet. The book of the prophet Haggai is ended. IV. Notes Leaf 204 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 85 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 K (leaves 211r-259v) Palm leaf 42 cm long 2.5 cm wide 2.5 cm thick RffhPahntdfpw jPwfjnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk cakkarîyâve.kixa tîxktterici yeßuti vaitta po7ttakam Das von dem Propheten Sacharja geschriebene Buch The Book written by the prophet Zechariah Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+46 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes RffhPahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 376-391. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Sacharja The book of the prophet Zechariah Jiyg;igg; ghH 175 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading NrffhPahntdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk cekkarîyâve. kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten SacharYes ist beendet. The book of the prophet Zechariah is ended. IV. Notes Leaves 222-223 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 86 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 44 L (leaves 260r-278v) Palm leaf 42 cm long 1.2 cm wide 2.5 cm thick KyfPantdfpw jPhffj njhphpapDila ngh\jjfk malkîyve.kixa tîrkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Maleachi The Book of the prophet Malachi Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+18 (title page+text) 5 Yes Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 391-396. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Maleachi The book of the prophet Malachi Jiyg;igg; ghH 177 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk malkiyâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum Das Buch des Propheten Maleachi ist beendet. The book of the prophet Malachi is ended. IV. Notes Leaf 261 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material. 87 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 45 Palm leaf 41 cm long 19 cm wide 2.5 cm thick Virahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk ecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat. The book which the prophet Isaiah wrote. Benjamin Schultze Tamil 1727 Yes 1+331 (title page+text) 5 Yes - This manuscript is severely damaged by worm traces at numerous places, and most especially in the first half. - Leaf 171 is damaged and thin. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Virahnrdfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh \jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 1-91. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Jesaja 179 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) The book of the prophet Isaiah Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Nairahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KbejJ KjJk yecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muüintatu muttum Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat, ist beendet. Ende. The Book which the prophet Isaiah wrote is ended. End. IV. Notes The following notation is found on leaf 331v: "Esaias ins Malabarische" [Esaiah (sic) in Malabar]. 88 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 46 Palm leaf 41.5 cm long 24 cm wide 2.5 cm thick [vNukpah]ntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk [erêmîyâ]ve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Jeremia The book of the prophet Jeremiah Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+419+1 (title page+text+unmarked cover page) 5 Yes - Pieces have broken off of the first two leaves on the lefthand margin. The broken-off pieces are missing. Thus, the title page is incomplete. - Leaf 192 is damaged on the righthand side and thin. - Some leaves, especially 68, 214-216, 375-396, are damaged by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes NanhkPahnrdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 92-195. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) Bible translation Prose The handwriting is even. 181 b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Das Buch des Propheten Jeremia The book of the prophet Jeremiah Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading NanhkPahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfKwWk yeremîyâve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakamuxum Das Buch des Propheten Jeremia ist beendet. The book of the Prophet Jeremiah is ended. IV. Notes The following note is found on the title page: "Prophete Jeremias ins Malabarische NB bereits abgedruckt in Tranquebar [Prophet Jeremiah in Malabar NB already printed in Tranquebar]" Leaf 68v has the year number: "1726". 89 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 47 Palm leaf 46 cm long 4.5 cm wide 2.5 cm thick Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Propheten Daniel The Book of the prophet Daniel Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 3+77 (unmarked title pages+text) 5 Yes - The first three unmarked leaves are bound together. - Some leaves, especially 18-35, are damaged by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 293-320. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch des Propheten Daniel The book of the prophet Daniel 183 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam eßuti mukintatu muxxum Das Buch des Propheten Daniel ist vollständig abgeschrieben. Ende. The Book of the Prophet Daniel is completely copied. End. IV. Notes The following note is found on the title page: "Der Prophet Daniel ins Malabarisch" [the prophet Daniel in Malabar]. This manuscript is compact. 90 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 48 Palm leaf 41 cm long 2.5 cm wide 2.5 cm thick v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam Das Buch Ester The Book of Esther Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+48 (title page+text) 4 Yes Good. Leaves 5-12 are lightly damaged on the righthand side by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828842. TAM 49 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch Ester The Book of Esther jiyg;igg; ghH 185 Closing Line IV. Notes b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum Das Buch Ester ist beendet. Ende. The Book of Esther is ended. End. 91 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 49 Palm leaf 43 cm long 2.5 cm wide 2.5 cm thick v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam Das Buch Ester The Book of Esther Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+45+1 (title page+text+cover page) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828842. TAM 48 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch Ester The book of Esther jiyg;igg; ghH 187 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum Das Buch Ester ist beendet. Ende. The Book of Esther is ended. End. IV. Notes Last cover page: here there is found a note in German: "Das Büchlein Ester, ins Malabarische" [the (little) book of Esther, in Malabar]. This manuscript is compact. 92 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 50 Palm leaf 41 cm long 1.5 cm wide 2.5 cm thick rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk câlamo. Ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die Salomo gesungen hat. The book with the best song of the spiritual songs which Solomon sung. Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+27 (title page+text) 5 Yes This manuscript is damaged at multiple places by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Rhynkhnddfpwth ghbd kfh cddpjkhd ghlbDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1063-1070. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) Bible translation Prose The handwriting is even. 189 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Das Hohe Lied Salomos The Song of Solomon jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk KjJk câlamo. ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die Salomo gesungen hat, ist beendet. The book with the best song of the spiritual songs which Solomon sung. IV. Notes Leaf 27v: Here there is found the following note: "Das Hohe Lied Solomonis, ins Malabarisch" [The Song of Solomon, in Malabar]. 93 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 51 Palm leaf 42 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk. yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam Das von Esra geschriebene Buch The book written by Ezra Benjamin Schultze Tamil ca. 1730 Yes 1+73 (title page+text) 5 Yes Good Consists of ten chapters. Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) Translation of Apocrypha Prose The handwriting is even. Das erste Buch Esra The first book of Ezra jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift 191 Closing Line d) a) b) c) d) See heading narrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk. yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum Das von Esra geschriebene Buch ist beendet. The book written by Ezra is ended. IV. Notes The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das erste Buch Esra ins Malabarisch" [the first book of Ezra in Malabar]. 94 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 52 Palm leaf 43 cm long 6 cm wide 2.5 cm thick narrpwhntdfpwtnhOjp itjj ngh\jjfk. yeccixâve.kixavareßuti vaita po7ttakam Das von Esra geschriebene [dritte] Buch The [third] book written by Ezra Benjamin Schultze Tamil ca. 1730 Yes 1+119+1 (title page+text+unmarked cover page) 5 Yes The second half of the manuscript is damaged on the lefthand margin by worm traces. A small broken-off piece has been preserved. Consists of nine chapters Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Translation of Apocrypha Prose The handwriting is even. Das dritte Buch Esra The third book of Ezra jiyg;igg; ghH 193 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk. yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum Das von Esra geschriebene [dritte] Buch ist beendet. The [third] Book written by Ezra is ended. IV. Notes The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das dritte Buch Esra aus dem Griechischen ins Malabarischen übersetzet" [the third book of Ezra, from the (original) Greek, translated into Malabar]. 95 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 53 Palm leaf 41.5 cm long 3 cm wide 2.5 cm thick Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila ngh\jjfk "Salomons Buch der Weißheit, Ecclesiasticus genannt, ins Malabarische."34 ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakam Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird. The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus. Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+48+1 (title page+text+unmarked cover page) 5 Yes Good, just damaged at multiple places by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1049-1062. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) 34 Bible translation Prose The handwriting is even. This remark, in German, is found directly under the Tamil heading. 195 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Das Buch Ecclesiasticus The book of Ecclesiasticus jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila ngh\jjfKjJk ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakamuttum Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird, ist beendet. The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus, is ended. 96 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 54 Palm leaf 42 cm long 5.5 cm wide 2.5 cm thick NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk neyemiya ve.kiravareßuti.a po7ttakam Das von Nehemia geschriebene Buch The Book written by Nehemiah Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+106+1 (title page+text+cover page) 5 Yes Good, just damaged at multiple places by worm traces. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 799-827. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch Nehemia The book of Nehemiah jiyg;igg; ghH 197 Closing Line b) c) d) a) b) c) d) talaippaip pâr See Überschrift See heading NenakpanadfpwtUila ngh\jjfk KjJk neyemiya ye.kiyavaruüaiya po7ttakam muttum Das Buch Nehemia ist beendet. The Book of Nehemiah is ended. IV. Notes A note, in German, is found on the last leaf: "Das Büchlein Nehemiae ins Malabarische" [the (little) book of Nehemiah in Malabar]. 97 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 55 Palm leaf 39.5 cm long 7.5 cm wide 2.5 cm thick RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk "Die Sprüche Salomonis ins Malabarische."35 câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam Das Buch der Sprüche Salomos The Book of Sayings of Solomon Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+139 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1009-1048. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) 35 Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch der Sprüche Salomos This remark, in German, is found directly under the Tamil heading. 199 d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes The book of Solomon‟s Proverbs jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk KfpejJ KjJk câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam mukintau muttum Das Buch der Sprüche Salomos ist beendet. Ende. The Book of Sayings of Solomon is ended. End. 98 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 56 Palm leaf 41 cm long 7 cm wide 2.3 cm thick NahngdfpwtUila ngh\jjfk "Das Buch Job, ins Malabarische"36 yope.kixavaruüaiya po7ttakam Das Buch Hiob The Book of Job Benjamin Schultze Tamil 1726 Yes 1+119 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes NahngdfpwtUila ngh\jjfk nenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 843-890. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) 36 Bible translation Prose The handwriting is even. Das Buch Hiob The book of Job This remark, in German, is found directly under the Tamil heading. 201 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading NahngdfpwtUila ngh\jjfk KfpejJ KjJk yope.kixavaruüaiya po7ttakam mukintatu muttum Das Buch Hiob ist beendet. Ende. The Book of Job is ended. End. IV. Notes A note, in German, is found on the last leaf: "Das Buch Job, ins Malabarische" [the book of Job, in Malabar]. 99 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 57 Palm leaf 48.5 cm long 8 cm wide 2.5 cm thick CzikAss fpw] P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter. The spiritual mirror which clearly shows true Christianity. Its third part contains 23 Chapters. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633. Schultze began this translation on 2.1.1738. Yes 1+2+155 (title+index of contents+text) 5 Yes Good. The last leaf is damaged on the lefthand side. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes AFSt/P TAM 58 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Devotional Prose - Overall, this manuscript diverges from the orthography which is found in TAM 1 and TAM 2. - Even though the handwriting in this manuscript is large, deciphering the script is still not easy. Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren 203 Christenthum. Leipzig 1696. Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) nYes;tPf ntsprr; j;jhy; gpufhrpffg; gLjy; teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal Erleuchtung durch göttliches Licht Enlightenment through divine light nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht erleuchtet worden ist. It shows the treasure of him who has been enlightened by divine light. czikAss fpw] P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk. uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende. The The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory of True Christianity. Its third part is ended. End. IV. Notes A note written by B. Schultze is found on the last leaf (155v): "Des sel. Arnds wahre Christenthums dritte Theil ins Malabarische [True Christianity by the blessed Arnd, third part, in Malabar]." 100 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 58 Palm leaf 46.5 cm long 9 cm wide 2.75 cm thick CzikAss fpw] P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs37 uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0 Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter. The spiritual mirror which clearly shows true Christianity. Its third part contains 23 Chapters. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633. Schultze began this translation on 2.1.1738. Yes 1+3+180 (title+index of contents+text) 6 Yes - Pieces have broken off from the right- and lefthand sides of the title page. - Pieces have broken off from the lefthand side of leaves 6 and 7. - The broken-off pieces are missing. Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 58 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 37 Yes One AFSt/P TAM 57 The underlined words are not extant, since the first leaf has broken off on the right- and lefthand sides. The broken-off pieces are not extant. The underlined words come from AFSt/P TAM 57 (leaf 1r). 205 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Prose Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. nYes;tPf ntsprr; j;jhy; gpufhrpffg; gLjy; teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal Erleuchtung durch göttliches Licht Enlightenment through divine light nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht erleuchtet worden ist. It shows the treasure of him who has been enlightened by divine light. CzikAss fpw] P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk. uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende. The spiritual mirror which clearly shows true Christianity. Its third part is ended. End. IV. Notes A note written by B. Schultze is found on the last leaf (180v): "Des sel. Arnds wahre Christenthums dritter Theil ins Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd, third part, in Malabar]." 101 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist TAM 59 A (leaves 1r-327v) Palm leaf 47 cm long 18 cm wide 2.5 cm thick CzikAss fpw] P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila dhyhk ngh]jjfjjpd Kjyhk tFggpny MW mjpfhhqfSk nhzlhk tFggpny ra mjpfhhqfSk mlqfpapUfFJ uöömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi aüi.uüaiya .âlâm posttakatti. mutalâm vakuppile âxu atikâra,ka0um reöüâm vakuppile [d.h. 40] aüikâra,ka0um aüa,kiyirukkutu Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum deutlich zeigt. Sein viertes Buch contains im ersten Part sechs Chapter und im zweiten Part vierzig Chapter. The spiritual mirror which clearly shows true Christianity. Its fourth book contains six chapters in its first part, and forty chapters in its second part. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and 1649. 1635. (Schultze's entries). He started the translation of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could confirm that the translation was finished. Yes 6+336 (index of contents+text) 5-6 Yes Good. - A piece has broken off from the lefthand side of the first leaf, but the script has been preserved. - The first three leaves, which also contain a portion of the index of contents, are strapped together. - The main text ends on leaf 327r. The remainder consists of weekly readings. - Leaf 335 is blank, but does have a leaf number. - Leaf 336 is severely damaged. Schultze's note in German is partially legible on the reverse side: "Des sel. Arnds Wahre Christenthum V[ierte Buch] ins Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd, f(ourth book), in Malabar]" Yes Yes Unknown 207 Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 59 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes One AFSt/P TAM 60 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) Devotional Literature Prose These palm leaves were copied by various people. The size of the letters and the handwriting scripts vary. Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ. ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom Menschen. It deals with creation, and especially man. jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Title See title Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende. The Spiritual Mirror. Fourth book [is] ended. End. 102 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 59 B (leaves 328r-334v) Palm leaf 47 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick tU\ KotJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier Büchern enthalten sind, jeden Sonntag vorzulesen sind. The table which shows which chapters, which are contained in the four books, are to be read on each Sunday. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and 1649. 1635. Schultze's entries. He started the translation of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could confirm that the translation was finished. Yes 7 5-6 Yes Good Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 59 B II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes One AFSt/P TAM 60 III. Description of Contents Subject Genre Devotional Prose 209 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Table Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag. Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63. The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second book, fifth chapter. Page 63. Jpwj P Jtjjpd cav ehapjJffpoik r ngh]jjfjjpd KfTih r ngh]. c tFgG qa mjp. - qm mjp. tixîttuvatti. irupattu êßâm nâaittukkißamai nâlam posttakatti. mukavurai nâlâm posttakam iraöüâm vakuppu muppatâm atikâram mutal muppatti eüüâm atikâram varai Der 27. Sonntag nach Trinitatis. Das vierte Buch – Vorwort. Das Vierte Buch. Vom 30. bis 38. Chapter. The 27th Sunday after Trinity. The Fourth Book – Foreword. The Fourth Book, Chapters 30-38. 103 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 60 A (leaves 1r-286r) Palm leaf 48.5 cm long 16 cm wide 2.5 cm thick ehyhk ngh]jjfk nâlâm postakam Das vierte Buch The fourth Book Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738 – See TAM 59 Yes 1+6+286 (title+index of contents+text) 5-6 Yes Good - The first title page is damaged at the upper lefthand margin. A broken-off piece still hangs to the leaf. - Leaf 127 is severely damaged on the righthand side and is brittle. - Leaves 223 und 224 are shorter than all the other leaves. However, the complete text is extant. Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 60 A - The actual title page is bound as the second leaf. - The first title page contains a note in German: "Arnds Wahres Christenthum 4. Buch Tamulice" [Arnd‟s True Christianity, 4 th Book, Tamulice]. This is only inscribed and not coated with a saffron-carbon mixture. - In between, almost the same thing was written with red ink, likely by B. Schultze: "Des sel. Wahren Christenthums Viertes Buch ins Malabarische [True Christianity by the blessed Arnd, fourth book in Malabar]". II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes One AFSt/P TAM 59 211 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) Devotional Literature Prose Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ. ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom Menschen. It deals with creation, and about man. jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende. The Spritual Mirror. Fourth book [is] ended. End. 104 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 60 B (leaves 287r-292v) Palm leaf 47 cm long 0.5 cm wide 2.5 cm thick tU\ KOtJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier Büchern enthalten sind, an jedem Sonntag vorzulesen sind. The table which shows which chapters, which are contained in the four books, are to be read on each Sunday. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont., pp. 1365 und 1649. 1635. Schultze‟s entries. He started the translation of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738 he could confirm that the translation was finished. Yes 6 5-6 Yes Good Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 60 B II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes One AFSt/P TAM 59 III. Description of Contents Subject Genre Devotional Prose 213 Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line IV. Notes a) b) c) d) Table Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum. Leipzig 1696. jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag. Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63. The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second book, fifth chapter. Page 63. Mlltiz KfpejJ KwWk aüüavanai mukintatu muxxum Die Table ist beendet. Ende. The table is completed. End. 105 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author TAM 61 Palm leaf 47 cm long 10 cm wide 2 cm thick GpwrqfSila Kjyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjjhtJ pxaca,ka0uüaiya mutalâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu attâvatu Der erste Part der Sermone. Er besteht aus zehn Sermonen. The first part of the sermons. It consists of ten sermons. It is probable that a Tamil wrote out these sermons for Benjamin Schultze as practice. Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features Tamil ca. 1719 Yes 1+203 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Sermons Prose - The style of language varies greatly from the Tamil which was used in the translations of "Wahren Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the "Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid, uncomplicated, easy to read and to understand. - Each sermon has two, three or four bullet points, which are recorded in Catalogue II, TAM 61. - Each sermon begins and ends with a prayer. 215 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 61, where the sermons and their key points are briefly summarized. b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title vRnt nhlrpAk ecuve reüciyum Jesus, errette [uns]. Jesus, save [us]. 106 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 62 Palm leaf 39 cm long 6.5 cm wide 2.8 cm thick Is missing [the third part of the Biblischer Garten]38. Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 130 (text) 5-6 The title page is missing. Contents are complete. The first two leaves are bent and should not be separated. A piece has broken off from the last leaf. This piece is missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 73, TAM 74, TAM 75 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 38 Theology Prose There are numerous shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 217 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Closing Line IV. Notes c) d) a) b) c) d) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;. kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe, Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet. Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism, Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer. RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu Was die christliche Kirche betrifft. Regarding the Christian Church %zhk tFgG KfpejJ KjJk mûöâm vakuppu mukinttatu muttum Der dritte Part ist beendet. Ende. The third part is completed. End. 107 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 63 Palm leaf 47 cm long 10 cm wide 2 cm thick gpwrqfSila %zhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ pixaca,ka0uüaiya mûöâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu Der dritte Part der Sermone. Er besteht aus zehn Sermonen. The third part of the Sermons. Contains ten sermons. It is probable that a Tamil wrote out these sermons for Benjamin Schultze as practice. Tamil ca. 1719 Yes 1+200+1 (title page+text+last cover page) 5 Yes The title page has broken off on the righthand side. The broken-off piece still hangs on the leaf. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Sermons Prose - The style of language varies greatly from the Tamil which was used in the translations of "Wahren Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the "Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid, uncomplicated, easy to read and to understand. - Each sermon has two, three or four bullet points, which are recorded in Catalogue II, TAM 61. - Each sermon begins and ends with a prayer. 219 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 63, where the sermons and their key points are briefly summarized. b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading Mnkd âme. Amen. Amen. 108 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 64 Palm leaf 47 cm long 10 cm wide 2.5 cm thick GpwrqfSila ehyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ pixaca,ka0uüaiya nâlâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu Der vierte Part der Sermone. Er besteht aus zehn Sermonen. The fourth part of the Sermons. Contains ten sermons. It is probable that a Tamil wrote out these sermons for Benjamin Schultze as practice. Tamil ca. 1719 Yes 1+186 (title page+text) 5 Yes Good. A piece has only broken off from the lefthand side of the last leaf. This piece is missing. No. Leaf 56 is missing.39 Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 39 Sermons Prose - The style of language varies greatly from the Tamil which was used in the translations of "Wahren Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the "Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid, According to the summary of contents [on the reverse side of the title page,] the 4th sermon should begin on leaf 56r. 221 uncomplicated, easy to read and to understand. - Each sermon has two, three or four bullet points, which are recorded in Catalogue II, TAM 61. - Each sermon begins and ends with a prayer. Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 64, where the sermons and their key points are briefly summarized. b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title njthPih Kokdnrhnl ntzbf nfhsSfpnwhk Mnkd tevarîrai mußuma.acoüe veöüik ko00ukixom âme. Von ganzem Herzen bitten wir Gott [um das Heil]. Amen. We pray to God [for salvation] with our whole heart. Amen. 109 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 65 Palm leaf 47 cm long 8 cm wide 2 cm thick gpwrqfSila mQrhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ pixaca,ka0uüaiya añcâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu Der fünfte Part der Sermone. Er besteht aus zehn Sermonen. The fifth part of the Sermons. Contains ten sermons. It is probable that a Tamil wrote out these sermons for Benjamin Schultze as practice. Tamil ca. 1719 Yes 1+175 (title page+text) 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Sermons - The style of language varies greatly from the Tamil which was used in the translations of "Wahren Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the "Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid, uncomplicated, easy to read and to understand. - Each sermon has two, three or four bullet points, which are recorded in Catalogue II, TAM 65. - Each sermon begins and ends with a prayer. - The handwriting differs from leaf 121 on. 223 - Alongside the Tamil leaf numbers, Arabic numerals can also be found. Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 65, where the sermons and their key points are briefly summarized. b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading Mnkd âme. Amen. Amen. 110 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 66 Palm leaf 47 cm long 7 cm wide 2.5 cm thick gpwrqfSila Mwhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ. "Der sechste Theil der malabarischen Sermone, die Schultze in Tranquebar gehalten."40 pixaca,ka0uüaiya âxâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu Der sechste Part der Sermone. Er besteht aus zehn Sermonen. The sixth part of the Sermons. Contains ten sermons. It is probable that a Tamil wrote out these sermons for Benjamin Schultze as practice. Tamil ca. 1719 Yes 1+144+1 (title page+text+unmarked leaf) 5 No. There are only 7 exegetical sermons; a Pentecost sermon and a couple of draft sermons. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 40 Sermons Prose - The style of language varies greatly from the Tamil which was used in the translations of "Wahren Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the "Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid, uncomplicated, easy to read and to understand. This remark, in German, is found on the title page. 225 - Each sermon has two, three or four bullet points, which are recorded in Catalogue II, TAM 66. - Each sermon begins and ends with a prayer. Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 66 , where the sermons and their key points are briefly summarized. b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) See Überschrift See heading Mnkd âme. Amen. Amen. 111 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 67 Palm leaf 47 cm long 4.7 cm wide 2 cm thick jhqfdghbapny apUffpw ghjphpkhhfs gzzpd rpWJ gpwrqfqfs. "Sermones in dictos Textus. pp. Scripturae, quos vide in Indiae"41. "Einige Sermone ins Malabarische, gehalten in Tranquebar"42. tara,ka.pâüiyile yirukkixa pâtirimârka0 paööiöa cixutu pixaca,ka,ka0 Kurze Sermone, die die Prediger in Tranquebar gehalten haben. Short sermons which the preachers delivered in Tranquebar. Benjamin Schultze Tamil ca. 1719 – 1726. The German heading, which is found on the last leaf, comes from B. Schultze. Yes. 1+84+1 (title+text+index of Bible verses) 5 Yes Good Yes Yes Unknown. Several copyists. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 41 42 Sermon Prose This note is found on the title page directly under the heading. This note is found on the reverse of the last leaf. 227 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Kurze Sermone B. Schultzes Short sermons by B. Schultze jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading nfhwp-f-epU-f-mjp-26-ftp-Jtffp-29-ftp klLk-74-vL koxi-ka-niru-ka-ati-26-kavi tuvakki-29-kavi-maüüum-74eüu 1. Kor 1, Verse 26-29. Blatt 74. 1 Cor. 1:26-29. Leaf 74. 112 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 68 Palm leaf 39 cm long 3 cm wide 2.9 cm thick VrehjUila Qhd cgnjrjjpd Fwpggplk. Fjnjhypfnfh nwhkhD. "Sechs Sermone über die Christliche Lehre ins Malabarische"43 ecu nâtaruüaiya ñâ.a upatecatti. Kuxippiüam kattôlikko xômâ.u Katechismus mit geistlicher Lehre von dem Herrn Jesus. Römisch-katholisch. Roman Catholic catechetical teaching on the Lord Jesus. Unknown Unknown Tamil Ca. 1719 – 1726. The German heading, which is on leaf 34v, comes from B. Schultze. Yes 1+34 (title+text, leaves 15-17 are unmarked) 5 No. The last sentences of the 6th sermon are missing. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance 43 Sermon Prose This note is found on the reverse of the last leaf. 229 Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) Sechs römisch-katholische Sermone, die B. Schultze benutzte. Six Roman Catholic sermons employed by B. Schultze. Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading NyhfjiYesk nrytjiYesk lokattaiyum celvattaiyum Diese Welt und Reichtümer. This world and riches. 113 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 69 Palm leaf 41 cm long 9 cm wide 2.8 cm thick tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ44 varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen werden sollen. The order of prayers that are to be said every morning. Benjamin Schultze Tamil 1726 (right after he settled in Madras) Yes 1+163+1 (title+text+cover page) 7 Appears to be complete. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary 44 Sermon Prose Directly under this heading is found the following note, added by B. Schultze: "Die Englische Lyturgie oder Gebet Buch aus der Englischen Sprache ins Malabarische übersetzet" [the English liturgy or prayer book, translated from the English language into Malabar]. The following note is found on the reverse of the last cover page: "The Book of Common-Prayer and Administration of the Sacraments according to the Use of the Church of ENGLAND together with the Psalms of David, translated from the English in the Malabarish Language by Benjamin Schultze Protestant Missionary 1726". 231 Significance Summary of Text First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes a) b) c) d) Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche The Book of Common Prayer of the Anglican Church Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und alle Männer [d.h. Menschen] lieben. [We should] consider the death of Christ as a profit and love all men [i.e. people]. 114 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 70 Palm leaf 45 cm long 13 cm wide 2.8 cm thick Jiyg;G VL ,y;iy talaippu êüu illai Titelblatt fehlt. The title page is missing. Johann Arndt Benjamin Schultze Tamil 1736-1738 Yes 233+2 (text+index of contents) 6 Yes (without title page) Good - Leaf 104 has broken off halfway on the righthand side. On the lefthand side, beside the binding hole, there is a tear caused by the binding. Yes Yes Unknown See Catalogue II, TAM 70 II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila %zhk tFggpny cgjjphpajij mDgtpffpw fhyjjpny MWjy ngwj jffjhfr nraa ntzbd qf [39] rptqfs mlqfpapUffpwJ Halle/S, 1750. One Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, 26 Shelfmark: Cod.Tamul 58 . III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Devotional Literature Prose Prayers 233 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Gy;NtW n[gq;fs; palvêxu jepa,ka0 Unterschiedliche Gebete Various Prayers NyhfjfjjpDila khiffisg gpwffzpffpw kdRffhfr nraa ntzbd Kjyhk rptk lokatti.uüaiya mâkaiyai pixakkaöikkixa ma.acukkâkac ceyy veöüi.a mutalâm civam Das erste Gebet für das Gewissen, das die weltlichen Eitelkeiten verachten soll. The first prayer to be offered for the conscience, which should despise worldy vanities. Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpDila %zhk tFgG KfpejJ KjJk nâ.a mantira celva pû,kâva.atti.uüaiya mûöâm vakuppu mukintatu muttum Der dritte Part des reichen Blumengartens der geistlichen Gebete ist beendet. Ende. The third part of the rich flower garden of spiritual prayers is ended. End. IV. Notes Leaves 83 and 105 are bound backwards. This manuscript has been written very cleanly. The visible saffron-carbon colour is easy on the eyes. On the lefthand margin on leaves 1-140, one can see the thumbprints of the person who coated the previously inscribed palm leaf with a saffron-carbon mixture. It is likely that the leaves which do not have fingerprints (leaves 141 on) were originally longer and were first trimmed according to size after applying the saffron-carbon mixture. 115 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 71 Palm leaf 38 cm long 11.5 cm wide 2.3 cm thick ntj njhlljjpDila ngh\jfk veta tôüüati.uüaiya postakam Das Buch über den Biblischen Garten The book on the Biblical Garden Wolfgang Seber45 Benjamin Schultze [?] Tamil 1735-1740 Yes 1+212+1 (title page+text+cover page) 5 Good Yes Unknown This manuscript deals with theology. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 45 Doctrine of God (Trinity, Son, Holy Spirit), Creation, Angels and Devils, and Humans Prose - Numerous theological terms are used. - The handwriting differs from that used in the "Wahres Christenthum", "Paradies-Gärtlein" and the "Nachfolge Christi". Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 235 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. Contribution to the understanding of theological thought jphpj;Jtkhfpa flTs;> Fkhud;> ghpRj;j MtpahdtH> rpU\;bg;G> rk;kdR> gprhR> Njtrhaypy; kdpjd; tiruttuvamâkiya kaüavu0 kumâra. paricutta âviyâ.avar ciru7üippu camma.acu picâcu têvacâyalil ma.ita. Dreieinigkeit Gottes (Gott, Sohn, Heiliger Geist), Schöpfung, Engel, Teufel, der Mensch im Bilde Gottes Trinity (God, Son and Holy Spirit), Creation, Angels, Devils, Mankind [created] in God's image ntj njhlljjpDila ngh\jfk veta tôüüati.uüaiya postakam Das Buch über den Biblischen Garten The book on the Biblical Garden xU nghpa fhRfF nhzL milffyhq FUtp tpffggLkyynth mJfSfFsns xzzhYk cqfs gpjhtdwp jihapny tpohJ Kjyhk tFgG KjJk oru periya kâcukku reöüu aüaikkalâ, kuruvi vikkappüumallavô athuka0ukku00ê oööâlum u,ka0 pitâva.xi taraiyile vißâtu mutalâm vakuppu muttum Für ein großes Geldstück werden zwei Sperlinge verkauft. Jedoch ohne den Willen eures Vaters werden sie nicht auf die Erde fallen. Der erste Part ist zu Ende. Two sparrows are sold for a large coin. Yet apart from your Father's will they will not fall to the ground.The first part is ended. IV. Notes This note is found on the last cover page: "Weda Totam. Biblisches Lustgärtlein ins Malabarische A. No. 1" [Veda Totam. Biblisches Lustgärtlein in Malabar A. No. 1]. Leaf 222 is not coated with the saffron-carbon mixture. 116 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 72 Palm leaf 38 cm long 9 cm wide 2.3 cm thick ntj njhlljjpDila ngh\jfk veta tôüüati.uüaiya postakam Das Buch über den Biblischen Garten The book on the Biblical Garden Wolfgang Seber46 Benjamin Schultze Tamil 1735-1740 Yes 1+174 (title page+text) 3-5 Yes Good. The first title page is somewhat damaged on the righthand margin. Yes Yes Unknown This manuscript deals with theology. On leaf 87r, the chapter heading consists of the title and the first subheading. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 46 Basic theological terms Prose - It seems that at least three copyists worked on this manuscript: leaves 1-10v reveal a different style of handwriting than leaves 11r-14v, 19r ff. A third writing Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrift / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 237 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) style is found from leaf 93 on. - Leaf 104r is a good example of contracted shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. ghtk;, Rarpjj ; k;, njhpe;J nfhs;Sjy;, ey;y fphpia, jgR, FUg; gl;lk;. pâvam, cuyacittam, terintu ko00utal, nalla kiriyai, tapacu, kurup paüüam. Sünde, freier Wille, Prädestination, Gute Werke, Buße und Ordination zum Pfarramt Sin, free will, predestination, good works, penitence and ordination to pastoral office jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See Title (I Pet. 5,4. ApilaUfFg gpwGthf fhzgpffg nghw ehspny ePqfs kfpikapDila thbg nghfhj fphl P jijg ngWtPhfs47 yiüaiyarukkup pixapuvâka kâöpikkap pôxa nâ0ile nî,ka0 makimaiyi.uüaiya vâüip pôkâta kirîüattaip pexuvîrka0 Wenn [er] sich an jenem Tag als der Prinz der Hirten zeigt, werdet ihr eine herrliche und nie verwelkende Krone bekommen. When [he] reveals himself on that day as prince of the shepherds, you shall receive a glorious and imperishable crown. IV. Notes The contents of chapters 11 - 13 have likely been summarized. The handwriting differs from leaf 11r. From leaf 11r on, everything is written large and irregularly. 47 This corresponds exactly with the text from W. Seber on page 276. 117 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 73 Palm leaf 39 cm long 10 cm wide 3 cm thick C ntj njhjk [sic. d.h. Ntjj;Njhl;lk;]. "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische C. No. 3."48 veta tôüam [d.h. vêtattôüüam] Biblischer Garten49 Biblical Garden Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+199 (title page+text) 5-6 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 62, TAM 74, TAM 75 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 48 Theology Prose There are numerous shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. This remark, in German, is found on the title page. Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 49 239 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Closing Line IV. Notes c) d) a) b) c) d) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;. kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe, Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet. Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism, Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer. RWntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu Was die christliche Kirche betrifft. Regarding the Christian Church. %zhk tFgG mûöâm vakuppu Dritter Teil Third part 118 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 74 Palm leaf 39 cm long 10.5 cm wide 2.5 cm thick "Biblisches Lustgärtelein ins Malabarische. C. No. 3."50 Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]51. [Biblical Garden] Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+170+6 (title page+text+unmarked leaves) 3-5 Yes The title page and the first two leaves are torn on the lefthand side. Pieces have broken off from the last two leaves. The broken-off pieces are missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 75 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 50 Theology Prose There are numerous shorthand forms. This remark, in German, is found on the first leaf, of which a piece has broken off on the lower lefthand side. The broken-off piece is missing. 51 Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 241 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Closing Line IV. Notes c) d) a) b) c) d) Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;. kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe, Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet. Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism, Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer. [rWNtRuDf;Fz;lhd jp]Urrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ [caxuvêcura.ukköüâ. ti]ruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu Was die christliche Kirche betrifft. Regarding the Christian Church. %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum Dritter Part ist abgeschrieben. Ende. [The] third part is copied down. End. 119 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 75 Palm leaf 39 cm long 9.5 cm wide 2.5 cm thick "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. C. No. 3."52 Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]53. [Bible Garden] Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+175 (unmarked cover page+text) 3-5 Yes Very well preserved Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 74 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary 52 Theology Prose There are numerous shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. This remark, in German, is found on the last leaf. Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 53 243 Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Closing Line IV. Notes c) d) a) b) c) d) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;. kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe, Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet. Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism, Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer. RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu Was die christliche Kirche betrifft. Regarding the Christian Church. %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum Dritter Part ist abgeschrieben. Ende. [The] third part is copied down. End. 120 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 76 Palm leaf 42 - 44 cm long 7.5 cm wide 2.8 cm thick ntj njhlljjpDila ngh\jjfk "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische D. No. 1."54 veta toüüati.uüaiya po7ttakam Das Buch über den Biblischen Garten55 The Book on the Biblical Garden Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 1+162 (title page+text) 5 Yes The first and last leaves are torn. Otherwise, everything is well preserved. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 77 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 54 Theology Prose There are numerous shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. The German heading is found on the front of the title page. Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 55 245 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) Closing Line IV. Notes b) c) d) a) b) c) d) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capjn ; jOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epjj ; pa [Ptd;. nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam, ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva.. Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht, Hölle, ewiges Leben. Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the world, the resurrection of the dead, the Last Judgement, hell, eternal life. Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu Was Gelübde sind. Regarding Vows. ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende. The book on the Biblical Garden is [completely] written. End. 121 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 77 Palm leaf 39 cm long 8.5 cm wide 2.8 cm thick Is missing [the book on the Biblical Garden]56 Wolfgang Seber Benjamin Schultze Tamil ca. 1740 Yes 161 (text) 5 Yes - Leaf 92 is torn on the righthand side. The torn piece is still hanging on the leaf. - The saffron-carbon mixture is eroding. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No AFSt/P TAM 76 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents 56 Theology Prose There are numerous shorthand forms. Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688. Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7. 247 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capjn ; jOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epjj ; pa [Ptd;. nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam, ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva.. Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht, Hölle, ewiges Leben. Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the world, the resurrection of the dead, the Last Judgement, hell, eternal life. Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu Was Gelübde sind. Regarding Vows. <Kurt here> ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. D. No. 4."57 vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende. The Book o the Bible Garden is [completely] written. End. IV. Notes 57 The remark, in German, is found on the reverse of leaf 162. 122 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 78 Palm leaf 39 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick RpjjphGjjphdhh nYest jpUf fijia fjjtUk ndenjhUq fhrpdpapYjjpUeJ nflnlhUk nkynyhUqfpis thohjpUgghhfs fhllhid khKfjnjhd fhgG cittiraputtira.âr teyva tiruk kataiyai kattavarum .entoru, câci.iyiluttirunitu keüüüorum melloru, ki0ai vâßâtiruppârka0 kâüüâ.ai mamukatto. kâppu Die heilige Geschichte des Citraputra Diejenigen, die gelehrt sind, Gelübde geschworen haben, von Kâci gehört haben, die Hohen und die Niederen wollen lange leben. Demjenigen mit dem Gesicht eines wilden Elefanten sei Lob. The holy story of Citraputra Those who are instructed have sworn vows, have heard of Kâci, and the high and low [both] wish to live long. Praise to him who has the countenance of a wild elephant. Tamil It is likely that B. Schultze sent this manuscript to Halle ca. 1726. Yes. 76+1 (text+cover page) 5-6 No. In considering the last stanza, on leaf 76v, and provided below, the manuscript appears incomplete. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Books with these contents have long been around. 249 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) 58 Mythology Poem rpjj ; puGj;jpud; fij cittraputtira. Katai Die Geschichte des Citraputra The Story of Citraputra jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading jzzPh Fbfifapny mgnghJ jhkihg© Koqfp jhkihg©tpyj jhpjJ tejhUj jkdhh ©tpy gpwej ehUk Gzzpajjhy tejhqfhz nrqifjdpy ngh\jjfKk nghdndOjjhzpAk taööîr kuüikkaiyile appotu tâmaraippû mußu,ki Tâmaraippûvilt tarittu vantârut tama.âr pûvil pixanta nârum puööiyattâl vantâ,kâöa ce,kaita.il po7ttakamum po..eßuttâöiyum Beim Wassertrinken wurde dann die Lotusblume geschluckt. Er wurde in der Lotusblume empfangen. Weil er durch die Blume und die Guten Taten geboren wurde, kam er heraus [aus dem Mutterleib] mit einem Buch und einem Goldenen Griffel in der Hand.58 Ziegenbalg, B.: Genealogie der Malabarischen Götter. Ed. Wilhelm Germann. Erlangen, 1867, p. 203ff. Cf. Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 89-90, Book Nr. 109. "Tschiddira Buddira Kadei [rpj;jpuGj;jpud; fij cittiraputtira. katai], ein historisches Buch in sehr fließenden und zierlichen Versen von des Ispuren Kannakappel oder Schreiber, Namens Tschiddira Buddiren genannt, dessen Amt ist alles aufzuschreiben, was in der ganzen Welt zu geschehen pfleget, von den Menschen. Der Guten Leute Werke schreibet er auf die rechte Seite, der bösen Leute Werke auf die linke Seite. Dieses Buch bestehet in 2400 Versen und wird von dem malabarischen Weibsvolk auswendig gelernet, und sehr zierlich gesungen. Ich habe aus diesem Buche sehr feine Phrases gezogen und mich höchlich verwundert, über die sonderbare Einfälle des Autoris, sintemal die ganze Historie nur ein figmentum ist, aber gleichwohl so analogice eingerichtet, daß immer aus den praesuppositis richtige Schüsse gemacht werden, und das zwar in seiner richtigen Connexion. Nachdem aber sehr ungereimten Principia zum Grunde liegen, so werden auch immer aus selbigen lauter ungereimte Conclusiones gemacht. Ich muß mich aber indessen höchlich verwundern, daß sie gleichwohl eine Sache so nett vorgetragen, und nach dem Antepraedicamenten und Postpraedicamenten so schön amplificiren und demonstriren können, uneracht, daß ich keine Logica unter ihnen angetroffen, daraus zu schließen, daß man auch ohne Logica, vermöge der natürlichen Kraft des Ingenii, und vermöge der steten Uebung des Judicii, eine Sache schicklich und ordentlich vortragen kann. Wie denn nicht nur allein die Gelehrten unter den Malabaren, sondern auch die Gemeinen, so gar auch die Weibspersonen sehr wohl geübet sind in der mündlichen Oratorie; ohneracht, daß sie formaliter keine Anweisung zur Oratorie haben" [English summary: Tschiddira Buddira is a book of lyric verse which catalogues good and evil deeds. Ziegenbalg admires the oratory and language of the work and considers its internal logic.] Cf. Halle Reports, Vol. I, 11. Cont., 2nd Letter, p. 873. "Tschiddirabuddiren ist der Schreiber bey Emen, Isuren und andern, welcher gewisse Bücher hält, dahinein er alle Menschen Wercke trägt, so wohl Gute als böse. Wenn denn 250 d) The lotus flower was swallowed [by the cow] while drinking water. He was conceived in the lotus flower. As he was born through the flower and good deeds, he came out [of the mother's womb] with a book and a golden stylus in hand. IV. Notes This is a very valuable manuscript. As it is not coated with the saffron-carbon mixture and also contains many shorthand forms, it is difficult to read. einer stirbt, so muß dieser Buchhalter seine Bücher öffnen, und des verstorbenen Leben nachsehen, nach welchen er gerichtet wird" 123 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 79 Palm leaf 42 cm long 0.6 cm wide 2.5 cm thick nrhjp hp\gjjpny xdgJ etfpwfqfSk gdpnhzL hhrpfSk apUgjJnaO e\rjjphqfSk mlqfpapUfFk59 coti ri7apattile o.patu navakixaka,ka0um pa.ireöüu râcika0um yirupattuyeßu na7cattira,ka0um aüaökiyirukkum Die Sternkunde besteht aus neun Planeten, zwölf Tierkreisen und siebenundzwanzig Sternbildern. Astronomy consists of nine planets, twelve zodiac signs and twenty-seven star families. Tamil It is likely that the Tranquebar missionaries sent this manuscript to Halle in 1727.60 Yes 1+8+1 (title page+text+cover page) 5 No. Only leaves 32-39 are extant. Good No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 59 No A note later added by B. Schultze is found on the last cover page: "Der Malabaren Sternkundigkeit und 12 Himmelszeichen, ins Malabarische" [the Malabars' astronomy and 12 astrological signs, in Malabar]. 60 Halle Reports, Vol. II, 24. Cont. pp. 1031-1032 (12.1.1727). The missionaries Walther, Pressier and Bosse introduced Herr Lange, Professor of Mathematics in Halle, to the Tamil book "Natschettiram-Pârkira-Sâstiram", i.e. "the astrological art of the Malabars", and in particular to the names of 27 stars, and point to the fact that "darin auch gedacht [ward] des Uberbleibsels der Griechischen und Römischen Philosophie bey den Malabaren. [there are also traces of Greek and Roman philosophy among the Malabars]." 252 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Astronomy and Astrology Prose This document appears to be a substantial contribution to Tamil astronomy. Sternkunde und Tierzeichen Astronomy and Astrology jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Dhopif .âßikai Stunde / Sekunde Hour / Seconds IV. Notes This valuable manuscript contains many images. The title- and cover pages are not cleft, i.e., they are double leaves. 124 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 80 A (leaves 1-118) Palm leaf 48 cm long 7 cm wide 3 cm thick JpUrrpwwkgyk nfhapw Ghhzk tpahffpwg ghjr RUffk61 tiruccixxampalam koyix purâöam viyâkkixap pâtac carukkam Tempel-Purâöa des heiligen Ortes Citamparam. Chapter über Fußverehrung. Tempel-Purâöa of the holy place Citamparam. Chapter on the veneration of feet. Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Tamil 1730. This year specification is seen on leaf 195v. Yes 1+118 (title page+text) 5 Good Yes Unknown Brahman II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2. Ed. Ce..ai, Carasvati Accukkûtam, 1835. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents 61 Cf. Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 71, Book Nr. 28. "Koilkalambagam, ein Buch von hundert Liedern über den Abgott Wischtnum, so da in einer Pagode gesungen werden, Namens Schirankum [=uq;fk;; šri-ra,kam = Skt. Šrîra,ga. Name der Stadt mit einem großen Vi7öu-Tempel bei jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu], welche drei Tagereisen von hier [Tranquebar] gelegen ist. Der Autor dieses Buches ist ein Bramanen, Namens Bulleiperumalayankar, so da vor etliche 40 Jahr gestorben ist." [Koilkalambagam, a book of a hundred songs about the idol Wischtnum, as it is sung in a pagoda, called Schirankum (=uq;fk;; šri-ra,kam = St. Šrîra,ga. Name of the city with a large Vi7öu Temple in jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu), which is located three days journey from here [Tranquebar]. The author of this book is a Brahman named Bulleiperumalayankar who died some 40 years ago.] Cf. Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2nd ed. Ce..ai, Carasvati Accukkûtam, 1835. 254 Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Lokalpurâöa Prose Lokalpurâöa Localpurana jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading XdgjhtJ Jwnwhpr RUffk KwWk. rpjkghGhhzr rUffk xdgJfFk jpUtpUjjk msaq jpUrrpwwkgyk FUnt Jiz o.patâvatu tuxxeric curukkam muxxum citampara purâöac carukkam o.patukkum tiruviruttam- 830 – tiruccixxampalam kuruve tuöai Zusammenfassung: Der neunte Part ist beendet. Er besteht aus 830 Strophen und endet mit dem Satz: „Möge der Gott in Šrîra,ga [mir] helfen“. Summary: The ninth part is ended. The Citampara-Purâöa contains 830 stanzas and ends with the sentence: “May the God in Šrîra,ga help [me]”. IV. Notes The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest about the famous pagoda in Sidambaram]. 125 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 80 B (leaves 119-19562) Palm leaf 48 cm long 4.5 cm wide 3 cm thick `hP Xk rpjkghGhhzk KjyhtJ rpjkgh rUffk harî ôm citamparapurâöam mutalâvau catampara carukkam O V7öu, dir Lob! Das erste Chapter Cidambara-purâöa O V7öu, Praise be to you! The first chapter of Cidambarapurâöa Probably: Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Tamil 1730. This year specification is seen on leaf 195v. Yes 83+1 (text+cover page) 5 Good Yes Unknown Brahman II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Lokalpurâöa Prose Summary of Text a) 62 There are two numbering systems. On the first leaf of the second manuscript, which continues the numbering of the first manuscript, i.e. begins with 119, a number 1 is also present. Thus, the last leaf has both numbers 77 and 195. In this indexing, however, a consecutive numeration between 1 and 195 is maintained. 256 b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Lokalpurâöa Localpurâna jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading IejhtJ nrhkdhjr rUffk KwWk. jpUtpUjjk rsvar [i.e. 474] Aus Sidambaram 1730. Aintâvatu comanâtac carukkam muxxum tiruviruttam. 474 - Aus Sidambaram 1730. Fünftens: Chapter über Somanâtha ist beendet. – 474 [Strophen ?]. Aus Šrîra,ga 1730. Fifthly: [the] Chapter on Somanâtha is ended. – 474 [Verses?] - From Šrîra,ga, 1730. IV. Notes The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest about the famous pagoda in Sidambaram]. 126 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 81 Palm leaf 49 cm long 13 cm wide 2 cm thick Mwrpa rP\ll ewffUizfFg ghjjphKsstdhfr nru ntZnkdwpUffpwtd mJfFj jdid naejg gpwfhukhf Mapjjk gzz ntZnkdW nghjptpffpw ngh\jjfk "[John] Wilkens Communions Buch ins Malabarische"63 axaciya cî7üüa naxkkaruöaikkup pâttiramu00ava.âkac cera veöume.xirukkixava. atukkut ta..ai yentap pixakâramâka âyittam paööa veöume.xu potivikkixa po7ttakam Ein Lehrbuch, das zeigt, wie man sich auf den Empfang des heiligen Abendmahls würdig vorbereiten soll. A book which shows how a person who wants to worthily participate in the Lord's Supper ought to prepare himself. [Johann] Wilke Peter Malaiappen – a Tamil Tamil 172164 Yes. 1+1+239+1 (title page+unmarked leaf+text+cover page) 5 Appears to be complete. Good Yes II. Bibliographic Data Published 63 Yes65 This note, which was likely later added by B. Schultze in Halle, is found on the last cover page. Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 331. In October 1721, Schultze wrote that "a communion book has been translated into Malabar." Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 346. On 7.10.1723, Schultze wrote of his intention to provide the Tamil congregation, through the Tamil "Communion-Buch" [communion book], with "einen gründlichern Verstand von der Hoheit und Wichtigkeit des Heil. Abendmahls beyzubringen; weßhalben er dasselbe erst übersetzen lassen, nachgehends aber selbst von Wort zu Wort durchgegangen und corrigiret hat" [a more thorough understanding of the dignity and importance of holy communion; whereby he first had it translated, and later went through word by word and corrected], 65 Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. pp. 452-453. Schultze‟s journal entry from 14.6.1721: "Weil die meisten Christen die hohe Würde des heil. Abendmahls nicht zur Gnüge verstehen, und ich dieses auch bey vielen von unserer Malabarischen Gemeine antraf: so ward ich schlüßig ein Communion-Buch zu verfertigen, in welchem ich sie besser belehren, und dessen Wichtigkeit einschärfen könte. Nachdem mit dessen Übersetzung fertig worden, so ward heute der erste Bogen davon abgedruckt" [As most Christians do not sufficiently understand the great worth of Holy Communion, and I also encountered this among many in our Malabar congregation, so I resolved to complete a Book of Holy Communion, in which I can more effectively instruct them, and impress its importance upon them. Now that this translation has been completed, the first ream was printed today]." Halle 64 258 Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Literature Prose Vorbereitung zur Teilnahme am Abendmahl Preparation to participate in the Lord's Supper Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading CkKila Rjjkhd Mtpahdth vdid nagnghJQ rhpahd topapny Xlbf nfhzL nghff flthnhdW nrhyyf fltha. apjij mR rq af ftpapnyAk srq rq a ftpapnyAk ghjJfnfhzL tUfpnwhk ummuüaiya cuttamâ.a âviyâ.avar e..ai yeppotuñ cariyâ.a vaßiyile ôüüikkoöüu pokak kaüavâre.ru collak kaüavây yittai 66 ca, 11 yileyum 143 ca, 10 kaviyileyum pâttukkoöüu varukixom Er soll sagen: Möge dein heiliger Geist mich immer auf den rechten Weg treiben [d.h. leiten]. Dies sehen wir in Psalm 66,11 und in Psalm 143,10. He should say: May your Holy Spirit drive [i.e., lead] me always on the right path. This we can see in Psalm 66:11 and Psalm 143:10. IV. Notes Reports, Vol. II, 20. Cont. p. 461. Schultze‟s journal entry from 13.2.1722: "So bald als das Malabarische Communion-Buch fertig worden, wurde es öffentlich in der Kirche gelesen, und erkläret. Diß hat solchen Nutzen geschaffet, daß viele von der Zeit an eine grössere Hochachtung gegen dieses hochheilige Sacrament spüren lassen" [As soon as the Malabar communion book was completed, it was read and explained publicly in church. This led to the result that many could feel a greater esteem for this most holy sacrament]. 127 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 82 Palm leaf 42 cm long 3 cm wide 2.5 cm thick nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt Parangi66, und einem Engländer, genannt eine Person [englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen [Thomas-] Berg A Dialogue between a Portuguese man named Parangi and an Englishman, called a member of [the English] nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount Benjamin Schultze Tamil 172867 Yes 1+57 (title page+text) 5 No. Cf. AFSt/P 83. This manuscript is complete. A piece has broken off from leaf 30 on the righthand margin. This piece is missing. Yes Unknown India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic designation for India, which means: “the land beyond the Sindu River.” II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 66 No AFSt/P TAM 83 This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf manuscript. 67 260 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Dialogue Prose Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg Conversation about the cross on the great St. Thomas Mount jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Cdndhnl ngrjJtffpw nghJ dhd u..oüe pecat tuvakkixa potu .â. Als ich anfing, mit Dir zu sprechen ... As I began to talk with you ..... IV. Notes Within the manuscript there a broken-off piece of a palm leaf has been inserted, which apparently does not belong here. 128 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 83 Palm leaf 34 cm long 3 cm wide 2.5 cm thick nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt Parangi68, und einem Engländer, genannt eine Person [englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen [Thomas-] Berg A Dialogue between a Portuguese man named Parangi and an Englishman, called a member of [the English] nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount Benjamin Schultze Tamil 172869 Yes. 1+69 (title page+text) 5 Yes Good Yes Unknown India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic designation for India, which means: “the land beyond the Sindu River”. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 68 No AFSt/P TAM 82 This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf manuscript. 69 262 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Gespräch Prose Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg Conversation about the cross on the big St. ThomasMount jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading NghwjJnf]ffhwDfFk ,qfpny]f fhwDfFk elej gpwrqfk KfpejJ KjJk poxttukeskkâxa.ukkum i,kilesk kâxa.ukkum naüanta pixaca,kam mukintatu muttum Das Gespräch zwischen einem Portugiesen und einem Engländer ist beended. Ende. The Conversation between a Portuguese man and an Englishman is ended. End. 129 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator 70 TAM 84 Palm leaf 49 cm long 4 cm wide 3 cm thick nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpw\ P jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk meyyâ.a caxuvecura.um meyyâ.a ma.u7.um oööâyirukkixa ecuk kixî7ttu nâtarâ.avar inta pûlokattile cakala ma.u7arka0aip pâvatti.uüaiya aüumait ta.attileyum e.öeööaikkum nixkira rarakatti.uüaiya âkkiöaiyileum ni.xu mîßkkat takkatâka tammuüaiya carîrattileyum tammuüaiya âttumattileum etti.ai .ovuka0aiyum veti.aika0aiyum kaüaciyile maxaöattaiyum, collappaüâta poxumaiyoüe pâüu paüüâre.xu curukkamâka ve0ippaüuttukixa carittirap po7ttakam Das Geschichtsbuch, das beschreibt, wie viele Schmerzen und Leiden an Leib und Seele Herr Jesus Christus, der zugleich der wahre Gott und der wahre Mensch [in einer Person] ist, mit unbeschreiblicher Geduld ertragen hat, und endlich gestorben ist, um die Menschen der ganzen Welt vor der Knechtschaft der Sünde und vor der ewigen Hölle zu retten. The history book which describes how the Lord Jesus Christ, who is the true God and true man [in one person], bore with indescribable patience much pain and torment in his body and his soul, and finally died, so that the people of the whole world might be saved from the slavery of sin and from eternal hell. Ernst Gründler70 († 1720) Benjamin Schultze71 Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 928. On 28.8.1713, the Portuguese passion narrative written by Gründler was printed in Tranquebar. 71 Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 342. On 13.8.1723, Schultze wrote to A. H. Francke: "Bishero war ein Mangel an der Paßions-Historie in der Malabarischen Sprache, und wenn man in der Schule oder Malabarischen Gemeine wolte das Leiden JESU CHristi hören, erwählete man einen Evangelisten, den man deßwegen durchlas. Die Portugisische Gemeine aber hatte schon anno 1713 von dem sel. Herrn M. Gründler diese Historie vom Leiden JESU CHristi in ihre Sprache übersetzet bekommen. Damit nun die Malabarische Gemeine diese Historie auf gleiche Art haben möchte, so übersetzte ich auf Anrathen einiger Mitarbeiter des sel. Herrn M. Gründlers Wercklein von Wort zu Wort in die Malabarische Sprache, und ward auch durch GOttes Beystand zu eben der Zeit fertig, daß es noch konte öffentlich gebrauchet und gelesen werden. Von diesem folgen auch einige Stücke 264 Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features Tamil 172672 Yes 1+1+75+1 (title page+title page+text+cover page) 5 Yes Good Yes Unknown Copyist in Madras II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes First Edition: BFSt: 63 F 28. Nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpw\ P jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk Tranquebar 1723. Second Edition: BFSt: 63 F 33. KD\tjhhk gzzzpd Njt Rjdhfpw naR fpwp]jJ Rthkp kD\rhjpia u\rpffg ghLglL khpjjdwp capu;jJg gujJf nfOejUspa rhpjjpuk. ,uzlhk gjpjjy73. Tranquebar 1740. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Passion- and Resurrection narrative Prose anbey" [English summary: Schultze describes how the Malabar translation of Gründler‟s passion narrative fills an acute need among the congregation, and describes his progress in translating the work]. 72 Although B. Schultze had previously had his Tamil version of the passion narrative printed in Tranquebar in 1723, this palm leaf manuscript comes from Madras, where he founded an 'English church' in 1726, and to which this manuscript belongs. 73 Translation: "The story, [which describes] how the God Jesus Christ, became the avatar [incarnation] of the Son of God, suffered, and not merely died, but also rose again, in order to save people". In this book, there is a further development of Christian terminology, interaction with Hindu thought, and a better differentiated manuscript with consonant pointings and punctuation. 265 Significance Summary of Text First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Passions- und Auferstehungsgeschichte Passion- and Resurrection narrative jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading RWntRhidg GfoeJ ap\jnjhjjphk gzzpzhhfs caxuvecura.aip pukaßntu yi7ttottiram paööiöârka0 Sie lobten und priesen den Herrn. The praised and lauded the Lord. 130 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 85 Palm leaf 44 cm long 13 cm wide 3 cm thick kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG74. ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu Der zweite Part der systematischen Theologie, der die Dogmen von den Menschen lehrt. The second part of the systematic theology which teaches the doctrines on man. Johann Anastasius Freylinghausen Bartholomäus Ziegenbalg Tamil The first, recapitulatory translation was completed in 1709. In 1711 it was rewritten in dialogue form75. It was printed in 1717. Yes 1+307+2 (title page+text+two unmarked cover pages) 9-10 Yes Good - Leaves 304-307 are slightly damaged in the middle beside the binding. Pieces have broken off from the lefthand side of the last two, unmarked cover pages. The broken-off pieces are missing. - Many places are damaged by fungal infestation. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing 74 Yes Ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk The basis for the Tamil text: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie - Darin die Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen und zum thäthigen Christenthum wie auch Evangelischen Trost angewendet werden - zum Gebrauch des Paedagogii. Halle 1703. BFSt: 21 E 10. 75 Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. von W. Caland. Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of the New Testament, he wanted to revise his theological compendium, and "nach allen Glaubens Articuln erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple]. 267 kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg glbUfFJ. Tranquebar 1717. BFSt: 54 G 1 (Part II), pp. 173-735. In 1856, the second edition was printed in Halle, on the occasion of the 150th anniversary of the founding of the Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler. Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Systematic Theology Prose Theological Terms in Tamil Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der Theologie. Halle 1703. Lehre vom Menschen, dem Sündenfall, der Erlösung, der Kirche, den Sakramenten, dem Ehe- und Hausstand, dem Jüngsten Gericht [und] dem ewigen Leben Doctrine on man, the fall, salvation, the church, sacraments, marriage and the household, the Last Judgment [and] eternal life jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG KjJk ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu muttum Der zweite Part der systematischen Theologie, der die Dogmen von den Menschen lehrt, ist zu Ende. The second part of the systematic theology, which teaches the doctrines of mankind, is ended. IV. Notes Together with this manuscript there is a small, broken-off piece of a palm leaf which does not belong here. 268 131 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 86 Palm leaf 27 cm long 10 cm wide 2.5 cm thick Is missing [according to the heading of the 2nd sermon, these sermons were delivered in the Jerusalem Church in Tranquebar.] Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1707 Yes 1+204 (cover page+text) 5-6 No - The title page is missing. - Leaf 1 is missing. - Leaves 20-21 are missing. It is probable that these were unmarked leaves. - All leaves are missing from leaf 204 on. - Leaves 99-105 are severely damaged in the middle by worm traces. -Leaves 132-141 and 148-153 are damaged at some places by worm traces. - Pieces have broken off from the right- and lefthand sides from leaf 204 on. The broken-off pieces are missing. Incomplete Yes Unknown Influence of the indigenous religions on Christian proclamation II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 37 270 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) Closing Line c) d) a) b) c) d) Sermon Prose Sermone Ziegenbalgs Ziegenbalg‟s Sermons Mth ekfF jpWjjkhd mtpaqfSss rhPhjijf FLjjh avar namakku tixuttamâ.a aviya,ka0u00a carîrattaik kuüuttâr Er hat uns einen Leib mit Guten Organen gegeben. He has given us a body with good organs. MtUila rpjjjJfF tpnhhjkhapUffpw fhhpaqfisr nraahkYk nagnghJk QhdKss kdrhapUeJ[...] avaruüaiya cittattukku virotamâyirukkixa kâriya,ka0aic ceyyâmalum yeppotum ñâ.amu00a ma.acâyiruntu [...] [Wir] sollen die Dinge vermeiden, die seinem Willen zuwider sind und immer auf geistliche Dinge bedacht sein. [We] should avoid the things contrary to his will and be mindful of spiritual matters. IV. Notes It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities. A four-sided piece of paper marked with the number 28 has been adhered to the cover page. 132 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 87 Palm leaf 22.3 cm long 2.5 cm wide 3 cm thick \nhhjp % Mtzp kP ac fzgjp thjjpahh vOjpd nfotpg gpw]jhgk 7arâti mû âvaöi mî 12 kaöapati vâttiyâr eßuti.a keßvi pixastâpam Im Jahr Sharoti, am 12. Âvaöi-Monat schrieb Kaöapati Vâttiyâr diesen Fragebogen. In the Year Sharoti, on the 12th of Âvaöi-Month, [the teacher] Kaöapati wrote down this questionnaire. Kaöapati Vâttiyâr Tamil 170976 Yes 1+39+2 (title page+text+2 unmarked cover pages) 6-9 Yes Leaves 1-3 are damaged by worm traces on the righthand side beside the binding holes. Yes No Deals with a questionnaire. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 76 No Propagation of the Gospel in the East, Letter IV, p. 30. BFSt: MISS: G 357: On 19.10.1709, Ziegenbalg wrote a letter to Böhme in England: "Three days ago we baptised a Tamil Poet who was with us for three years. He has been particularly helpful to me both in purchasing abundance of Malabar Authors, whom he procured for me; and in getting a competent Insight into the Poetry of this Nation, which he himself gave me. Almost a Quarter of a Year ago, he writ a Letter, and directed it to all the Learned in Germany, together with 608 Questions, treating upon Divinity and Philosophy, wherein he wanted to have their Determination. I have indeed translated those Questions, but never could be induced to believe this young Man would ever embrace in good earnest our holy Profession; as being too much influenced by [p. 31] the Suggestions of his own corrupt Reason, which, you know, is apt to cast Mists before Peoples Eyes, and, when it gets the Sway, to adulterate the Simplicity of Christian Faith and Practice: But the Lord hath given a Check to this my Unbelief, [... Now he is baptised. He] reduc'd the Catechism and the History of Christ into Damulian Verse, which at Night, when Business was over, he would sing with the Children at the Top of the House." 272 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) Questions by a Tamil teacher of European theologians about God, humans, the world and eschatology Questions Questions which deal with who/what, how, when, why, how long, etc. This is a document that sought to promote intellectual exchange between India and Germany. Questions eines tamilischen Lehrers an europäische Theologen - über Gott, Mensch, Welt und Eschatologie Questions by a Tamil teacher and addressed to European theologians - regarding God, man, the world and eschatology jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading ,ggbf nrhyyggll nfotpfnsyyhk njthPhkhhfs thrpjJg ghjJ mtjhdprRf nfhzL nfotpfF cjjhT njthPhkhhfnsyyhk $b vOjp ,ttpljjpny mDggptpjjhy ,ej nyhfjjpy ,Uffpw nghpnahhfs tpjJthdfs hhrhffs rfy kjjjpny ,Uffpw nghfSe njthPhkhfis nkdnkYe njhjjhT gzzp ,ej nfotpapDila cjjhT rfy kjjJfFQ rhpaapUejhy rWntRhDila fpUig nfhzL ,ej rjjpa ntj QhajjpYk mndfk nghfSldgLthhfs njthPhkhhfsidtUk rWt kjjJfFk hkkpakhf vOjp mDgGtpfff fllisaplTk ,ggbfF rWntRhDila fpUghflh\Kzlhf jhfTk ntZk. ippaüic collappaüüa keßvika0ellâm tevarîrmârka0 vâcittup pâttu avatâ.iccuk koöüu keßvikku uttavaru tevarîrmârka0ellam kûüi eßuti ivviüattile a.uppivittâl inta lokattil irukkixa periyorka0 vittuvâ.ka0 râcâkka0 cakala matattile irukkixa perka0un terarîrmârka0ai me.melun tottaravu paööi inta keßviyi.uüaiya uttaravu cakala matattukku, cariyayiruntâl caxuvecura.uüaiya kirupai koöüu inta cattiya veta ñâyattilum a.ekam perka0uta.patuvârka0 tevarîrmârka0a.aivarum caxuva matattukkum rammiyamâka eßuti a.uppuvikka kaüüa0aiyitavum ippatikku caxuvecura.uüaiya kirupâkaüâ7amuöüâka tâkavum veöum Wenn Sie, die Herren [d.h. die Theologen in Europa], alle diese Fragen lesen, darüber nachdenken und gebührend beantworten, werden die Großen, die Gelehrten und die Könige dieses Landes Sie loben. Sollten Ihre Antworten für alle Gläubigen der Religionen akzeptabel, würden mehrere Personen den christlichen Glauben annehmen. Lassen Sie mir eine angenehme [= befriedigende] Antwort zukommen. Möge die Gnade des Herrn [d.h. Jesus Christus] mit Ihnen sein. 273 d) If you, lords [i.e., European theologians] read all these questions, consider them carefully and answer them befittingly, many of our great people, scholars and the kings of this land will praise you. Should your answers be acceptable to the faithful of all religions, many people will accept the Christian faith. Send me a suitable [lit: pleasant] answers. May the grace of the Lord [i.e., Jesus Christ] be with you. IV. Notes These questions reflect Hindu knowledge about the solar system, various elements, humans and their souls, etc. 133 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 88 Palm leaf 48 cm long 4 cm wide 2.5 cm thick ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk rjvsra [1740] = Gullhrp khjk cr [14] njjp Gjdfpoikapy jpUgg gllJ nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâk ñâ.p po7ttakam 1740 varuüam puraüüâci mâtam 14 têti puta. Kißamaiyil tirup pappaüüatu Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen? Am Samstag, dem 14. des Puraüüâci-Monats, 1740 wurde dies korrigiert. The spiritual book by Thomas de Kempis: How should one follow our Lord Jesus Christ? This was corrected on Saturday, the 14th of Puraüüâci-Month, 1740. Thomas a Kempis Benjamin Schultze Tamil 1740 A.D., on the 14th of the Tamil Month Puraüüâci Yes 1+1+57+1 (cover page with German heading + title page+text+an otherwise unmarked page with the number 58) 8-10 Yes Good Yes - The chapter superscriptions are missing. Each chapter begins directly with the main text of the Imitatio. - The beginning and end of each chapter are recognisable by the chapter numbers written in the left margin. - The chapters begin with large, ornate letters up to leaf 26r [i.e., until the 16th chapter]. Yes Unknown See Catalogue II, TAM 88 II. Bibliographic Data Published Title Listing No 275 Number of Editions Manuscript also extant in TAM 6, TAM 7 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Devotional Literature Prose - The handwriting is beautiful; the letters are small. Each leaf contains up to 10 lines. Normally, 4 to 5 lines were written on a page. Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi. Cologne 1699. ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw iyêcuvai pi.paxxutali. muxai Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu The order / implications for following Jesus jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title Njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist beendet. Ende. The spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End. IV. Notes The cover page carries the Roman numeral XIII and the remark: "Thomas de Kempis. 1. Theil. Tamulisch" [Thomas de Kempis, 1st part, Tamil]. A small piece of paper with the number 24 was adhered to the leaf. The first 16 chapters begin with large ornate letters. 134 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 A (leaves 1-3) Palm leaf 44 cm long 0.3 cm wide 3 cm thick Mjjpr#b âtticcûüi Âtticcûüi Âtticcûüi [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)77 Tamil 1735, the Tamil Month of Puraüâci (provided on leaf 63r) Yes 3 4 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Yes There are numerous editions of this text. See bibliography in Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 82-83. Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) 77 Moral teaching Poetry mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 85-86. 277 First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Mjjpr#b mkej njtih najjp najjp njhOnghk dhnk âttic cûüi amarnta tevarai yetti yetti toßuvom .âme Lasset uns den Gott, der auf dem hohen Berg sitzt, mehr und mehr verehren. "Let us more and more adore the god who sits on the high mountain."78 Ntsitahh mUspr nraj ePjpr nrhy Mjjpr#b KjJk velvaiyâr aru0ic ceyta nîtic col âtticcûüi muttum Die Lehre der Gerechtigkeit von Velvaiyâr [d.h. Auvaiyâr] ist zu Ende. The teaching on righteousness by Velvaiyâr [i.e., Auvaiyâr] is ended. IV. Notes The following note which relates to Âtticcûüi, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v: "Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars, called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies. Cf. Zevelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden E.J. Brill, 1995, p. 82: Âtticcûüi is a "book of 109 lines of moral aphorisms composed by Auvaiyâr (10 or 12), beginning with words according to the letters in their order in Tamil alphabet, so called from its opening words [...] of its invocation." 78 Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 82. 135 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 B (leaves 4-10) Palm leaf 44 cm long 0.3 cm wide 3 cm thick cyf ePjp ulaka nîti Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln] World-Righteousness [i.e., moral guidelines] Ulakanâta Paöüitar [i.e. a scholar named Ulakanâta.], before the start of the 18th century79 Tamil 1735, the Tamil month of Puraüâci (indicated on leaf 63r) Yes 7 4 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous publications. This is one of the first three Tamil works that were ever translated into a European language, namely, German. In 1708 Ziegenbalg completed this translation. The manuscript is extant in AFSt/M II A 6:680. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 79 Moral teaching Poetry Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 719. The biographical dates assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language, used much in primary schools". 80 Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam 1930. 279 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. cyF ePjpg Ghhzjij AyF jdpny Aihff fiyfshkhy kUfhfpw gfnk fhgG ulaku nîti purâöattai yulaku ta.ile yuraikka kalaika0âmal marukâkixa pakame kâppu Dem Gott sei Verehrung, der das Purâöa [d.h. alte Erzählung] über die Gerechtigkeit der Welt verkündet. Worship be to the God who has proclaimed the Purâöa [i.e., (ancient) narration] concerning the worldrighteousness. $yp nanjJ nrathndnakdjhnd kûli yetetu ceyvâ.eyema.atâ.e IV. Notes The following note is on the righthand margin of the title pages, i.e., leaf 4r,: "NaRNt Jiz" [yêcuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work, a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning. 136 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 C (leaves 11-16) Palm leaf 44 cm long 0.3 cm wide 3 cm thick nfhdiw ntejd ko.xai venta. Der König der Ko.xai-Blume The King of Ko.xai-Flower [i.e., cassia] [poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)81 Tamil 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r] Yes 6 4 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous editions. Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. This is one of the first three Tamil works that were ever translated into a European language, namely, German. In 1708 Ziegenbalg completed this translation. The manuscript is extant in AFSt/M II A 6:682. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary 81 Moral teaching Poetry Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam 1930. 82 281 Significance Summary of Text First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. nfhznd ntejd nrtYtdb nazZwhkojJk njhOnthkDnk koö.e venta. Vevaluva.aüi yeööuxâkßattum toßuvoma.ume Wir verehren täglich die mit Ko.xai-Blumen geschmückten Füße des Königs. We worship daily the feet of the king decorated with Ko.xai-flowers. mitahh mUspr nraj mFjjkpo KjJk avaiyâr aru0ic ceyta akuttamiß muttum Das von Auvaiyâr geschenkte schöne Tamil ist beendet. The beautiful Tamil granted by Auvaiyâr is ended. IV. Notes Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355: "Ko.raivênta., collection of 91 ethical maxims by Auvaiyâr III (10 or 12) beginning with words according to the letters in their sequence of Tamil alphabet, so called from its opening words (ko.xaivênta. celvan aüiyi.ai toßuvôm yâm, 'we adore the pair of feet of the Lord adorned with cassia', i.e. Šiva) of its invocation. Internal evidence points rather to 12th c." 137 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 D (leaves 17-25) Palm leaf 44 cm long 0.6 cm wide 3 cm thick %Jiu Mûturai Mûturai [alte Sprüche, Lehre] Mûturai [old sayings, teaching] [Poetess] Auvaiyâr III (10th or 12th cent.)83 Tamil 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r] Yes 9 4 Yes. One leaf after leaf 25 is unmarked. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous editions. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) 83 Moral teaching Prose mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duty, good works, etc. Mjpihahid mbgdp eLffj %JihahdJ KggJk tUnk Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. 283 b) c) d) Closing Line a) b) âtirai yâ.ai aüi pa.i naüukkat mûturaiyâ.atu muppatum varume Wenn man dem Elefantengott [d.h. Gaöêša] gehorcht, werden ihm die 30 Lehren des Mûturai gelingen. When one obeys the elephant god [i.e., Gaöêša] he will manage to do the 30 teachings of Mûturai. nrgGk fiyfs ntahFkhk fhhpioahhjJfs KiyadntahfptpLk ceppum kalaika0 veyâkumâm kârißaiyârtatuka0 mulaiya.aveyâkiviüum c) d) IV. Notes The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 17r: "vRNt Jiz" [ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work, a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning. 284 138 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 E (leaves 26-36) Palm leaf 44 cm long 0.6 cm wide 3 cm thick Eytop Nalvaßi Guter Weg [The] Good Way [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)84 Tamil 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r] Yes 111 4 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous editions. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) 84 Moral teaching Poetry mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. MwphzL ifahh mWKfthzlUld khWnfhsthh jqf vkzthsh $Wnfhzl ghwnghpa mitg ghpthyw Miwjj Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. 285 b) Closing Line c) d) a) b) c) d) ehwgJ nkdrpjjjnjEyF âxiraöüu kaiyâr axumukavâöüaruüa. Mâxuko0vâr ta,ka emaöavâ0â kûxukoöüa pâxperiya avaip parivâlaxa âxaitta nâxpatu me. cittate nulaku CWdPhf nfdpia czzhkyf fhjjffhy ehwpr RitaopeJ edWfh CwnyLjJzzf FzzhjhdthW nrytk nfhLjJzz Fzzhjhd thoT ûxunîrk ke.iyai uööâmalk kâttakkâl nâxic cuvaiyaßintu na.xukâ ûxaleüuttuööak kuööâtâ.vâxu celvam koüuttuööa kuööâtâ. Vâßvu So wie eine reife Frucht, die man zu lange aufbewahrt, ihren Geschmack verliert und weggeworfen werden muss, so verhält es sich auch mit dem Vermögen des Menschen, mit dem er nicht lebt [d.h. das er nicht nutzt]. As a ripe fruit which one keeps too long will lose its taste and must be thrown away, so it is with the wealth of a man who does not live [i.e. use] it. IV. Notes The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 26r: "vRNt Jiz" [ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work, a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning. 139 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 F (leaves 37-63) Palm leaf 44 cm long 1.7 cm wide 3 cm thick Epjpntzgh nîti veöpâ [Lehre von] Gerechtigkeit in Veöpâ-Genere85 [Teachings on] righteousness in Veöpâ meter Tamil 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r] Yes 27 5 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous editions. This is one of the first three Tamil works that were ever translated into a European language, namely, German. In 1708 Ziegenbalg completed this translation. The manuscript is extant in AFSt/M II A 6:686. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Moral teaching Poetry Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 757: "Veöpâ [is] the commonest, most difficult and most esteemed stanza structure of Tamil classical poetry. Only feet of 2 metric. syllables and of three metric. syllables ending in nêr may be employed; the stanza must always end with a foot of the structure of one metric. syllable (ôr acai); the rules of veöüa0ai must be strictly observed; the number of lines (aüi) forming one verse stanza, and the number of feet within lines vary." 86 Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam 1930. 85 287 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. %jwpenjhhJ rPth %Jiuiag ngijnadd eP jpUntzgh ntdW epfoeJ... mûtaxintoratu cîvâ mûturaiyaip petaiye..a nî tiru veöpâ ve.xu nikaßntu Während die anderen [mich] verhöhnt haben, wie der einfältige Mann die lebendigen Sagen der Alten in heiligem Veöpâ-Versmaß dichten würde, [habe ich doch gesiegt]. While others were deriding [me], [doubting] that this ignorant man might set the lively sayings of the elders into Veöpâ meter, [I was successful]. mwpTk nghiwAkpyyhj gpsisfisg ngWfpwjjpYk mwpTk gpiwAKss gpsis xdW xU FbfF nghJk mnjggbnadwhy gzzp gy FlbapLfpwjpYk MidnahU Flb nghLfpwJ mikAknkdfpwthW c s c. gpjhr Rjd ghpRjj Mtp Jiz. RjsqU tUlk gphllhrp KjJk axivum poxaiyumillâta pi00aika0aip pexukixatilum axivum pixaiyumu00a pi00ai o.xu oru kuüikku potum ateppaüiye.xâl paööi pala kuüüi poüukixatilum â.ai yoru kuüüi poüukixatu amaiyume.kixavâxu - 100 - pitâc cuta. Paricutta âvi tuöai 1735 varuüam pirattâci muttum Es ist viel besser für jede Familie, nur ein Kind mit Weisheit und Einsicht zu haben als viele Kinder ohne Weisheit und Einsicht. Denn ein Elefantenkalb ist wertvoller als viele Ferkel. [Strophe 100]. Es helfe der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Der PuraüâciMonat im Jahr 1735. It is better for each family to have only one child with wisdom and prudence than many children without wisdom and prudence. For one elephant calf is worth more than many young pigs. [Verse 100]. May the Father, the Son, and the Holy Spirit come to help. The month of Puraüâci, 1735. IV. Notes The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 38r: "vRNt Jiz" [ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work, a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning. It is remarkable that Hindu writings contain the name of the Christian trinitarian God, as on leaf 63r, cited above. 140 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 89 G (leaves 64-80) Palm leaf 44 cm long 1 cm wide 3 cm thick Ghkhhrpakiy [sic], d.h. gukufrpakhiy pararaciyamalai [sic] d.h. paramâciyamâlai Kranz göttlichen Geheimnisses Garland of divine mystery Kuru Namaccivâyar87 Tamil Copy begun on 20. Puraüâci [month] 1735 [indicated on leaf 64r] Yes 14 6 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 87 Yes Kurunamaccivâya Têvar [aus Citamparam]: Paramarâciyamâlai. Ce..ai, Carasvatiyaccukkûüam. 1836; Kurunamaccivâya Têvar: Paramarâciyamâlai. o.O. Vilâcaaccukkûüam. 1876. Ziegenbalg‟s summary can be found in his manuscript Bibliotheca Malabarica. Cf. AFSt/M II C 1 from 22.8.170888. Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 385: "Kuru Namaccivâyar (16), Šaiva religious poet, disciple of Kukai Namaccivâyar. Of Citamparam. Author: Citampara veöpâ, Aööâmalai veöpâ, Paramarakaciya mâlai etc. Died 1592 or 1607." 88 Printed in: Germann, Wilhelm [ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 77, Book Nr. 64. "Baramaráschiamalei, Anrufung des Ispiren, bestehend in 100 Liedern. Der Autor heißt Kuru namatschiweier, dessen oben gedacht worden" [Baramaráschiamalei, invocation of Ispiren, consisting of 100 Liedern. The author is named Kuru namatschiweier, mentioned previously]. Cf. Bibliotheca Malabarica - Eine wieder entdeckte Handschrift. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe, VIII, 4/5. Halle 1959, pp. 903-906. 289 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Mystik Poetry flTs; mDgtk; kaüavu0 a.upavam Göttliche Erfahrung, d.h. Mystik A divine (mystic) expereince rikakpU %tifap rhenjhUQ rpeiYesikA newpnahh jkfFshFk cikats jd ©khiy rejjKk nghddkgyjjhLk nfhkhidf nfhdnwFth ghkhfrpakhiy rjsqaU tUlk gphllhrp kP ca JtffpdJ camaiyamiru mûvakaiyi cântoruñ cintaiyamaiyu nexiyâr tamakku0âkum umaiyava0 ta. Pûmâlai cantatamum po..ampalattâüum komâ.aik ko.xekuvar paramarakaciyamâlai 1735 varuüam piraüüâci 20 mî [têti] tuvakki.atu Zusammenfassung: Die Anhänger der zwei Hauptreligionen und drei Sekten werden die Göttin Umâ durch den erreichen, der als ein König in [der Stadt] Cidambaram [in Tamilnadu] tanzt. Angefangen mit der Abschrift am 20. des Puraüüâci-Monats im Jahr 1735. Summary: Adherents of two main religions and three sects will reach the goddess Umâ through him who dances in [the city] of Cidambaram [in Tamilnadu] as a king. Began to copy this book on the 20th of the Puraüüâci month in the year 1735. jpahdk gzzd vOjpdJ c s c KjJk tiyâ.am paööa eßuti.atu. 100 muttum Geschrieben für die Meditation. 100. Strophe. Ende. Written for meditation. 100th stanza. End. IV. Notes The following note is on the righthand margin of leaf 65r: "gpjhnt nh\rpAk " [piâve, re7cciyum = Oh, Father, save me/ us]. Here we have a Hindu work, but the Father [of the Christian Trinity] was still called upon before the text was copied. The following note, which relates to TAM 89 A, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v: "Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars, called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies. 141 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 90 Palm leaf 48.5 cm long 0.4 cm wide 2.7 cm thick Fragmente einiger Kirchengesänge (Nr. 53, 56, 88-90, 108-109, 114-118) Fragments of some Church Hymns (No. 53, 56, 88-90, 108-109, 114-118) Benjamin Schultze Tamil 1723 Yes 6 6 No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze. Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5. Cf. the large leaf in TAM 101 and the three leaves in TAM 102 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Church hymns Poetry 291 Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Fragmente der Kirchengesänge Fragments of Church hymns IV. Notes The six leaves contain fragments of various church hymns. Thus, no listing of the beginning and closing lines has been provided. The Tamil page numbers show that leaves 1-29, 32-46, 48-57, 59-61, and 64ff are missing. An external fragment with the heading "The Book of Psalms" is found in this manuscript. 142 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 91 Palm leaf 45 cm long 1.2 cm wide 2.7 cm thick Jkpod: xU GJikAkyy tU\enjhUk apej ehspny mggb elfFk89. "Ein Gespräch zwischen einem Malabaren und Warugen wegen Verbrennung eines Papstbildes in Madras"90 Tamißa. Oru putumaiyumalla varu7antorum yinta nâ0ile appati natakkum Tamile: Es ist kein Wunder. Jedes Jahr findet es an diesem Tag statt. Tamil: It is no wonder. Each year it occurs on this day. Benjamin Schultze Tamil 173191 Yes. 1+19 (title page+text) 4-5 Yes Good Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 89 Dialogue Prose The title page has a heading in the Telugu language. The Tamil title page is probably missing. The sentence in Tamil is found on the front of the second leaf. 90 This note can be foud on the front of the title page. 91 Leaf 8r-v. The burning of the ships [of the Roman Catholic Christians] occurred 143 years previously, i.e., in the year 1588, when Queen Elisabeth ruled England. 293 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Gespräch über die Verbrennung des Papstbildes in London, England Conversation about the burning of the papal image in London, England Jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading Jkpod: Rkkh apUqnfh apthfSilaTk mthfSilaTk fit naqfSfnfdd ehd tPlLfFg nghnwd tamißa.: cummâ yiru,ko yivarka0uüaiyavum avarka0uüaiyavum kavai ye,ka0ukke..a nâ. Vîüüukkup poxe. Tamile: Seien Sie bitte ruhig. Was geht mich die Sorge dieser oder jener [Leute] an? Ich gehe nach Hause. Tamil: Please keep quiet. Why should I be concerned about the worries of these or other [people]? I am going home. IV. Notes The papal image was not burned in Madras, but in London. The German heading, later added by B. Schultze, does not correspond with the contents. The contents can be summarized as follows: While King Jacob I. Ruled England, Roman Catholics wanted to overthrow the regime. This plan became known to the king. He hanged some rebels and struck down many others. Each year these events were remembered by burning a papal image. This tradition was continued in Madras. After some wealthy Roman Catholics bribed the East India Company in Madras with a large sum of money, the burning of the papal image was banned in Madras. 143 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 92 Palm leaf 34.5 cm long 3.2 cm wide 2.5 cm thick Jhqfdghbapny etkhaffllggll jpUrrigahfpw naWrnyankdfpw nfhtpYfF csggll fpwP\jjthfs ghLfpw ehwgjnjlLg gpwhjjpidfSila ngh\jjfk tara,ka.pâüiyile navamâyk kaüüap paüüa tiruccapaiyâkixa yexucaleyame.kixa kovilukku u0ppaüüa kixîttvarka0 pâüukixa nâxpatteüüu pixâtti.aika0uüaiya po7ttakam Die 48 Lieder, die die Christen, die zu der in Tranquebar neu errichteten Jerusalem-Kirche gehören, singen. The 48 songs which are sung by the Christians belonging to the newly erected Jerusalem Church in Tranquebar. Johann Ernst Gründler – likely adopting earlier songs by Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 171492 Yes 1+1+58+1 6-7 Yes Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing 92 Yes93 "Gesang-Buch, Malabarish, dessen Title lautet: PiâttineiPostagam: Viertehalb Bogen in Octavo. Den 24. Jan. [1715]" [Hymnal, Malabar, whose title is: Piâttinei- Cf. the conference book of the Tranquebar missionaries, in the Royal Archives, Copenhagen (Tqbark): When Ziegenbalg was in Europe, Gründler could revise and print 48 songs. Cf. the entry from 20.11.1714. "Durchlaß ich [Gründler] das malabarische Gesangbuch und corrigierte, was die Kannakappel [Schreiber] verschrieben, weil es in dieser Woche dem Druck übergeben werden soll" [I [Gründler] read through the Malabar hymnal and corrected what the "Kannakappel" [writers] wrote in error, since it must be submitted this week to the printer." Cf. entry from 22.11.1714. "wurde gemeldetes malabarisches Gesangbuch bestehend aus 48 Liedern mit denen ... [unleserlich] kleinen Lettern zu setzen angefangen" [began to set the Malabar hymnal, consisting of 48 songs, with these... (illegible) small letters] Cf. the entry from 24.1.1715: "Wurde das malab[arische] Gesangbuch, so aus 48 Liedern bestehet mit Drucken fertig. Die Auflage war 300 Stücke" [Completed printing of the Malabar hymnal, consisting of 48 songs. The print had 300 copies]. 93 Halle Reports, Vol. II, 13. Cont. p. 35. The hymnal with 48 songs was 3½ reams long. 295 Number of Editions Manuscript also extant in Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. 24 Jan. (1715)]94 Second edition 172195 TAM 37 (leaves 151b-169b) III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Church hymns Poetry Das zweite Kirchengesangbuch der Jerusalem-Kirche The second hymnal of the Jerusalem Church jiyg;igg; ghH talaippaip pâr Siehe Titel See title Rthkp fpWigahapUk c Ur c fpw\ P jJnt fpWigaahapUk c UU c Rthkp fpWigahapUk c UR c cuvâmi kixupaiyâyirum - 54 kixî7ttuve kixupaiyâyirum - 55 cuvâmi kixupaiyâyirum - 56 Gott, sei uns gnädig – 54 Oh, Christus, sei uns gnädig – 55 Gott, sei uns gnädig – 56 God, be gracious with us – 54 Oh Christ, be gracious with us – 55 God, be gracious with us – 56 - IV. Notes The last cover page: The front has lettering, but is not coated with the saffron-carbon mixture. Translated, it reads: "The Lord is full of immeasurable grace, truth und hope. The Lord has unending love for people and does many good deeds." 94 Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 929. Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 933. "Gesang-Buch, Malabarisch, dessen Titel also lautet: PirâttineiPostagam: viertehalb Bogen in octavo, im September zum andern mal wieder aufgelegt" [Hymnal, Malabar, whose title is also: Pirâttinei-Postagam: four-and-a-half reams in octavo, republished in September]. 95 144 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 93 Palm leaf 27 cm long 5 cm wide 2.7 cm thick Is missing Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 170996 Yes 93+1 (text+unmarked leaf) 9-10 Yes Good - Pieces have broken off from leaves 1-5 on the lefthand margin. The broken-off pieces are missing. - Leaves 33-42 are somewhat damaged on the lefthand side by worm traces. - Leaves 44-49 are somewhat damaged on the righthand side by worm traces. From leaf 47 on, a piece has broken off on the righthand side. This piece is missing. Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 96 No Halle Reports, Vol. I, 2. Cont. p. 83. On 7.12.1709, Ziegenbalg and Gründler wrote the following from Tranquebar: "Wir haben nach reifer Überlegung befunden, daß es dem Evangelio allhie unter den Heyden gar förderlich seyn würde, wenn wir einen Brief hier an den heydnischen König von Tanjour schrieben. Es sind deswegen die Contenta aufgesetzt worden, so in 9. Puncten bestehen. Dazu aber solte der Evangelist Matthæus und die Abhandlung der Christlichen Lehre oder Theologie, welche von dem Herrn Ziegenbalg vormals nach des Herrn Freylinghausens Grundlegung der Theologie contrahiret, und ins Malabarische übersetzet ist, mitgesendet werden, damit er daraus die Christliche Lehre, die wir predigen, vernehmen könte; und hiebey wolten wir Freyheit ausbitten, daß einmal einer von uns in sein Land reisen, und die Wahrheit GOttes dem Volcke verkündigen möchte" [English summary: the missionaries describe a letter they wrote to the king of Tanjour, with an outline of Christian theology in Malabar, to ask for permission to travel into his domain and preach to the people]. 297 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Systematic Theology Prose Theological terms in Tamil Theologische Begriffe für Gott, Mensch, Welt, Sünde, Heil, das Wort Gottes, Kirche, Ehestand, Obrigkeit, Tod, Auferstehung usw. Theological terms for God, man, world, sin, salvation, the Word of God, Church, marriage and family, political authorities, death, resurrection, etc. rjjpa ntjjjpDila FwpgGfs cattiya vetatti.uüaiya kuxippuka0 Merkmale des wahren Veda [d.h. Wissens, bzw. der Bibel] Notes on the true Veda [i.e. knowledge, esp. of the Bible] ©nyhfjjpny aopQR nghw edikfis ntWjJ eknkhnl $l rfykhd kD\Uk nkh\rjiYesilfpwjJfFg gpiwahrg glL mapffpagglTk nghWiknahnlapUfff flnthk pûlokattile yaßiñcu poxa na.maika0ai vexuttu nammoüe kûüa cakalamâ.a ma.u7arum mo7cattaiyaüaikixattukkup pixaiyâcap paüüu ayikkiyappaüavum poxumaiyoüeyirukkak kaüavom Lasset uns die vergänglichen Güter dieser Welt verachten und geduldig darauf warten und uns bemühen, dass mit uns alle Menschen das Paradies [d.h. das Heil] erlangen. Let us hate the perishable goods of this world, wait patiently and make every effort that with us all people might attain paradise [i.e., salvation]. 145 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 94 Palm leaf 25 cm long 4.7 cm wide 2.5 cm thick Is missing [according to the heading on the 2nd sermon, these sermons were delivered in the Jerusalem Church in Tranquebar.] Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1707 Yes 92 5-6 No. The following leaves are missing: 1-4, 12, the right half of leaves 13, 22, 35, 39, 42-46, the right half of leaves 48 and 49, 50-53, 55, 72-73, the right half of leaves 83, 86, 100-101, 116 ff. Leaves 47-60 are damaged at some places by worm traces. Incomplete Yes Unknown Influence of the indigenous religions on Christian proclamation II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 86 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Sermon Prose 299 Summary of Text First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Sermone Ziegenbalgs Ziegenbalg‟s Sermons xU rWntRhdyy ntdW mndfQ rWntRhDznlzZ tpRthrpffpwhhfs oru caxuvecura.alla ve.xu a.ekañ caxuvecura.uöüeööu vicuvâcikixâka0 Sie [die Tamilen] glauben, dass es nicht nur einen einzigen Gott, sondern viele Götter gibt. They [the Tamils] believe that there is not just one God, but that there many Gods. RWntRhidr rpndfpjjpUffpw nghfSfFr rkGtpffpw ... caxuvecura.aic ci.ekittirukkixa perka0ukkuc campuvikkixa Was denen geschehen wird, die Gott lieben, ... What will happen to those who love God ... IV. Notes The following is written in pencil on the righthand margin of leaf 57r: "Sermone in Tranquebar gehalten" [sermons delivered in Tranquebar]. 146 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 95 Palm leaf 23 cm long 5 cm wide 3 cm thick jwfg ngh\jjfk97 - ngjf kWjjyhtJ taxkap po7ttakam petaka maxuttalâvatu Buch über Disputation - Über die Ablehung der [Kirchen] Spaltung. Book of disputation - On rejecting [Church] Schism Paulus Christian [an Evangelical Tamil of the church in Tranquebar] Tamil 1739, on the 18th of the Tamil month Aippaci [i.e., October]98 Yes 2+1+1+84 (two unmarked cover pages+title page 1 and title page 2+text) 7 Yes Good Yes No Here we find a Protestant contention with the RomanCatholic church, particularly concerning its exercise of piety. It seems that the author of this work of church history knows of C.T. Walther and relies upon him99. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in 97 No The following note in German is found on the cover page: "Ein Büchlein über einige Streitigkeiten in der christlichen Kirche" [a book(let) on some disputes in the Christian church]. 98 These dates are found on the reverse of the second title page. 99 Walther, C.T.: Historia Sacra [Tamil]. Rerum in ecclesia inde ab orbe condito ad nostram usque aetatem gestarum notitiam exhibens Historia Sacra, quae per septem periodos et veteris et Novi Testamenti, regni lucis ac tenebrarum originem, progressus, certamina et vicissitudines, nec non ecclesiae regimen et disciplinam, atque primas origines particularium doctrinarum et rituum in compendio tradit: Illustrantur subinde vaticinia prophetarum, ex historiarum monumentis; addunturque synchronismi historiae exoticae, praefertim Indicae: in gratiam exercitatiorum in Ecclesia Tamulicae, Trangambariae, Typis et sumtibus Missionis Danicae, 1735. A copy is available in the Francke Foundations„ library (BFSt: MISS: C:6). 301 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) Polemics und Apology Prose Theological terminology in Tamil fj;njhypf;f jpUrrigAk; Rtpnr\ jpUr;rigAk; Kattolikka tiruccapaiyum cuviceca tiruccapaiyum Die katholische und evangelische Kirche The Catholic and Protestant Church Kjyhk gpwpT njt R&gqfSila Mrhhqfis tpyfFtJ mutalâm pixivu teva curûpa,ka0uüaiya âcâra,ka0ai vilakkuvatu Der erste Teil, der die mit der Bilderverehrung verbundenen Riten beschreibt. The first part, which describes the rites associated with the veneration of images. jwffg ngh\jjfk KfpejJ KjJk taxkkap po7ttakam mukintatu muttum Das Buch über Disputation ist beendet. Ende. The Book of disputation is ended. End. IV. Notes There are two headings. The first is embellished. To the right and the left, the monogram of a [Danish?] crown is visible. The name of the author and the exact date of origin of this manuscript is found on the reverse side. The author, Paulus Christian, is a Tamil who is knowledgable in European church history. His manuscript contains numerous theological terms in Tamil. The Tamil writing style is fluid and more easily comprehensible than the usual translations into Tamil. 147 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 96 Palm leaf 34 cm long 1.3 cm wide 2.4 cm thick Is missing [fragments of the Gospel of Luke] Bartholomäus Ziegenbalg Tamil 1711 Yes 24 6 No. For more detailed notes on the extant leaves, see Catalogue II, TAM 96. Good. Pieces have only broken off from the the righthand margin of the last two leaves. The broken-off pieces are missing. Incomplete Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Cf. TAM 16 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) Bible translation Prose The handwriting is good. Fragmente des Evangeliums nach Lukas Fragments of the Gospel of Luke 303 First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) IV. Notes Here we have fragments of the Gospel of Luke. Thus, the opening and closing lines are not noted. A note later added with pencil, but incorrectly, is found on the righthand margin of the front of leaf 16: "Bruchpieces aus Matt.-Evangelium" [Fragments from the Gospel of Matt.]. 148 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 97 A Palm leaf Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick "Auszüge aus Padtanattupullei"100 "Excerpts from Padtanattupullei" Paüüa.attu-p-Pi00aiâr Ñânâparam Tamil and Deutsch ca. 1740 Yes 1 4 Only one verse Good Only one verse It is striking that a Tamil already had the ability to translate Tamil verse into German. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) 100 God‟s greatness Poetry Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 538-539: "Paüüi.attu-pPi00aiyâr (also known as Paüüa.attu-p Pi00aiyâr or Paüüi.attar/ Paüüa.attar) lit. 'native of Paüüi.am', i.e. Kâvêripaüüi.am (Kâvirippûmpaüüi.am) where he was born in vaöikar (merchant) community. Personal name Tiruveökâüar. Šaiva poet-saint." There are various opinions as to when he could have lived (from the 10th up to the 17th cent.). 305 c) d) First Line Closing Line a) b) c) d) a) b) c) d) Gott ist unbegreiflich groß. God is incomprehensibly great. vlLj jpirAk gjpdhW NfhzKk eüüut ticaiyum pati.âxu kôöamum Acht Himmelsrichtungen und sechzehn Himmel Eight directions and sixteen heavens $Wtu ghjfnh kûxuvar pâtakare Nur die Verfluchten sagen es [vor sich hin]. Only the condemned people say [proclaim] it. IV. Notes The original text follows with translation: [leaf 1r] "Excerpts from Padtanattupullei vlLjjpirAk gjpdhW NfhzKk <NhOaFk KlljnjOej Kffj NjONrhjpia %lnhy [leaf 1v] yhqflbr RWlbf fffjjpy itggu fUjjpy itahu gl lggfiy apuntdW $Wtu ghjfnh". “Ihr Unverständigen! Wollt ihr den Herrlichen Gott, der alle [acht Himmelsrichtungen,101] 16 Himmelsgegenden und 14 Welten durchaus erfüllet und durchdringet zusammen binden, einwickeln und unter den Arm und nicht ins Hertz nehmen, so erkläret ihr laut den hellen Tag zur Finsternis ihr Bösewichter.” “You ignorant ones! If you think to wrap up Mighty God, who completely fills and saturates all [eight directions,] 16 constellations and 14 worlds, and take him under the arm, and not into your hearts, then you are changin the bright day into night, you evildoers.” 101 These words are absent in the translation. 149 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 97 B Palm leaf Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick "Aus Sangaràsàriar im Buche Nadandam" "From Sangaràsàriar, in the Book of Nadandam" Ša,kara [9. Jahrhundert], the renowned representative of Advaita-Vedanta Philosophy [Zweilosigkeitslehre] Ñânâparam Tamil and Deutsch ca. 1740 Yes 1 4 Two verses from the book "Nadandam [?]" Good Two verses It is striking that a Tamil already had the ability to translate Tamil verse into German. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) Mysticism Poetry Den großen Gott muss man im Herzen anbeten. One must worship the great God with one‟s heart. Mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd aöüara, kaüantu ni.xa côtitâ.e Licht [d.h. Gott] weit mehr als das Universum. 307 Closing Line d) a) b) c) d) Light [i.e., God] is much more than the universe. ngU thoT thoyhNk peru vâßvu vâßalâme Ein vortreffliches und freudvolles Leben [d.h. ein Leben in Seligkeit] können wir leben. We can live a noble and joyful life [i.e., a life of blessedness]. IV. Notes The original text follows with translation: [leaf 2r] "From Sangaràsàriar, in the book of Nadandam mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd mtdpjdpyileJ fyypy kUFNkhjhd vdW nraAk vtTapUkhd Nrhjp <dkhqfyyjdpnyypUggNuhjhd “Gott ist weit über den sichtbaren Himmel erhaben. Wird auf der Erde in einen Stein kriechen? Der ewige u. lebendige Gott, befindet sich der in einen schlechten Stein. Ihr Läster“God is exalted high over the visible heavens. Will he crawl into a stone on the ground? The eternal and living God, he is found in a mean stone[?]. You blasphemous [leaf 2v] njhzlhfns cqfSfFapejthw ijnrhddtufFq NflltufFQ nrhwff kpyiy kzlyjjpy rwFUit tzqfpepd why khwhj ngU thoT thoyhNk knechte. Wer euch das gesagt hat u. wer solche Worte annimmt, hat keinen Theil am ewigen Leben. Wer den wahren Hohen Priester im Himmel standhaft verehret, wird eine unendliche u. ausnehmend groß-Seligkeit genießen.” servants. Who among you has said this, and who receives such words has no share in eternal life. Who[ever] steadfastly honours the true High Priest in heaven will enjoy an unending and exquisite blessedness.” 150 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 97 C Palm leaf Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick "Auszüge aus Honganer[?]" "Excerpts from Honganer[?]" "Honganer": it can not be determined who this author is. Ñânâparam Tamil and German ca. 1740 Yes 1 4 Just one verse Good Just one verse It is striking that a Tamil already had the ability to translate Tamil verse into German. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) True knowledge of God Poetry Äußere religiöse Riten helfen nicht. External religious rites are of no aid. mwpthtNjnjdW ikejh NfS axivâvatête.xu maintâ kê0u Oh, Sohn, frage, was das wahre Wissen ist. Oh son, ask, what the true knowledge is. 309 Closing Line a) b) c) d) RpWikNahNu Cixumaiyôrê Oh, Ihr, verachtete Menschen! Oh, you disdained people! IV. Notes The original text follows with translation: [leaf 3r] Excerpts from Honganer: mwpthtNjnjdW ikejh NfS mkGtpAs Nshu kpfTkNdfk Ngufs nghwpthd mkguidg Nghwwplhky Gjjpnfll kpWfk Nghy Ngiaf$b newpahd ©wzjij tpyffp ePffp Nekep\lil nadW nkhU ©ir nraJ Fwpahd FwpnflL" “Höre mein Sohn, was wahre Erkentniß ist. Sehr viel Menschen auf Erden verehren Gott das höchste Ziel nicht, sondern hängen sich wie das unvernünftige Vieh an den Teufel verlaßen den vollkommenen Urquell waschen, beschmieren sich u. opfern verfehlen des höchsten Zieles “Hear, my son, what true knowledge is. A great many people on earth do not honour God as the highest goal, but cling like unreasoning cattle to the devil, cease washing [themselves] in the perfect well, [and] besmirch themselves and, missing the highest goal, sacrifice in delirium [leaf 3v] kaqfpthb $fFuYejtpybAq$$ntdW mwpthdjwptopeJ Nkhrk Nghwhh maaanah ntdd nrhyNtd NdfNkhle njspthfapijg ghujJ MhhaejPhhfpy nrytKld nropj jpUggPu rpWikNahNu. Taumeln umher, machen Lüren, trommeln u. schreyen, als solche die den Verstand verlohren haben irren sie umher. Ach, ach, was soll man sagen? Wenn doch alle diese Thoren dis möchten recht einsehen und überlegen, so würde euer Glück blühen ihr Elenden! Geschrieben von Njànàbaran. ” and lies, beating and shouting, staggering about as if they have lost their reason. Oh, what should one say? If yet all these fools would choose to see and consider rightly, so your happiness flourish, you miserable ones! Written by Njànàbaran.” 151 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 97 D Palm leaf (loose) 13.5 cm long 1 cm wide 3 cm thick Aus dem Tamil ins Deutsche übersetzte Bibelverse Bible verses translated from Tamil into German Ñânâparam Tamil and German ca. 1740 Yes 13 4 Good II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) Bible verses Prose Unterschiedliche Bibelverse Various Bible verses 311 Closing Line d) a) b) c) d) IV. Notes Leaf 1: Psalm 119, 142; Leaf 2: Psalm 138:6; Leaf 3: Matt 18:4; Leaf 4: John 3:35; Leaf 5: Rom 4:24; Leaf 6: Rom 5:5; Leaf 7: Rom 14:9; Leaf 8: Eph 2:3; Leaf 9: Eph 5:6; Leaf 10: Phil 3:20; Leaf 11: 1. Tim 2:5; Leaf 12: Isa 46:4. The verse reference is missing. Leaf 13: Rom 8:17. The verse reference is missing. 152 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents? Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 98 Palm leaf 43 cm long 1.5 cm wide 2.5 cm thick [Wahrscheinlich ein vi7öuitisches Werk in kzpgg; puthsk; Maöipravâ0am-Script, einer Mischung aus Tamil und Sanskrit] [Probably a Vaishavite work in kzpgg; puthsk; Maöipravâ0am, script, a mixture of Tamil and Sanskrit] Maöipravâ0am [Tamil and Sanskrit] II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) No 313 First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) 153 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 99 Palm leaf 38.5 cm long 15.5 cm wide 2.8 cm thick tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ102 varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen werden sollen. The order of prayers which should be said every morning. Benjamin Schultze Tamil 1726 [i.e., right after his arrival in Madras] Yes 1+284+1 (title page+text+cover page) 5 No. The following leaves are missing: 1 with Tamil heading, 22-24, 44-45, 53, 85 and 160. Good Yes Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in No TAM 69 Cf. the smaller leaves in TAM 101 III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 102 Prayers Prose The following note, later added by B. Schultze, is found directly under this heading : "Die Englische Lyturgie oder gemeines Gebet Buch, ins Malabarische" [the English liturgy, or a common Prayer Book, in Malabar]. The following note is found on the reverse of the last cover page: "The Book of Common-Prayer and Administration of the Sacraments according to the Use of the Church of ENGLAND together with the Psalms of David translated from the English in the Malabarish Language by Benjamin Schulze, Protestant Missionary, 1726." 315 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) IV. Notes Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche The Book of Common Prayer of the Anglican Church jiyg;igg; ghH talaippaip pâr See Überschrift See heading fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und alle Männer [d.h. Menschen] lieben. [We should] consider the death of Christ as a profit and love all men [i.e., people]. 154 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 100 Palm leaf 41 cm long 0.6 cm wide 3 cm thick cyf ePjp ulaka nîti Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln] World-Righteousness [i.e., moral guidelines] Ulakanâta Paöüitar [i.e., a scholar named Ulakanâta.], before the beginning of the 18th century103 Tamil 1735 [?] Yes 8 3-5 Yes Good Yes Yes Eka..: this name appears on leaf 6r. II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes There are numerous publications. This is one of the first three Tamil works that were ever translated into a European language, namely, German. In 1708 Ziegenbalg completed this translation. The manuscript is extant in AFSt/M II A 6:6104. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features 103 Moral teaching Poetry Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, S. 719. The biographical dates assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match:: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language, used much in primary schools". 104 Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam 1930. 317 Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) b) c) d) mwk; nra;jy; axam ceytal Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw. Fulfilling one's duties, good works, etc. vRnt Jiz cyF ePjpg Ghhz cihjjpl fyfyhapDk fhpKfnd fhgG = nenkh\jJ. fejggh Jiz czlhap ny\rpffTk = ntYq ifAk FUnt Jiz ecuve tuöai ulaku nîti purâöa uraittiüa kalakalâyi.um karimuka.e kâppu = nemo7attu kantappar tuöai uöüâyi le7ccikkavum = velu, kaiyum kuruve tuöai Jesus allein ist [meine] Hilfe. Dem Gott sei Verehrung, der das Purâöa [d.h. alte Erzählung] über die Gerechtigkeit der Welt verkündet. Es helfe mir Skanda, der in der Hand einen Speer trägt. Jesus alone is my help. Honour be to the God who has proclaimed the Purâöa [i.e., ancient narration] about the righteousness of the world. May Skanda, who carries a spear in his hand, help me. vfd cyfePjp vOjpg gbjJ epiwQRJ KjJk. jpUrrpjjkgy Funt Jiz. Rptkak. eka. ulaka nîti eßutip paüittu nixaiñcutu muttum. tiruccittampala kuruve tuöai. Civamayam. Eka. hat die Ulaka Nîti [Welt-Gerechtigkeit] aufgeschrieben und Complete gelernt. Ende. Es helfe [mir] der Guru [Lehrer, d.h. Gott Šiva] in [der Stadt] Cidambaram [im Bezirk Süd-Ârcot in Tamilnadu]. Dem Šiva sei Ehre. Eka. has written the Ulaka Nîti [World-Righteousness] and learned it completely. End. May the Guru [teacher, i.e., the god Šiva] in [the city] Cidambaram [in the district of South- Ârcot, in Tamilnadu] help [me]. Honour to be Šiva. IV. Notes It is remarkable that this Shaivistic manuscript calls upon the name of Jesus Christ, but otherwise retains the Shaivistic characteristics. It is possible that a mission pupil named Eka. wrote down this manuscript from memory to practice his writing. 155 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 101 Palm leaf See below Fragments einiger Kirchengesänge Fragments of some church hymns Benjamin Schultze Tamil 1723 Yes 6 No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Summary of Text a) b) c) d) First Line a) b) c) d) Closing Line a) No Cf. TAM 90 and TAM 102 319 b) c) d) IV. Notes The first three smaller leaves (38 cm long, 2.5 cm wide), which were originally found in TAM 8, belong to a prayer book, likely to the "The Book of Common Prayer," translated by B. Schultze in 1726 (cf. TAM 99). Since these leaves are not numbered, they cannot be ordered conclusively. The longer leaf (47 cm long and 3 cm wide) has a heading in German, which was likely later written by B. Schultze: "Hymnologia Tamulica oder das Malabarische Gesangbuch. NB. Bereits gedruckt in Tranquebar" [Tamul hymnology, or the Malabar hymnal. NB. Already printed in Tranquebar]. This indicates that the palm leaf manuscript to which this fragment belongs no longer exists. 156 I. Description of Material Shelfmark Material Measurements Title a) b) c) d) Author Translator Script Date of Origin Decipherable Number of Pages Lines Per Page Complete Condition Completeness of Contents Copy Name of Copyist Noteworthy Features TAM 102 Palm leaf 48.5 cm long 0.4 cm wide 2.7 cm thick Fragments einiger Kirchengesänge Fragments of some church hymns Benjamin Schultze Tamil 1723 Yes 3 6 No Yes Unknown II. Bibliographic Data Published Title Listing Number of Editions Manuscript also extant in Yes Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze. Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5. It is possible that these fragments belong together with TAM 90. Cf. the larger leaf in TAM 101. III. Description of Contents Subject Genre Noteworthy Linguistic/Stylistic Features Origin of Contents Historical/Social/Literary Significance Church hymns Poetry 321 Summary of Text First Line Closing Line IV. Notes a) b) c) d) a) b) c) d) a) b) c) d) Fragments der Kirchengesänge Fragments of Church hymns 322 The palm leaf manuscripts can be identified as follows: OLD TESTAMENT Nehemiah Esther Job Proverbs Ecclesiastes Song of Solomon Isaiah Jeremiah Ezekiel Lamentations Daniel Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Michah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi TAM 54 TAM 48 TAM 56 TAM 55 TAM 53 TAM 50 TAM 45 TAM 46 TAM 42 TAM 43 TAM 47 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 44 TAM 49 THE BOOKS CALLED APOCRYPHA The Wisdom of Solomon Sirach 1. Esdras 3. Esdras Tobias Judith Baruch Letter of Jeremiah Susanna Bel and the Dragon The Prayer of Manasseh TAM 33 TAM 51 TAM 52 TAM 29 TAM 23 TAM 24 TAM 28 TAM 25 TAM 27 TAM 26 TAM 30 TAM 31 323 NEW TESTAMENT Matthew Mark Luke John Acts Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John Judas Revelation TAM 15 TAM 19 TAM 16 TAM 22 TAM 34 TAM 14 TAM 17 TAM 13 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 20 TAM 32 TAM 32 TAM 32 TAM 32 TAM 32 TAM 32 TAM 32 TAM 18 TAM 21 TAM 96 HYMNALS 2nd Hymnal Fragments 3rd Hymnal A Title Page Fragments TAM 37 TAM 90 TAM 92 TAM 101 TAM 102 WORKS BY ZIEGENBALG Sermons 16 – 26 Theol. Compendium Anthology TAM 35 TAM 36 TAM 37 A TAM 37 D TAM 37 G TAM 93 TAM 37 B TAM 37 E TAM 37 H TAM 37 C TAM 37 F TAM 37 I 324 Sermons Veda Sastra – Part II Ten Sermons Sermons TAM 37 J TAM 67 TAM 85 TAM 86 TAM 94 TAM 37 K TAM 37 L RELATING TO ROMAN CATHOLIC CHRISTIANS Catechism Conversation about the St. Thomas Mount Conversation with a Telugu Man Church Schism TAM 68 TAM 82 TAM 83 TAM 91 TAM 95 ANGLICAN WORKS Book of Common TAM 69 Prayer Wilkens Communion TAM 81 Book TAM 99 HINDU WORKS History of Citraputra Astronomy Koyirpurâna of Cidambara Some Verse A Vishnuistic Work TAM 78 TAM 79 TAM 80 A TAM 97 A TAM 97 D TAM 98 TAM 80 B TAM 97 B TAM 97 C WORKS BY CHRISTOPH THEODOSIUS WALTHER The Passion Narrative TAM 84 ETHICS Seven Books of Morals Ulaka Nîti TAM 89 A TAM 89 B TAM 89 C TAM 89 D TAM 89 G TAM 100 TAM 89 E TAM 89 F 325 THE QUESTIONNAIRE BY KANAPATI VÂTTIYÂR (later baptised with the name of Christian Friedrich) Questionnaire TAM 87 DAS WAHRE CHRISTENTHUM [True Christianity] BY JOHANN ARNDT Part 1 Part 2 Part 3 Part 4 TAM 1 TAM 2 TAM 57 TAM 59 TAM 3 TAM 4 TAM 58 TAM 60 Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum [Five Spiritual Books on True Christianity] Printed in Tamil: BFSt: 32 M 12; BFSt: MISS: C:70 [just the first book] DAS PARADIES-GÄRTLEIN [The Garden of Paradise] BY JOHANN ARNDT Part 1 Part 2 Part 3 Part 4 TAM 5 TAM 8 TAM 70 TAM 40 This translation into Tamil was completed in June 1738. Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Printed in Tamil: BFSt: MISS: C:5 b-c. THE IMITATION OF CHRIST BY THOMAS A KEMPIS Part 1 Part 2 Part 3 Part 4 TAM 6 TAM 9 TAM 11 TAM 12 TAM 7 TAM 10 TAM 38 TAM 39 TAM 88 BIBLISCHES LUSTGÄRTLEIN [Biblical Garden] BY WOLFGANG SEBER Part 1 Part 2 Part 3 Part 4 TAM 71 TAM 72 TAM 62 TAM 76 TAM 73 TAM 77 TAM 74 TAM 75 326 SERMONS BY SCHULTZE Part 1 Part 3 Part 4 Part 5 Part 6 TAM 61 TAM 63 TAM 64 TAM 65 TAM 66 327 Index of Personal Names Adam Ahasuerus [Achashverosh] Amos Arndt, Johann Auvaiyâr III. 1, 3 41 77 1, 2, 3, 4, 5, 10, 70, 71, 72, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 114 60, 134, 136, 137, 138 Baruch Beck, Johannes Bövingh, Johann Georg 36, 40, 42 125 132 Citraputra 122 Daniel 39, 43, 89 Ekan Epaphroditus Ezra Esther Ezekiel 154 24 93, 94 90, 91 73 Francke, August Hermann Freylinghausen, Johann Anastasius 64, 67 55, 130 Gründler, Johann Ernst 55, 129, 130, 132, 143 Habakkuk Haggai Job Hosea 82 84 98 75 Jacob I Jacob [James] Jeremiah Isaiah Jesus Christ Joel John Jonah Jude Judith 142 44 40, 42, 74, 88 87 1, 3, 8, 9, 11, 12, 13, 34, 45, 53, 64, 66, 67, 68, 72, 105, 112, 113, 132, 133, 135, 137, 138, 154 76 34, 47, 48, 49, 51 79 50 35 Kanapati Vâttiyâr Kuru Namaccivâyar 132 140 328 Lange, Johann Joachim Luke Lysius, Johannes 66 15, 18, 147 65 Malachi Manasseh Mariâ Mark Matthew Meyikkum Perumâl Micah Michael Nahum Ñânâparam Nebuchadnezar Nehemiah Nero 86 38 21 21 17, 20, 33 51 80 54 81 148, 149, 150, 151 41 96 29 Obadiah Onesimus 78 25, 31 Pallanattu-p-Pillaiâr Paul 148 16, 19, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 53 146 126 45, 46 31 16 124, 125 132 Paulus Christian Peter Malaiappen Peter Philemon Phoebe Pillaip-Perumâl Aiyankâr Plütschau, Heinrich Zechariah Solomon Šankara Schultze, Benjamin Seber, Wolfgang Skanda Susanna 85 52, 92, 97 149 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 52, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 126, 127, 128, 129, 133, 140, 141, 142, 153, 155, 156 106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121 154 37 Thomas a Kempis Timothy 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133 28, 29, 32 329 Titus Tobias 15, 23, 25 41 Ulakanâta Panlitar Umâ 135, 154 140 Walther, Christoph Theodosius Wilke, Johann Ehrenfried 146 126 Zephaniah Ziegenbalg, Bartholomäus [Bartholomew] 83 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 130, 131, 132, 135, 136, 139, 140, 143, 144, 145, 147, 154 134, 136 Zvelebil, Kamil V. 330 Index of Place Names Athens 26, 27 Berlin 65, 66 Ephesus 23, 29 Galatia 22 Halle 3, 55, 64, 70, 71, 73, 114, 122, 123, 130 Jerusalem 56, 131, 143, 145 Kenchreai Cologne Colossus Copenhagen 16 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133 25 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, 21, 60, 67, 68, 69, 70, 71, 114, 133 15, 16, 19 67 Corinth Coromandel Laodicea Leiden Leipzig London 28 134, 136 1, 2, 3, 4, 67, 72, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121 67, 142 Madras Magdeburg 13, 113, 129, 142, 153 5, 10, 70, 71 Nicopolis [Nikopoli] Nineveh 30 41 Philippi 15, 24 Rome 16, 22, 23, 24, 25, 29, 31 Chidambaram [Sidambaram / Cidambaram / Citamparam] 124, 125, 140, 154 Thessalonica [Thessaloniki / Thessalonic] Tranquebar 26, 27 6, 55, 56, 64, 65, 66, 88, 110, 111, 123, 129, 130, 131, 141, 143, 145, 146, 155 331 Index of Bible Passages The Books of the Old Testament Genesis 18:20-21 Ezra 1-9 Nehemiah 1-13 Esther 1-10 111 93, 94 96 90, 91 Job 1-42 Psalm 66:11 Psalm 119 Psalm 138; 138:6 Psalm 142 Psalm 143:10 Proverbs 1-31 Ecclesiastes 1-12 Song of Solomon 1-8 98 126 151 151 151 126 97 95 92 Isaiah 1-52 - 46:4 Jeremiah 1-52 Lamentations Ezekiel 1-48 Daniel 1-12 Hosea 1-14 Joel 1-3 Amos 1-9 Obadiah Jonah 1-4 Micah 1-7 Nahum 1-3 Habakkuk 1-3 Zephaniah 1-3 Haggai 1-2 Zechariah 1-14 Malachi 1-4 88 151 88 74 73 89 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 The Books called Apocrypha Judith 1-16 Wisdom of Solomon 1-19 Tobit 1-14 Baruch 1-5 -6 Susanna Bel Prayer of Manasseh 35 52, 95 41 36 40, 42 37 39, 43 38 332 The Books of the New Testament Matthew 1-28 - 3:13 - 4:1-11 - 5:20-25 - 8:1-14 - 8:15-23 - 11:2-10 - 15:21-28 - 18:4 - 20:1-16 - 21:1-9 - 22:1-15; 22:33-46 - 25:30-46 Mark 1-6; 1:1-6:51a - 8:1-9 - 16:1-9 Luke 1-24 - 1:74 - 2:1-15 - 2:1-19 - 2:17b-23a - 2:21 - 2:23-30 - 2:31-40 - 2:31b-52 - 3:26b-32a - 4:21b-25a - 5:1-11 - 6:35v-41 - 6:36-42 - 7:33-50 - 9:23 - 14:16-23 - 15:1-10 - 15:12-31a - 16:1-9 - 16:19-31 - 16:22 - 17:15b-23a - 18:9-14 - 18:28b-37a - 18:31-43 - 19:9b-17a; 19:16b-23a - 19:41-48 - 20:41v-21:3a - 21:25-37 - 21:25b-33a 17, 20, 33 107 108 105 108 105 107 108 151 108 107 110 107 21 105 109 18 111 107 108 147 107 108 107, 108 107 147 147 105 147 110 147 111 110 110 147 110 109 111 147 105 147 108 147 110 147 107 147 333 - 22:27b-34a - 22:50b-57a - 24:21b-29a - 24:27 - 24:36v-45a John 1-21 - 1:19-28 - 1:19-51 - 3:1-14 - 3:3; 3:16 - 3:35 - 6:1-15 - 8:12 - 8:46-59 - 10:11 - 10:11-17 - 14:23-31 - 15:26 - 15:26-36 - 16:6-15; 16:16-23; 16:23-30 - 21:19-25 147 147 18 18 147 34 107 109 109 111 151 108 105 108 111 109 109, 110 111 109 109 107 Acts of the Apostles 44, 53 Romans 1-16 - 4:24 - 5:4 - 8:17 I Corinthians 1-16 - 1:26-29 II Corinthians 1-13 Galatians 1-6 Ephesians 1-6 - 2:3 - 5:6 Philippians 1-4 - 3:20 Colossians 1-4 - 2:3 I Thessalonians 1-5 II Thessalonians 1-3 I Timothy 1-6 - 2:5 II Timothy 1-4 Titus 1-3 Philemon 1 Hebrews 1-13 - 11:6 James 1:1-5; 2 I Peter 1-5 16 151 105 151 19 111 15 22 23 151 151 24 151 25 105 26 27 28 151 29 30 31 32 105 44 44, 45 334 - 1:16 - 1:21-25 II Peter 1-3 I John 1-5 II John III John Jude 111 105 44, 46 47 48 49 44, 50 Revelation 1-22 44, 51