Gewalt gegen Schwule
Transcription
Gewalt gegen Schwule
Maneo Gewalt gegen Schwule Das ist nicht gut so! Maneo – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin – stellt sich vor Violence against gays - that is just not right MANEO – the gay anti-violence project in Berlin – introduces itself Maneo Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin Ein Projekt von Mann-O-Meter e.V. La violence envers les gays - c’est injuste MANEO – le projet gay berlinois de lutte contre la violence – se presente Przemoc wobec gejów - to nie jest ok! Schwules Überfalltelefon 030-2163336 · www.maneo.de MANEO – Projekt przeciwko przemocy wobec gejów w Berlinie – przedstawia się Maneo ToleranzKampagne Ermöglicht durch die Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin Impressum Herausgeber: MANEO – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin Ein Projekt von Mann-O-Meter e.V. Bülowstraße 106, 10783 Berlin Telefon 030-216 33 36 · maneo@maneo.de Projektleitung (Broschüre) und verantwortlich für den Inhalt: Bastian Finke Redaktion: Martin Reichert Satz und Layout: Hans G. Kegel, kegel-media.de Fotos (soweit nicht anders angegeben): Hans G. Kegel – Vielen Dank an Bernd und Gunnar Vielen Dank an die Übersetzer: Jurek Szczesny (Polnisch), Jennifer Dunkley (Englisch), Regis Schlagdenhaufen und Pascal Tilbaut (Französisch) Berlin, Dezember 2006 · Auflage: 5.000 Maneo Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin Telefon 030-2163336 · www.maneo.de 05 04 Table of Contents · Table des matières · Spis treści Inhalt Welcome · from the city’s Mayor, Klaus Wowereit · from MANEO project manager, Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Why MANEO? | “I will Survive” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MANEO’s work | What we do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 How MANEO helps | Victim Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Here we go! | The “MANEO campaign for tolerance” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Homophobia | “Are you gay, or what?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Men as victims | “Are you a victim, or what?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 MANEO helps and reports | “Gay pig!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 MANEO takes feelings seriously | “Don’t be such a wimp!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Fear and anguish on the public transport | “We hate gays!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 A victim’s story | “Something always remains!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 A question of attitude | For your own safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 MANEO advises | At day and night . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 The dangers on the internet | Beware of ‘blind dates’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 MANEO works on an international scale | All linked up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 MANEO is right | The law is on our side! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 What? When? Where? | MANEO summarised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Picture Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Grußworte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Klaus Wowereit, Regierender Bürgermeister von Berlin Bastian Finke, Maneo-Projektleiter Warum MANEO | „I will survive!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Die Arbeit von MANEO | Was MANEO tut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Wie MANEO hilft | Opferhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Jetzt geht’s los! | Die MANEO-Toleranzkampagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Homophobie | „Bist Du schwul, oder was?“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Männer als Opfer | „Bist Du Opfer, oder was?“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 MANEO hilft und dokumentiert | „Schwule Sau!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 MANEO nimmt Gefühle ernst | „Stell Dich nicht so an!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Angst in der S-Bahn | „Wir hassen Schwule!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Ein Opfer erzählt | „Irgendetwas bleibt immer!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Eine Frage der Haltung | Zu Deiner eigenen Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Tipps von MANEO | Bei Tag und Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Gefahren im Internet | Vorsicht bei ,Blind Dates‘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 MANEO arbeitet international | Total vernetzt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 MANEO hat Recht | Das Recht ist auf unserer Seite! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Der, die das: Wann und wo | MANEO kurzgefasst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Fotogalerie | MANEO-Momente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Introduction · du maire de Berlin Klaus Wowereit · le coordonateur du projet MANEO Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Pourquoi MANEO ? | « I will survive » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 L’action de MANEO | Ce que nous faisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Comment MANEO leur vient en aide | Assistance aux victimes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ca commence ! | La campagne pour la tolérance de MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 L’homophobie | « T’es pédé ou quoi ? » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Des hommes victimes | « T’es une victime ou quoi ? » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 MANEO aide et informe | « Sale pédale ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 MANEO prend les traumatismes psychologiques au sérieux | « Ne te comporte pas comme ça ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Peur dans le métro | « On hait les pédés ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Une victime témoigne | « Une agression laisse toujours des séquelles ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Une question de comportement | Conseils et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Conseils de MANEO | De jour comme de nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Les dangers des rencontres sur internet | Attention aux « blind dates » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 MANEO et l’international | Travail en réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 MANEO a raison | Le droit est de notre côté ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Qui, quand, quoi et où ? | MANEO en résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Galerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Pozdrowienia · Burmistrz Berlina, Klaus Wowereit · Kierownik projektu MANEO, Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Dlaczego MANEO? | „I will survive!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Działalność MANEO | Co robi MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Jak pomaga MANEO | Pomoc ofiarom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Zaczynamy! | Kampania Tolerancji MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Homofobia | „Jesteś gejem?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mężczyźni w roli ofiar | „Czy jesteś ofiarą?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 MANEO pomaga i dokumentuje | „Ty pedale!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 MANEO traktuje to poważnie | „Nie przejmuj się tak bardzo!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Strach w S-Bahnie | „Nienawidzimy pedałów!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ofiara opowiada | „Zawsze coś pozostaje!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kwestia postawy | Dla Twojego bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Wskazówki MANEO | Dniem i nocą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Zagrożenia w internecie | Uwaga podczas randki w ciemno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Międzynarodowy wymiar MANEO | Nasze kontakty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 MANEO w imieniu prawa | Prawo jest po naszej stronie! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Co, gdzie, kiedy? | MANEO w skrócie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Galeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 06 Welcome · Introduction · Pozdrowienia 07 Grussworte Berlin city’s Mayor, Klaus Wowereit For many years I have followed with respect and compassion MANEO’s professional efforts in supporting the victims of violence as well as their focus on educational and informational work. Even though Berlin has earned the reputation of being a tolerant city, there is still a lot of work to be done in order for gays and lesbians o live free from discrimination. There is still the need for advice and support, and above all informing society. Bearing this in mind I commend the current efforts of MANEO to extend their violence preventative public relations projects. While the senate’s department for Education Youth and Sport has financially supported the project since 1990, Berlin has set another mark by extending the support of a new campaign for information and tolerance organised by MANEO with the help of the funds from the German lottery Berlin. Berlin takes a serious interest in defending its reputation of being an open and tolerant city. I would be delighted if many people from all walks of life express their disapproval towards violence and exclusion also towards homosexuals, so that they make it clear that they support anti-violence projects like MANEO. MANEO project manager, Bastian Finke The gay anti-violence project MANEO in partnership with Mann-O-Meter has been in existence for 16 years. MANEO is the most experienced gay anti violence project in Germany. We have a huge volume of phone calls every single day. We advise and support over 300 victims of violence every year. Another important part of our work is the documentation of anti gay activities in Berlin and the county of Brandenburg. The aim of our work is to contribute to show that anti gay violence is not a petty crime and bring this to light. Another important part of our work is anti violent public relations work. The latter is there to point out the dangers of anti gay violence and to indicate that it remains society’s responsibility to spread sufficient information to overcome homophobia. Without the help of our volunteers, as well as the many of our supporters who have accompanied our project over the years, we couldn’t have provided the quality of support and advice that our project offers today. I would like to express my thanks to all of you. We would like to extend and develop our project work. In order to be able to do this, we continue to rely upon our friends and supporters. This year, as in any other year, we depend upon donations. Klaus Wowereit Regierender Bürgermeister von Berlin Allocution de bienvenue de M. le maire de Berlin : Klaus Wowereit Cela fait de nombreuses années que je suis, avec respect et sympathie, l’action et le professionnalisme de MANEO, projet qui œuvre en faveur des victimes d’actes de violence et effectue un travail de prévention. Berlin est certes connue pour être une ville tolérante ; cependant, il reste encore beaucoup à faire afin que les discriminations contre les gays et les lesbiennes ne disparaissent. Le besoin en matière de conseil, d’aide et de prévention reste plus que jamais nécessaire. Je salue les actions de prévention et le travail de relations publiques de MANEO. Pour que Berlin conserve sa réputation de ville tolérante et ouverte sur le monde, notre municipalité soutient l’association et ses projets. Je souhaite qu’un maximum de personnes que possible rejettent l’homophobie et les violences homophobes, soutiennent le projet et marquent ainsi leur refus de l’intolérance et de l’exclusion. Allocution de Bastian Finke, coordinateur du projet MANEO Le projet MANEO de l’association Mann-O-Meter existe depuis 16 ans, à Berlin. MANEO est l’initiative la plus aboutie en matière de lutte contre l’homophobie en Allemagne. Chaque jour, nous sommes interpellés. Chaque année, nos écoutants prennent en charge plus de 300 témoignages. Outre notre ligne d’écoute anonyme, nous répertorions les actes homophobes à Berlin et dans les environs. Par notre travail, nous souhaitons montrer à quel point l’homophobie est ancrée dans la société et souvent minimisée. Un autre domaine d’action est la prévention afin d’informer sur notre travail et d’interpeller la société pour lutter contre l’homophobie. Cette action ne serait bien entendu pas possible sans l’aide de nos bénévoles et de nombreux soutiens. Je tiens à les remercier et à leur exprimer ma reconnaissance. Nous souhaitons développer notre projet. A cette fin, les bénévoles, sponsors et soutiens sont les bienvenus. Les dons constituent une aide nécessaire à la poursuite de notre projet. Pozdrowienie od Burmistrza Berlina, Klausa Wowereita Od wielu lat z szacunkiem i sympatią obserwuję profesjonalną działalność MANEO skierowaną do ofiar przemocy, jak i pracę edukacyjną w ramach tego projektu. Pomimo że Berlin słusznie uznawany jest za tolerancyjne miasto, jest jeszcze wiele do zrobienia, aby geje i lesbijki mogli żyć tutaj naprawdę wolni od wszelkiej dys-kryminacji. Wciąż bowiem potrzebne nam są grupy pomocowe, jak również społeczne akcje informacyjne. Z tego względu szczególnie cieszy mnie rozpoczęcie przez MANEO działalności publicznej w celu przeciwdziałania przemocy. Od 1990 r. Senat Miasta Berlina wspiera aktywność tego stowarzyszenia, tak aby Berlin nadal uważany był za otwarte i tolerancyjne miasto dla gości z całego świata. Będę szczególnie rad jeśli, wiele osób da świadectwo swojego sprzeciwu wobec przemocy i dyskryminacji także w stosunku do osób homoseksualnych i będzie wspierać projekty przeciwdziałające przemocy, dając tym samym znak przeciw nietolerancji i agresji. Bastian Finke, Kierownik projektu MANEO Od 16 lat przy stowarzyszeniu Mann-O-Meter istnieje projekt przeciw przemocy MANEO. MANEO jest najbardziej doświadczonym gejowskim projektem przeciw przemocy w Niemczech. Codziennie odbieramy wiele telefonów, nasi pracownicy doradzają rocznie ponad 300 osobom dotkniętym przemocą. Dalsza część naszej aktywności polega na zbieraniu informacji o wypadkach przemocy, do których doszło w Berlinie i okolicach. Poprzez naszą pracę pragniemy pokazywać, iż wciąż dochodzi do przemocy przeciwko osobom homoseksualnym, która w niektóryh środowiskach społecznych jest banalizowana i skrywana. Trzecim głównym obszarem naszej działalności są podejmowane przez nas prewencyjne akcje społeczne. Tylko tak możemy efektywnie przeciwdziałać przemocy. Wskazujemy w nich na istniejące zagrożenia i przekonujemy, że w dalszym ciągu zadaniem publicznym powinny być akcje emancypacyjne służące zwalczaniu homofobii. Bez olbrzymiej pomocy ze strony naszych wolontariuszy oraz wszystkich, którzy nas od wielu lat wspierają, nie byłoby możliwe stworzenie takiej oferty, jaką dziś możemy zaproponować. To właśnie im wszystkim należy się wielkie podziękowanie i wdzięczność za ich wytrwałą pracę. Pragniemy nadal rozwijać i rozbudowywać nasze projekty. Zależy to oczywiście od pomocy udzielanej nam przez nasze przyjaciółki i naszych przyjaciół oraz wszystkich, którzy nas wspierają. Ale przede wszystkim każdego roku uzależnieni jesteśmy od nowych funduszy, które zostają nam darowane. Bastian Finke MANEO-Projektleiter Seit vielen Jahren verfolge ich mit Respekt und Sympathie den professionellen Einsatz von MANEO zugunsten von Opfern von Gewalt sowie die gezielte Aufklärungsarbeit im Rahmen des Projektes. Auch wenn Berlin zu Recht in dem Ruf steht, eine tolerante Stadt zu sein, bleibt noch viel zu tun, damit Schwule und Lesben wirklich frei von Diskriminierung leben können. Weiterhin besteht noch Bedarf an Beratung und Hilfe, nicht zuletzt auch an Aufklärung in der Gesellschaft. Ich begrüße vor diesem Hintergrund die aktuellen Bemühungen von MANEO, seine gewaltpräventive Öffentlichkeitsarbeit auszubauen. Während die Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport MANEO als Projekt sei 1990 finanziell fördert, setzt Berlin mit der Förderung einer neuen „Informations- und Toleranzkampagne“ von MANEO durch die Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin ein weitere Zeichen. Berlin ist es ernst, seinen Ruf als eine weltoffene und tolerante Stadt zu verteidigen. Ich würde mich freuen, wenn viele Menschen und Personen des öffentlichen Lebens ihr Nein zu Gewalt und Ausgrenzung auch gegenüber Homosexuellen damit zum Ausdruck bringen, dass sie Anti-Gewalt-Projekte wie das MANEO unterstützen und fördern. Seit 16 Jahren besteht nun das schwule Anti-Gewalt-Projekt MANEO von Mann-O-Meter e.V. in Berlin. Täglich klingelt bei uns mehrfach das Telefon, über 300 Betroffene von Gewalt haben unsere Mitarbeiter im letzten Jahr beraten. Ein weiterer wichtiger Bestandteil unserer Projektarbeit besteht darin, schwulenfeindliche Gewalttaten in Berlin und im Umland zu erfassen. Mit unserer Arbeit tragen wir dazu bei, dass die noch immer in vielen gesellschaftlichen Teilbereichen bagatellisierte schwulenfeindliche Gewalt aus dem Dunkelfeld herausgeführt wird. Nur so können wir effektiv Gewaltprävention leisten. Wir weisen auf Gefahren hin und machen gleichzeitig deutlich, dass emanzipatorische Aufklärungsarbeit nach wie vor eine gesellschaftliche Pflichtaufgabe ist, um Homophobie zu überwinden. Ohne die tatkräftige Hilfe unserer ehrenamtlichen Mitarbeiter sowie vieler weiterer Unterstützerinnen und Unterstützer, die unsere Projektarbeit zum Teil bereits seit vielen Jahren begleiten, wären die bestehenden Leistungsangebote nicht aufrecht zu erhalten. Ihnen allen gilt unsere Anerkennung und Dank. Wir wollen unser Projekt weiterentwickeln und ausbauen. Dabei sind wir jedoch auf Hilfe und Förderung, vor allem jedes Jahr aufs Neue auf Spenden angewiesen. 11 Dass ich die Arbeit von MANEO für wichtig und Eure Aktivitäten gegen schwule Gewalt für absolut notwendig halte, steht außer Frage. Während meiner Beratungstätigkeit hatte ich immer wieder mit jungen schwulen Männern zu tun, die nach gewalttätigen Angriffen schwer traumatisiert waren. Und ich ärgere mich bis heute darüber, dass die antischwule Gewalt weder in der allgemeinen noch in der schwulen Öffentlichkeit angemessen thematisiert wird. Prof. Dr. Martin Dannecker Institut für Sexualwissenschaften Frankfurt/M. Es ist wichtig, dass wir in der heutigen Zeit eine Einrichtung wie das Schwule Überfalltelefon haben. Denn es ist leider Realität, dass noch immer Menschen aufgrund ihrer Sexualität, Hautfarbe oder Religion von anderen Menschen in diesem Land benachteiligt, beschimpft und auch angegriffen werden. Deshalb brauchen wir Opferhilfen, wie das Schwule Überfalltelefon, die Betroffenen gezielt helfen können! Michael Lang – Geschäftsleitung ,WE DO sports‘, ehem. General Manager, Berlin Thunder (Footballteam) Bei mir steht MANEO in hohem Ansehen – Respekt für die gute professionelle Arbeit, Achtung vor der so notwendigen Hilfeleistung als Kontaktpartner für Männer als Opfer von Gewalt gegen Schwule. Bei meinen vielen internationalen Begegnungen berichte ich oft von dieser so notwendigen Opferhilfeeinrichtung, die gegen „hate crime victimization“ arbeitet. Die wirksame Einrichtung dokumentiert sich ja nicht nur in der Unterstützung hilfesuchender Einzelner. Ihre Jahresberichte geben eindrucksvoll Zeugnis davon, dass Berlin mit dem MANEO eine international angesehene Opferhilfe hat. Sie hat LeuchtturmFunktion nicht nur für Berlin. Prof. Dr. jur. Gerd Ferdinand Kirchhoff Hochschule Niederrhein, Präsident der ‚World Society of Victimology’ 10 Why MANEO? · Pourquoi MANEO ? · Dlaczego MANEO? Warum Maneo? ”I will survive!“ « I will survive ! » „I will survive!“ MANEO comes from the Latin expression for “I continue to exist.” It doesn’t matter what happens to me – I will survive, just like it is described in Gloria Gaynor’s disco hit “I will survive” which dates back to a time in which gays faced many more difficulties than they do today. The situation for gay and lesbian people in Germany has improved considerably within the last ten years. But it is still not enough. Have you been insulted on the street lately by being called “queer” or “stupid gay boy?” Violence against gays, verbal or physical with bodily harm is, unfortunately, still part of everyday life. We decided to act. MANEO est un terme d’origine latine qui signifie : « je persiste ». Une formule qui rappelle la fameuse chanson de Gloria Gaynor « Quoi qu’il arrive ou quoi qu’il m’arrive, je survivrai », un texte écrit à une époque où l’on menait la vie dure aux gays et aux lesbiennes. Depuis quelques années, la situation s’est améliorée en Allemagne mais tout n’est pas rose. Dans la rue, par exemple, se faire traiter de « pédale » ou d’ « enculé » fait encore, trop souvent, partie du quotidien. Nous voulons réagir. Słowo MANEO pochodzi z łaciny i oznacza: przetrwam. Niezależnie, co się dzieje lub co mi się stało, przetrwam – tak śpiewała Gloria Gaynor w swojej piosence „I will survive“, która pochodzi jeszcze z czasów, kiedy gejom żyło się trudniej niż dziś. Szczególnie w ciągu ostatnich 10 lat sytuacja gejów i lesbijek w Niemczech uległa poprawie. Nie oznacza to jednak, że wszystko dziś jest w porządku: Zdażyło Ci się kiedyś zostać wyzwanym na ulicy jako „ciota” lub „głupi pedał”? Przemoc wobec gejów, werbalna i fizyczna, zdarza się każdego dnia. My reagujemy na to? Insult number one “Gay” is still (or again?) the biggest insult in the playground and in schools, which also indicates that being gay has become more visible in society. The have fought and gained their place in society in doing so they have made themselves more noticeable and open for attacks from certain parts of society. Young people often use “gay” as a synonym for “weak” or “strange”. Trifling? No, because what they do is devaluating facts, things or people. It is especially young men who try to prove their manliness and strength by attacking gays. Homosexuals end up being the victim of it all. Violence starts with words already. Unfortunately, the second favourite swear word still is “You gay pig.” ‘No show areas’ Every gay knows best where not to go, where not to kiss his partner, in order to be left alone. Even in a liberal city like Berlin it is often advisable to be discreet in certain parts of the city where gay life is not so well established. What happens when, despite all precautions, you come across problems and dangerous situations? A punch in the face? A kick in the ribcage? One insult too many that hurts your soul? MANEO ensures that no gay man has to carry his burdens alone because he doesn’t know who to turn to for help. All gay victims of violence have a place at MANEO, where they can find someone they can talk to, whether face to face or on the telephone. Pédé : insulte numéro un « Pédé » reste (ou bien est à nouveau) l’insulte numéro un dans les cours de récréation. Le fait que les homos ne doivent plus se cacher et ont conquis une place dans l’espace public contribue paradoxalement à les rendre plus aisément attaquables. Le terme « pédé » pour les jeunes est synonyme de « faible », « bizarre ». Cette constatation n’est pas anodine. La plupart des violences homophobes restent le fait de jeunes hommes qui considèrent que leur masculinité est mise en cause par les gays auxquels ils s’en prennent. La violence débute avec des mots. Et malheureusement, l’insulte qui arrive en deuxième position est « sale pédale ». Les zones à éviter Tout gay sait qu’il y a des endroits où il vaut mieux ne pas s’afficher, où il vaut mieux ne pas embrasser son copain. Même à Berlin, forte de sa réputation libérale, mieux vaut faire attention en dehors des quartiers gays du centre. Lorsque des agressions se produisent, MANEO vient en aide aux victimes pour qu’elles ne doivent pas affronter seules leurs blessures physiques ou psychiques. Une victime n’est en effet pas toujours capable de surmonter seule une telle situation en raison du désarroi et de la confusion qu’elle engendre. Ces personnes obtiennent par téléphone ou lors d’un entretien chez MANEO le soutien dont elles ont besoin. „I will survive!“ MANEO entstammt dem Lateinischen und bedeutet: Ich bestehe fort. Ganz egal was passiert oder was mir passiert ist, ich werde es überleben – so hat es dereinst Gloria Gaynor in ihrem Disco-Hit „I will survive“ beschrieben, ein Hit aus Zeiten, in denen es Schwule weitaus schwerer hatten, als heute. Gerade in den letzen zehn Jahren hat sich die Situation für Schwule und Lesben in Deutschland verbessert, doch noch längst ist nicht alles gut: Schon mal auf der Straße als „Tunte“ oder „blöde Schwuchtel“ beschimpft worden? Gewalt gegen Schwule, verbal oder tätlich mit Körpergewalt, gehört leider noch immer zum Alltag. Wir reagieren darauf. Wyzwisko numer jeden „Pedał“ to wciąż (a może znowu?) najczęściej używane wyzwisko na szkolnych podwórkach. Wiąże się to także z faktem, iż geje stali się bardziej widoczni. Przez to, że zdobyli sobie miejsce w przestrzeni publicznej, stali się bardziej rozpoznawalni i łatwiejsi jako cel agresji. Słowo „pedał“ używana jest przez młodzież czasami w znaczeniu przenośnym, jako synonim „słabego”, „dziwnego”, czy „osobliwego”. Czy to tylko niewinny fakt? Nie, ponieważ w rzeczywistości chodzi o to, by kogoś po prostu poniżyć. Szczególnie młodzi mężczyźni próbują w ten sposób zmierzyć się ze swoją męskością i siłą, a robią to kosztem gejów, którzy stają się tym samym ofiarami. Przemoc rozpoczyna się od słów. Niestety wyzwiskiem numer dwa jest wciąż „ty pedalska świnio”. ,No-Show-Areas‘ Każdy gej wie, w jakich miejscach najlepiej się nie ujawniać, w jakich sytuacjach lepiej nie pocałować swojego przyjaciela, jeśli nie chce się mieć z tego powodu kłopotów. Również w liberalnym mieście, jakim jest Berlin, szczególnie w dzielnicach poza jego centrum czasem rozsądniej jest nie ujawniać się, zgodnie z zasadą, że „to nie jest wypisane na moim czole”. Lecz co zrobić, jeśli mimo wszystko zdarzenia nie toczą się tak, jakbyśmy chcieli? Uderzenie pięścią w twarz, kopnięcie w brzuch, słowa, które ranią? MANEO jest właśnie po to, by żaden gej nie musiał pozostać z własnym bólem w samotności i czuć się zagubiony, nie wiedząc, gdzie udać się z takim problemem: osoby, które doświadczyły jakiejkolwiek przemocy znajdą w MANEO miejsce i ludzi, z którymi będą mogły porozmawiać, zarówno przez telefon, jak i w cztery oczy, a następnie otrzymać dalszą pomoc. Schimpfwort Nummer Eins ,No-Show-Areas‘ „Schwul“ ist noch immer (oder schon wieder?) Schimpfwort Nummer Eins auf den Pausenhöfen, was auch damit zusammenhängt, dass Schwule sichtbarer geworden sind. Sie haben sich einen Platz in der Öffentlichkeit erobert – dadurch sind sie zugleich erkennbarer und angreifbarer geworden. „Schwul“ wird von Jugendlichen manchmal nur im übertragenen Sinn verwendet, als Synonym für „weich“, „komisch“, „seltsam“. Eine Bagatelle? Nein, denn es geht im Kern darum, einen Sachverhalt, einen Gegenstand oder einen Menschen abzuwerten. Insbesondere junge Männer möchten so ihre eigene Männlichkeit und Stärke unter Beweis stellen. Auf Kosten der Schwulen, die sie zu ihren Opfern machen. Gewalt beginnt schon mit Worten. Und leider lautet das beliebteste Schimpfwort Nummer Zwei immer noch: „Du schwule Sau“. Jeder Schwule weiß noch immer, an welchen Orten er sich besser nicht zu erkennen gibt, in welchen Situationen man seinem Freund besser keinen Kuss gibt, wenn man in Ruhe gelassen werden möchte. Auch im liberalen Berlin ist es außerhalb szeniger InnenstadtBezirke manchmal klüger unterzutauchen, frei nach der Devise „es steht einem ja nicht ins Gesicht geschrieben.“ Und was, wenn es trotz aller Bedachtsamkeit aus dem Ruder gelaufen ist? Eine Faust im Gesicht, ein Tritt in die Rippen, ein böses Wort zuviel, das die Seele verletzt hat? MANEO kümmert sich darum, dass kein Schwuler darauf angewiesen ist, seinen Schmerz ganz alleine auf der Tanzfläche zu verarbeiten, weil er nicht weiß, wohin mit sich und seiner Verwirrung: Betroffene von Gewalt und Straftaten finden bei MANEO eine Anlaufstelle, jemanden, mit dem sie reden können – ob am Telefon oder unter vier Augen – und nicht nur das. 11 12 MANEO’s work L’action de MANEO Działalność MANEO Die Arbeit von Maneo What we do Notre travail Co robi MANEO MANEO is an independent project of Mann-OMeter e.V. (registered organisation of charity), Berlin’s gay information and advice bureau at the underground station “Nollendorfplatz.” Mann-OMeter is located in a popular gay neighbourhood in the district of Berlin-Schoeneberg. We have two offices there and you can phone us between 5 and 7 pm everyday, or you just pop in. So it does not take much to drop by for a cup of coffee and a chat. If you prefer to stay anonymous or just favour an easier way to get in touch with us, you, of course, can check our website: www.maneo.de MANEO works with volunteers and full-time staff. At the moment there is one full-time staff (project leader), one young man doing his community service (alternative to military service) and ten volunteers. Latter help us with manning the phones and giving personal initial advice at the weekends. MANEO est un projet autonome hébergé au sein du centre d’informations homosexuel Mann-O-Meter e.V. et a un statut associatif. Mann-O-Meter se trouve à Nollendorfplatz au cœur du quartier gay de l’arrondissement de Schöneberg. Nous disposons de deux bureaux et sommes joignables quotidiennement de 17 à 19 heures. On peut nous rendre visite pour prendre un café, nous contacter par téléphone ou de façon totalement anonyme par internet : www.maneo.de MANEO est un projet fondé sur le bénévolat ce qui n’exclut pas le professionnalisme. Actuellement, le chef de projet, ainsi qu’un jeune qui effectue son service civil et dix bénévoles forment le noyau de l’équipe de MANEO. Ces derniers travaillent comme écoutants par exemple le week-end. MANEO jest samodzielnym projektem przy stowarzyszeniu Mann-O-Meter e.V., czyli berlińskim gejowskim centrum informacyjno-pomocowym na Nollendorfplatz. Mann-O-Meter usytuowany jest w samym środku dzielnicy gejowskiej na Schönebergu, gdzie znajdują się dwa biura otwarte codziennie w godzinach 17-19, z którymi także można skontaktować się telefonicznie. Zapraszamy do nas również po prostu na kawę. Jeszcze łatwiejszy (i jeśli sobie tego życzysz anonimowy) jest kontakt internetowy: www.maneo.de MANEO to zarówno wolontariusze jak i pracownicy zatrudnieni u nas na stałe. Obecnie pracuje u nas jeden pełnoetatowy pracownik (kierownik projektu), jeden praktykant i 10 wolontariuszy. Ci ostatni wspierają projekt m.in. poprzez rozmowy pierwszego kontaktu w czasie weekendów. Notre cible Target group MANEO s’adresse en premier lieu aux gays et bisexuels victimes d’actes ou de propos homophobes, mais aussi à leurs partenaires et proches ainsi qu’aux témoins. Nous prenons également en charge les victimes de violences domestiques. Ces dernières surviennent également au sein des couples gays. Elles quittent souvent rapidement le lieu de l’agression, ont mauvaise conscience, éprouvent de la peur et de la honte. Leur « discrétion » rend souvent l’enquête de la police plus difficile. MANEO est installé au centre de Berlin et s’adresse à tous : touristes, jeunes et mois jeunes, nouvel arrivé de province. Oferta pomocy świadczona przez MANEO skierowana jest do homo- i biseksualnych mężczyzn, którzy doświadczyli homofobicznej dyskryminacji, a także do ofiar przemocy domowej. Przemoc występuje też w związkach gejowskich. Pomagamy także najbliższym, partnerom oraz świadkom czynów przestępczych. Szczególnie ważna jest dla nas pomoc tym ostatnim, gdyż oni również mogą cierpieć z powodu przeżytych wydarzeń. Często z poczuciem winy i strachu opuszczają miejsce wypadku i ich nieobecność czyni niemożliwym odnalezienie sprawców przemocy. MANEO mieści się w samym centrum Berlina, gdzie spotykają się turyści, szukający pracy oraz wiele osób bez doświadczenia tuż po swoim coming out, często z tak zwanej „prowincji”. To właśnie do nich skierowana jest nasza pomoc. MANEO’s advice and care is directed at gay and bisexual people who are victims of violent acts and anti gay discrimination. Included here are victims of domestic violence. There is also violence in gay relationships. We also support relatives, partners and witnesses of violent acts. These people are also very important to us, because witnesses can suffer from the experience of violence too. This is why they often make a quick escape form the crime scene. Later on they often feel ashamed and scared, because they did not stay there. The fact that they are not around when the crime is being investigated makes it difficult to find the culprit in many of the cases. MANEO is located in the heart of Berlin, which attracts tourists, people coming here to work and lots of inexperienced young men, who only just had their coming-out moving here from the ”provinces.“ MANEO wants to be a first point of advice for them. Advice and action MANEO’s first priority is victim support. Victims of violence and discrimination shall come here to feel welcome for our support. MANEO offers advice and support of any kind. In order to avoid violent activity in the first place, MANEO offers anti-violence projects that are meant for prevention and education. Part of this is the documentation of criminal acts that have not been reported to the authorities. Scientists estimate that more than 80 % of the crimes against homosexuals do not result in a conviction. We are dedicated to increasing the rate of conviction. Our anti-violence prevention is based upon analysing information which are partly findings from our victim support work, but also from our documentation of violent activities. We inform the public about our work on a regular basis and report on current occurrences. We organise anti violence seminars and special lessons at police schools. By now most of the police force know what homophobic violence means and have been specially trained to deal with cases involving the matter. Conseils et aide L’aide aux victimes constitue la première mission de MANEO qui se tient à leur disposition pour leur proposer conseils et aide. Le travail de prévention et la rédaction d’un rapport annuel sont une autre mission de MANEO. Plus de 80 % des agressions commises contre les homosexuels ne donne pas lieu au dépôt d’une plainte. Nous nous efforçons de faire changer cette situation. MANEO recense tous les cas d’homophobie dont il a connaissance et informe le public aussi souvent que possible. Nous organisons des séminaires de lutte contre la violence et réalisons des interventions en milieu scolaire ainsi qu’auprès des policiers en formation. Grupa docelowa Radzimy i pomagamy Podstawową działalnością MANEO jest pomoc ofiarom: rozmawiamy z osobami, które doświadczyły przemocy i dyskryminacji. MANEO doradza, a następnie wspiera ofiary. Aby jednak nie dochodziło do przemocy, prowadzimy akcje prewencyjne informujące o tym zjawisku, także poprzez rejestrowanie czynów przestępczych nie zgłoszonych na policję: około 80 procent wszystkich przestępstw przeciwko homoseksualistom nie jest zgłaszanych organom ścigania. Staramy się, aby jak największa ilość takich przypadków mimo wszystko ujrzała światło dzienne. MANEO systematycznie analizuje otrzymane dane i informuje o nich opinię publiczną. Organizujemy seminaria mające przeciwdziałać przemocy oraz spotkania edukacyjne w szkołach policyjnych. Obecnie większość policjantów wie, czym jest homofobia i jest przygotowanych do walki z nią. Was Maneo tut MANEO ist ein eigenständiges Projekt von Mann-O-Meter e.V., Berlins schwulem Informations- und Beratungszentrum am U-Bahnhof Nollendorfplatz. Mann-O-Meter liegt inmitten eines Ballungsraums schwuler Szeneeinrichtungen in Berlin-Schöneberg, wir sind dort mit zwei Büros täglich zwischen 17-19 Uhr direkt und telefonisch erreichbar. Kein großer Aufwand also, um einfach mal auf einen Kaffee vorbeizukommen. Noch einfacher (und falls gewünscht anonym) ist der Kontakt über das Internet: www.maneo.de. Im MANEO verbinden sich ehrenamtliches Engagement und hauptamtliche Beschäftigung. Zurzeit sind ein hauptamtlicher Mitarbeiter (Projektleiter), ein Zivildienstleistender und zehn ehrenamtliche Mitarbeiter für unser Projekt tätig. Letztere unterstützen z.B. die telefonische und persönliche Erstberatung an den Wochenenden. Zielgruppe Rat und Tat Das Betreuungs-Angebot von MANEO richtet sich an schwule und bisexuelle Menschen, die von Gewalt und schwulenfeindlicher Diskriminierung betroffen sind, mit eingeschlossen sind Opfer häuslicher Gewalt. Es gibt auch Gewalt in schwulen Beziehungen. Wir sind auch für die Angehörigen, Lebenspartner und Zeugen von gewalttätigen Ereignissen da. Letztere liegen uns ebenfalls am Herzen, denn auch Zeugen können unter dem Eindruck von Gewalt leiden. Oft verlassen deshalb auch sie schnell den Tatort, später spüren sie Scham und Angst, nicht dageblieben zu sein – und ihr Fehlen vereitelt oft die Ermittlung der Täter. Zur Tätigkeit von MANEO gehört an vorderster Stelle die Opferhilfe: Betroffene von Gewalt und Diskriminierung werden in Gesprächen aufgefangen. MANEO steht mit Rat und Unterstützung zur Seite. Damit es gar nicht erst dazu kommt, betreibt MANEO Gewaltprävention durch Aufklärung, zu der auch die Erfassung nicht angezeigter Straftaten gehört: Über 80 Prozent der Straftaten gegen Homosexuelle kommen nicht zur Anzeige. Wir bemühen uns, diese Dunkelziffer auszuleuchten. MANEO wertet alle gewonnen Informationen aus und informiert regelmäßig die Öffentlichkeit. Wir organisieren Anti-Gewalt-Seminare und Unterrichtsveranstaltungen an Polizeischulen. Mittlerweile wissen die meisten Polizeibeamten, was homophobe Gewalt ist und sind entsprechend sensibilisiert. MANEO sitzt im Herzen von Berlin, Anziehungspunkt für Touristen, Job-Nomaden und jede Menge unerfahrene, frisch geoutete Neuzugänge aus der „Provinz“: Gerade auch für diese Menschen möchte MANEO ein Ansprechpartner sein. 13 14 How Maneo helps · Comment MANEO vient en aide · Jak pomaga MANEO Victim support Aide aux victimes Pomoc ofiarom The Berlin anti-violence project MANEO was founded in 1990 under the name “gay emergency hotline, Berlin.” Since then around 3000 cases of violence against gay and bisexual men have been reported to us. Many more victims have been in-formed, advised or supported by us free of charge. The project advises 300 affected people every year, documents violent acts with homophobic background and offers PR work that helps to prevent violence. Lors de sa fondation en 1990, notre projet s’appelait « centre d’appels contre l’homophobie ». Depuis, plus de 3 000 cas de violence contre des gays et des bisexuels ont été recensés. Nous avons soutenu un nombre de personnes sensiblement plus important. Maneo conseille chaque année plus de 300 victimes, recensent les actes de violence homophobes et effectue un traval de relations publiques. Berliński projekt przeciw przemocy MANEO założony został w 1990 roku pod nazwą „Gejowski telefon zaufania, Berlin“ i zarejestrował od tego czasu około 3000 wypadków przemocy wobec gejów i biseksualnych mężczyzn. Liczba osób, którym udzieliliśmy pomocy jest jeszcze większa. W ramach projektu rocznie ponad 300 poszkodowanym udzielana jest pomoc, dokumentowane są przestępstwa o charakterze homofobicznym i organizowane są akcje publiczne. Partisanship L’offre de MANEO combine information, conseil et aide à travers un soutien psychosocial à court, moyen ou long terme. Peu importe si l’agression vient d’avoir lieu ou remonte à plusieurs mois. Les victimes sont incitées à faire preuve d’autonomie et à se prendre en charge elles mêmes. L’objectif est de faire disparaître la peur de leur quotidien. MANEO soutient les victimes dans leurs démarches auprès de la police ou lors d’arbitrages avec les auteurs des agressions. The MANEO package covers information, advice and support in the form of psychosocial support, in the short term as well as in the long term. It is not important for us whether the act of violence happened five minutes or five years ago. Victims are supported so that at the end they will be able to help themselves again (empowerment) in order to live each day free from the fear of violence. MANEO supports the victim by offering to accompany them to the police, or lawyer or a court of law. They also help the victim find the strength to confront their attacker in a conflict regulation outside the law courts (“victim-offender-mediation”), for example. Being close to the scene Our project work is aware of the fact that victims in the past often felt very uncomfortable to consult non-gay advice centers, which is why we make sure that when we offer our support their sexual orientation is taken into account. We do not initiate any action against our clients’ wishes. Partialité Réduire les appréhensions : rendre Maneo facilement accessible Notre travail offre une alternative aux victimes qui hésitent à s'adresser à des centres de conseil non gérés par la communauté homosesexuelle et qui privilégient une aide qui prenne mieux en compte leur orientation sexuelle. Nous évitons toute démarche contraire aux souhaits exprimés par ces personnes. Po Twojej stronie Berlińska oferta MANEO obejmuje informacje, doradztwo i pomoc w formie psychospołecznego i socjalnego wsparcia zarówno w krótkim, jak i długim okresie. Nie ma przy tym znaczenia, czy akt przemocy wydarzył się przed pięcioma minutami czy pięcioma latami. Osobom poszkodowanym pomaga się wzmocnić autonomię własnych zachowań – pomoc w kierunku samopomocy; chodzi mianowicie o to, aby bez strachu móc nadal zmierzyć się z problemami życia codziennego. Wsparcie ze strony MANEO prowadzone jest zawsze w interesie ofiary, niezależnie czy podczas wizyty na policji, czy w pozasądowym postępowaniu mediacyjnym (zadośćuczynienie ze strony sprawcy). Dostępność W naszej pracy zawsze orientujemy się na poszkodowanych, którzy, jak pokazuje doświadczenie, mają objekcje, aby zwrócić się do niegejowskich ośrodków pomocowych i pragną wsparcia uwzględniającego ich orientację seksualną. Pracownicy MANEO nigdy nie podejmują żadnych działań wbrew woli swoich klientów. Wie Maneo hilft Opferhilfe Das Berliner Anti-Gewalt-Projekt MANEO wurde 1990 unter dem Namen „Schwules Überfalltelefon Berlin“ gegründet. Seitdem wurden uns etwa 3000 Fälle von Gewalt gegen Schwule und bisexuelle Männer bekannt. Weit mehr Betroffene wurden seither von uns unterstützt. Das Projekt berät jährlich über 300 Betroffene, erfasst Gewalttaten mit homophobem Hintergrund und leistet gewaltpräventive Öffentlichkeitsarbeit. Parteilichkeit Niedrigschwelligkeit Das Berliner MANEO-Angebot umfasst Information, Beratung und Hilfe in Form von psychosozialer und sozialarbeiterischer Unterstützung, sowohl kurz- als auch längerfristig. Dabei spielt es keine Rolle, ob die Gewalttat vor fünf Minuten oder fünf Jahren stattgefunden hat ist. Betroffene werden in ihrer Handlungsautonomie bestärkt – Hilfe zur Selbsthilfe, es geht auch darum, den Alltag wieder angstfrei bewältigen zu können. Die Unterstützung durch MANEO steht in reiner Parteilichkeit für das Opfer – ganz gleich, ob es um Unterstützung beim Gang zur Polizei geht oder eine außergerichtliche Konfliktregulierung („Täter-OpferAusgleich“). Mit unserer Projektarbeit gehen wir auf das zurückhaltende Anzeigeverhalten von Betroffenen, deren nachweislich hohe Hemmschwelle gegenüber nichtschwulen Beratungseinrichtungen und deren Wunsch nach gezielter, ihre sexuelle Orientierung berücksichtigende Unterstützung ein. Wir unternehmen nichts gegen den Willen unserer Klienten. 15 16 Here we go! · Ca commence! · Zaczynamy! The “MANEO campaign for tolerance” La campagne pour la tolérance MANEO The main financial support comes from the Berlin’s administrational ‘department for education, youth and sport’. The sub-department responsible for us is the one for ‘homosexual ways of life’. We have not received any major rise in the financial support coming from this department since 1993, which means that we have to rely on donations. This year we received lottery money from the “German Lottery Foundation Berlin” (DKLB). We would like to use this to extend our PR work. It has made possible the biggest PR campaign in over ten years! Notre projet est subventionné par la ville de Berlin, à un niveau qui n’a pas évolué depuis 1993. C’est pourquoi les dons jouent un rôle vital. Cette année, le soutien de la loterie nationale de Berlin (DKLB) nous a permis de réaliser une grande campagne de prévention, la première de cette importance depuis dix ans ! Some things change, some do not Even though Berlin is well known for being a liberal city, there are still too many violent attacks against gay people which regularly demand the attention of the police and the law courts. The finances available to our project in the past years have not been nearly enough to support our public relations work that highlights the changes in our city and gay scene. The changes have been caused by such factors as new arrivals in the city, tourism and migration. We have often realised that many victims and other people affected by discrimination were not aware of our project and the work that we do. Because of this many of these people have not found their way to us or the police. That is why the main aim of our information campaign is to make ourselves and our work known to the public. Thanks to the lottery money we are able to react to the changed conditions in Berlin. Information and education are the answers MANEO now wants to spend the next three years working out an information campaign which will target the issue of anti-gay violence and award this the public attention that it deserves. We aim to make MANEO’s work popular to a wider audience in the gay scene and to fight against the widespread belittling of homophobic violence: violence and discrimination shall not be simply accepted as normality. This also means to report any act of anti-gay violence. Due to the fact that Berlin has developed into a popular travel destination, we have decided to offer our information material in several languages. In addition to this, we want to make more people aware of the problem of anti-gay violence. This we try by making it more visible to the general public. We would like to point out to the society that civil liberties that have been fought for have to be protected and that anti-gay violence does not have a place in our city. Certaines choses changent, d’autres pas Malgré la libéralisation actuelle, l’homophobie ne disparaît pas et reste un défi pour la justice et la police. Malheureusement, nos ressources financières sont insuffisantes pour répondre aux changements intervenus dans le milieu gay ces dernières années. La communauté homosexuelle a gagné en importance à travers l’immigration et le tourisme. Beaucoup de victimes ou de témoins ne connaissent pas notre travail, n’effectuent pas de démarche auprès de la police ou ne prennent pas contact avec nous. Nos campagnes d’information ont pour objectif de corriger cette situation. Grâce au soutien de la loterie nationale, nous avons pu réagir pour la toute première fois à ces évolutions. L’information et la prévention : la réponse aux nouveaux défis Nous souhaitons, à partir de 2006, mettre en place une campagne, d’une durée de trois ans, pour développer la tolérance à Berlin et rendre l’opinion attentive à l’homophobie. Cette campagne doit faire connaître l’offre de MANEO. La violence et les discriminations homophobes ne doivent plus être passées sous silence. Les victimes doivent porter plainte, et nous sommes là pour les y aider. Les destinataires de notre campagne sont les gays berlinois mais aussi les touristes, c’est pourquoi notre matériel d’information est publié en plusieurs langues. D’autre part, nous nous adressons au grand public, nous nous efforçons de recenser les agressions homophobes et de faire en sorte d’éradiquer la violence anti-gay de notre société. Jetzt geht’s los! Kampania Tolerancji MANEO Główny obszar naszej działalności finansowany jest przez Wydziału Senatu Berlina ds. Edukacji, Młodzieży i Sportu ze środków pochodzących na jednołciowe związki partnerskie. Ponieważ od 1993 roku powyższe środki nie zostały znacząco zwiększone, jesteśmy obecnie uzależnieni od datków społecznych. W bierzącym roku po raz pierwszy otrzymaliśmy wsparcie ze strony Fundacji „Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin“ (DKLB), co pozwoli nam zintensyfikować akcje informacyjne i umożliwi rozpoczęcie pierwszej od 10 lat dużej kampanii publicznej! Niektóre rzeczy się zmieniają, niektóre jednak nie Akty przemocy przeciwko gejom mimo powszechnej liberalizacji zdarzają się w Berlinie i stanowią wyzwanie dla policji i wymiaru sprawiedliwości. Zarówno nasze miasto, jak i scena gejowska zmieniły się znacząco w ostatnich latach. Jest to wynik ruchów migracyjnych i turystyki. W trakcie naszej pracy doświadczamy, iż wiele ofiar i świadków przestępstw nie wie o naszej aktywności. W konsekwencji wielu poszkodowanych nie zgłasza się ani do MANEO ani na policję. Dlatego celem naszej kampanii informacyjnej jest propagowanie wiedzy o naszej pracy i ofercie, którą proponujemy. Dzięki środkom z Fundacji możemy wreszcie zareagować na zachodzące w Berlinie zmiany. Informacje i wyjaśnienia to nasza odpowiedź W 2006 chcemy rozpocząć kampanię tolerancji w Berlinie, w ramach której przez trzy lata będziemy informować opinię publiczną o przemocy wobec osób homoseksualnych. Z jednej strony zwrócimy się w stronę środowiska gejów zaznajamiając ich z ofertą MANEO i przeciwdziałać bagatelizowaniu homofobicznej przemocy. W całym środowisku będziemy przekonywać, by nie akceptowano jakiejkolwiek dyskryminacji czy przemocy i zgłaszzano każdorazowo takie wypadki do nas lub/i na policję. Ze względu na dużą liczbę turystów nasze materiały przygotowujemy w różnych wersjach językowych. Z drugiej strony zwrócimy się w kierunku opinii publicznej, tak by przypadki homofobicznej przemocy docierały do jej świadomości. Chcemy przekonywać i wyjaśniać, że zdobyte wolności obywatelskie muszą być chronione i nie powinno być w naszym społeczeństwie przyzwolenia na przemoc wobec osób homoseksualnych. Die Maneo-Toleranzkampagne Der Kernbereich unseres Projekts wird finanziell gefördert durch die Berliner Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport, hier durch den Fachbereich für gleichgeschlechtliche Lebensweisen. Seit 1993 haben wir keine bedeutende Erhöhung unserer Fördersumme erhalten und sind deshalb auf Spenden angewiesen. In diesem Jahr wurden wir erstmals mit Geldern der „Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin“ (DKLB) bedacht, mit denen wir unsere Öffentlichkeitsarbeit ausbauen möchten. Das ermöglicht uns die erste große Aufmerksamkeitskampagne seit 10 Jahren! Manche Dinge ändern sich, manche nie Information und Aufklärung heißt die Antwort Gewalttaten gegen Schwule ereignen sich trotz aller Liberalisierung nach wie vor in Berlin und fordern regelmäßig Polizei und Justiz heraus. Die Stadt wie auch die schwulen Szenen haben in den letzten Jahren Veränderungen erlebt. Dazu beigetragen haben Zuzug, Migration und Tourismus. Wir erfahren in unserer Arbeit, dass viele Betroffene, sowohl Opfer als auch Zeugen von Gewalttaten, weder unsere Angebote noch unsere Arbeit kennen. Daraus folgt, dass viele Betroffene weder den Weg zu uns, noch zur Polizei finden. Deshalb zielt unsere Informationskampagne darauf, Wissen über unsere Arbeit und unsere Angebote zu verbreiten. Dank der Stiftungsgelder können wir nun erstmals auf die veränderten Berliner Bedingungen reagieren. Ab 2006 wollen wir für die Dauer von 3 Jahren eine Informationskampagne in Berlin beginnen, die dem Problem schwulenfeindlicher Gewalt zu mehr Aufmerksamkeit verhelfen soll. Zum einen wollen wir die Angebote von MANEO in den schwulen Szenen selbst bekannter machen und gegen die auch dort verbreitete Bagatellisierung homophober Gewalt angehen: Gewalt und Diskriminierung dürfen nicht einfach hingenommen werden, dazu gehört auch, entsprechende Fälle zu melden und / oder zur Anzeige zu bringen. Da Berlin in den letzten Jahren zu einem der weltweit populärsten Reiseziele geworden ist, werden wir unser Informationsmaterial zudem in mehreren Sprachen anbieten. Zum anderen wollen wir unser Anliegen einer breiteren Öffentlichkeit vermitteln, indem wir schwulenfeindliche Gewalt sichtbar machen. Wir wollen die Gesellschaft darauf hinweisen, dass errungene bürgerliche Freiheiten geschützt werden müssen und deshalb schwulenfeindliche Gewalt keinen Platz in der Mitte unserer Gesellschaft hat. 17 19 Auch heute noch sind schwule Männer Diskriminierung und Angriffen ausgesetzt – auch hier in Berlin. Erst vor kurzem habe ich selbst auf einer Veranstaltung Beschimpfungen erleben müssen. Diese waren bereits bedrohlich. Doch ich war bewacht und beschützt. Auf Personenschutz können schwule Männer in dieser Form nicht selbstverständlich zurückgreifen, wie ich als Regierender Bürgermeister. Um dieser Gewalt zu begegnen, brauchen wir Aufklärung und Prävention. Wir brauchen vor allem auch die Arbeit des Schwulen Überfalltelefon Berlin, damit Menschen geholfen werden kann, die Bedrohung und Gewalt erlitten haben. Klaus Wowereit Regierender Bürgermeister von Berlin, anlässlich des CSD Berlin am 22. Juni 2002 Das Schwule Überfalltelefon ist aufgrund der umfassenden Beratungs- und Hilfsangebote meine erste Empfehlung für schwule Opfer von Straftaten. Darüber hinaus erreicht es durch das Zugehen auf staatliche Institutionen viel für das gegenseitige Verständnis. Uwe Löher, KHK Ansprechpartner der Berliner Polizei für gleichgeschlechtliche Lebensweisen 20 Homophobia · Homophobie · Homofobia Homophobie “Are you gay, or what? ” « T’es un pédé ? » Jesteś gejem? Homophobia: unfounded, exaggerated – sometimes even an obsessed fear of or anxiety towards homosexuality and homosexuals [definition by www.wikipedia.de]. People are being isolated, discriminated or attacked because of being gay or taken for being gay, not mattering where they come from. Homophobie : Hostilité explicite ou implicite envers les homosexuel/les (ou les personnes considérées comme telles). Cette hostilité relève de la peur, de la haine, de l'aversion ou encore du rejet de l'homosexualité [définition de Wikipedia]. Par extension, l'homophobie désigne les préjugés, les attaques verbales ou physiques, la discrimination envers les homosexuels. Homofobia - lęk przed zetknięciem się z osobami o orientacji homoseksualnej, wstręt, niechęć lub nienawiść wobec osób o orientacji homoseksualnej, a także potępianie takich osób [Definicja za Wikipedią]. Niezależnie od pochodzenia osoby homoseksualne, bądź za takie uznawane, podlegają dyskryminacji, izolacji i aktom przemocy. L’homophobie n’est pas due au hasard Homofobia nie spada z nieba L’homophobie est visible au quotidien, notamment à travers des agressions. Le code pénal les sanctionne tout comme les menaces de violences. Ces actes permettent à l’agresseur d’affirmer sa position vis-à-vis de l’homosexualité et des homosexuels. Il ne s’agit pas d’un acte isolé mais d’un phénomène de société. Nous considérons que ces actes ne sont pas isolés, ils sont le produit d’une socialisation et d’un héritage homophobes. L’agresseur se fonde sur des préjugés existants et appartenant à un répertoire latent dans la société – les homosexuels sont malades, anormaux etc ... – et estime qu’il est légitime de les attaquer. Homofobia jest szczególnie widoczna, gdy dochodzi do pospolitych pobić. Czyny takie są dokonywane przez konkretne osoby. Niemiecki kodeks karny sankcjonuje je i kwalifikuje jako przestępstwa. Sprawca dopuszczając się takiego czynu uwidocznia swój stosunek do homoseksualizmu i homoseksualistów. Taki stosunek nie jest jednak wolny od wpływów społecznych i nie wynika jedynie z czynników osobistych. Poglądy homofobiczne rozumieć należy zarówno w kontekście indywidualnych przeżyć sprawcy, jak i jako część wrogich homoseksualizmowi struktur kulturowych i społecznych. Sprawca w swoim postępowaniu powołuje się na stereotypowe przeświadczenia odnośnie gejów i lesbijek, które są nadal szeroko obecne w społeczeństwie, np. traktowanie homoseksualizmu jako choroby czy dewiacji. Z takich poglądów sprawcy wynoszą przekonanie, że homoseksualistę można uderzyć lub okraść. Homophobia does not fall from the sky Homophobia becomes visible through regular attacks. The crime is often commited by a specific kind of people. There are laws that sanction and condone such attacks. Such attacks are an expression of the culprit’s anti-gay attitude. We do not think that this attitude is free from influences from the society the person lives in, which does not make it an isolated part of one’s personality. We look at it as being part of an individual biography, which also contains homophobic tendencies that can be found in our culture and society. The culprit bases his attitude on prejudices towards homosexuals that are still latent in the society, such as homosexuals being ill or abnormal. From this assumption the attacker derives that it is acceptable to attack and rob homosexuals. Education is necessary Our information makes it clear that there is anti gay discrimination and violence in our society. You can find it across the whole society. That is why we think it is important that we fight against homophobic attitudes across the whole society. Anti gay violence, we think, is often based on patriarchal structures, the search for the male identity and lack of sexual education. Our knowledge and efforts back up what has already been confirmed by scientists. De la nécessité d’informer Les informations que nous possédons montrent clairement que la discrimination homophobe comme les violences font bel et bien partie de notre société. Des homosexuels ou des personnes considérées comme tels sont exclus, discriminés, attaqués ou agressés, indépendamment de leurs origines. Il nous paraît important que l’ensemble de la société oeuvre au dépassement des a priori homophobes qui font encore partie de nos sociétés. La violence homophobe est l’héritage de structures patriarcales et est liée à la recherche d’une identité masculine et à des lacunes en matière d’éducation sexuelle. C’est pourquoi, nous devons également œuvrer contre ces problèmes. Konieczność informacji Z naszych informacji wynika jednoznacznie, że homofobiczna dyskryminacja i przemoc są w społeczeństwie nadal na porządku dziennym. Obecne są we wszystkich grupach społecznach. Dlatego uważamy za szczególnie istotne, aby wszędzie podejmować starania na rzecz przezwyciężania homofobicznych uprzedzeń. Przemoc wobec homoseksualistów wiąże się, naszym zdaniem, ze społecznymi strukturami patriarchalnymi, z poszukiwaniem męskiej tożsamości oraz z brakiem edukacji seksualnej. Nasze doświadczenie i aktywność uzupełniają się zatem z działalnością emancypacyjną i edukacyjną w szkołach. „Bist du schwul, oder was?“ Homophobie: unbegründete, übersteigerte – eventuell sogar krankhafte – Angst vor, bzw. Aversion und / oder Feindseligkeit gegenüber Homosexualität und Homosexuellen [Definition laut Wikipedia]. Menschen werden, weil sie schwul sind oder dafür gehalten werden, ausgegrenzt, diskriminiert, angegriffen oder überfallen – unabhängig von ihrer Herkunft. Homophobie fällt nicht vom Himmel Aufklärung tut Not Homophobie wird an tätlichen Übergriffen besonders sichtbar. Die Taten werden jeweils von konkreten Personen verübt. Für Gewalttaten sieht das Strafgesetzbuch eine Strafandrohung vor und sanktioniert derartige Handlungen als Straftaten. Mit der Tat bringt der Täter seine Einstellung gegenüber Homosexualität und Homosexuellen zum Ausdruck. Diese Einstellung sehen wir aber nicht von gesellschaftlichen Einflüssen losgelöst, als ob sie ein isolierter Persönlichkeitsfaktor sei. Wir betrachten die Einstellung vielmehr als Teil einer individuellen Biographie sowie als Teil homosexuellen-feindlicher Strukturen, die in Kultur und Gesellschaft verankert sind. Der Täter beruft sich auf Vorurteile, die in der Gesellschaft gegenüber Homosexuellen latent vorhanden sind, dass Homosexuelle z.B. krank oder abnormal seien. Daraus leiten die Täter für sich ab, dass man Homosexuelle angreifen oder ausrauben kann. Unsere Informationen machen in jedem Fall deutlich: Schwulenfeindliche Diskriminierung und Gewalt sind in unserer Gesellschaft eine Tatsache. Sie sind in allen gesellschaftlichen Teilbereichen existent. Deshalb ist es unseren Erachtens nach wichtig, dass überall an der Überwindung homophober Einstellungen gearbeitet wird. Schwulenfeindliche Gewalt steht unseres Erachtens in einem Zusammenhang mit patriarchalen Strukturen, der Suche nach männlicher Identität und fehlender Sexualaufklärung. Unsere Erkenntnisse und Bemühungen ergänzen sich daher mit Bemühungen der schulischen Emanzipations- und Aufklärungsarbeit. 21 22 Men as victims · Des hommes victimes · Mężczyźni w roli ofiar Männer als Opfer “Are you a victim, or what?” « T’es une victime ou quoi ? » „Czy jesteś ofiarą?” The word ”victim” ranks just behind ”gay” as a swear word amongst young people. So what can be worse than a gay victim? The victim support and the gay movement are both social movements. Public and civil institutions have tried for years to develop sensitivity towards victims of violent and criminal acts. Traditionally our society mostly cares about the culprits (and their punishments). The needs of the victims have been neglected. Nowadays youth provoke their parents with the help of martial macho attitudes, which are meant to show who is stronger: “Victims” and “gays” are weak. So does it come as a surprise that many young people are afraid of contacting a victim support organisation? Le terme de victime fait partie du vocabulaire des jeunes à côté de celui de pédé. « Pédé », « victime » constituent des injures majeures. Depuis des années, différentes organisations tentent de sensibiliser l’opinion pour développer sa solidarité avec les victimes de violences et d’agressions. Traditionnellement, nos sociétés s’occupent des agresseurs et de leur condamnation et moins des agressés, c'est-à-dire les victimes. De plus en plus souvent, les jeunes provoquent leurs parents et les personnes qui les encadrent en usant de motifs et de poses machistes qui mettent en avant le droit du plus fort. Or, les « victimes » et les « gays » sont considérés comme des faibles. Quels jeunes ont le courage de contacter une association ou un service d’assistance aux victimes ? „Ofiara“ to kolejne używane przez młodzież obraź-liwe słowo, tuż po słowie „pedał”. Czy może więc być coś gorszego niż bycie „pedałem ofiarą“? Pomoc ofiarom jest podobnie jak ruch gejowski działalnością społeczną. Od lat instytucje publiczne i obywatelskie próbują uwrażliwiać na sytuacje ofiar przestępstw. Tradycyjnie nasze społeczeństwo zajmuje się jednak przede wszystkim sprawcami (i ich ukaraniem), zaniedbując jednak potrzeby ofiar czy innych poszkodowanych. Dzisiaj ponownie młodzi ludzie prowokują swoich rodziców i wychowawców postawami macho, które propagują prawo pięści: „ofiara” i „pedał” są słabi. Jaki nastolatek odważy się pójść do organizacji pomagającej ofiarom? “Big boys don’t cry!” Society still primarily believes that gay men are men, and men are known not to be victims. A man has the power to handle things himself and violence is only directed from him because he has the potential to be a danger for other people. The message to young boys, whether they are gay or heterosexual, is that they cannot be hurt by anything: “Big boys don’t cry”. Who gets into the life boats first? Women and children do. Statistics however report something entirely different. If you look at cases of murder and manslaughter, robbery and grievous bodily harm, two thirds of the victims are male. But women are ten times more likely to become a victim of sexual violence. “Just don’t be a weakling!” If men become victims things often get complicated. Because there is that myth of man being the stronger part of society, the victims find themselves in a crisis of identity. Men do not like to admit that they need help; this also applies to gay men. They are scared to fulfill the general cliché of someone being gay, i.e. being a weakling. MANEO takes this into account and contributes to male emancipation work. Male stereotypes lead to immense pressure for affected people. That is why MANEO always acts being aware of the actual existence of fragile male identity. « Un vrai mec ne souffre pas ! » Pour la société, les gays sont des hommes et donc ne sont pas des victimes. Un homme est par définition fort et a son destin en mains. Il est l’auteur des violences car il peut se transformer en une menace pour autrui. Les jeunes ont intériorisé ce schéma : ils sont moins aisément vulnérables. « Un vrai mec ne souffre pas », il ne connaît pas la douleur. Ce message n’est adressé qu’aux jeunes garçons, qu’ils soient hétéros ou homos. D’ailleurs, qui entre en premier lieu dans les canots de secours ? Les femmes et les enfants d’abord ! Les statistiques criminelles décrivent une autre réalité. Deux tiers des victimes de meurtres ou de tentatives de meurtres sont des hommes. Les femmes sont dix fois plus souvent victimes que les hommes de délits et crimes sexuels Surtout ne pas afficher sa faiblesse Un homme victime est confronté à un conflit identitaire. Accepter de l’aide c’est reconnaître que l’on est blessé, une situation difficile à accepter pour un homme. Les gays aussi ont peur d’afficher leur faiblesse, car les clichés sociaux pèsent autant sur eux que sur les autres hommes. MANEO effectue un travail d’émancipation masculine pour lutter contre cette situation afin de permettre aux victimes de dépasser les rôles traditionnels assignés par la société hétéropatriarcale aux hommes et aux femmes. MANEO agit donc aussi au niveau des identités masculines fragilisées. „Prawdziwy mężczyzna nigdy nie płacze!” Homoseksualiści to przede wszystkim mężczyźni, a mężczyźni nie mogą byc ofiarami – takie przynajmniej ciągle panuje przeświadczenie w społeczeństwie. Mężczyzna ma władzę, panuje nad rzeczami – a przemoc, jeśli już się zdarza, to z jego inicjatywy, on bowiem ma potencjał, aby stwarzać dla innych zagrożenie. Chłopcy już od szóstego roku życia dowiadują się, że są mniej wraźliwi: Prawdziwy mężczyzna nigdy nie płacze. Informacja dla chłopców niezależnie, czy są homo, czy hetero, jest jasna: wrażliwość, ból są im obce. Kto ma pierwszeństwo przy wchodzeniu do łodzi ratunkowych? Kobiety, dziewczyny, dzieci. Statystyka przeczy jednak tym przekonaniom. Jeśli chodzi o morderstwa, zabójstwa, napady i uszkodzenia ciała, ponad dwie trzecie ofiar to mężczyźni. Kobiety padają natomiast dziesięć razy częściej ofiarom przestępstw o charakterze seksualnym. Tylko nie być słabeuszem Kiedy mężczyzna staje się ofiarą, sprawa komplikuje się. Sam często ulega społecznemu wyobrażeniu na temat mężczyzny i wpada w konflikt tożsamości. Wielu bowiem ciężko przychodzi przyznanie się do tego, że potrzebują pomocy, że czują się zranieni, czy że po prostu się boją. To samo dotycz gejów, którzy boją się narzuconych im stereotypów, w rodzaju bycia słabeuszem. MANEO mając tego świadomość prowadzi działania emancypacyjne: uwarunkowany stereotypowymi rolami społecznymi poszkodowany znajduje się często pod olbrzymią presją. Dlatego MANEO zwraca zawsze uwagę na problemy tożsamości mężczyzn. „Bist du Opfer, oder was?“ „Opfer“ rangiert als Schimpfwort unter Jugendlichen gleich hinter „schwul“. Was kann es also schlimmeres geben, als ein „schwules Opfer“ zu sein? Die Operhilfe ist ähnlich der Schwulenbewegung, wie der Name schon sagt, eine soziale Bewegung. Seit Jahren versuchen öffentliche und bürgerrechtliche Institutionen eine Sensibilität gegenüber den Opfern von Gewalt und Straftaten zu schaffen. Traditionell kümmert sich unsere Gesellschaft hauptsächlich um die Täter (und deren Bestrafung), die Belange der Opfer bzw. der Geschädigten kamen zu kurz. Heute wiederum provozieren Jugendliche ihre Eltern und Erziehungsberechtigten gerne mit martialischen Macho-Posen, die das Recht des Stärkeren propagieren: „Opfer“ und „Schwule“ sind schwach. Welcher Jugendliche traut sich da noch, zur Opferhilfe zu gehen? „Ein Indianer kennt keinen Schmerz!“ Bloß kein Weichei sein Schwule sind zuvorderst Männer, und Männer sind keine Opfer, zumindest wird dies gesellschaftlich noch immer so gesehen. Ein Mann hat Macht, hat die Dinge im Griff, und Gewalt geht – wenn – nur von ihm aus, den er hat die Potenz, eine Bedrohung für andere zu sein. Jungen haben schon ab dem sechsten Lebensjahr das Muster verinnerlicht, dass sie weniger verletzbar seien: Ein Indianer kennt keinen Schmerz. Die Botschaft an Jungen, gleich ob schwul oder hetero ist, dass Verwundbarkeit und Verletzlichkeit für sie nicht existieren. Wer kommt zuerst in die Rettungsboote? Frauen, Mädchen und Kinder. Die Statistik spricht jedoch eine ganz andere Sprache: Bei Mord und Totschlag, Raub- und raubähnlichen Delikten sowie bei Körperverletzungen sind zwei Drittel der Opfer männlich, dafür sind Frauen im Bereich gewaltsamer Sexualdelikte zehnmal stärker belastet als Männer. Wenn Männer zum Opfer werden, wird die Sache oft kompliziert. Sie selbst hängen dem gesellschaftlichen Mythos Mann an und geraten häufig in einen Identitätskonflikt. Zuzugeben, dass man Hilfe braucht, sich verletzt und unsicher fühlt, Angst hat fällt den meisten Männern schwer. Auch schwulen Männern: Sie haben Angst, dem ihnen aufgedrückten Klischee zu entsprechen – ein Weichei zu sein. MANEO bedenkt dies mit und leistet dabei Männeremanzipationsarbeit: Bedingt durch die Anforderungen männlicher Rollenmuster entsteht bei den Betroffenen oft ein unerträglicher Druck. MANEO agiert fast immer auch im Problemfeld (der fragilen) männlichen Identität. 23 24 MANEO helps and reports · MANEO aide et informe · MANEO pomaga i dokumentuje “Gay pig!” « Sale pédale ! » „Ty pedale!” Violence against gays is horrible, but, unfortunately, part of everyday life. MANEO documents all violent and criminal acts which are reported to our project. We have lots of files but this is only the tip of the iceberg. Enough incidents are still kept in the dark and not brought to our attention. La violence envers les gays est quotidienne et dramatique. MANEO recense l’ensemble des agressions et violences homophobes dont nous sommes informés. Il ne s’agit que de la partie émergée de l’iceberg, la plupart des agressions ne sont pas connues et leurs victimes livrées à elles mêmes. Przemoc wobec gejów jest okrutna – ale to niestety codzienność. MANEO dokumentuje zgłoszone nam akty przemocy. Pełne segregatory dokumentów to jednak tylko wierzchołek góry lodowej. Cały rozmiar przemocy nie jest bowiem ujawniany. « A quoi vous jouez ? » Jeden z napadów zdarzył się 9 marca 2004 roku na stacji metra Mendelssohn-Bartholdy-Park w Berlinie. 35-letni gej został tam napadnięty przez grupę dzieci i młodzieży, które regularnie spotykały się w tym miejscu. Kiedy przechodził obok sprawców usłyszał z ich strony obraźliwe okrzyk: „Głupi pedał!”. Następnie ktoś rzucił mu na plecy zapalonego papierosa, na co on zareagował pytaniem „O co chodzi?” i poszedł dalej, oddalając się od grupy. Po chwili został napadnięty od tyłu przez jej członków. Sprawcy przewrócili go, gdy zjeżdżał ruchomymi schodami i zaczęli brutalnie bić i kopać. Ponieważ ofiara zaczęła wołać o pomoc, a stojący wyżej świadek zdarzenia krzyknął do sprawców, by przestali bić, ci ostatni uciekli. Następnie grupa obecnych tam dziewczyn zaoferowała pomoc poszkodowanemu, który pojechał do swojego chłopaka i później wraz z nim do szpitala. Tam okazała się, że oprócz siniaków ofiara ma także złamania dłoni. O wydarzeniu poinformował on policję. “What is this about!?” This is about an incident which happened on 9th March 2004 at the underground station Mendelssohn-Bartholdy-Park. A gay man aged 35 was attacked by a group of youths at the entrance of the station; this group is apparently notorious for causing problems. As he wanted to pass the group he was called a gay pig. A lit cigarette stub was flicked in his direction and hit him on the neck. When he reacted and asked them what they thought they were doing, he was attacked from behind. He was already standing on the escalator when he was pulled backwards to the ground. The culprits beat and kicked him in a very brutal manner. As the victim called out very loudly for help a witness who was standing on the platform ordered them to stop the attack which made them run away from the scene. A group of girls offered the victim their help. The man made his way to his partner’s flat and from there he was taken to hospital. The victim sustained a broken finger and a wound to the head. He reported the attack to the authorities. “Filthy Poof!” Müggelsee bathing beach, 3 July 2001, Lunchtime. Two gay friends, 23 and 24 were provoked and verbally abused by a group of youths (”filthy poofs”) one was kicked in the face and subsequently suffered a severe facial injury. The victim sustained five breaks to his jaw and had to be fed intravenously for quite a while. He had to endure several months of operations. Support MANEO supported both victims through discussions and helped organize the necessary formalities and pass these on to other important authorities and organisations. Up until the trial which took place 12 months after the attacks the victims stayed in contact with us and informed us about the progress of their psychological recovery. Le 9 mars 2004, un homme de 35 ans était agressé à la station de métro Mendelssohn-BartholdyPark par une bande de jeunes qui, d’après les indications de la victime, a l’habitude de traîner dans l’entrée de la station. Alors qu’il passait devant le groupe, l’homme s’est fait traité d’enculé. Un des jeunes a jeté un mégot de cigarette qui l’a atteint au niveau du cou. « A quoi vous jouez ? » leur a demandé l’agressé tout en poursuivant son chemin avant d’être attaqué par derrière. Au niveau des escaliers roulants, les jeunes l’ont jeté au sol, frappé et piétiné avant qu’un témoin n’exige des jeunes qu’ils laissent leur victime tranquille. Ces derniers ont ensuite pris la fuite. Le blessé s’est rendu ensuite chez son ami et de là a été transporté à l’hôpital. Bilan : une déchirure et un doigt cassé. Il a porté plainte. « Sale tapette ! » Au bord du lac de Müggelsee, le 3 juillet 2001, vers midi. Un couple d’hommes (23 et 24 ans) est victime de provocations et d’agressions verbales de la part d’un groupe de jeunes (« sales tapettes » etc ...). L’un des deux est grièvement blessé d’un coup de pied au visage. La victime souffre d’une quintuple fracture de la mâchoire, doit être alimentée par intraveineuse et par une sonde et subira de multiples opérations durant les mois suivants. Aide et conseil MANEO a soutenu les victimes par des entretiens et par la prise en charge des formalités d’usage. Jusqu’au procès, douze mois plus tard, les victimes ont gardé contact avec notre cellule-conseil et nous informaient de l’évolution de leurs traumatismes psychiques. „O co chodzi!?“ „Śmierdząca cioto!“ Plaża nad jeziorem Müggelsee, 3 lipca 2001 roku, południe. Para gejów w wieku 23 i 24 lat zostaje sprowokowana i obrażona („Śmierdząca cioto!“) przez grupę młodzieży i następnie jeden z gejów zostaje kopnięty w twarz. Ofiara ma złamaną szczękę w pięciu miejscach, musi być odżywiana dożylnie, a potem przy pomocy sondy bezpośrednio do żołądka i przechodzi w ciągu kolejnych miesięcy liczne operacje. Nasza pomoc MANEO wsparło obydwu poszkodowanych poprzez rozmowy, pomoc w załatwieniu koniecznych formalności i kierując ich do dalszych specjalistów. Aż do procesu sądowego, który odbył się 12 miesięcy później poszkodowani stale utrzymywali z nami kontakt i opowiadali o problemach i postępach w rehabilitacji. Maneo hilft und dokumentiert „Schwule Sau!“ Gewalt gegen Schwule ist grausam – und leider alltäglich. MANEO dokumentiert sämtliche an das Projekt herangetragenen Straf- und Gewalttaten. Volle Aktenordner, doch eigentlich handelt es sich nur um die Spitze eines Eisberges, dessen ganzes Ausmaß im Dunkeln bleibt. „Was soll das!?“ „Drecksschwuchtel!“ Ein Überfall ereignete sich am 9. März 2004 am U-Bahnhof Mendelssohn-Bartholdy-Park. Ein 35 Jahre alter schwuler Mann wurde am Bahnhofseingang von einer Gruppe Kinder und Jugendlicher angegriffen, die sich dort nach Angaben des Opfers regelmäßig aufhalten und ihr Unwesen treiben. Als er an der Gruppe vorbeiging, wurde er unter anderem als „schwule Sau“ beschimpft. Ihm wurde eine Zigarettenkippe hinterhergeschnipst, die an am Nacken traf. Als er mit „Was soll das?“ reagierte, jedoch weiter ging, wurde er aus der Gruppe heraus von hinten angegriffen. Er stand bereits auf der Rolltreppe, als er rücklings zu Boden gerissen wurde. Die Täter schlugen und traten brutal auf ihn ein. Weil der Geschädigte laut um Hilfe rief und ein Zeuge von oberhalb der Treppe herunterrief, sie sollten sofort aufhören, flüchteten die Täter. Eine Gruppe von Mädchen bot dem Geschädigten anschließend Hilfe an. Der Geschädigte fuhr in die Wohnung seines Freundes und von dort aus mit einem Freund ins Krankenhaus. Der Geschädigte trug eine Platzwunde und einen gebrochenen Finger davon. Er erstattete Strafanzeige. Badestrand Müggelsee, 3. Juli 2001, mittags. Ein schwules Freundespaar, 23 und 24 Jahre alt, wird von einer Gruppe Jugendlicher provoziert und beschimpft („Drecksschwuchtel“), einer der beiden wird von einem Fußtritt ins Gesicht schwer verletzt. Das Opfer erleidet einen fünffachen Kieferbruch, muss zeitweise intravenös, später durch eine Magendsonde ernährt werden und im Laufe der folgenden Monate zahlreiche Operationen über sich ergehen lassen. Hilfestellung MANEO unterstützte beide Betroffene mit Gesprächen, der Erledigung notwendiger Formalitäten und durch Weitervermittlung. Bis zur Gerichtsverhandlung, die 12 Monate später stattfand, hielten die Betroffenen mit unserer Beratungsstelle Kontakt und berichteten dabei über Rückschläge und Fortschritte ihres Genesungsprozesses. 25 26 MANEO takes feelings seriously · MANEO prend les traumatismes psychologiques au sérieux · MANEO poważnie traktuje Twoje uczucia “Don’t be such a wimp!” « Ne te comporte pas comme ça ! » „Nie przejmuj się tak bardzo!” Violence causes a chaos of one’s feelings. MANEO, being a victim support and advice bureau, knows about this problem. Gay men are often faced with a social environment that suspects them to quickly be able to cope with a situation. After shocking incidents gay people are often faced with old nightmares of their time of their “coming out” crisis situations and coming to terms with their feelings of being gay. Victims tend to feel ashamed, angry and scared. A chaos of one’s feelings and emotions that is based on shame, fear and anger. La violence occasionne des troubles psychologiques. MANEO sait comment gérer ces problèmes. Souvent, les victimes sont mis sous pression par leur environnement social afin de reprendre le dessus. Certaines expériences négatives leur rappellent leur coming out. Il s’agit d’une situation de crise et de conflit avec soi-même. Honte, peur et colère en sont l’expression. Przemoc rodzi wiele nieuporządkowanych emocji: MANEO jako organizacja pomocowa dla ofiar zna ten problem, często bowiem oczekuje się od poszkodowanego geja w jego środowisku społecznym, żeby szybko się opanował. Czasami w wyniku wstrząsających przeżyć powracają stare wspomnienia o coming out, sytuacjach kryzysowych, konfrontacje z własną tożsamością seksualną.Chaos uczuć – wstydu, lęku i złości. “I don’t know where to go.” Victims of violent attacks often feel left alone and misunderstood - sometimes simply scared and defenseless. In addition they happen to feel that they come second to the interests of other authorities and institutions, such as the police, insurance companies, or the law courts – in the eyes of the courts of law they are often only used as a means to give a verdict, and their feelings are left on the sidelines. Some victims even feel guilty themselves or they are accused of having provoked or contributed to the attack. Even friends often say “why did you have to act so gay?” or “why did you have to dress the way you did?” MANEO takes victims seriously MANEO takes the problems and fears of the victims seriously and also the ones of the witnesses. MANEO doesn’t do anything that is not approved by the victim and offers and advises on the possibilities of prosecuting, reporting to the police and other alternatives. We mediate between lawyers, doctors and accompany them to the police and the law courts. The first contact is often via the telephone. We also offer the possibility of getting in touch by email which offers them anonymity. The doors of the MANEO advice office at Nollendorfplatz are always open, most of the advisory services happen here. If the situation is serious, we also come to the hospital. « Je ne sais plus où j’en suis. » Les victimes se sentent souvent seules et incomprises. Elles ont parfois peur et se sentent sans défense. Elles ont le sentiment que cette instabilité psychologique n’est pas prise en compte par la police, les assurances, les médias ou encore la justice. Certaines personnes se sentent même co-responsable de ce qui leur est arrivé, ou bien sont accusées d’être responsables par des proches ou des amis: « Pourquoi t’es-tu affiché ? », « pourquoi tu tu l’as ramené ? ». MANEO prend les victimes au sérieux MANEO n’entame aucune procédure sans l’aval de la victime. Cette dernière est conseillée et informée des possibilités qui lui sont offertes, notamment sur le plan juridique. Nous fournissons le cas échéant les coordonnées d’avocats ou de médecins spécialisés ou bien nous accompagnons les victimes dans leurs démarches auprès de la police ou de la justice. Le plus souvent, une première discussion a lieu par téléphone (il est aussi possible de témoigner anonymement par internet). Nos bureaux sont toujours ouverts et abritent la plupart des entretiens. Si les circonstances le nécessitent, nous rendons visite à la victime à l’hôpital. „Nie wiem, co ze sobą zrobić.” Doświadczeni przemocą czują się często samotni i niezrozumieni – czasem nawet bezbronni i wystraszeni. Dodatkowo czują się wykorzystani np.: przez policję, firmy ubezpieczeniowe, media czy wymiar sprawiedliwości– ze strony sądów ofiary wykorzystywane są do wymiarzania kary, ich osobisty stan emocjonalny jest natomiast ignorowany. Niektórzy poszkodowani czują się nawet współwinni lub część winy jest im przypisywana, nierzadko ze strony znajomych bądź przyjaciół: „Po co tak się przeginasz?” lub „Dlaczego się tak dziwacznie ubierasz?”. MANEO poważnie traktuje każdą ofiarę MANEO poważnie traktuje niepokoje i kłopoty ofiar przemocy, jak również świadków. MANEO nic nie robi, czego nie życzyłby sobie poszkodowany, informuje natomiast, jak zawiadomić policję, o szczegółach postępowania karnego i ewentualnych alternatywach. Przekazujemy kontakty do doświadczonych prawników i lekarzy, towarzyszymy przy wizycie na policji czy w sądzie. Pierwsza rozmowa jest zwykle przez telefon, również w internecie jest możliwość zadania anonimowo pytania lub zgłoszenia aktu przemocy. Drzwi do MANEO na Nollendorfplatz są również otwarte: większość porad udzielamy właśnie na miejscu. Ale gdy jest naprawdę ciężko, przyjdziemy także na przykład do szpitala. Maneo nimmt Gefühle ernst „Stell Dich nicht so an!“ Gewalt verursacht ein Chaos der Gefühle. MANEO als Opferhilfe-Beratungsstelle weiß um die Probleme: Häufig spüren betroffene schwule Männer in ihrem sozialen Umfeld die Erwartungshaltung, schnell wieder „Herr der Lage zu werden“. Manchmal drängen sich nach erschütternden, verstörenden Erlebnissen auch wieder alte Erinnerungen an das eigene Coming-Out, Krisensituationen, Auseinandersetzungen mit dem eigenen Schwulsein in das Bewusstsein. Ein Gefühlschaos aus Scham, Angst und Wut. „Ich weiß nicht mehr, wohin mit mir.“ Maneo nimmt Gewaltopfer ernst Betroffene von Gewalt fühlen sich häufig allein gelassen und unverstanden – manchmal auch schlicht schutzlos und verängstigt. Hinzu kommt, dass sie sich den Interessen anderer ausgeliefert fühlen, z.B. denen der Polizei, der Versicherungen, der Medien oder , der Justiz – wenn sie nur zur Rechtsfindung benutzt werden und ihre persönlichen Befindlichkeiten keine Rechnung getragen wird. Einige Geschädigte fühlen sich sogar mitschuldig oder ihnen wird eine Mitschuld an der Tat vorgeworfen, nicht selten auch von Bekannten oder Freunden: „Was mußt du auch so rumtucken“ oder „Warum ziehst Du Dich auch so auffällig an“. MANEO nimmt die Ängste und Sorgen von Gewaltopfern ernst, auch die der Zeugen. MANEO unternimmt nichts, was der Betroffene nicht möchte und berät über Möglichkeiten einer Anzeigenerstattung, über das Strafverfahren oder eventuelle Alternativen. Wir vermitteln Kontakt zu erfahrenen Rechtsanwälten und Ärzten, begleiten zur Polizei und zum Gericht. Ein erstes Beratungsgespräch erfolgt oft am Telefon, auch im Internet gibt es die Möglichkeit, zunächst anonym und schriftlich um Rat zu fragen oder eine Straftat zu melden. Die Türen der MANEO-Beratungsstelle am Nollendorfplatz stehen ebenfalls offen: Die meisten Beratungsgespräche finden hier statt. Aber wenn es ganz schlimm kommen sollte, kommen wir beispielsweise auch ins Krankenhaus. 27 28 Fear and anguish on the public transport · Peur dans le métro · Strach w S-Bahnie ”We hate gays!” « On hait les pédés ! » „Nienawidzimy pedałów!“ What a nice feeling, wandering through Berlin at night with all the other “party people” that paint the town red in order to find true happiness – but sometimes all you find is pure hatred. A Berlin, il est toujours possible de rentrer chez soi avec les transports en commun, même tard dans la nuit. Mais, la haine peut être au rendez-vous. Finally on the way home Un dimanche matin, vers trois heures, un couple gay rentre chez lui par la ligne de ceinture. Ils prennent place dans la dernière voiture, en queue de train, avec deux autres passagers. A la station Neukölln, un groupe de sept jeunes hommes âgés de 18 à 25 ans monte dans la même voiture. Alors que le train se remet en route, ils interpellent le couple : « vous êtes homos ? », « les pédés sont la dernière des merdes », « on vous hait ». L’un d’eux rétorque :« oui, mais les gays sont des êtres humains comme les autres». Le meneur du groupe répond :« Ce pédé de maire de Berlin, Wowereit, ne peut rien pour vous ici. On est à Neukölln ». Dans la foulée, un des agresseurs crache au visage d’une des victimes. Les autres en font de même. To miłe uczucie wracać nocą z innymi wesołymi imprezowiczami, którzy poruszają się po mieście w poszukiwaniu szczęścia – i z nadzieją, że może spotkają miłość swego życia. Czasem jednak spotkać można zamiast tego po prostu nienawiść. Early on Sunday morning two gay friends were on their way home on the S-Bahn (city train). At the station “Neukölln” a group of seven young men gets on the train. The youngest among them were about 18, the group leader was about 25. One member of the group suddenly shouts: “Are you gay?” Before the victims were able to say anything, other people from the group started shouting: “You are definitely gay” and “Gays are the last piece of dirt/gays are a piece of shit” as well as “We hate gays.” One of the gays replied saying: “Even if, gays are humans too.” The gang leader responded by telling them: “The gay Wowereit won’t help you here. We are in Neukölln. “ One of the attackers shortly after spat in one of the victim’s face, only to be joined by the rest of the group. “Please help us!” At the next stop the victims managed to get onto the neighboring carriage and shouted: „Please help us! They want to beat up gays!” Three of the about twenty passengers on the carriage immediately reacted, two young men and a young woman. They asked about what happened. The victims welcomed this sympathy, which they thought felt good. A victim of "Happy Slapping" (attacks filmed on a mobile phone) However, the feeling of security was deceptively, because at one of the next stops they were joined by the attackers again. One of the victims could just about see how one member of the group directed his video handy at them in order to film what was about to happen. One of the younger attackers kick boxed one victim’s head and temple, while the others started punching and kicking his friend. Witnesses Witnesses stopped the train and one of them was calling the police while the attackers managed to escape. Some of the passengers had looked after the victims until the police finally arrived. At hospital one of them was diagnosed with a fractured nasal bone and serious bruises across the face and body. He has suffered from bad headaches ever since. The other one ended up with bruises in the face, his ribcage and legs. The police investigates. Retour à la maison « Au secours ! » Alors que le train s’arrête à la station suivante, les victimes prennent la fuite et se réfugient dans la voiture suivante. Ils demandent de l’aide à la vingtaine de personnes présente. Immédiatement, troi jeunes hommes et une jeune femme réagissent et leur demandent ce qui s’est passé. Grâce à cette intervention, les agressés se sentent secourus. Filmés avec le téléphone portable Les agresseurs ne les poursuivent pas dans l’autre voiture. A travers la fenêtre, les victimes remarquent pourtant qu’ils leurs adressent des gestes menaçants. Deux stations plus loin, les agresseurs changent de voiture pour rejoindre leurs victimes. Un des jeunes utilise une prise de kickboxing et savate une des victimes, un autre filme la scène avec son téléphone portable. Un des deux homos est frappé à la tête et la tempe ; l’autre est également attaqué. Des témoins sur le qui-vive Les témoins empêchent le train de redémarrer en bloquant les portes. Un autre passager parvient à contacter la police alors que les agresseurs prennent la fuite. Les passagers prennent les victimes en charge jusqu’à l’arrivée de la police. Les victimes sont ensuite transportées à l’hôpital. L’une d’elles souffre de multiples hématomes sur le corps et au visage ainsi que d’une fracture du nez . Aujourd’hui encore, elle souffre de migraines. L’autre agressé a des hématomes au visage, ainsi que des contusions aux côtes et aux jambes. La police enquête. Angst in der S-Bahn „Wir hassen Schwule!“ Ein schönes Gefühl: Berlin bei Nacht, unterwegs mit all den anderen „Party-People“, die durch die Stadt stromern, um nach ihrem Glück zu suchen – doch manchmal begegnet man stattdessen blankem Hass. Wreszcie do domu W nocy z soboty na niedzielę para gejów jechała S-Bahnem do domu. Na stacji Neukölln dosiadła się do nich grupa 7 młodych mężczyzn, z których najmłodszy miał około 18 lat, a ich przywódca około 25 lat. Nagle jeden z nich krzyknął: „Jesteście pedałami?“ Zanim zdążyli cokolwiek odpowiedzieć, spośród grupy dało się słyszec kolejne słowa: „Oczywiście, że jesteście pedalami.”, „Pedały to największa zaraza.” I „Nienawidzimy pedałów.“ Następnie jeden z poszkodowanych powiedział: „Nawet jeśli tak, to pedały to też ludzie.”, na co przywódca grupy stwierdził: „Ten pedał Wowereit [burmistrz Berlina, otwarcie żyjący jako gej] nic tu wam nie pomoże. Tutaj jesteśmy w Neuköln.“ Krótko po tym jeden ze sprawców plunął poszkodowanym w twarz, pozostali zaczęli robić to samo. „Pomóżcie nam!“ Na kolejnej stacji, poszkodowani krzycząc uciekli do następnego wagonu. „Pomóżcie nam, proszę. Oni chcą pobić gejów!“ – krzyczeli. W wagonie, w którym siedziało około 20 osób, natychmiast zaregowało 2 młodych mężczyzn i młoda kobieta. Spytali się ofiar, co konkretnie się stało. Dzięki tej solidarnej reakcji poszkodowani poczuli się bezpieczniej. Sfilmowane komórką Uczucie to okazało się jednak mylące. Kiedy pociąg dojechał do następnej stacji, grupa sprawców wpadła do ich wagonu. Poszkodowani mogli jeszcze zobaczyć, jak jeden z napastników wyjął swoją komórkę i zaczął filmować całe zdarzenie. W tym samym czasie jeden z młodszych sprawców kopnął ofiarę w głowę, w okolicach skroni, natomiast pozostali zaczęli bić jego partnera. Uważni świadkowie Świadkowie uniemożliwili odjazd pociągu ze stacji i zawiadomili przez komórkę policję. Sprawcy tymczasem uciekli w kierunku wyjścia. Pozostali świadkowie zaopiekowali się poszkodowanymi aż do momentu, w którym pojawiła się policja. W szpitalu u jednej z ofiar stwierdzono złamanie nosa oraz krwiaki na twarzy i innych części ciała. Jeden z poszkodowanych do dziś cierpi na bóle głowy, drugi zaś wciąż ma krwiaki oraz obite żebra i nogi. Policja prowadzi śledztwo. Endlich nach Hause Am frühen Sonntag Morgen fuhr ein schwules Freundespaar mit der S-Bahn nach Hause. Am S-Bahnhof Neukölln stieg eine Gruppe von sieben jungen Männern zu. Die jüngeren waren etwa 18 Jahre alt, der Rädelsführer etwa 25. Einer aus der Gruppe rief plötzlich: „Seid ihr schwul?“. Noch bevor die Betroffenen etwas sagen konnten, riefen andere aus der Gruppe: „Ihr seid doch schwul“ und „Schwule sind der letzte Dreck“ und „Wir hassen Schwule“. Einer der Betroffenen sagte dann: „Wenn schon, Schwule sind auch Menschen“. Die Antwort des Rädelsführers: „Der schwule Wowereit, der hilft euch hier auch nicht. Wir sind hier in Neukölln“. Gleich darauf habe einer der Täter einem der Betroffenen ins Gesicht gespuckt. Weitere Täter spuckten ebenfalls immer wieder die Opfer an. „Bitte helft uns!“ Am nächsten Bahnhof flüchteten die Betroffenen in den Nachbarwagen und riefen: „Bitte helft uns. Die wollen Schwule klatschen!“ Drei der etwa 20 Fahrgäste reagierten sofort, zwei junge Männer und eine junge Frau. Sie erkundigten sich, was passiert sei – Die Opfer empfanden dies als wohltuende Anteilnahme. Mit dem Handy draufgehalten und gefilmt Das Gefühl der Sicherheit war jedoch trügerisch, denn an einem der nächsten Bahnhöfe kam die Tätergruppe erneut in ihren Wagen gestürmt. Einer der Geschädigten konnte noch erkennen, wie einer der Täter sein Videohandy hochhielt, um Aufnahmen machen zu können. Während dessen trat einer der jüngeren Täter mit einem gezielten Kickboxtritt einem der sitzenden Geschädigten gegen Kopf und Schläfe, während die anderen auf den Freund des Geschädigten einboxten und prügelten. Zeugen auf dem Quivive Zeugen hinderten nun den Zug am Weiterfahren, ein weiterer Fahrgast verständigte über Handy die Polizei, während die Täter flüchteten. Fahrgäste nahmen sich der Betroffenen bis zum Eintreffen der Bundespolizei an. Im Krankenhaus wurde bei einem der Geschädigten eine Nasenbeinfraktur sowie Hämatome im Gesicht und am Körper festgestellt – er leidet seitdem unter starken Kopfschmerzen. Der andere erlitt Hämatome im Gesicht sowie Prellungen an Rippen und Beinen. Die Polizei ermittelt. 29 30 A victim’s story · Un témoin raconte · Ofiara opowiada “Something always remains!” Juergen, 42, from Berlin was drugged and subsequently robbed, right in the middle of the gay scene. The gay scene is a popular “hunting ground” for criminals. They assume that gay people are easy prey. “I felt so safe.” “It was a lovely relaxed summer evening in Berlin. I was out at a gay party at the Metropol. At around 4:00 in the morning at the bar, I spotted someone who was just my type; dark hair and beautiful eyes. He invited me to a glass of sparkling wine and I though “bingo!!!”. At some point I needed to go to the toilet. After that I had a complete blackout. I only vaguely remember that I must have left the establishment. The next morning I woke up in hospital. A very good lesbian police woman friend of mine happened to be on duty that night and found me lying on the pavement on Golzstrasse covered in blood. She then took me to the hospital and stayed at my bedside. That was a good feeling.” „I just don’t know what happened.“ “All my money and papers had gone and I had sustained cuts and bruises to my whole body. I have no idea where I got them from; thank God I hadn’t broken any bones. I was released from hospital the very same day. When I got home I locked myself in my flat. The way that I looked I didn’t want to be seen on the streets. I continued to work as I was self-employed but I didn’t go out for weeks and when I did I avoided the Nollendorfplatz area. I had always felt so safe there before. Of course I reported the incident to the authorities and also to MANEO. I can still see the guy’s face in front of me and I would recognise him again. But what would it achieve, I cannot prove anything.” “I still have nightmares.” ”It has now been about two to three years since the attack happened, but sometimes I still wake up in the middle of the night. I dream that I stagger down the street and run into a car. My life goes on and I don’t feel limited in any way, but I have become more cautious. I even take my beer to the toilet with me. After two weeks my cuts and bruises had disappeared, but mentally the wound will never quite heal.“ « Une agression laisse toujours des séquelles ! » Ein Opfer erzählt „Zawsze coś pozostaje!” Jürgen, un Berlinois de 42 ans, a été endormi à l’aide d’une substance soporifique et volé en plein cœur de la scène homo, une méthode particulièrement prisée par ceux qui voient dans les gays des proies faciles. Jürgen, lat 42, z Berlina, został odurzony środkami narkotycznymi, wrzuconymi mu przez kogoś do drinka, a następnie okradziony – w samym środku dzielnicy gejowskiej – ulubionym miejscu do szukania ofiar dla kryminalistów. Zakładają oni, że geje mogą być łatwym celem ataku. « Je me sentais en sécurité. » „Czułem się bezpiecznie.” « C’était une soirée d’été, tranquille, à Berlin. J’étais de sortie. A l’époque, il y avait encore des soirées gay au club Metropol. A quatre heures du matin, j’ai vu un gars au bar, tout à fait mon type. Beaux yeux, belle gueule. Il m’a invité à boire un verre de mousseux. J’ai accepté son invitation. A un moment, je suis allé aux toilettes. Après, je ne sais plus ce qui s’est exactement passé. Je sais juste que j’ai quitté le club. Je me suis réveillé le lendemain à l’hôpital. Une de mes amies lesbiennes qui est policière était par hasard de service et m’avait trouvé sur le trottoir dans une rue, recouvert de sang, et c’est elle qui m’avait conduit à l’hôpital. Après m’avoir trouvé, elle est restée auprès de moi à l’hôpital. » „Właściwie to był piękny, spokojny letni wieczór w Berlinie. W Metropolu [była dyskoteka przy Nollendorfplatz] odbywały się wówczas jeszcze imprezy gejowskie. Później, o czwartej nad ranem, przy barze, dokładnie mój typ. Ciemne włosy, ładne oczy. Zaprosił mnie na szampana, ekstra. Jakiś czas później musiałem pójść do toalety i od tego momentu właściwie nic sobie nie przypominam, wiem tylko, że w jakiś sposób opuściłem dyskotekę. Obudziłem się rano w szpitalu. Moja dobra znajoma, policjantka-lesbijka, miała akurat tej nocy dyżur i znalazła mnie idącego na Glotzstrasse. Byłem zakrwawiony, więc zabrała mnie do szpitala. Została ze mną, co bardzo mi pomogło.“ « Je ne sais toujours pas ce qui s’est passé ce soir là. » „Po prostu nie wiem, co się stało.“ « Mon argent, mes papiers avaient disparu. Mon corps était recouvert d’hématomes et de sang. Je ne sais pas comment cela m’est arrivé. Heureusement, je n’avais aucune fracture et j’ai pu quitter l’hôpital le jour même. D’abord, je me suis enfermé chez moi. Vu mon état, je ne voulais pas qu’on me voit. Puis j’ai retravaillé. A l’époque, j’étais à mon compte. Durant des semaines, je ne suis plus sorti et j’ai évité le quartier où j’avais été agressé. Pourtant, jusqu’alors, je m’étais toujours senti en sécurité dans ce coin. Naturellement, j’ai porté plainte et j’ai contacté MANEO. Je me souviens encore du visage de mon agresseur comme s’il était en face de moi. Je pourrais le reconnaître immédiatement. Mais à quoi bon ? Je n’ai aucune preuve que c’est lui qui m’a fait ça ... » « J’en fais encore aujourd’hui des cauchemars. » « Cela fait maintenant deux, trois ans que cela a eu lieu, mais certaines nuits je me réveille angoissé et paniqué. Je rêve que je zigzague dans les rues et que je heurte une voiture. Ma vie continue, mais je suis plus prudent qu’avant. Depuis, j’emmène toujours ma bière avec moi aux toilettes. Extérieurement, deux semaines après j’étais de nouveau en forme, mais intérieurement, il reste des séquelles. » „Moje pieniądze i dokumenty zniknęły, a na całym ciele miałem siniaki i rany – nie wiem zupełnie, jak do tego doszło. Dzięki Bogu nic nie było złamane i mogłem opuścić szpital tego samego dnia. Później zamknąłem się szczelnie w domu, nie chciałem w takim stanie wychodzić na ulicę. Pracowałem wówczas na własny rachunek, więc zacząłem znowu coś robić. Jednak z domu nie wychodziłem tygodniami, a już szczególnie nie wokół Nollendorfplatz. Czułem się tam naprawdę bezpiecznie – nie byłem przecież w byle spelunie, tylko na normalnej imprezie. Oczywiście zawiadomiłem policję i poinformowałem MANEO. Do dziś jeszcze widzę przed sobą twarz tego typa, którą mógłbym rozpoznać. Ale co to by dało: przecież nic mu nie udowodnię.“ „Wciąż mam jeszcze koszmary.” „To już dwa, trzy lata po tym zdarzeniu, mimo to budzę się czasem wystraszony w nocy, śnię, że biegnę ulicami wprost pod koła samochodu. Po prostu nie wiem, co właściwie stało się tamtej nocy. Moje życie toczy się dalej i w sumie nie czuję się ograniczony. Jestem natomiast dużo ostrożniejszy, swoje piwo biorę ze sobą nawet wtedy, gdy idę do toalety. Z wyglądu wróciłem do siebie po dwóch tygodniach. Ale zawsze coś pozostaje.“ „Irgendetwas bleibt immer!“ Jürgen, 42, aus Berlin wurde mit K.O.-Tropfen betäubt und beraubt – inmitten der schwulen Szene: ein beliebtes „Jagdrevier“ für Kriminelle. Sie nehmen an, dass Schwule für sie leichte Beute sind. „Ich hatte mich sicher gefühlt.“ „Eigentlich war es ein schöner, entspannter Sommerabend in Berlin. Ich war unterwegs, damals gab es im Metropol noch Gay-Parties. Ja, und dann morgens um vier an der Bar: Genau mein Beuteraster. Dunkle Haare, schöne Augen. Er hat mich dann auf einen Sekt eingeladen, Volltreffer. Irgendwann musste ich auf die Toilette, und danach weiß ich eigentlich nichts mehr, nur noch, dass ich das Lokal irgendwie verlassen habe. Aufgewacht bin ich dann morgens im Krankenhaus. Eine mir gut bekannte lesbische Polizistin hatte mich auf dem Gehweg in der Goltzstraße gefunden, blutüberströmt, und ins Krankenhaus gebracht. Sie war bei mir geblieben, das war ein gutes Gefühl.“ „Ich weiß einfach nicht, was passiert ist.“ „Mein Geld und die Papiere waren weg, und ich hatte am ganzen Körper Prellungen und Blutungen. Gott sei Dank war nichts gebrochen, ich konnte das Krankenhaus noch am selben Tag verlassen. Danach habe ich mich erst mal zu Hause eingesperrt, so wie ich aussah, wollte ich nicht auf die Straße. Ich habe dann wieder gearbeitet, ich war damals selbstständig, aber ausgegangen bin ich wochenlang überhaupt nicht mehr, und schon gar nicht rund um den Nollendorfplatz. Ich hatte mich dort eigentlich sicher gefühlt, ich war doch auch nicht in einer Stricher-Bar, sondern auf einer ganz normalen Party. Natürlich habe ich Anzeige erstattet, auch bei MANEO die Tat gemeldet. Ich sehe das Gesicht des Typen noch genau vor mir, ich würde ihn auch wiedererkennen. Aber was würde es schon nützen: Ich könnte ihm doch nichts beweisen.“ „Ich habe noch immer Alpträume.“ „Das ist jetzt schon zwei, drei Jahre her, aber manchmal schrecke ich noch nachts hoch, ich träume dann, dass ich torkelnd durch die Straßen laufe und gegen ein Auto renne. Ich weiß einfach nicht, was damals in dieser Nacht passiert ist, das finde ich schlimm. Mein Leben geht weiter und ich fühle mich auch nicht eingeschränkt. Ich bin aber vorsichtiger geworden, mein Bier nehme ich mittlerweile auch mit auf die Toilette. Äußerlich war ich damals nach zwei Wochen wieder hergestellt. Aber irgendetwas bleibt immer.“ 31 33 Das Schwule Überfalltelefon ist aufgrund der umfassenden Beratungs- und Hilfsangebote meine erste Empfehlung für schwule Opfer von Straftaten. Darüber hinaus erreicht es durch das Zugehen auf staatliche Institutionen viel für das gegenseitige Verständnis. Uwe Löher, KHK Ansprechpartner der Berliner Polizei für gleichgeschlechtliche Lebensweisen Prävention von Straftaten und Sorge für die Opfer von Kriminalität gehören zu den Kernaufgaben des Staates. Um diese Aufgabenfelder für bestimmte Gruppen sicherzustellen, sind spezialisierte Einrichtung notwendig. Für die Bevölkerungsgruppe der Homosexuellen leistet das Schwule Überfalltelefon Berlin diese Arbeit seit Jahren in vorbildlicher Weise. Volker Beck (MdB) Erster Parlamentarischer Geschäftsführer der Bundestagsfraktion Bündnis 90/Die Grünen Neben dem klaren Signal, das MANEO gemeinsam mit der Polizei an die Täter richtet, dass es sich bei Übergriffen auf Schwule um Straftaten handelt, die strafrechtlich verfolgt und bestraft werden, engagiert sich MANEO für Mediation und Konfliktschlichtung, ebenso für sexualpädagogische und gewaltpräventive Aufklärungsarbeit an Schulen. Gesellschaftliche Einstellungsänderungen gegenüber Homosexuellen sind nur in beständigen Bemühen um Gleichberechtigung zu erhalten. Sie sind dann auch nicht irgendwann erreicht und dann statisch festgesetzt, sondern müssen in kontinuierlicher Arbeit überprüft und bestätigt werden. Dr. Heidi Knake-Werner Berliner Senatorin für Integration, Arbeit und Soziales (Die Linkspartei.PDS) 34 A question of attitude · Une question de comportement · Kwestia postawy For your own safety Consignes de sécurité Dla Twojego bezpieczeństwa There is nothing that can offer you a 100 per cent security. Many of the suggestions often imply that the victim could have avoided the attack if only they had have acted differently. Afterwards you always know better. MANEO does not pass the blame bucket, but aims at strengthening people’s self-confidence and reinstallation of a person’s autonomy. Il n’y a pas de recette miracle mais quelques conseils peuvent être néanmoins utiles. Ces conseils ont pour objectif faire en sorte qu’en cas d’agression homophobe tu ne te considères pas comme victime et rejette les reproches de certains. MANEO aide les victimes à surmonter leur traumatisme et à recouvrer leur autonomie. Admit to what you are Ta sexualité ne concerne que toi et fait partie intégrante de ta personnalité. La sexualité, c’est bien plus que simplement le sexe ; elle est l’expression de ton identité. Parle-en aux proches en qui tu as confiance. Nie ma jednej doskonałej recepty, która chroni przed wszystkimi niebezpieczeństwami. Wiele popularnych rad i wskazówek służy bardziej skonfrontowaniu ofiary ze zdarzeniami i zawiera w sobie dozę wyrzutu. Wskazują one, jak poszkodowany powinien się był zachować: „Gdybyś zrobił to..., gdybyś zachował się tak..., z własnej winy...“. MANEO nie czyni nikomu zarzutów, ale skupia się na wsparciu poczucia własnej wartości ofiary i odbudowaniu jej pewności siebie. Your sexuality is yours and is an important part of your personality. Sexuality is more than just sexual intercourse; it has a close connection with your sense of self-worth and identity. Take your time and talk about that with people you are close to and the people you know you can trust. Self-confidence and the sense of self worth help you to realize dangers and avoid them. Acting self-confidently Self confident appearances and attitudes often protect you from verbal abuse and violent physical attacks. To become a more self-confident person can be learned in training sessions. We can provide you with contacts and addresses. Talking about it Tell people you trust about your insecurities, questions or incidents which have shocked you or incidents which concern you. We offer you to come to us with your questions and problems. Together we can find solutions and answers to your problems and of course all in total confidence. Reporting a crime Whoever has become a victim of violence finds it unbearable to go to a police station and being faced with unpleasant questions. However, to report an incident is vital, for yourself and your self-confidence, because someone did you an injustice. If you want, MANEO offers you support by getting things done, which means going to the authorities and reporting what happened to you. This way we can initiate the prosecution process. Sois ce que tu es (et comme tu es) Bądź tym, kim jesteś S’afficher et être sûr de soi protège dans bien des cas d’une agression ou d’insultes. On peut s’y entraîner. Nous pouvons t’y aider et te fournir des adresses et des contacts. Twoja seksualność należy do Ciebie i jest integralną częścią Twojej osobowości. Seksualność to coś więcej niż tylko stosunek płciowy, ma ona silny związek z poczuciem własnej wartości i z tożsamością: przemyśl to wraz z ludźmi, którzy są Tobie bliscy i do których masz zaufanie. Pewność siebie i poczucie własnej wartości pomagają rozpoznać niebezpieczeństwo i uniknąć zagrożeń. Rester en contact Bądź pewny siebie Discute avec les personnes en qui tu as confiance de ce qui t’inquiète, des questions que tu te poses ou des expériences négatives que tu as eues. Nous sommes disponibles pour répondre à ce genre de demandes. Pewność siebie w wielu przypadkach chroni przed zaczepkami lub napadami. Tego typu zachowanie możesz ćwiczyć podczas treningów osobowościowych i samoobrony. Chętnie udzielimy Ci na ten temat informacji i damy kontakt do odpowiednich ośrodków. Etre sûr de soi Porter plainte Toute victime d’un acte homophobe pense devoir répondre à des questions indiscrètes et gênantes de la police, une perspective que beaucoup rejettent. Porter plainte est important. Pour toi aussi car tu es la victime ! Si tu le souhaites MANEO t’accompagne dans cette démarche afin que justice puisse être rendue. Zostańmy w kontakcie Porozmawiaj z zaufanymi osobami o swoich niepewnościach, pytaniach czy wątpliwościach, których się obawiasz i które Cię męczą. My także proponujemy Ci rozmowę o Twoich problemach, wysłuchamy Cię i wspólnie pomożemy znaleść nowe perspektywy i odpowiedzi. Wszystko oczywiście w pełnym zaufaniu. Zgłoś się na policję Ofiary przemocy często nie mają ochoty na wizytę na policji, gdzie może być poddany niemiłemu przesłuchaniu. Zgłoszenie przestępstwa na policji jest jednak bardzo istotne – także dla Twojego stanu psychicznego, w końcu przecież spotkałeś się z bezprawiem. Jeśli sobie tego życzysz, MANEO pomoże Ci załatwić niektóre sprawy, np.: zawiadomimy prokuraturę, tak by mogła wszcząć w sprawie śledztwo. Eine Frage der Haltung Zu Deiner eigenen Sicherheit Es gibt kein Patentrezept, das geeignet ist, sich vor allen Gefahren zu schützen. Viele Ratschläge und Tipps, die Verbreitung finden, sind ebenso geeignet, Betroffenen von Gewaltstraftaten mit Vorhaltungen zu konfrontieren. Sie halten vor Augen, wie man sich eigentlich hätte verhalten sollen: „Hättest Du mal ... Wärst Du doch ... selbst schuld“. Hinterher ist man immer schlauer, MANEO macht keine Vorwürfe, sondern zielt auf Stärkung des Selbstbewusstseins und Wiederherstellung der Autonomie. Steh zu dem, was Du bist Im Gespräch bleiben Deine Sexualität gehört Dir, sie ist ein integraler Teil Deiner Persönlichkeit. Sexualität ist mehr als nur Geschlechtsverkehr, sie steht in enger Verbindung mit dem Selbstwertgefühl und der Identität: Setze Dich darüber mit Dir - und mit Menschen, die Dir nahe stehen und zu denen Du Vertrauen hast - auseinander. Selbstbewusstsein und Selbstwertgefühl helfen, Gefahren zu erkennen und zu vermeiden. Spreche mit Dir vertrauten Menschen über Unsicherheiten, Fragen oder auch Vorkommnisse, die Dich erschreckt haben oder belasten. Auch wir unterbreiten Dir das Angebot, über Fragen und Probleme zu sprechen, Dir bei Deinen Anliegen zuzuhören und mit Dir gemeinsam nach neuen Perspektiven und Antworten zu suchen. Wir bieten Vertraulichkeit. Anzeige erstatten Selbstsicher auftreten Selbstbewusstes Auftreten schützt in vielen Fällen vor Anmache und Angriffen. Ein solches Auftreten kannst Du auch üben und trainieren, etwa mit Hilfe von Selbstbehauptungstrainings oder Selbstverteidigungskursen. Wir geben Dir gerne Auskunft über Adressen und Kontakte. Wer Opfer von Gewalt wurde, findet die Vorstellung, sich im Anschluss daran auf einem Polizeirevier unangenehmen Befragungen auszusetzten, oft unerträglich. Eine Anzeige zu erstatten ist dennoch oft wichtig – auch für Dich und Dein Selbstbewußtsein, schließlich ist Dir Unrecht angetan worden. Wenn Du möchtest, dann hilft Dir MANEO, die Dinge auf den Weg zu bringen, d.h. über eine Anzeige die Staatsanwaltschaft in den nötigen Kenntnisstand zu setzen, damit sie ein Strafverfahren eröffnen kann. 35 36 MANEO’s advise · Conseils de MANEO · Wskazówki MANEO Tipps von Maneo For day and night De jour comme de nuit Dniem i nocą You will protect yourself and others, if you are careful and show solidarity. Tu te protèges et tu protèges les autres si tu te montres sûr de toi et solidaire. When you go out only take as much money as you need. Don’t show off in front of strangers how much money or how many valuables you have. Leave your valuables at home. Si tu sors, prend seulement l’argent dont tu as besoin. N’exhibe pas des objets de valeur ou de l’argent devant des inconnus. Conserve tes objets de valeurs (bijoux) à la maison. Chronisz siebie i innych wówczas, gdy będziesz bardzo ostrożny i będziesz okazywać solidarność. Trust your gut feeling if it is trying to tell you something. There is no shame in feeling scared. It actually accentuates your senses. En cas de danger, fais confiance à ton sixième sens. Avoir peur est humain. Cela ne fait que confirmer tes sensations. Pay attention to your surroundings. Try to avoid dark streets and alleys. Stay close to people and well lit streets. Sois attentif à ton environnement, évite les rues vides et sombres, reste proche des zones éclairées et fréquentées. If you want to go off with someone you have only just met, introduce him to a friend or the barkeeper before you leave. Si tu as rencontré quelqu’un avec qui passer la nuit, présente le au barman ou à un ami/connaissance. You don’t have to go home to have fun and sex with your one night stand. Go to a hotel or a sauna instead. Un „plan Q“ d’un soir peut mal tourner. Si tu ramènes quelqu’un à la maison, ne ramène qu’une personne à la fois. If you do take your one night stand home, only take one person with you. Si une situation te paraît bizarre, parles en à quelqu’un et prend ensuite une décision. If you happen to witness an attack, do not ignore it. Don’t look away. Get help and inform the police – as well as MANEO! Si tu es témoin de violence, donne tout de suite l’alerte. Informe nous, ainsi que la police. If a situation feels awkward or strange to you, try to alert other people around you, exchange each others thoughts on it and then decide what you can do about this. Si tu le peux, comporte toi de manière coopérative et garde la situation en main. (N’oublie pas que si tu utilises un arme, celle-ci peut aussi se retourner contre toi.) If the situation calls for it be cooperative and don’t lose track of what is happening. Lorsque tu as affaire à plusieurs agresseurs, n’oublie pas qu’avoir confiance en soi est une arme qui en effraie plus d’un. If there is more than one attacker, try to pay attention to at least one of them. Many attackers are scared off by a self-confident appearance. Tout être humain est un témoin potentiel! Si quelqu’un passe à proximité, appelle cette personne et demande lui de l’aide. Nearby people are potential witnesses. Approach them and ask for their help. Garde toujours un oeil sur ta boisson si tu es dans un bar ou un club. Si quelqu’un veut t’offrir un verre, fais attention afin d’éviter qu’une substance n’y soit introduite. Keep an eye on your drink. If a stranger buys you an already open beer or a ready mixed cocktail, be aware. Don’t get involved with people who are under the influence of drugs and/or alcohol. Long nights, a lot of alcohol or other kinds of drugs can lead to a deep sleep and lead to further consequences for you. The person you took home with you can use this opportunity to commit a crime. Prends garde aux personnes sous l’empire de l’alcool ou de la drogue. De longues nuits sans sommeil, beaucoup d’alcool peuvent avoir pour conséquence une longue période de sommeil. Fais très attention dans ce cas, car cela peut inciter toute personne que tu ramènes avec toi à la maison à commettre un délit, « l’occasion fait le larron ». Kiedy wychodzisz, weź ze sobą tylko tyle pieniędzy, ile właśnie potrzebujesz. Nie obnoś się przed innymi swoimi pieniędzmi i rzeczami wartościowymi. Biżuterię zostaw w domu. Jeśli masz złe przeczucie, lepiej zaufaj swojemu szóstemu zmysłowi. Nie jest wstyd mieć stracha. To pokazuje tylko Twój instynkt. Zwracaj uwagę na okolicę, gdzie się znajdujesz. Staraj się unikać ciemnych i wyludnionych ulic, pozostawaj w oświetlonych miejscach wraz z innymi ludźmi. Jeśli kogoś poznałeś, by spędzić z nim noc, przedstaw go znajomym lub barmanowi. One-night-stands to nie tylko sex i przyjemność w domu. Możesz to zrobić także w saunie lub w (godzinowym) hotelu. Kiedy masz ochotę na one-night-stand bierz tylko jedną osobę do domu. Jeżeli w jakiejś sytuacji poczujesz się dziwnie, poszukaj kontaktu z kimś, porozmawiaj i zdecyduj, co najlepiej zrobić. Gdy jesteś świadkiem aktu przemocy, zaalarmuj pomoc. Nie ignoruj zdarzenia. Poinformuj policję, a następnie również i nas. Jeśli sytuacja to umożliwia, bądź kooperatywny i staraj się obserwować całe zdarzenie. (Jeśli używasz jakiejś broni, pamiętaj, że może być wykorzystana także przeciwko Tobie.) Spośród kilku sprawców staraj się zapamiętać jednego. Wielu napastników odstrasza już sama pewność siebie. Osoby znajdujące się w pobliżu zdarzenia są zawsze potencjalnymi świadkami. Zwróć się do nich bezpośrednio i domagaj się pomocy. Uważaj na to, co pijesz. Jeśli nieznajomy proponuje Ci w barze wypicie już gotowego napoju, uważaj. Nie zadawaj się z osobami, które są pod wpływem narkotyków i alkoholu. Długie noce, dużo alkoholu lub innych środków odurzających mogą powodować głęboki sen, który osoba sprowadzona przez Ciebie do domu może wykorzystać do popełnienia przestępstw. Bei Tag und Nacht Du schützt Dich und andere, indem Du auf Nummer Sicher gehst und Solidarität zeigst. Wenn Du ausgehst, nimm nur soviel Geld mit, wie Du brauchst. Prahle nicht vor Fremden mit Geld und Wertsachen. Behalte Schmuck zu Hause. Wenn Du eine Gewalttat beobachtest, hole sofort Hilfe. Schau nicht weg. Informiere die Polizei, anschließend immer auch uns. Hast Du ein mulmiges Gefühl, dann vertraue Deinem sechsten Sinn. Angst zu haben ist keine Schande. Sie verdeutlicht Deinen Spürsinn. Wenn es Dir die Situation erlaubt: Verhalte Dich kooperativ und behalte die Übersicht. (Bedenke beim Einsatz einer Waffe, dass sich diese auch gegen Dich selbst richten könnte.) Nimm Deine Umgebung wahr. Versuche dunkle, einsame Straßen zu meiden, bleibe in der Nähe von Licht und Menschen. Hast Du jemanden für die Nacht gefunden, stelle ihn einem Bekannten oder dem Barkeeper vor. Mit One-night-stands kannst Du Sex und Spaß nicht nur zu Hause haben, sondern auch in der Sauna oder in einem (Stunden-) Hotel. Wenn Du einen One-night-stand mit nach Hause nimmst, nimm nur eine Person mit. Erscheint Dir eine Situation merkwürdig, suche Kontakt zu anderen, tausche Dich aus und entscheide Dich dann, was Du tun kannst. Merke Dir bei mehreren Tätern immer einen. Viele Täter lassen sich schon durch selbstbewusstes Auftreten abschrecken. Sind Menschen – immer auch potentielle Zeugen! – in der Nähe, trete auf einen zu, und verlange von diesem seine Hilfe. Behalte Dein Getränk im Auge. Wenn Dich ein Unbekannter in einer Bar zu einem bereits fertig gestellten Getränk einlädt, passe auf. Lass Dich nicht mit Personen ein, die unter Drogen und Alkoholeinfluss stehen. Lange Nächte, viel Alkohol oder andere Rauschmittel können einen Tiefschlaf für Dich zur Folge haben, der einer Person, die Du mit nach Hause genommen hast, Gelegenheit für Straftaten bietet. 37 38 The dangers on the internet · Les dangers des rencontres sur internet · Zagrożenia w internecie Beware of blind dates Attention aux « blind dates » Uwaga podczas randki w ciemno There are a lot of internet portals in which gay men contact others and even look for their Mr Right. At least this is safer than cruising around car parks late at night, don’t you think? It is difficult to evaluate someone you met online: You neither know his body language nor what his voice is like, how he looks at people or what his facial expressions are like. Désormais il existe une multitude de portails sur Internet ; ils permettent aux gays de se contacter, rencontrer, et même d’y trouver son prince charmant. dans des conditions généralement plus sûres que les parkings ou autres zones de drague. Mais pas toujours. Les contacts en ligne n’offrent qu’un « aperçu » de la personne avec qui l’on communique. Ni le ton de la voix, ni le corps, les gestes ou les regards ne peuvent te donner d’indications contrairement à la réalité sensible. Obecnie istnieje wiele portali internetowych, na których geje szukają kontaktu, spotkań, a czasem również swojego księcia z bajki. W internecie masz ograniczoną możliwość oceny swoich nowych znajomych. Nie słyszysz głosu, nie widzisz języka ciała, spojrzenia czy gestów. Choose an e-mail address that makes it impossible to make any connections to your person and use this contact address for chatting with strangers. Be careful with giving out your work e-mail address. Many companies check up on their employees’ correspondence. Only send pictures you can identify yourself with. Work out how much information you are willing to give out to someone you met online. There might be details you could be identified with or that could be used to blackmail you. No doubt that there should be fair play online as well when it comes to exchanging pictures, personal details or addresses. However, you don’t always know whether the details reflect the true image. Take yourself time if you want to get to know someone. Do not put yourself under pressure or let anyone else pressurize you. Should the latter be the case, it would make it easier for you to work out when something seems strange. Don’t go to someone’s place if you don’t know him properly, let alone invite him to your own place straightaway. Why don’t meet in a café? Choose the afternoon for your first date. That eases up the atmosphere and you are more likely to drink coffee than alcohol. It gives you a clearer picture. Tell your blind date that you told a friend about you two meeting up with each other. Whatever way the date ends, be honest to your blind date. If you do not want to see him again, then stand by it and tell him that. You do not have to do this there and then. Go home, sleep over it and tell him about your decision the next day. Be nice and friendly, but honest and firm. Choisis une adresse électronique différente de ton adresse personnelle pour ne pas être identifiable. Fais particulièrement attention à ne pas utiliser de courriel professionnel, beaucoup d’entreprises surveillant les messages de leurs employés. Fais attention aux photos que tu envoies. Souviens toi quelles informations et quels renseignements tu veux transmettre à un inconnu. Fais attention à ne pas te rendre identifiable, afin de ne pas être ensuite à la merci d’un éventuel chantage. Le fair-play fait aussi partie des règles du jeu sur internet. Souviens toi toujours que les informations et photos peuvent être fausses. Ne sois pas pressé si tu souhaites rencontrer quelqu’un. Ne te mets pas sous pression, cela peut favoriser les risques. Ne vas pas directement chez un inconnu ou ne l’invite pas sans savoir chez toi. Pourquoi pas un premier rendez-vous dans un café ? Organise ton premier rendez-vous l’après-midi plutôt que le soir. L’atmosphère est alors plus détendue. On y boit du café plutôt que de l’alcool, cela permet d’y voir plus clair ! Fais savoir à la personne que tu as informé un tiers de votre rencontre ! Quelle que soit la façon dont la rencontre s’achève, sois honnête. Si tu ne veux plus revoir la personne, dis le lui. Tu n’es pas obligé de le faire immédiatement ; tu peux attendre d’être rentrer chez toi et attendre le lendemain. W kontaktach z nieznajomymi wybierz sobie taki adres mailowy, który nie będzie pozwalał na identyfikację Twojej osoby. Bądź ostrożny z rozdawaniem swojego maila firmowego. Wiele firm sprawdza korespondencję swoich pracowników. Przesyłaj tylko swoje własne zdjęcia. Zastanów się, ile informacji o sobie chcesz podać przez internet nieznajomym, które pozwolą Cię zidentyfikować i ewentualnie umożliwią wywieranie na Ciebie presji. Także w internecie powinno się grać fair, przy wymianie zdjęć, innych danych osobowych lub adresów. Pomyśl jednak, że nie masz możliwości sprawdzenia prawdziwości informacji podanych drogą elektroniczną. Daj sobie czas, jeśli masz zamiar kogoś poznać. Nie spiesz się i nie dawaj się pospieszać. Wówczas częściej zwrócisz uwagę na ewentualne niebezpieczeństwa. Nie idź od razu do kogoś nieznajomego do domu i nie zapraszaj go od razu do siebie. Dlaczego nie spotkacie się w jakiejś kawiarni? Na pierwszą randkę umów się po południu. Atmosfera będzie luźniejsza, pije się wówczas raczej kawę niż alkohol. Zachowasz jasność myślenia. Powiedz osobie, z którą spotykasz się na randce w ciemno, że opowiedziałeś swojemu koledze o tym spotkaniu. Niezależnie, jak zakończy się Wasza randka, bądź szczery wobec partnera. Jeśli już po pierwszym spotkaniu nie chcesz kontynuować znajomości, to trzymaj się tego i powiedz mu to. Nie musisz tego robić natychmiast. Wróć do domu, prześpij się i powiedz to następnego dnia. Bądź miły, ale szczery i stanowczy. Gefahren im Internet Vorsicht bei ,Blind Dates‘ Mittlerweile gibt es zahlreiche Internet-Portale, in denen Schwule nach Kontakten, Begegnungen und manchmal auch nach dem Traumprinzen Ausschau halten. Zumindest sicherer, als nachts durch Parkanlagen zu cruisen, oder doch nicht? Online kannst Du Bekanntschaften immer nur eingeschränkt einschätzen: Du kennst weder Körpersprache noch Tonfall, Blicke oder Gesten. Wähle Deine E-Mail-Adresse so, dass keine Rückschlüsse auf Deine Person möglich sind und benutze diese Adresse bei Kontakten mit Unbekannten. Sei vorsichtig mit der Herausgabe Deiner Firmen-Emailadresse. Viele Firmen überwachen die Korrespondenz ihrer Angestellten. Verschicke nur Fotos, hinter denen Du jederzeit stehen kannst. Bedenke, welche und wie viele Informationen Du über Dich bereits online Unbekannten geben willst, mit denen Du identifizierbar bist und eventuell unter Druck gesetzt werden kannst. Fairplay gehört auch ins Internet, bei Pic-Taussch oder beim Austausch von personenbezogenen Angaben oder Adressen. Bedenke jedoch, dass Du diese Angaben online nicht auf ihre Richtigkeit überprüfen kannst. Lass Dir Zeit, wenn Du jemanden kennen lernen willst; setzte Dich nicht unter Druck und lass Dich nicht unter Druck setzen; umso eher fallen Dir eventuelle Ungereimtheiten auf. Geh nicht gleich zu einem Dir noch unbekannten Menschen nach Hause oder lade ihn nicht gleich zu Dir nach Hause ein. Warum nicht in einem Café? Lege dein erstes Date auf einen Nachmittag. Das macht die Atmosphäre lockerer und es wird auch eher Kaffee als Alkohol getrunken. Man sieht dann klarer. Erzähle Deinem Blind Date, dass Du einem Freund von Eurer Verabredung erzählt hast. Egal wie das Treffen endet, sei ehrlich zu Deinem Blind Date. Wenn du ihn nach dem ersten Treffen nicht mehr sehen willst, dann stehe dazu und sage ihm das. Du musst das ja nicht gleich tun. Gehe nach Hause, schlaf eine Nacht darüber und sage es ihm dann am nächsten Tag. Nett und freundlich, aber auch ehrlich und bestimmt. 39 41 Nach wie vor ist die einfachste Art, sich Macht anzueignen, der gewaltsame Übergriff auf die Unversehrtheit des Anderen – um so einfacher, wenn er an Schwächeren ausgeübt wird. Auch heute noch sind Gewalttäter häufig der Auffassung, für Schaden, den sie Schwulen zufügen, nicht mit Verfolgung oder aber mit geringen Strafen rechnen zu müssen. Um das Gewaltmonopol des Staates auch für Schwule zu gleicher Geltung zu bringen – was in der Vergangenheit häufig gerade nicht der Fall war - leistet das Schwule Überfalltelefon einen unschätzbaren Beitrag. Wieland Speck – FiImemacher, »Panorama«Programmleiter der Internationalen Filmfestspiele Berlin Die Opfer antischwuler Gewalt und Straftaten brauchen das Schwule Überfalltelefon Berlin. Sie können seine Arbeit nicht auch noch finanzieren. Berlin kann einer mit relativ wenig Geld finanzierte ehrenamtliche Tätigkeit ermöglichen. Was hier geleistet wird ist unverzichtbar. Peter Kurth (MdA) Finanzsenator a.D. des Landes Berlin, Mitglied der CDU-Fraktion im Berliner Abgeordnetenhaus Immer wieder werden schwule Männer Opfer von Gewalt leider immer noch auch in unserer offeneren toleranten Stadt. Deshalb ist das Schwule Überfalltelefon unverzichtbar. Viele von denjenigen, die überfallen wurden, tragen nicht nur körperliche Schäden davon - nein - die seelischen Folgeschäden sind mitunter viel größer und andauernder. Deshalb ist es so wichtig, dass das Schwule Überfalltelefon nicht nur erster Ansprechpartner ist, sondern auch die weitere Begleitung der Opfer übernimmt und sie somit nicht allein mit ihren Erlebnissen und Folgeproblemen lässt. Rainer-Michael Lehmann – stellv. Vorsitzender der FDP-Fraktion im Berliner Abgeordnetenhaus 42 MANEO works on an international scale · MANEO et l’international · Międzynarodowy wymiar MANEO All linked up Travail en réseau Nasze kontakty Since 1992 we have worked together with professional victim support organisations. We are member organisation of “Arbeitskreis der Opferhilfen in Deutschland – ado” (ado is a member organisation of the “European Forum for Victims Services” – EFVS). We brought Berlin’s “Gay and Lesbian City-Festival” to life (1993-98), founded the “Prevention and Settlement fund Tempelhof-Schoeneberg”, PAF (2000) and in cooperation with the Berlin department for Justice initiated a witness room at the regional court Berlin (2003). MANEO is also involved in numerous other workshops and specialist departments; we try to show our presence in as many social institutions in order to represent our interests. We have become a model for other similar gay anti-violence projects across Germany. Depuis 1992, nous sommes membres du comité allemand d’aide aux victimes. Nous avons aussi lancé et organisé «la fête gay et lesbienne de Berlin » entre 1993 et 1998, développé « le fond de compensation de l’arrondissement de Tempelhof-Schöneberg » en 2000 et participé à la création d’une initiative judiciaire au profit des témoins au tribunal de Berlin en 2003. MANEO est membre de plusieurs groupes de travail afin d’être le plus présent possible. De nombreuses associations en Allemagne suivent désormais notre modèle en matière de lutte et de prévention de l’homophobie. Od 1992 roku w ramach ogólnoniemieckiego związku „Arbeitskreis der Opferhilfen in Deutschland – ado“ MANEO współpracuje z podobnymi profesjonalnymi projektami przeciwko przemocy. To my stworzyliśmy gejowskolesbijski festyn uliczny (1993-1998), rozwinęliśmy fundusz prewencyjny i mediacyjny dzielnicy Tempelhof-Schöneberg (2000), współpracowaliśmy z administracją sądową przy stworzeniu w sądzie okręgowym dla miasta Berlina specjalnego pomieszczenia dla świadków (2003). Poza tym MANEO działa w licznych grupach roboczych i specjalistycznych oraz stara się być obecne w życiu społecznym i reprezentować tam swoje przekonania. Zgodnie z naszym modelem organizują się także podobne gejowskie projekty przeciwko przemocy na terenie całych Niemiec. MANEO in Europe We have also been involved in international projects for quite a while. The cooperation with the French partner organisation SOS Homophobia has been intensified. The same is true for the Foundation of Equal Rights (Fundacja Rownosci) and the campaign against homophobia (KPH – Kampagnia Przeciw Homofobii) in Poland. Since January 2005 the MANEO tolerance group (Tolerancja Po Polsku) has been meeting regularly. We have agreed to work and pull together. MANEO en Europe Notre engagement est aussi international. Notre coopération avec l’organisation française SOS-Homophobie – et en Pologne la fondation pour l’égalité des droits et la campagne contre l’homophobie – s’intensifie année après année. En janvier 2005, le groupe polonais de MANEO « Tolerancja Po Polsku – Tolérance en polonais » a été créé à Berlin. Ensemble, nous nous sommes engagés à coopérer. « La déclaration Tolerancja » “We unite our power for the building of a civil society in Europe in which we can live in harmony, free of discrimination. We declare our solidarity which will help us to achieve this goal. In the spirit of the European Human Rights convention we oppose hatred, violence and discrimination against social minorities. We show our solidarity with people who stand up for civil rights, equal rights and the protection of minorities and the maintenance of the European Human Rights convention. We want to fight against discrimination and isolation of homosexuals in a unified Europe. We want that the basic and human rights of lesbians and gays are being respected.” « Nous unissons nos forces pour ouvrer à la construction d'une société civile européenne où nous pourrons vivre ensembles en l'absence de toute discrimination. Nous nous engageons à un soutien mutuel pour atteindre ce but. Nous nous opposons dans l'esprit de la convention européenne des droits de l'homme à toute haine, toute violence ainsi qu'à toute discrimination à l'égard de minorités au sein de nos sociétés. Nous affirmons notre solidarité avec les personnes qui s'engagent pour défendre les droits civiques, l'égalité des droits, la protection des minorités et pour le respect de la convention européenne des droits de l'homme. Nous combattons, dans la perspective d'une Europe unie, contre la discriminination et l'exclusion des personnes homosexuelles. Nous nous engageons afin que les droits de l'homme fondamentaux des lesbiennes et des gays soient respectés. » “Tolerantia Award” « Le prix de la tolérance » For the fist time in 2006 our projects have rewarded the Tolerancja Award to personalities from France, Poland and Germany who have fought against acts of violence and hatred and for equal rights in their countries. The reward is a symbol for our mutual efforts. En 2006, nous avons décerné avec nos partenaires français et polonais le prix de la tolérance à trois personnalités de France, Pologne et Allemagne engagées dans la lutte contre l’homophobie. Ce prix constitue une reconnaissance de leurs efforts. The Tolerancja Declaration MANEO w Europie Od dawna prowadzimy również działalność międzynarodową: zintensyfikowaliśmy naszą współpracę z francuską organizacją partnerską SOS-Homophobie, to samo dotyczy Fundacji Równości i Kampanii Przeciw Homofobii w Polsce. Od stycznia 2005 roku regularnie spotyka się grupa „Tolerancja Po Polsku – Toleranz auf Polnisch”. Wspólnie zobowiązaliśmy się walczyć o nasze sprawy: „Deklaracja Tolerancji” „Łączymy nasze siły, by budować w Europie społeczeństwo obywatelskie, w którym będziemy mogli życ wolni od dyskryminacji. Deklarujemy niniejszym wzajemne wsparcie w dążeniu do tego celu. W duchu Europejskiej Konwencji Praw Człowieka sprzeciwiamy się nienawiści i przemocy, a także dyskryminacji mniejszości społecznych. Solidaryzujemy się ze wszystkimi ludźmi, którzy popierają prawa obywatelskie, równoupawnienie, obronę mniejszości i którzy opowiadają się za stosowaniem norm Europejskiej Konwencji Praw Człowieka w Europie. Chcemy sprzeciwiać się dyskryminacji i alienacji osób homoseksualnych w zjednoczonej Europie. Pragniemy działac na rzecz respektowania praw człowieka w stosunku do lesbijek i gejów.“ „Nagroda Tolerantia” W 2006 roku po raz pierwszy rozdaliśmy nagrodę „Tolerantia“ przedstawicielom z Francji, Polski i Niemiec, którzy zaangażowali się w walkę przeciwko nienawiści i przemocy i na rzecz równouprawnienia. Nagroda stanowi symbol naszych wspólnych działań. Maneo arbeitet international Total vernetzt MANEO arbeitet seit 1992 im bundesweiten Dachverband „Arbeitskreis der Opferhilfen in Deutschland“ mit professionellen Opferhilfeberatungsstellen zusammen. Wir haben das Schwullesbische Stadtfest Berlin ins Leben gerufen (1993-1998), den „Präventions- und Ausgleichsfonds Tempelhof-Schöneberg“ entwickelt (2000), in einer Arbeitsgruppe der Berliner Justizverwaltung zur Einrichtung des Zeugenzimmers am Landgericht Berlin beigetragen (2003). MANEO wirkt darüber hinaus in zahlreichen Arbeitsgruppen und Fachgremien mit, wir versuchen an möglichst vielen gesellschaftlichen Schnittstellen präsent zu sein, um unser Anliegen zu vertreten. Nach unserem Modell orientieren sich ähnliche schwule Anti-Gewalt-Projekte in ganz Deutschland. MANEO in Europa Wir engagieren uns längst auch international: Die Zusammenarbeit mit der französischen Partnerorganisation SOS-Homophobie haben wir intensiviert, gleiches gilt für die Stiftung für Gleichberechtigung (Fundacja Rownosci) und die „Kampagne gegen Homophobie“ (KPH – Kampania Przeciw Homofobii) in Polen. Seit Januar 2005 trifft sich in Berlin regelmäßig die MANEO-Gruppe „Tolerancja Po Polsku“ (Toleranz auf Polnisch). Gemeinsam haben wir uns per Unterschrift verpflichtet, an einem Strang zu ziehen: Die ,Tolerancja-Erklärung‘ „Wir einen unsere Kräfte zum Aufbau einer Bürgergesellschaft in Europa, in der wir gemeinsam und frei von Diskriminierung leben können. Wir bekunden gegenseitigen Beistand, um dieses Ziel zu erreichen. Im Geiste der Europäischen Menschenrechtskonvention stellen wir uns gegen Hass und Gewalt sowie gegen Diskriminierung von gesellschaftlichen Minderheiten. Wir solidarisieren uns mit Menschen, die für Bürgerrechte, Gleichberechtigung, Schutz von Minderheiten und für die Einhaltung der Europäischen Menschenrechtskonvention in Europa eintreten. Wir wollen Diskriminierung und Ausgrenzung von homosexuellen Menschen in einem vereinten Europa entgegen treten. Wir wollen dafür eintreten, dass die Grund- und Menschenrechte von Lesben und Schwulen respektiert werden.“ Der ,Tolerantia-Preis‘ Im Jahr 2006 haben unsere Projekte zum ersten Mal den ,Tolerantia-Preis‘ an Persönlichkeiten aus Frankreich, Polen und Deutschland verliehen, die sich im Kampf gegen Hassgewalt und mehr Gleichberechtigung in den Ländern stark gemacht haben. Der Preis soll ein Symbol für unsere gemeinsamen Anstrengungen sein. 43 44 MANEO is right · MANEO a raison · MANEO w imieniu prawa Maneo hat Recht The law is on our side! Le droit est de notre côté ! Prawo jest po naszej stronie! It is no longer a question of good will or humanity only to respect gay people. The German law makes it quite clear: It is illegal, to humiliate gays because of their identity. Whoever violates this commits a crime. La loi est claire : l’homophobie est illégale. La discrimination en raison de l’orientation sexuelle est condamnable. Już od dłuższego czasu szacunek wobec gejów nie jest kwestią dobrej woli czy człowieczeństwa. Niemieckie prawo jest w tym punkcie jasne: kto upokarza gejów ze względu na ich tożsamość łamie prawo. What do you mean sick? On the 17 May 1990 the World Health Organization (WHO) decided to remove homosexuality from the list of psychological illnesses. Upon the initiative of the French man Louis-Georges Tin the “International Lesbian and Gay Association (ILGA),” which is the world’s leading gay and lesbian organization, it was decided to use this occasion and declare the 17 May the “International Day against Homophobia.” Long live Europe! In their declaration of the 18 January 2006 the European Parliament emphasized that discrimination because of sexual orientation will be heavily punished. All member states are required to ensure that homosexual men and women are protected from hate campaigns and violence, and that the fight against homophobia is strengthened through means of education and that cases of discrimination and violence are documented. This applies to Germany and France, as well as to Poland. Fundamental law of equal treatment After a long struggle the Grand Coalition Government in Germany agreed on a German version of the European anti-discrimination law. In the civil rights’ part of the law not only is the discrimination of sex and ethnical background forbidden, as stated by the EU, but also the discrimination against people with handicaps, old people, faith, religion and sexual identity. The Conservatives eventually had to make concessions when it came to the question of sexual identity. The Berlin regional constitution on the contrary has had a law in place for this for quite some time already: “No one is allowed to be disadvantaged or privileged because of her or his sexual identity.” Recognition MANEO has brought to life numerous unique initiatives and projects across the country. MANEO’s efforts were rewarded with the “Mete-Eksi-Award” in 1999, the “Berlin Gay Pride Award for Courage” in 2001 and the violence prevention award “Chance-Award” in 2006. In 2003 the Regional Commission Berlin Against Violence praised MANEO’s work and importance for violence prevention. Every legal and social step forward, among them the introduction of the discrimination law, eventually is a sign that MANEO is on the right track. MANEO now awards other initiatives for their work and effort. However, there is still quite a lot of work to do, as you can see with regard to our neighbour country Poland. Vous avez dit malade? Le 17 mai 1990, l’organisation mondiale de la santé (OMS) a supprimé l’homosexualité de la liste des maladies mentales. A l’initiative du Français Louis-Georges Tin, l’ILGA (l’organisation mondiale des gays et lesbiennes) a fait du 17 mai la « Journée internationale de lutte contre l’homophobie ». Vive l’Europe ! Le parlement européen, dans sa résolution du 18 janvier 2006, a souligné que la discrimination en raison de l’orientation sexuelle constitue une circonstance aggravante. Tous les Etats membres doivent s’assurer que les homosexuels sont protégés contre des actes violents et faire en sorte que le combat contre l’homophobie et la lutte contre la discrimination et la violence fassent partie de leurs compétences. En Allemagne tout comme en France et en Pologne. Loi contre les discriminations L’Allemagne a adopté récemment une loi transcrivant dans son droit interne la directive européenne sur l’égalité de traitement et la non-discrimination. En droit civil, en plus de la discrimination de genre ou pour raisons ethniques, toute discrimination en raison de l’âge, du handicap, de l’identité sexuelle ou de la religion est illégale. En matière d’identité sexuelle, l’Union chrétiennedémocrate a dû faire des concessions. Toutefois, la constitution de la ville de Berlin stipule depuis longtemps que « personne n’est en droit d’être privilégié ou désavantagé en raison de son orientation sexuelle » (art. 10, al. 2). Reconnaissance MANEO a reçu en 1999 « le prix Mete-Eksi », en 2001 « le prix de la gay pride de Berlin pour le courage civique » et en 2006, le prix « Chance Award » de lutte et de prévention de la violence. En 2003, la ville de Berlin a salué l’engagement de MANEO pour son travail de prévention contre la violence. Toutes les évolutions législatives récentes (plus particulièrement la loi contre les discriminations) confirment que MANEO est sur la bonne voie. Depuis peu, notre organisation distribue également des prix. Mais il reste encore beaucoup à faire, comme le montre la situation en Pologne. To nie jest choroba! 17 maja 1990 roku Zgromadzenie Ogólne Międzynarodowej Organizacji Zdrowia WHO zdecydowało o skreśleniu homoseksualizmu z listy chorób psychicznych. Z inicjatywy Francuza Louis-Georges’a Tina Międzynarodowe Stowarzyszenie Gejów i Lesbijek (ILGA), czyli światowy związek organizacji lesbijskich i gejowskich, ogłosiło 17 maja „Międzynarodowym Dniem Przeciwko Homofobii”. Niech żyje Europa! Parlament Europejski w uchwale z 18 stycznia 2006 roku podkreślił, że dyskryminacja ze względu na orientację seksualną powinna być zdecydowanie potępiana. Wszystkie kraje członkowskie zostały zobowiązane do ochrony homoseksualnych mężczyzn i kobiet przed nienawiścią i przemocom, do intensyfikacji walki z homofobią poprzez edukację oraz do rejestrowania przypadków dyskryminacji i przemocy. W Niemczech, Francji i również w Polsce! Ustawa o równouprawnieniu Także w Niemczech rząd wielkiej koalicji po ciężkich sporach porozumiał się co do niemieckiej wersji zaleconej przez Unię Europejską ustawy antydyskryminacyjnej. W cywilnoprawnej części tej ustawy zakazana jest nie tylko dyskryminacja ze względu na płeć i pochodzenie etniczne, ale również ze względu na niepełnosprawność, wiek, tożsamość seksualną oraz przekonania i religię. W kwestii tożsamości seksualnej konserwatywna Unia Crześcijańsko-Demokratyczna (CDU) ostatecznie zgodziła się na proponowane zapisy. Berlińska Konstytucja natomiast już od dawna zawiera art. 10 ust. 2: „Nikt nie może ze względu na swoją tożsamość seksualną być dyskryminowany bądź uprzywilejowywany.” Uznanie MANEO zainicjował liczne, ogólnoniemieckie projekty, za które w 1999 otrzymał nagrodę Mete-Eksi-Preis, w 2001 berlińską „CSD-Preis für Zivilcourage”, a w 2006 nagrodę za działalność prewecyjną przeciw przemocy „Chance Award”. W 2003 roku Komisja Landu Berlina wyróżniła szczególne zasługi MANEO w prewencji przemocy. Każdy znak postępu społecznego, jak choćby uchwalenie ustawy antydyskryminacyjnej, świadczy o tym, że jesteśmy na dobrej drodze. Obecnie MANEO samo przyznaje nagrody. Jednak wciąż mamy jeszcze wystarczająco do zrobienia, dość spojrzeć na naszego sąsiada – Polskę. Das Recht ist auf unserer Seite! Es ist längst nicht mehr nur eine Frage des guten Willens oder der Menschlichkeit, ob man Schwule respektiert. Das deutsche Gesetz spricht eine deutliche Sprache: Es ist illegal, Schwule aufgrund ihrer Identität herabzuwürdigen – wer dies doch tut, macht sich strafbar. Von wegen krank! Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz Am 17. Mai 1990 beschloss die Generalversammlung der Weltgesundheitsorganisation WHO, Homosexualität aus der Liste psychischer Krankheiten zu streichen. Auf Initiative des Franzosen Louis-Georges Tin nahm die „International Lesbian and Gay Association“ (ILGA), der Weltdachverband lesbischer und schwuler Organisationen, diesen Beschluss zum Anlass, den 17. Mai zum „Internationalen Tag gegen Homophobie“ ausrufen. Auch in Deutschland hat sich die Regierung der Großen Koalition nach schwerem Ringen auf eine deutsche Variante des europäisch vorgeschriebenen Antidiskriminierungsgesetzes geeignet. Im zivilrechtlichen Teil des Gesetzes wird nicht nur die Diskriminierung des Geschlechts und der ethnischen Herkunft verboten, wie von der EU vorgegeben, sondern auch wegen Behinderung, Alters, sexueller Identität sowie Weltanschauung und Religion. Bei der Frage der sexuellen Identität muss-te die Union am Ende doch Zugeständnisse machen. Die Berliner Landesverfassung hingegen sagt schon lange: „Niemand darf wegen seiner sexuellen Identität benachteiligt oder bevorzugt werden“ (Art. 10, Absatz 2). Es lebe Europa! Das Europäische Parlament hat in einer Entschließung vom 18.01.2006 betont, dass Diskriminierung wegen einer sexuellen Ausrichtung auf das Schärfste verurteilt wird. Alle Mitgliedstaaten sind aufgefordert sicher zu stellen, dass homosexuelle Männer und Frauen vor Hetze und Gewalt geschützt werden, dass der Kampf gegen Homophobie durch Bildungsmaßnahmen verstärkt und Fälle von Diskriminierung und Gewalt erfasst werden. In Deutschland und Frankreich genauso wie in Polen! Anerkennung MANEO hat zahlreiche, bundesweit einzigartige Initiativen und Projekte initiiert, wofür das Projekt 1999 den „Mete-Eksi-Preis“, 2001 den „Berliner CSD-Preis für Zivilcourage“ und 2006 den Gewaltpräventionspreis „Chance-Award“ erhalten hat. Im Jahr 2003 würdigte die Landeskommission Berlin gegen Gewalt die besondere Bedeutung von MANEO für die Gewaltpräventionsarbeit. Jeder rechtliche und gesellschaftliche Fortschritt, auch die Einführung des Diskriminierungsgesetzes ist letztendlich ein Zeichen, dass MANEO auf dem richtigen Weg ist. MANEO verleiht mittlerweile selbst Preise. Doch noch immer ist genug zu tun, wie beispielsweise ein Blick zu unseren Nachbarn nach Polen zeigt. 45 46 What? When? Where? · Qui, quand, quoi et où ? · Co, gdzie, kiedy? Der, die, das: Wann und wo MANEO summarised MANEO en résumé MANEO w skrócie MANEO – The gay anti-violence project in Berlin (since 1990) Projet MANEO – Projet de lutte contre l’homophobie à Berlin (depuis 1990) MANEO –Projekt przeciwko przemocy wobec gejów w Berlinie (od 1990 r.) Address: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V., Buelowstr. 106, 10783 Berlin E-Mail address: maneo@maneo.de Homepage: www.maneo.de Phone: +40-30-217 532 13 (office and project leading) Fax: +40-30-236 381 42 Opening times: Monday 2-4 pm, and Thursday 11am-1pm Contact person: Mr Bastian Finke (Dipl. Soziologe), MANEO-Project Manager Adresse: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V., Bülowstraße 106, D - 10783 Berlin Courriel: maneo@maneo.de Site internet: www.maneo.de Téléphone: +49-30-217 532 13 (numéro du responsable de MANEO) Fax: +49-30-236 381 42 Horaires: Lundi. 14-16 heures et Jeudi 11-13 heures Contact: Bastian Finke (sociologue), coordonnateur MANEO Adres: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V., Bülowstraße 106, 10783 Berlin E-mail: maneo@maneo.de Internet: www.maneo.de Telefon: +49-030-217 532 13 (biuro i kierownictwo projektu) Fax: +49-030-236 381 42 Godziny przyjęć: pon. godz. 14-16 i czw. godz. 11-13 Kontakt: Bastian Finke (Dipl. Soziologe), Kierownik Projektu • Gay emergency hotline and victim support (“Schwules Überfalltelefon und Opferhilfe”) • Numéro d’aide et d’assistance aux victimes d’agressions homophobes: • Gejowski Telefon Zaufania i Pomoc Ofiarom (Schwules Überfalltelefon und Opferhilfe) Advisory hotline: +40-30-216 33 36 (Lines are open from 5-7pm every day) Fax: +49-30-236 381 42 E-Mail-Address: info@maneo.de Homepage: www.maneo.de • Project section “MANEO-Tolerance-Campaign” Phone: +49-30-707 256 45 Fax: +49-30-707 256 45 E-mail-address: toleranzkampagne@maneo.de Homepage: www.maneo-toleranzkampagne.de Important cooperation: Gay Weimart Triangle Association of victim support groups in Germany (ado) German Equality and Welfare Union (DPWV) Regional Section Berlin Prevention and Settlement fund TempelhofSchoeneberg (PAF) Work shop of gay and emergency hotlines and gay anti-violence project in Germany (ASAD) MANEO is an independent project of and supported by Mann-O-Meter e.V. Mann-O-Meter, Berlin’s gay information and advice centre Buelowstr. 106, 10783 Berlin Phone: +49-30-2168008 Fax: +49-30-2157078 E-mail-address: info@mann-o-meter.de Homepage: www.mann-o-meter.de Numéro du service d'écoute: +49-30-216 33 36 Horaires: 7 jours sur 7 de 17 à 19 heures Fax: +49-30-236 381 42 Courriel: info@maneo.de Site internet: www.maneo.de • Campagne pour la tolérance : Téléphone: +49-30-707 256 46 Fax: +49-30-707 256 45 Courriel: toleranzkampagne@maneo.de Site internet: www.maneo.de Coopération: Gay Trinagle de Weimar Arbeitskreis der Opferhilfen in der Bundesrepublik Deutschland (ado) Deutscher Paritätischer Wohlfahrtsverband (DPWV) Landesverband Berlin Präventions- und Ausgleichsfonds SchönebergTempelhof (PAF) Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland (ASAD) MANEO : un projet autonome au sein de Mann-O-Meter e.V. Mann-O-Meter, Berlins schwules Info- und Beratungszentrum Bülowstraße 106, D - 10783 Berlin (Schöneberg) Téléphone: +49-30-2168008 Fax: +49-30-2157078 Courriel: info@mann-o-meter.de Site internet: www.mann-o-meter.de Telefon zaufania: +49-30-216 33 36 (codziennie między godziną 17-19) Fax: +49-30-236 381 42 E-mail: info@maneo.de Internet: www.maneo.de • Projekt „Kampania Tolerancji MANEO” Telefon: +49-30-707 256 46 Fax: +49-30-707 256 45 E-mail: toleranzkampagne@maneo.de Internet: www.maneo-toleranzkampagne.de Maneo kurzgefasst MANEO – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin (seit 1990) Anschrift: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V., Bülowstraße 106, 10783 Berlin E-Mail: maneo@maneo.de · Homepage: www.maneo.de Büro: Telefon: 030-217 532 13, Fax: 030-236 381 42 (Sprechzeiten: Montag 14.00-16.00 Uhr und Donnerstag 11.00-13.00 Uhr) Kontakt: Bastian Finke (Dipl. Soziologe), Maneo-Projektleiter • Schwules Überfalltelefon und Opferhilfe Beratungstelefon: 030 - 216 33 36, täglich von 17.00-19.00 Uhr Fax: 030 - 236 381 42 · E-Mail: info@maneo.de · Homepage: www.maneo.de • Projektbereich , MANEO-Toleranzkampagne‘ Telefon: 030 - 70 72 56 46 · Fax: 030 - 70 72 56 45 E-Mail: toleranzkampagne@maneo.de · Homepage: www.maneo-toleranzkampagne.de Bedeutende Zusammenarbeit Schwules Weimarer Dreieck Arbeitskreis der Opferhilfen in der Bundesrepublik Deutschland (ado) Deutscher Pariätischer Wohlfahrtsverband (DPWV) Landesverband Berlin Präventions- und Ausgleichsfonds Schöneberg-Tempelhof (PAF) Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland (ASAD) Najważniejsi partnerzy: Gejowski Trójkąt Weimarski Arbeitskreis der Opferhilfen in der Bundesrepublik Deutschland (ado) Deutscher Pariätischer Wohlfahrtsverband (DPWV) Landesverband Berlin Präventions- und Ausgleichsfonds SchönebergTempelhof (PAF) Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland (ASAD) Stowarzyszenie MANEO jest niezależnym projektem stowarzyszenia Mann-O-Meter e.V. Mann-O-Meter Gejowskie Centrum Informacyjno-Doradcze Berlinie Bülowstraße 106, 10783 Berlin (Schöneberg) Telefon: +49-30-2168008 Fax: +49-30-2157078 E-Mail: info@mann-o-meter.de Internet: www.mann-o-meter.de Trägerverein MANEO ist ein eigenständiges Projekt von Mann-O-Meter e.V. Anschrift: Mann-O-Meter, Berlin schwules Info- und Beratungszentrum Bülowstraße 106, 10783 Berlin (Schöneberg) Telefon: 030 - 216 80 08 · Fax 030 - 215 70 78 E-Mail: info@mann-o-meter.de · Homepage: www.mann-o-meter.de 47