newsletter
Transcription
newsletter
DAAD Türkei (Information Centre Ankara/Istanbul), Ausgabe 2 | 2013 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen 1HXH.ROOHJHQ6 6WLSHQGLHQDXVVFKUHLEXQJ6 ,QWHUQDWLRQDOH+RFKVFKXOH6 '$$'*HUPDQLVWHQYHU]HLFKQLV6 *HUPDQLVWLVFKH,QVLWXWVSDUWQHUVFKDIW6 %HVXFKGHU'$$'3UlVLGHQWLQ6 'HOHJDWLRQDXV%D\HUQ6 3URI5HFHS.HVNLQLQ$QNDUD6 5,6(ZHOWZHLWJRHV7XUNH\6 ,QIRUPDWLRQVDEHQGDQGHU(UQVW5HXWKHU 6FKXOHLQ$QNDUD6 ,QWHUQDWLRQDOH%LOGXQJVPHVVHQ6 7DJGHU'HXWVFKHQ(LQKHLW6 2)0$+DFHWWHSH86 0XVLNEHUVHW]XQJVSURMHNW0(786 8QVHUH6WLSHQGLDWHQEHULFKWHQ6 Rostock $XVEOLFNXQG,PSUHVVXP6 øçindekiler Liebe Leserinnen und Leser, <HQLLúDUNDGDúODUÕPÕ]V in unserem ersten regulären Newsletter des Jahres 2013 wollen wir gemeinsam mit %XUV'X\XUXVXV Ihnen auf vergangene Ereignisse und Ver¶QLQ8OXVODUDUDVÕhQLYHUVLWHVLV anstaltungen zurückblicken. Veranstaltun'$$' QLQ*HUPDQLVWOHU.DWDOR÷XV gen im Rahmen der Germanistischen Institutspartnerschaft in Istanbul und *HUPDQLVWLN.XUXP2UWDNOÕNODUÕV Ankara sowie mehrere internationale '$$'%DúNDQÕ=L\DUHWÕV Bildungsmessen, die im Herbst in %DY\HUD¶GDQ'HOHJDV\RQV verschiedenen türkischen Städten stattfanden, markieren nur einige der 3URI5HFHS.HVNLQ$QNDUD¶GDV erfolgreichen Highlights unserer 5,6(ZRUOGZLGH7UNL\HµGHV zahlreichen Aktivitäten in den $QNDUD(UQVW5HXWHU2NXOX¶QGD\DSÕODQ zurückliegenden Monaten. Erfahren ELOJLOHQGLUPHWRSODQWÕVÕV Sie mehr über Vergangenes und Aktuelles 8OXVODUDUDVÕH÷LWLPIXDUODUÕV vom DAAD in der Türkei. Wir wünschen viel Vergnügen beim Lesen und verbleiben µGH$OPDQ\D QÕQ%LUOHúPH*QV mit herzlichen Grüßen, Ihre 2)0$+DFHWWHSHhV Sevgili okurlarımız, 2013 yılının ilk ola÷an haber bültenimizde sizlerle birlikte son geliúmelere ve etkinliklere bir göz atmak istiyoruz. østanbul ve Ankara’daki Germanistik dalına yönelik Enstitü Partnerlikleri çerçevesinde yapılan etkinlikler ve sonbaharda Türkiye’nin çeúitli úehirlerinde yapılan birçok uluslararası e÷itim fuarları, son aylarda gerçekleútirilen faaliyetlerimizin baúarılı örneklerinden sadece birkaçıdır. Türkiye’deki DAAD’nin geçmiúte kalan ve gündemde olan konuları hakkında bilgi edinebilirsiniz. Size iyi okumalar dileyerek içten selamlarımızı sunarız. 2'7h GHùDUNÕ7HUFPHOHUL3URMHVLV ve DAAD Türkiye %XUVL\HUOHULPL]DQODWÕ\RUV *HOHFHNHWNLQOLNOHUYHNQ\HV und der DAAD Türkei newsletter 2 | 2013 Neue Kollegen Dr. Peter Widmann (Fachlekor, Bilgi U) Was ist der DAAD? 'HU'$$'LVWHLQ9HUHLQGHXW VFKHU+RFKVFKXOHQPLWGHP =LHOGHU)|UGHUXQJGHULQWHUQD WLRQDOHQDNDGHPLVFKHQ=X VDPPHQDUEHLWLQVEHVRQGHUH GXUFK$XVWDXVFKSURJUDPPH IU6WXGHQWHQXQG:LVVHQ VFKDIWOHU=XGLHVHP=ZHFN ELHWHWGHU'$$',QIRUPDWLRQHQ XQG%HUDWXQJVRZLHHLQH5HL KHYRQ8QWHUVWW]XQJV±XQG 6WLSHQGLHQSURJUDPPHQDQ 'HU'$$'LVWHLQH1RQ3URILW 2UJDQLVDWLRQGLHYRUDOOHP GXUFKGLHGHXWVFKH%XQGHVUH JLHUXQJILQDQ]LHUWZLUG:HLWHUH ,QIRUPDWLRQHQXQWHU ZZZGDDGGH DAAD nedir? '$$'$OPDQQLYHUVLWHOHULQLQ ROXúWXUGX÷XXOXVODUDUDVÕDND GHPLNLúELUOL÷LQLWHúYLNHGHQYH |]HOOLNOH|÷UHQFLOHUHYHELOLP LQVDQODUÕQD\|QHOLNGHVWHN LPNDQODUÕVXQDQELUGHUQHNWLU '$$'EXDPDoGR÷UXOWXVXQGD ELOJLYHGDQÕúPDQOÕNKL]PHWOHUL LOHELUGL]LGHVWHNYHEXUVSURJ UDPÕVXQPDNWDGÕU'$$'NDU DPDFÕROPD\DQELURUJDQL]DV \RQGXUYH|QFHOLNOH)HGHUDO $OPDQ\D+NPHWLWDUDIÕQGDQ ILQDQVHHGLOPHNWHGLU'HWD\OÕ ELOJLLoLQEN]ZZZGDDGGH Seit dem Herbst 2010 arbeite ich am Europa-Institut der Istanbul Bilgi Üniversitesi als DAADFachlektor für Politikwissenschaft. Das Beziehungsdreieck zwischen der Türkei, Deutschland und der Europäischen Union steht im Mittelpunkt meiner Lehre und Forschung. Besonders interessiert mich die Rolle der Medien in der Politik sowie die Frage, wie kollektive Wahrnehmungen des „Wir“ und „Sie“ entstehen und wirken. Ich habe Politikwissenschaft an der Freien Universität Berlin studiert und eine Ausbildung zum Rundfunkredakteur absolviert. Am Zentrum für Antisemitismusforschung der Technischen Universität Berlin habe ich über lokale Minderheitenpolitik in Deutschland promoviert und als wissenschaftlicher Assistent gearbeitet. Ich erfahre die Bilgi Üniversitesi als sehr anregenden Ort der Lehre und Forschung. Das offene Klima und die internationale Atmosphäre ermöglichen es, auch schwierige Fragen aus verschiedenen Perspektiven anzusprechen und den politischen und sozialen Wandel in der Türkei wie in der Europäischen Union zu analysieren. Seite 2 Yeni iú arkadaúlarımız Dr. Peter Widmann (Ö÷retim Görevlisi, Bilgi Ü) 2010 sonbahardan beri Siyaset Bilimleri alanında DAAD okutmanı olarak østanbul Bilgi Üniversitesi'nin Avrupa Enstitüsü'nde çalıúıyorum. Türkiye Almanya ve Avrupa Birli÷i arasındaki üçlü iliúki, ö÷renimimin ve araútırmalarımın merkezinde bulunuyor. Özellikle medyanın siyasetteki rolü ve toplumsal "biz" ve "siz" algısının nasıl oluútu÷u ve etki gösterdi÷iyle ilgileniyorum. Siyaset Bilimlerini Berlin Hür Üniversitesi'nde okudum ve radyo yapımcılı÷ı e÷itimi aldım. Berlin Teknik Üniversitesi Antisemitizm Araútırmaları Merkezi'nde Almanya'daki Yerel Azınlık Politikaları üzerine doktora yaptım ve bilimsel asistan olarak çalıútım. Bilgi Üniversitesi'nin ö÷retim ve araútırma açısından son derece heyecan verici oldu÷unu görüyorum. Açık hava ve uluslararası atmosfer, farklı perspektiflerden olan zor soruların da ifade edilmesini, Türkiye ve Avrupa Birli÷i'ndeki politik ve sosyal de÷iúimin analiz edilmesini sa÷lıyor. Constanze Eichler (Lektorin, Ege U) Mein Name ist Constanze Eichler, ich komme aus Berlin und habe an der Universität Leipzig Arabistik und Deutsch als Fremdsprache studiert. Nach verschiedenen Stationen im Ausland habe ich nach meinem Abschluss als DAAD-Sprachassistentin in Izmir gearbeitet und danach für eine Weile im Goethe-Institut in Ankara. Meine persönlichen und fachlichen Interessen bewegen sich alle im Bereich internationale Migration und Bildungspolitik, vor allem Mehrsprachigkeit und Integration, weshalb die Türkei ein idealer Ort ist, um diesen Interessen vertieft nachzugehen. Constanze Eichler (Okutman, Ege Ü) Benim adım Constanze Eichler, Berlin'den geliyorum ve Leipzig Üniversitesi'nde Arapça ve Almanca Ö÷retmenli÷i okudum. Yurt dıúında çeúitli yerlerde bulunduktan ve mezun olduktan sonra DAAD Dil Asistanı olarak øzmir'de ve sonrasında da bir süre Ankara Goethe Enstitüsü'nde çalıútım. Kiúisel ve alan ilgim beni uluslararası göç ve e÷itim politikasına, özellikle de çok dillilik ve uyum konularına çekiyor ve Türkiye bu konularda derinleúebilmem için ideal bir yer. newsletter 2 | 2013 Seite 3 Ursula Schütz (Lektorin, Eskiúehir U) Ursula Schütz (Okutman, Eskiúehir U) Mit letztem Wintersemester habe ich als nach Längerem erste DAAD-Lektorin an der Anadolu Üniversitesi in Eskiúehir begonnen, wo mich an der prächtigen Campusuniversität sehr herzliche Kollegen und eine interessante Zusammensetzung genauso netter Studierender erwarteten. Nach meiner DAAD-Sprachassistenz bis 2010 an der Deutschlehrerabteilung und dem Germanistikinstitut der Marmara Üniversitesi in Istanbul war ich als GIP-Lektorin in der Slowakei (Germanistische Institutspartnerschaft Regensburg-Koúice) und Lehrbeauftragte für Deutsch als Fremdsprache an meiner Heimatuniversität Regensburg sowie bei privaten und öffentlichen Sprachkursanbietern beschäftigt. Ich bin begeistert, wieder an einer Deutschlehrerabteilung in der Türkei tätig zu sein, wo ich meine Berufserfahrungen und Kenntnisse aus dem Studium der Germanistischen Philologie, Englischen Sprachwissenschaft und Vergleichenden Kulturwissenschaft (M.A.), Deutsch als Fremdsprache sowie Mündliche Kommunikation/Sprecherziehung (Zusatzstudien) und Realschullehramt Deutsch/Englisch (1. Staatsexamen) einbringen kann. Ich freue mich jetzt vor allem darauf, neben meinen sprachpraktischen Kursen ein kulturelles Zusatzangebot für die Studenten ins Leben zu rufen und die Fördermöglichkeiten des DAAD weiter bekannt zu machen. Außerdem würde ich zukünftig gerne dieses faszinierend schöne und vielfältige Land noch besser kennen lernen. Geçti÷imiz kıú döneminde uzun zamandan beri ilk DAAD lektörü olarak, muhteúem bir kampüs üniversitesi olan, beni bekleyen candan iú arkadaúların ve aynı derecede hoú ve ilginç ö÷rencilerin oldu÷u Eskiúehir Anadolu Üniversitesi’nde görevime baúladım. Marmara Üniversitesi’nde Almanca Ö÷retmenli÷i ve Alman Dili ve Edebiyatı bölümlerinde DAAD asistanı olarak 2010’a kadar çalıútıktan sonra Slovakya’da (Regensburg ve Koúice arasında Germanistik dalına yönelik Enstitü Partnerli÷i kapsamında) GIP okutmanı olarak, daha sonra ise mezun oldu÷um Regensburg Üniversitesi’nde, ayrıca özel ve kamu sektöründeki yabancı dil okullarında Yabancı Dil olarak Almanca dalında ö÷retim görevlisi olarak görev yaptım. Tekrar Türkiye’de, mesleki tecrübelerimi ve Alman Filolojisi, øngilizce dil bilimi ve karúılaútırmalı kültürbilimleri (yükseklisans), Yabancı Dil olarak Almanca ve Sözlü Anlatım/ Konuúma E÷itimi (ek e÷itim), ayrıca Almanca ve øngilizce branúlarında ö÷retmenlik (1. devlet sınavı) konularındaki bilgilerimi kullanabilece÷im bir Almanca Ö÷retmenli÷i bölümünde çalıúabilmekten dolayı ola÷anüstü mutluyum. ùimdi özellikle dil e÷itimine yönelik derslerimin dıúında ö÷rencilerim için kültürel ek e÷itim imkanları yaratmayı ve DAAD’nin burs imkanlarını tanıtmayı büyük bir heyecanla arzu ediyorum. Ayrıca bundan böyle büyüleyici güzellikteki ve çok yönlü olan bu ülkeyi daha iyi tanımak istiyorum. Berit Müller (Sprachassistentin, Ankara U u. Gazi U) Ankara ist mir schon sehr vertraut, da ich bereits über das Erasmusprogramm hier studiert habe. Während dem Jahr an der Hacettepe-Universität hatte ich die Möglichkeit die türkische Hochschulstruktur sowie die hiesige DaF-Perspektive kennen zu lernen, was mir die Eingewöhnung an den Universitäten sehr erleichtert hat. Zurück in Deutschland habe ich mein Studium an der Universität Jena in den Fächern ‚Deutsch als Fremdund Zweitsprache’ und ‚Interkulturelle Wirtschaftskommunikation’ beendet. Da ich mich im Studium vorwiegend auf den Bereich ‚Deutsch als Zweitsprache’ konzentriert habe, wollte ich ursprünglich in Deutschland arbeiten. Doch die Sehnsucht nach einem guten çay wurde bald so groß, dass ich meine Pläne änderte. Umso mehr freue ich mich nun, dass ich ein weiteres Jahr in Ankara verbringen kann, wo ich neben vielen Gläsern Tee auch die Menschen und ihre Lebensweisen noch besser kennen lernen kann. Ebenso freue ich mich auf die Unterrichtsstunden an der Gazi und an der Ankara Universität, in denen ich die Studenten gerne langfristig für das Deutschlernen begeistern und die Hemmungen vor der Begegnung mit der Sprache nehmen möchte. Berit Müller (Dil Asistanı, Ankara U ve Gazi Ü) Daha önce Erasmus Programıyla burada bulundu÷um için Ankara'ya zaten aúinaydım. Hacettepe Üniversitesi'nde okudu÷um yıl Türk üniversite yapısını ve buradaki Almanca ö÷retmenli÷i perspektifini görmem üniversiteye alıúmamı büyük oranda kolaylaútırdı. Almanya'ya dönerek Jena Üniversitesi'nde "Almanca Ö÷retmenli÷i ve økinci Dil Olarak Almanca Bölümü" ile "Kültürlerarası øktisat øletiúimi" bölümlerini bitirdim. Ünivers itede daha çok "Almanca Ö÷retmenli÷i" bölümüne konsantre oldu÷um için önceden Almanya'da çalıúmak istiyordum. Ama iyi bir çaya olan özlemim dayanılmaz olunca planlarımı de÷iútirdim. ùimdi birçok bardak çayın yanısıra insanları ve onların yaúam biçimlerini daha iyi ö÷renebilece÷im bir yıl daha Ankara'da kalabilece÷im için çok seviniyorum. Bunun yanında Gazi ve Ankara Üniversitesi'nde girece÷im derslerde ö÷rencileri uzun dönemli Almanca ö÷renmeye teúvik edebilece÷im ve dile karúı olan çekingenliklerinden kurtarabilece÷im için úimdiden seviniyorum. newsletter 2 | 2013 Seite 4 Kristina Matschke (Sprachassistentin, Ankara U) Kristina Matschke (Dil Asistanı, Ankara Ü) Dass ich derzeit in der Türkei lebe und als Sprachassistentin an der Ankara Universität Deutsch unterrichte, überrascht mich selbst wohl am meisten. Ich habe Allgemeine und Deutsche Linguistik, Neuere deutsche Literaturwissenschaft und Filmwissenschaft an der Freien Universität Berlin studiert. Ein sehr theoretisch orientiertes, typisches Geisteswissenschaftsstudium. Während meiner Abschlussphase habe ich – eher durch Zufall – begonnen, ehrenamtlich Deutschunterricht für Flüchtlinge zu geben. Spätestens nach einem Praktikum in der Sprachabteilung am Goethe-Institut in Accra, Ghana, war mir dann klar: Nach dem Studium erst einmal ins Ausland und Deutsch unterrichten! Die Türkei hat mich dabei immer schon besonders interessiert. In meinem Stadtteil in Berlin wohnen 50% MigrantInnen, die meisten davon mit türkischen Wurzeln. Trotzdem habe ich fast nichts über die Türkei gewusst. Das wollte ich jetzt endlich ändern. Ich unterrichte zum einen in der Germanistik, zum anderen gebe ich Deutschkurse für Master- und PhD-StudentInnen aus anderen Fachbereichen. Ich wurde in Ankara nicht nur von meinen StudentInnen und KollegInnen, sondern insgesamt sehr interessiert und herzlich willkommen geheißen. Es gefällt mir hier so gut, dass ich vorhabe, auch nach dem Ende meines Stipendiums in Ankara zu arbeiten und wenn möglich auch zu promovieren. ùu an Türkiye'de yaúıyor ve Ankara Üniversitesi'nde dil asistanlı÷ı yapıyor olmam, en çok kendimi úaúırtıyor. Ben Berlin Hür Üniversitesi'nde Genel Dilbilim ve Almanca Dilbilimi, Yeni Alman Edebiyatı ve Sinema Bilimleri okudum. Çok teorik bir ö÷renim, tipik sözel bilimler. Bitirme dönemimde tesadüfen kaçak mültecilere gönüllü olarak Almanca dersi vermeye baúladım. Daha sonra Gana'nın baúkenti Akra'da Goethe Enstitüsü'nün dil bölümünde yaptı÷ım bir staj esnasında, üniversiteyi bitirdikten sonra yurt dıúında Almanca ö÷retmeni olmaya karar verdim. Türkiye zaten hep ilgimi çekmiúti. Berlin'de oturdu÷um bölgenin yarısı Türk kökenli göçmenlerden oluúuyordu. Buna ra÷men Türkiye hakkında neredeyse hiçbir úey bilmiyordum. Ve bunu de÷iútirmek istiyordum. Hem Alman Dil ve Edebiyatı bölümünde çalıúıyorum hem de farklı bölümlerden Master ve Doktora ö÷rencilerine Almanca dersi veriyorum. Ankara'da hem ö÷rencilerim ve meslektaúlarım tarafından, hem de genel olarak çok ilgiyle ve sevgiyle karúılanıyorum. Burası o kadar hoúuma gidiyor ki, bursum bittikten sonra da Ankara'da çalıúmak ve mümkünse doktora yapmak istiyorum. Leonie Janssen (Sprachassistentin, Istanbul U u. Bo÷aziçi U) Nach meinem ersten Staatsexamen in Deutsch und Latein an der Universität Regensburg habe ich mein Referendariat erst einmal aufgeschoben und bin stattdessen nach Istanbul gekommen, um Türkisch zu lernen. Weil ich schon in Deutschland gerne mit Kindern und Jugendlichen zusammengearbeitet habe, habe ich hier in der Türkei zwei deutsch-türkische Kinder mit Lernschwierigkeiten betreut. Weil ich das Land, die Sprache, die Menschen und Istanbul sehr ins Herz geschlossen habe, habe ich mich anschließend beim DAAD um eine Sprachassistenz in der Türkei beworben. Seit Herbst letzten Jahres unterrichte ich also als Sprachassistentin an der Istanbul Universität in der Übersetzungsabteilung und an der Bo÷aziऊi Universität in der Abteilung für moderne Sprachen. Da ich in zwei unterschiedlichen Universitäten und Abteilungen unterrichte, ist meine Arbeit sehr abwechslungsreich und das Unterrichten macht mir sehr viel Spaß. Leonie Janssen (Dil Asistanı, østanbul U ve Bo÷aziçi Ü) Regensburg Üniversite'sindeki Almanca ve Latinceden olan Birinci Devlet Sınavımdan sonra ö÷retmenlik stajımı erteledim ve bunun yerine Türkçe ö÷renmek için østanbul'a geldim. Almanya'da çocuklar ve gençlerle birlikte severek çalıútı÷ım için burada da ö÷renme zorlu÷u çeken iki Alman-Türk çocukla ilgilendim. Bu ülkeye, dile, insanlara ve østanbul'a bu kadar gönülden ba÷landı÷ım için sonunda Türkiye'de DAAD bünyesinde Dil Asistanlı÷ına baúvurdum. Sonbahardan beri østanbul Üniversitesi'nin Çeviri Bölümünde ve Bo÷aziçi Üniversitesi'nde Modern Diller Bölümünde dil asistanı olarak derslere giriyorum. øki farklı üniversitede ve bölümde ders vermem iúimin monotonluktan uzak olmasını sa÷lıyor ve ders vermekten gerçekten büyük keyif alıyorum. newsletter 2 | 2013 DAAD Türkei auf Facebook (UKDOWHQ6LH6WLSHQGLHQXSGDWHV YLD)DFHERRN 6WLSHQGLHQSURJUDPPHZHUGHQ PDQFKPDOVHKUNXU]IULVWLJDQJH NQGLJW)ROJHQ6LHXQVHUHU 6HLWHXQGZHUGHQ6LHLPPHU GLUHNWEHUDNWXHOOH%HZHU EXQJVDXIUXIHXQG9HUDQVWDOWXQ JHQLQIRUPLHUW DAAD Türkiye Facebook`ta %XUVJQFHOOHPHOHULQH )DFHERRN]HULQGHQXODúÕQ %XUVSURJUDPODUÕED]HQNÕVDELU VUH|QFHLODQHGLOL\RU6D\IDPÕ ]ÕWDNLSHGLQYHKHU]DPDQJQ FHOEDúYXUXELOGLULOHULYHHWNLQOLN OHUKDNNÕQGDKDEHUGDUROXQ Seite 5 Michael Hertlein (Sprachassistent, Bilkent U) Hallo, mein Name ist Michael Hertlein. Ich bin 29 Jahre alt und komme aus Nürnberg. Seit Ende August wohne ich nun in Ankara. „Warum?“ - Ich werde im Studienjahr 2012/2013 der neue DAADSprachassistent an der Bilkent Universität sein. Meine Hauptaufgabe ist dort den Studierenden die deutsche Sprache und Kultur näher zu bringen, beziehungsweise sie dafür zu motivieren. In Deutschland habe ich an der Friedrich Alexander Universität Erlangen – Nürnberg studiert. Das Studium habe ich 2010 mit dem 1. Staatsexamen für das Lehramt Hauptschule und dem Zusatzstudium „Deutsch als Zweitsprache“ abgeschlossen. Danach konnte ich als Lehrkraft bereits erste Unterrichtserfahrungen sowohl in Integrationskursen als auch in Nachmittagsangeboten an Hauptschulen sammeln. Die Türkei ist für mich nicht fremd. So war ich bereits von November 2010 bis Juni 2011 mit dem ComeniusProgramm an einer Schule in Bursa tätig, wo ich hauptsächlich Englisch und Deutsch unterrichten durfte. Mit der Türkei verbinde ich bis jetzt nur positive Erfahrungen und Eindrücke und ich hoffe, dass noch einige neue an meinem jetzigen Einsatzort, der Bilkent Universität, dazukommen werden. Ich freue mich darauf! Michael Hertlein (Dil Asistanı, Bilkent Ü) Merhaba, ben Michael Hertlein. 29 yaúındayım ve Nürnberg’ten geliyorum. A÷ustos sonundan beri Ankara'dayım. 2012/2013 yılında Bilkent Üniversitesi’nin yeni DAAD dil asistanı olaca÷ım. Oradaki temel görevim ö÷rencileri Alman dili ve kültürüne alıútırmak daha do÷rusu motive etmek. Almanya'da Friedrich Alexander Üniversitesi Erlangen-Nürnberg'te okudum. Ö÷renimimi 2010'da ilk okul ö÷retmenli÷i için yapılan birinci devlet sınavıyla ve ek ö÷renimim olan “Almanca Ö÷retmenli÷i'' bölümüyle tamamladım. Daha sonra ilk ders tecrübelerimi entegrasyon kurslarının yanı sıra ilkokullardaki ö÷leden sonra kurslarında edindim. Türkiye benim için yabancı de÷il. Kasım 2010'dan Haziran 2011'e kadar zaten Comenius programıyla Bursa'da øngilizce ve Almanca dersleri verdim. Türkiye'yle ilgili bu zamana kadar sadece olumlu tecrübelerim ve izlenimlerim oldu. Umarım ki úimdi görevli oldu÷um Bilkent Üniversitesi'nde de üzerlerine güzel deneyimler eklenecek. Bunun için úimdiden seviniyorum! Nürnberg‘de Carolin Liebisch (Praktikantin, IC Ankara) Anıkabir‘de / Beim Atatürk-Mausoleum Merhaba, hallo! Von Januar bis März unterstütze ich als Praktikantin das Team des DAAD Information Centre Ankara. Die Stadt ist mir schon ein bisschen vertraut, da ich bereits im vergangenen Herbst für einige Wochen bei der deutschen Botschaft hier in Ankara gearbeitet habe. Ich freue mich, durch den DAAD eine Möglichkeit gefunden zu haben, Ankara noch besser kennenzulernen und nebenbei Einblicke in die deutsch-türkische Kulturvermittlung zu bekommen. Im März werde ich dann zurück nach Deutschland gehen, um in Heidelberg mein Geschichtsstudium zu beenden. Ankara und die Türkei werde ich aber auch hinterher ganz sicher wieder besuchen! Carolin Liebisch (Stajyer, IC Ankara) Hallo, merhaba! Ocaktan marta kadar stajyer olarak DAAD Ankara Bilgi ve Danıúma Merkezi ekibinie yardımcı oluyorum. ùehri biraz tanıyorum, çünkü geçti÷imiz sonbaharda birkaç haftalı÷ına Alm an ya Büyük elçili÷i’nde çalıúmıútım. DAAD sayesinde Ankara’yı ve bunun yanı sıra Türk – Alman kültür çalıúmalarını daha iyi tanıma fırsatı buldu÷um için çok mutluyum. Martta Heidelberg’de tarih ö÷renimimi tamamlamak üzere Almanya’ya dönece÷im. Ama Ankara’yı ve Türkiye’yi kesinlikle daha sonra yine ziyaret edece÷im! newsletter 2 | 2013 Stipendienausschreibung Seite 6 Burs Duyurusu Das Studienkolleg zu Berlin, die gemeinsame Initiative der Studienstiftung des deutschen Volkes und der Gemeinnützigen Hertie-Stiftung, schreibt auch in diesem Jahr 30 Stipendien für das Studienjahr 2013/14 aus. In ganz Europa suchen wir seit über 10 Jahren nach exzellenten Studierenden, die Europa in Berlin erleben und seine Zukunft mitgestalten wollen. Was wir bieten, ist in dieser Form einzigartig: ein Vollstipendium für elf Monate Berlin, ein hochkarätiges studienbegleitendes Vortrags- und Trainingsprogramm, selbstständige Projektarbeit in international und interdisziplinär zusammengesetzten Teams und die Aufnahme in ein tragfähiges Netzwerk junger und exzellenter Europäer. Bei der Suche nach den besten Köpfen für dieses Programm benötigen wir Ihre Hilfe! Unterstützen Sie uns bitte, indem Sie diese Informationen potenziellen Bewerbern zugänglich machen. Details zur Ausschreibung und den Bewerbungsvoraussetzungen finden Sie im beigefügten Flyer sowie unter: www.studienkolleg-zu-berlin.de. Bewerbungsschluss ist der 1. April 2013. Studienkolleg Berlin, Alman Halkı E÷itim Vakfı ile Kamusal Hertie Vakfı’ nın müúterek giriúimi bu sene de 2013/2014 e÷itim yılı için 30 adet burs imkanı sa÷layacaktır. 10 yılı aúkın bir süredir tüm Avrupa’da, Avrupa’yı Berlin’de yaúayacak ve kentin gelece÷inin úekillenmesine katkıda bulunacak mükemmel ö÷renciler arıyoruz. Bizim sundu÷umuz ise bu úekliyle benzersiz : Berlin’de onbir aylık bir tam burs, üniversite e÷itimine paralel üst düzey bir sunum ve çalıúma programı, uluslar arası ve disiplinler arası takımlarla kendi baúınıza yürütebilece÷iniz proje çalıúması ile genç ve mükemmel Avrupalılardan oluúan yüksek kapasiteli bir network a÷ına dahil edilmeniz. Bu program için en uygun kiúileri ararken yardımınıza ihtiyacımız var! Bu bilgileri potansiyel adaylara ileterek bize destek olmanızı rica ediyoruz. Burs ilanı ve baúvuru úartları ile ilgili ayrıntılı bilgilere ekte bulunan broúürden ve aúa÷ıdaki web adresinden ulaúabilirsiniz: www.studienkolleg-zu-berlin.de. Son baúvuru tarihi: 1 Nisan 2013 newsletter 2 | 2013 Seite 7 6WDUW\RXUEXVLQHVVFDUHHUZLWKDQ LQWHUQDWLRQDO0DVWHUGHJUHHIURP++/ HHL Leipzig Graduate School of Management is the oldest business school in Germany founded in 1898 and is continually ranked among Germany’s top business schools. In the Financial Times Master in Management ranking (2012) and the Financial Times European Business School ranking (2012), HHL is ranked #1 for both Master in Management programs (MBA and M.Sc.) in Germany. Additionally, HHL is ranked #1 for Entrepreneurship worldwide making our programs the top choice for future business founders. Internationality together with a close combination of theory and practice are the key elements of HHL education. All programs are taught in English and attract up to 80% international students. We would like to invite all interested candidates to learn more about HHL by visiting our after-work event in Istanbul on March 25th 2013, where you will have a chance to meet HHL faculty, alumni and recruiting staff. For more information about the event and for your registration, please contact Margarita Setska at margarita.setska@hhl.de or visit HHL’s event page at www.hhl.de/events. Participation is free of charge newsletter 2 | 2013 FAQ: Wo kann ich Deutsch lernen? 'LHVH)UDJHZLUGXQV RIWJHVWHOOW,QGHU 7UNHLHPSIHKOHQZLU GLH*RHWKH,QVWLWXWHLQ$QNDUD ,VWDQEXOXQG,]PLU ZZZJRHWKHGHDQNDUD ZZZJRHWKHGHLVWDQEXO ZZZJRHWKHGHL]PLU 8PJHHLJQHWH'HXWVFKNXUVHLQ 'HXWVFKODQG]XVXFKHQN|QQHQ 6LHVLFKDXFKDXIIROJHQGHQ6HL WHQLQIRUPLHUHQ ZZZGDDGGHVRPPHUNXUVH ZZZVXPPHUVFKRROVGH ZZZOHDUQJHUPDQQHW ZZZIDGDIGHGHGDIBDQJHERWH Seite 8 Auszeichnung für vorbildliche Betreuung ausländischer Studierender Uni Bremen erhält Preis in Höhe von 50.000 Euro von Stifterverband und DAAD Bonn, 4.12.2012. Die Universität Bremen ist „Internationale Hochschule 2012„. „Für uns war entscheidend, inwieweit die Hochschule als Ganze die Idee lebt, ihre internationalen wie auch ihre deutschen Studierenden während der Ausbildung zu begleiten und auf ihren weiteren Lebensweg effektiv vorzubereiten“, erklärte die Juryvorsitzende und DAAD-Präsidentin Margret Wintermantel bei der Preisverleihung in Berlin. Mit dem über 50.000 Euro dotierten Preis zeichnen der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD) und der Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft jährlich eine Hochschule für ihr vorbildliches Konzept zur Internationalisierung und Betreuung ausländischer Studierender aus. Die Jury bewertete in diesem Jahr vor allem Strategien für den Studienerfolg ausländischer Studierender. In der Vorauswahl hatten sich die Universität Bremen, die Brandenburgische Technische Universität Cottbus und die Fachhochschule Köln gegen ihre Mitbewerber durchgesetzt. Im Rahmen der heutigen Fachtagung „Erfolgreiche Strategien für den Studienerfolg ausländischer Studierender“ präsentierten die drei Finalisten ihre Konzepte und Visionen zur Internationalisierung als Teil ihrer Hochschulstrategie, bevor die sechsköpfige internationale Jury die Universität Bremen als Gewinnerin kürte. Sıkça sorulan soru: Nerede Almanca %XVRUXEL]HoRNVÕNVRUXOPDNWD GÕU+DQJLGLONXUVXQXWHUFLKHW PHOL\LP"&HYDEÕ7UNL\H¶GHNLGLO NXUVODUÕDUDVÕQGD|QFHOLNOH$QND UDøVWDQEXOYHø]PLU¶GHEXOXQDQ *RHWKH(QVWLWOHULQLWDYVL\HHGL \RUX] ZZZJRHWKHGHDQNDUD ZZZJRHWKHGHLVWDQEXO ZZZJRHWKHGHL]PLU $OPDQ\D¶GDX\JXQ$OPDQFDNXU VXEXOPDNLoLQúXOLQNOHULGHLQFH OH\HELOLUVLQL] ZZZGDDGGHVRPPHUNXUVH ZZZVXPPHUVFKRROVGH ZZZOHDUQJHUPDQQHW ZZZIDGDIGHGHGDIBDQJHERWH Foto: Das Gewinnerteam bei der Preisverleihung in Berlin Resim: Berlin'deki ödül taktimi esnasında kazanan ekibi görmek için © DAAD/David Ausserhofer Yabancı Ö÷rencilere Örnek Danıúmanlık için Ödül Bremen Üniversitesi, Vakıflar Birli÷i ve DAAD'den 50.000 Avro‘luk ödül kazandı Bonn, 4.12.2012. Bremen Üniversitesi "2012’nin Uluslararası Üniversitesi" oldu. Jüri üyesi ve DAAD Baúkanı Margret Wintermantel, Berlin'deki ödül töreninde yaptı÷ı konuúmada "Bizim için önemli olan, bir üniversitenin yabancı ve Alman ö÷rencilerine e÷itimleri boyunca destek olma ve onları universite sonrası yaúama hazırlama konusuyla ne derece bütünleúebildi÷iydi", dedi. 50.000 Avro de÷erindeki ödül her yıl üniversitelerin uluslararasılaútırılması ve uluslararası ö÷rencilere danıúmanlık alanında örnek konsept dalında Alman Akademik De÷iúim Servisi (DAAD) ve Almanya Bilim Vakıfları Birli÷i tarafından verilmektedir. Jüride bu sene özellikle yabancı ö÷rencilerin baúarılı olmaları için uygulanan stratejiler de÷erlendirildi. Ön seçimde Bremen Üniversitesi, Brandenburg Teknik Üniversitesi Cottbus ve Köln Meslek Yüksek Okulu di÷er adaylardan öne çıkmıútı. Bremen Üniversitesi altı kiúiden oluúan uluslararası jüri tarafından birinci seçilmeden önce, "Yabancı ö÷rencilerin üniversitede baúarılı olmaları için etkili stratejiler" konulu uzmanlar toplantısında üç finalist üniversite, üniversite stratejilerinin bir parçası olarak uluslararasılaútırma konusundaki tasarım ve vizyonlarını sundular. Für weitere Informationen / Daha fazla bilgi için: Stephanie Knobloch, DAAD, Referat Betreuungsprogramme Tel.: 0228 / 882-573, E-Mail: knobloch@daad.de newsletter 2 | 2013 FAQ: Welche Universität ist für mich am besten? %HVXFKHULP ,QIRUPDWLRQV]HQWUXP VWHOOHQKlXILJGLH)UDJH ZHOFKHGHXWVFKH 8QLYHUVLWlWVLHDPEHVWHQEHVXFKHQ VROOHQRGHUZHOFKHVGLHEHVWH GHXWVFKH8QLYHUVLWlWLVW'RFKHVJLEW NHLQHNODUH$QWZRUWDXIGLHVH)UDJH GDGLHEHVWH:DKOYRUDOOHPGDYRQ DEKlQJLJLVWZDV6LHVHOEVWDOV ZLFKWLJGHILQLHUHQ:UGHQ6LHOLHEHU LQHLQHUJURHQ,QVWLWXWLRQVWXGLHUHQ GLHHLQH9LHO]DKOXQWHUVFKLHGOLFKHU .XUVHXQG2SWLRQHQELHWHQNDQQ" 2GHUZUGHQ6LHYLHOOHLFKWOLHEHULQ ÄIDPLOLlUHU³$WPRVSKlUHDQHLQHU NOHLQHQ8QLYHUVLWlW,KU6WXGLXP DXIQHKPHQ"+DEHQ6LH )RUVFKXQJVIUDJHQLQHLQHP EHVWLPPWHQ%HUHLFK",VWHLQH EHVWLPPWHWHFKQLVFKH,QIUDVWUXNWXU YRQ%HGHXWXQJIU6LH":LHZLFKWLJ LVW,KQHQHLQHYHUKlOWQLVPlLJ JHULQJH0LHWH"'LHEHVWH0|JOLFKNHLW DOOHGLHVH)UDJHQXQGPHKULQ,KUH 6XFKHQDFKHLQHUJHHLJQHWHQ 8QLYHUVLWlWPLWHLQ]XEH]LHKHQLVWGLH 1XW]XQJGHU2QOLQH'DWHQEDQNDXI GHU6HLWHGHV'$$''RUWN|QQHQ6LH LKUH6XFKHQDFKGHU,QVWLWXWLRQGLH ,KUHQ:QVFKHQDPHKHVWHQ HQWVSULFKW,KUHQLQGLYLGXHOOHQ ,QWHUHVVHQXQG%HGUIQLVVHQ DQSDVVHQ ZZZXQLYHUVLW\UDQNLQJGH Sıkça sorulan soru: Hangi üniversite bana en uygun %LOJLYH'DQÕúPD0HUNH]L¶QHJHOHQ ]L\DUHWoLOHUVÕNVÕNKDQJL$OPDQQL YHUVLWHVLQHJLWPHOHULNRQXVXQGDWDYVL \HOHULVWL\RUYH\DKDQJLQLYHUVLWHQLQ $OPDQ\D¶QÕQHQL\LQLYHUVLWHVLROGX ÷XQXVRUX\RUODU$QFDNµHQGR÷UX VHoLPKDQJLVL¶VRUXVXWHUFLKVL]LQLoLQ |QHPOLRODQNULWHUOHUHED÷OÕROGX÷X LoLQNHVLQELUúHNLOGHFHYDSODQGÕUÕOD PD]EQ\HVLQGHoRNVD\ÕGDIDUNOÕ NXUVODUYHVHoHQHNOHUEDUÕQGÕUDQE \NELUH÷LWLPNXUXPXQGDPÕH÷LWLP DOPDNLVWHUVLQL]"<RNVDGDKD]L\DGH µDLOH¶RUWDPÕVXQDQNoNELUQLYHUVL WHGHPL"%HOOLELUDODQGDDUDúWÕUPDLOH LOJLOLVRUXODUÕQÕ]PÕYDU"6L]LQLoLQ |QHPOLRODQEHOOLELUWHNQLNDOW\DSÕQÕQ PHYFXWROPDVÕPÕ"1LVSHWHQGúN RODQELUNLUDG]H\LVL]LQLoLQQHNDGDU |QHPOL"6L]LQLoLQX\JXQELUQLYHUVLWH DUD\ÕúÕVÕUDVÕQGDWPEXVRUXODUÕQYH GDKDID]ODVÕQÕQFHYDSODUÕQÕEXODELO PHNLoLQ'$$'¶QLQZHEVD\IDVÕQGD EXOXQDQRQOLQHYHULEDQNDVÕQGDQ PXWODNDLVWLIDGHHGLQL]%XUDGDQNHQ GLELUH\VHOLOJLYHLKWL\DoODUÕQÕ]DX\JXQ ELUQLYHUVLWHEXODELOLUVLQL] ZZZXQLYHUVLW\UDQNLQJGH Seite 9 Erfassung der türkischen Germanisten in das Germanistenverzeichnis des DAAD In den letzten Monaten wurde die Türkei in die internationale Datenbank www.germanistenverzeichnis.de aufgenommen. Das Germanistenverzeichnis haben der DAAD und der Deutsche Germanistenverband gemeinsam aufgebaut. Die Internetfassung hat die Germanistenverzeichnisse abgelöst, die der DAAD seit ca. 40 Jahren in Buchform herausgegeben hat. Die Datenbank erlaubt eine schnelle und bequeme Suche etwa nach Personen, Forschungsgebieten und Publikationen. Nicht nur die zahlreichen Suchoptionen, sondern auch die Informationsvielfalt übersteigen die Möglichkeiten der Buchform erheblich. Jeder Hochschullehrer kann seinen Eintrag jederzeit auf den neuesten Stand bringen. So kann man Literaturlisten aktualisieren oder bei einem Ortswechsel ein neues Institut eintragen. Das Verzeichnis bietet aktuelle Informationen über neue Forschungsarbeiten, es erleichtert es, gezielt mit einschlägig ausgewiesenen Fachkollegen in Verbindung zu treten. Derzeit informieren in dieser Datenbank etwa 6.500 Fachkollegen aus über 50 Ländern über ihre Forschungsgebiete; im Teilverzeichnis Türkei sind 141 Einträge vorhanden. Über 1.500 Suchanfragen pro Tag demonstrieren, wie rege diese Informationsquelle genutzt wird. Neu ist die Option, ein Porträtfoto einbinden zu können; zudem wird eine Linkadresse ausgegeben. So können Kolleginnen und Kollegen, die etwa häufig an verschiedenen Orten eine Professur vertreten, ihren Eintrag zugleich auch als Homepage verwenden. Ich bitte Sie, Ihren Eintrag gelegentlich auf Aktualität zu prüfen. Ihre bisherigen Angaben wie Literaturverzeichnisse etc. sind unter ‚Datenaktualisierung‘ bereits vorhanden und können mühelos auf den aktuellen Stand gebracht werden. Sollten Sie noch nicht in der Datenbank eingetragen sein, können Sie Ihre Daten selbst eingeben – ein Antrag etc. ist dafür nicht nötig. Für Ihr Mitwirken an diesem Projekt sind wir Ihnen sehr verbunden! PD Dr. Friedrich Michael Dimpel (Redakteur des Germanistenverzeichnisses im Auftrag des DAAD und des Deutschen Germanistenverbandes) www.germanistenverzeichnis.de Screenshot: www.germanistenverzeichnis.de newsletter 2 | 2013 DAAD Datenbank: internationale Programme Pro 'LHGHXWVFKHQ 8QLYHUVLWlWHQKDEHQ GLH=DKOGHU 6WXGLHQJlQJHLQGHQHQGLH/HKUH LQHQJOLVFKHU6SUDFKHVWDWWILQGHW ZHLWHUHUK|KWXPLQWHUQDWLRQDOHQ 6WXGLHUHQGHQGDV6WXGLXPLQ 'HXWVFKODQG]XHUOHLFKWHUQ$NWXHOO ZHUGHQ%DFKHORU0DVWHU GDYRQLQ ,QJHQLHXUVZLVVHQVFKDIWHQXQG LQ0DWKHPDWLNXQGGHQ 1DWXUZLVVHQVFKDIWHQVRZLH 'RNWRUDQGHQSURJUDPPH DQJHERWHQLQGHQHQEHUZLHJHQG RGHUDXVVFKOLHOLFKLQ(QJOLVFKHU 6SUDFKHXQWHUULFKWHWZLUG9LHOH 6WXGLHQSURJUDPPHEHLQKDOWHQ $XVODQGVDXIHQWKDOWHDQ LQWHUQDWLRQDOHQ 3DUWQHUXQLYHUVLWlWHQXQG 3UDNWLNXPVP|JOLFKNHLWHQLP $XVODQG,Q'HXWVFKODQGHUODQJWH $EVFKOVVHZHUGHQDXIJUXQGLKUHU DXHUJHZ|KQOLFKHQ4XDOLWlW LQWHUQDWLRQDOZHUWJHVFKlW]WXQG VLQGLGHDOHU$XVJDQJVSXQNWIU HLQHYLHOYHUVSUHFKHQGH.DUULHUH 6XFKHQ6LHMHW]WDXIGHU'$$' 'DWHQEDQNQDFKLQWHUQDWLRQDOHQ 6WXGLHQSURJUDPPHQ ZZZGDDGGHLQWHUQDWLRQDO SURJUDPPHV Seite 10 DAAD'nin Germanistler Katalo÷undaki Germanistlerin Dökümü Son aylarda Türkiye de uluslararası data bankası www.germanistenverzeichnis.de'ye alındı. Germanistler Katalo÷u, DAAD ve Germanistler Derne÷i ile ortaklaúa oluúturulmuútur. Bu katalo÷un internet üzerinde oluúturulması, yaklaúık 40 yıldır kitap halinde basılan Alman Dil ve Edebiyatı Kataloglarının tedavülden kalkmasını sa÷ladı. Bu data bankası kiúilere, araútırma alanlarına ve yayınlara kolayca ulaúılmasını sa÷lıyor. Sadece yeterince çeúitli olan arama seçenekleri de÷il, aynı zamanda da bilgi çeúitlili÷i kitap formunun olanaklarını geride bırakıyor. Üniversite hocaları bundan böyle derslerini istedikleri zaman güncelleyebilirler. Böylece edebiyat listeleri güncellenebilir ya da yer de÷iúikli÷i oldu÷u zaman yeni bir enstitü ismi girilebilir. Bu katalog yeni araútırma çalıúmalarıyla ilgili güncel bilgileri vermekte ve ilgili bir meslektaúla konta÷a geçebilmenizi kolaylaútırmakta. ùu anda bu data bankasında 50 ülkeden 6.500 kadar meslektaú, araútırma alanları hakkında bilgi vermekte ve Türkiye'den de 141 kayıt bulunmakta. Günde 1500'ün üzerinde arama sorusu girilmesi bu bilgi kayna÷ının ne kadar yo÷un kullanıldı÷ını gösteriyor. Yeni getirilen opsiyonla, sayfaya bir link adresiyle birlikte profil fotosu da eklenebilecek. Böylece sık sık baúka yerlerde bir profesöre eúlik eden meslektaúlar iletilerini bir web sayfası gibi kullanabilecekler. Girdi÷iniz verilerin güncel oldu÷undan emin olmalısınız. ùimdiye kadar girdi÷iniz edebi ve di÷er veriler, "data bank güncelleme" altında bulunmaktadır ve zahmetsizce güncellenebilirler. Data banka henüz kayıt olmadıysanız, kendi kendinize üye olabilirsiniz, bunun için ekstra bir baúvuruya gerek yoktur. Bu projede bize destek olmanıza minnettarız! Doç. Dr. Friedrich Michael Dimpel (DAAD ve Alman Germanistler Derne÷i bünyesinde Germanistler Katalo÷unun redaktörü) www.germanistenverzeichnis.de DAAD bilgi bankası: Uluslar arası programlar $OPDQQLYHUVLWHOHULXOXVODUDUDVÕ |÷UHQFLOHUH$OPDQ\D¶GD\NVHN |÷UHQLPLNROD\ODúWÕUPDNDPDFÕ\OD øQJLOL]FHH÷LWLP\DSDQE|OPOHULQ VD\ÕVÕQÕDUWWÕUGÕODUùXVÕUDODU OLVDQVPDVWHUPKHQGLV OLNLOHPDWHPDWLNYHIHQE|O PROPDN]HUHYHGRNWRUD SURJUDPÕVXQXOPDNWD%XSURJ UDPODUD÷ÕUOÕNOÕRODUDNYH\DVDGHFH øQJLOL]FHH÷LWLP\DSPDNWDGÕU%LU oRNSURJUDPXOXVODUDUDVÕSDUWQHU QLYHUVLWHOHULQGHGH÷LúLPSURJUDP ODUÕLOH\XUWGÕúÕQGDVWDMLPNDQODUÕ GDVXQPDNWDGÕU$OPDQ\D¶GDNL QLYHUVLWHOHUGHQDOÕQPÕúGLSORPD ODUQLYHUVLWHOHULQ\NVHNDNDGH PLNVWDQGDUWODUÕQHGHQL\OHXOXVODU DUDVÕG]H\GHE\NELUGH÷HUH VDKLSOHUYHJHOHFH÷LRODQELUNDUL \HULQEDúODQJÕFÕLoLQLGHDOELUoÕNÕú QRNWDVÕQLWHOL÷LQGHGLU+HPHQ '$$'¶QLQELOJLEDQNDVÕQGDXOXVODU DUDVÕSURJUDPODUÕDUDWPD\DEDúOD \DELOLUVLQL] ZZZGDDGGHLQWHUQDWLRQDO SURJUDPPHV Screenshot: www.germanistenverzeichnis.de newsletter 2 | 2013 Seite 11 International Master of Science Global Production Engineering for Manufacturing Technology Study in the Heart of Europe at Visit us: www.gpe.tu-berlin.de technical universities! one of Germany’s leading Berlin, with its long manufacturing tradition, has several research, development and production sitesfrom global players in the mobility sector, like railway and automotive industry, as well as in the sector of energy and electrical engineering. Numerous lecturers from global manufacturing companies, excellent work placements ancommercially relevant topics for master theses strengthen our emphasis on a practical foundation. You will develop a global network of personal contacts and will benefit from the extensive alumni network. The modular course structure enables you to flexibly arrange your studies – according to your interests andthe areas on which you would like to focus. Overview Degree: Master of Science from the Technische Universität Berlin Content: Technology Management and German Engineering Duration: 4 semesters (2 years) Location: Technische Universität Berlin, Germany Language: English Course modules: Production, Engineering, Management, Intercultural Communication, Special Profile Mandatory: Internship (minimum 9 weeks), Master thesis (3 months) Admission requirements: Bachelor of Engineering/equivalent, TOEFL test/equivalent, at least one year professional experience, excellent grades Application: Annually from October to March Start: Annually in October newsletter 2 | 2013 Seite 12 GIP-Tagung an der Universität Istanbul Germanistische Institutspartnerschaft 11.-13. Oktober 2012 Im Rahmen der Germanistischen Institutspartnerschaft fand vom 11. bis 13. Oktober die erste gemeinsame Arbeitstagung der Abteilung für deutsche Sprache und Literatur der Istanbul Universität und mit Vertretern der beiden germanistischen Institute (Literaturwissenschaft und Linguistik) der Universität Hamburg statt. Dem interdisziplinären Anspruch entsprechend nahmen an der Tagung sowohl Literaturwissenschaftler als auch Sprachwissenschaftler teil. Da die GIP neben der Zusammenarbeit der Lehrenden gleichfalls den Austausch der Studierenden fördern soll, war der zweite Tag den Präsentationen der Studierenden beider Universitäten vorbehalten. Die Tagung wurde im Namen der gastgebenden Abteilung für deutsche Sprache und Literatur der Istanbul Universität durch den Abteilungsvorsitzenden Prof. Dr. Karakus und im Namen der Partner-Universität Hamburg durch Prof. Dr. Gutjahr eröffnet. Inhaltlicher Schwerpunkt der Sitzungen des ersten Tages war die Analyse des Films „Almanya – Willkommen in Deutschland“ von Yasemin und Nesrin ùamdereli (2011). Die teilnehmenden Wissenschaftler trugen am ersten Tag ihre Ansätze und Ideen dem Plenum zur Diskussion vor. Dabei unterschied sich die Konzeption der Tagung wesentlich von den üblichen Formen des Podiumsvortrags mit anschließenden Anmerkungen und Fragen aus dem Publikum. østanbul Üniversitesi’nde yapılan GIP Konferansı Germanistik Kurum Ortaklı÷ı 11-13 Ekim 2012 11-13 Ekim tarihleri arasında Germanistik Kurum Ortaklı÷ı kapsamında, østanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı ABD ile Hamburg Üniversitesi’nin her iki Germanistik Kurum temsilcilerinin (edebiyat ve dil bilimi) iútirak etti÷i ilk müúterek çalıúma kongresi gerçekleúmiútir. Disiplinler arası talepler do÷rultusunda kongreye hem edebiyat bilimcileri, hem de dil bilimciler katılmıútır. Germanistik Kurum Ortaklı÷ı’nın hedefleri arasında ö÷retim üyelerinin iú birli÷ini sa÷lamak ve ö÷renci de÷iúimini teúvik etmek bulundu÷u için, ikinci gün her iki üniversitenin ö÷rencilerine sunum yapma imkanı tanındı. Kongrenin açılıú konuúması, ev sahibi olan østanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı ABD adına bölüm baúkanı Prof. Dr. Karakuú ile partner olan Hamburg Üniversitesi’nden Prof. Dr. Gutjahr tarafından yapılmıútır. ølk günkü oturumun içeri÷inin a÷ırlık konusunu Yasemin ve Nesrin ùamdereli’nin (2011) ‘Almanya – Willkommen in Deutschland’ isimli filmin analizi oluúturdu. Katılım sa÷layan bilim insanları kongrenin ilk gününde konuúmalarını ve düúüncelerini katılımcıların nezdinde tartıúmaya sundular. Bu esnada kongrenin konsepti bilinen kürsü sunumlarından farklı olarak, dinleyicilerden gelen soru ve öneriler ile devam etti. Germanisten aus østanbul und Hamburg, 1.Reihe, v.l.n.r./østanbullu ve Hamburglu Germanistler, 1.sırada, soldan sa÷a: Ada Ünal, Aysel Özdilek, Eugenia Partioli, Prof.Dr. Ortrud Gutjahr, Prof.Dr. ùeyda Ozil, Prof.Dr. Mahmut Karakuú, Doç. Dr. Ersel Kayao÷lu. 2.Reihe, v.l.n.r./2.sırada, soldan sa÷a: Stellan Pantléon, Robert Wegener (DAAD), Kahraman Taban, Prof.Dr. Anglika Redder, Doç.Dr. Canan ù e n ö z- A y a t a , Androutsopoulos Studierende aus Hamburg und Istanbul hielten Vorträge zu ausgewählten Fernsehserien. Hamburglu ve Istanbullu ö÷renciler seçtikleri televizyon dizileri hakkında sunum yaptı. Vor der Philosophischen Abschiedsessen Fakultät, bei der Süleyma- Edebiyat niye önünde, soldan sa÷a: Moschee. v.l.n.r./ Fakültesi’nin Süleymaniye’de Prof.Dr. veda yeme÷i Redder; Prof.Dr. Deniz Göktürk Angelika (Berkeley); Prof.Dr. Ortrud Gutjahr; Prof.Dr. Jannes Androutsopoulos P r o f . Dr . Ja n n e s newsletter 2 | 2013 Seite 13 Die Teilnehmer saßen an einem gemeinsamen Tisch, sodass im Anschluss an die Kurzvorträge intensive und fruchtbare Diskussionen zustande kamen, die Anregungen für die Entfaltung und Vertiefung der vorgestellten Ansätze enthielten. Nach dem gemeinsamen Abend im „tünel“- Restaurant in Beyo÷lu standen am nächsten Sitzungstag in „Baltalimanı“ die Ergebnisse der teilnehmenden Studierenden im Fokus. Katılımcılar aynı masada oturdular ve kısa sunumların ardından, yapılan konuúmaların geliútirilmesine ve derinleútirilmesine iliúkin öneriler içeren yo÷un ve verimli tartıúmalar meydana geldi. Beyo÷lu’nda bulunan ‘Tünel’ Restoran’da beraberce yenilen akúam yeme÷inden sonra ertesi gün ‘Baltalimanı’ isimli salonda yapılan oturumda katılan ö÷rencilerin elde etti÷i sonuçlar odak noktasına alındı. Am dritten Tag hielt Frau Assoc. Prof. Dr. Deniz Göktürk von der University of California einen Vortrag mit dem Titel „Erinnerungsorte der Migration", in dem sie auch auf andere Migrationsfilme einging. Danach fand die Abschlussdiskussion statt, in der das weitere Vorgehen noch einmal beraten wurde. Nachmittags fand die Tagung mit einer Bosporus-Tour ihren Ausklang. Üçüncü günde California Üniversitesi’nden Doç. Dr. Deniz Göktürk tarafından ‘Göç ile ilgili hatıraların bulundu÷u Yerler’ isimli bir sunum yapıldı ve bu vesileyle göç konusunu iúleyen baúka filimlere de de÷indi. Daha sonra kongre ile ilgili ilerlemenin tekrar ele alındı÷ı bir kapanıú konuúması yapıldı. Ö÷leden sonra yapılan bo÷az turu ile kongre sonuçlandı. Robert Wegener (DAAD-Lektor, Univ. Istanbul) Mit freundlicher Unterstützung des Rektorats der Istanbul Universität war es möglich, für die Sitzungen der GIP am ersten Tag das repräsentative „Schwertkammer-Zimmer“ im Rektoratsgebäude zu nutzen, , während am zweiten Tag der Arbeitsraum des Gästehauses „Baltalimanı“ mit einem Restaurant direkt am Bosporus zur Verfügung gestellt wurde. Auf dem Bild: Prof.Dr. ùeyda Ozil (hintere Reihe, 3.v.l.), Prof.Dr. Ortrud Gutjahr ( hintere Reihe, 2.v.r.) u.a. Germanisten aus Hamburg und Istanbul. østanbul Üniversitesi’nin Rektörlü÷ü’ nün de yardımları sayesinde Germanistik Kurum Ortaklı÷ı toplantısının ilk gününde rektörkük binasında bulunan ihtiúamlı ‘Kılıç Odası’ nı kullanma imkanı sa÷landı. økinci günde ise bo÷azda, içinde bir restoranın da bulundu÷u ‘Baltalimanı’ isimli misafirhanenin çalıúma odası tahsis edildi. Resimde Prof.Dr. ùeyda Ozil (arka sıra, soldan 3.), Prof.Dr. Ortrud Gutjahr (arka sıra, sa÷dan 2.), ayrıca Hamburglu ve Istanbullu di÷er Germanistler görülmektedir. newsletter 2 | 2013 Seite 14 Germanistische Institutspartnerschaft (GIP) Ankara - Saarbrücken Ankara-Saarbrücken Germanistik Kurum Ortaklı÷ı Im Rahmen der GIP Ankara – Saarbrücken fanden 2012 zahlreiche bilaterale Veranstaltungen statt mit der Zielsetzung, die gemeinsame Entwicklung von Curricula und Lehrmaterialien (Schwerpunkte Linguistik, Kontrastivität, Literatur, Landeskunde, Kultur und Interkulturalität, Methodik und Didaktik DaF), die Ausweitung des Lehrangebots in Hinblick auf die Qualifikation künftiger Hochschul- und Deutschlehrer in der Türkei, die Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses über Studien- und Lehraufenthalte an der Partneruniversität und die Weiterbildung der an den Lehrstühlen tätigen Hochschullehrer und Dozenten zu verwirklichen. Prof. Dr. Osman Toklu, Prof. Dr. Dursun Zengin, Doç. Dr. Ünal Kaya und die Doktorandinnen und Forschungsassistentinnen Derya PerkEr und Betül Yalçınkaya besuchten jeweils im Januar/Februar, Juni und September 2012 den Lehrstuhl für DaF/DaZ in Saarbrücken, um zu eigenen sowie gemeinsamen Forschungsprojekten zu arbeiten und Veranstaltungen für den wissenschaftlichen Nachwuchs zu den Themen “50 Jahre türkische Migration nach Deutschland”, “Interkulturelle Kinderliteratur” sowie “Kulturspezifische Aspekte des Fremdsprachenlernens am Beispiel der türkischen Routineformeln“ anzubieten. Am 19.04.2012 fand in Ankara ein ganztägiges wissenschaftliches Kolloquium am Fachbereich Germanistik der Universität Ankara zum Thema “Förderung von Mehrsprachigkeit” statt, die auf großes Interesse stieß. Hochschullehrer, Nachwuchswissenschaftler und Studierende aus allen deutschsprachigen Fachbereichen vor Ort (Fachbereiche DaF und Germanistik an den Universitäten Hacettepe, Gazi und Ankara) nahmen an der Veranstaltung teil. Ankara-Saarbrücken Germanistik Kurum Ortaklı÷ı çerçevesinde, müfredat ve e÷itim materyallerinin ortak geliútirilmesini (a÷ırlık alanları dilbilimi, karúılaútırmalı çalıúmalar, edebiyat, yurtbilgisi, kültür ve kültürlerarasılık, Almanca dil e÷itiminde metotlar ve ö÷retim yöntemleri olmak üzere), Türkiye'de gelecek akademik personelin ve Almanca ö÷retmenlerinin yetiútirilmesi yönünde ek derslerin geliútirilmesi, genç araútırıcıların partner üniversitede e÷itim ve araútırma yapmalarının teúvik edilmesi ve anabilim dallarındaki ö÷retim elemanlarının hizmetiçi e÷itim alabilmeleri amacıyla 2012 yılında çok sayıda etkinlik gerçekleútirilmiútir. Prof.Dr. Osman Toklu, Prof.Dr. Dursun Zengin, Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya ve doktora ö÷rencileri ve asistanları Derya Perk-Er ile Betül Yalçınkaya 2012 yılının ocak/úubat, haziran ve eylül aylarında Saarbrücken'deki Yabancı ve økinci Dil olarak Almanca kürsüsünü ziyaret ederek hem kendi hem de müúterek araútırma projelerine yönelik çalıúmalar, ayrıca genç araútırıcılar için “50 Yıl Türkiye'den Almanya'ya göç”, “Kültürlerarası Çocuk Edebiyatı” ve “Türkçe'deki kalıplar örne÷inde yabancı dil ö÷renmenin kültürel özellikleri” konulu etkinlikler yapıldı. 19.04.2012'de Ankara'da büyük ilgi gören bir bilimsel kolokyum sgerçekleútirildi. Tüm Almanca bölümlerinden (Hacettepe, Ankara ve Gazi üniversitelerindeki Alman Dili ve Edebiyatı ile Almanca Ö÷retmenli÷i) ö÷retim görevlileri, genç araútırıcılar ve ö÷renciler etkinli÷e katıldı. Arbeitstreffen in Ankara, v.l.n.r./Ankara’da toplantı, soldan sa÷a: Prof. Dr. Osman Toklu, Prof. Dr. Stefanie Haberzettl, Dr. Nadja Wulff, Prof. Dr. Battal Arvasi; Prof. Dr. Dursun Zengin Vor der dt. Botschaft in Ankara/Almanya Elçili÷i’nde: Doç.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr. Haberzettl, Dr. Nadja Wulff Germanisten aus Ankara und Saarbrücken vor der Fakultät in Sıhhiye, v.l.n.r./Sıhhiye’de fakültenin önünde Ankaralı ve Saarbrückenli Germanistler, soldan sa÷a: Gonca Dönen, Betül Yalçınkaya, Prof.Dr. Osman Toklu, Derya Perk-Er, Dr. Nadja Wulff, Prof.Dr. Stefanie Haberzettl, Doç.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr. Dursun Zengin, Burak Büyüktopçu Exkursion mit Nachwuchswissenschaftlern nach Beypazarı/ Genç araútırıcılarla Beypazarı gezisi newsletter 2 | 2013 Frau Prof. Dr. Stefanie Haberzettl stellte in ihrem Plenarvortrag “DaZ und Mehrsprachigkeit in Deutschland” die Situation mehrsprachiger Schüler an deutschen Schulen dar und entwickelte Handlungsempfehlungen. Einen weiteren Schwerpunkt bildete das Thema “Grammatik im Sprachunterricht an der Grundschule”. Dr. Nadja Wulff bot am Nachmittag einen W orkshop zum Thema “W ortschatzentwicklung” an. Auch die Deutschlehrerausbildung in der Türkei wurde durch Vorträge der Nachwuchswissenschaftler Mohammet Koçak und Aylin Seymen (Gazi Universität) vorgestellt und diskutiert. Im Herbst 2012 bot die Saarbrückener Linguistin Dr. Patricia Müller-Liu im Rahmen eines 6-wöchigen Tutoriums Unterrichtseinheiten, Vorträge, W orkshops und Fortbildungen zur Phonetik, Grammatik, der Fertigkeit Sprechen und der erlebten Landeskunde in Ankara an. Ergänzt wurden diese Angebote durch Vorträge und Workshops der Literaturwissenschaftlerin Lieselotte Kittenberger zu den Themen “Interkulturelles Lernen” und “Interkulturelle Kinderliteratur”. Als Zeichen der Wertschätzung und dieser Kooperation besuchte auch Prof. Dr. Rahmi Er, Dekan der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Ankara, die Universität des Saarlandes und überreichte Herrn Prof. Dr. Roland Marti, Dekan der Philosphischen Fakultät in Saarbrücken, sowie Frau Prof. Dr. Stefanie Haberzettl, eine Auszeichnung der Universität Ankara. Seite 15 Sayın Prof.Dr. Stefanie Haberzettl bu toplantıda “Almanya’da ikinci dil olarak Almanca ve çok dillilik” adlı sunumunda Alman okullarındaki çok dilli ö÷rencilerin durumunu anlattı ve çözüm önerileri ortaya koydu. Bir di÷er sunumu “ølkokullardaki dil derslerinde gramer” konusunda oldu. Ö÷leden sonra Sayın Dr. Nadja Wulff “Sözvarlı÷ının Geniúletilmesi” konulu bir çalıúma atölyesi sundu. Genç araútırmacı olan Mohammet Koçak ve Aylin Seymen (Gazi Üniversitesi) dinleyicilere Türkiye'deki Almanca Ö÷retmenleri E÷itimini anlattıktan sonra fikir alıúveriúinde bulunuldu. 2012 güz döneminde Saarbrückenli dilbilimci Dr. Patricia Müller-Liu altı haftalık bir süreyle fonetik, gramer, sözlü anlatım ve deneyimlerle yurtbilgisi konularında bir dizi ders, sunum, çalıúma atölyesi ve e÷itim seminerleri gerçekleútirdi. Bu çok yönlü etkinlikleri Saarbrückenli edebiyat bilimcisi Lieselotte Kittenberger, “Kültürlerarası Ö÷renme” ve “Kültürlerarası Çocuk Edebiyatı” konulu sunumları ve çalıúma atölyeleriyle tamamladı. Bu iúbirli÷inin önemini ve de÷erini vurgulamak amacıyla Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Co÷rafya Fakültesi dekanı Sayın Prof.Dr. Rahmi Er, Saarland Üniversitesi'ni ziyaret ederek Edebiyat Fakültesi Dekanı Sayın Prof. Dr. Roland Marti'ye ve Sayın Prof.Dr. Stefanie Haberzettl'e Ankara Üniversitesi'nden bir arma÷an takdim etti. Prof. Dr. Stefanie Haberzettl, Dekan Prof. Dr. Roland Marti und Dekan Prof. Dr. Rahmi Er in Saarbrücken newsletter 2 | 2013 Seite 16 Besuch der DAAD-Präsidentin Prof. Dr. Margret Wintermantel an der Universität Ankara DAAD Baúkanı Sayın Prof.Dr. Margret Wintermantel'in Ankara Üniversitesi'ne ziyareti Anlässlich der Delegationsreise unter Leitung von Herrn Ministerpräsident Winfried Kretschmann (BadenWürttemberg) vom 14. bis 19. Oktober 2012 nach Ankara und Istanbul, fand am 15. Oktober 2012 eine Hochschulmesse mit insgesamt 28 Universitäten aus Baden-Württemberg statt. Zahlreiche Studierende und Schüler aus Ankara und Umgebung besuchten die Veranstaltung in dem von Bruno Taut erbauten Gebäude der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Ankara. Nach einer feierlichen Ansprache von Herrn Kretschmann wurde durch die Rektoren der Universitäten Tübingen und Ankara die Vereinbarung einer Hochschulpartnerschaft unterschrieben. Die Präsidentin des DAAD, Frau Prof. Dr. Margret Wintermantel, die die Wissenschaftsdelegation begleitete, stattete bei dieser Gelegenheit auch dem Fachbereich Germanistik einen Besuch ab, wo sie neben den Professoren und Forschungsassistenten auch DAAD-Lektoren und Sprachassistentinnen verschiedener Hochschulen in Ankara und Eskiúehir traf. Da im Rahmen der GIP Ankara-Saarbrücken auch die Gastwissenschaftlerin Dr. Patricia Müller-Liu anwesend war, informierte sich Frau Wintermantel über die Germanistische Institutspartnerschaft mit der Universität des Saarlandes, deren Rektorin sie gewesen war, sowie über die Arbeit des DAAD vor Ort. Das Gespräch verlief in einer sehr herzlichen und offenen Atmosphäre. Als Andenken an diesen wichtigen Besuch überreichte der Leiter des Gemanistischen Instituts und aller westlichen Sprachen, Herr Prof. Dr. Battal Arvasi, Frau Wintermantel eine Dokumentation über d a s W i r k e n deutschsprachiger Architekten in Ankara. Baden-Württemberg Eyaleti Baúbakanı Winfried Kretschmann'ın heyetinin (Baden-Württemberg) 14 - 19 Ekim 2012 tarihli Ankara ve Istanbul gezisi kapsamında 15 Ekim 2012'de Ankara Üniversitesi'nde toplam 28 Baden-Württembergli üniversitenin katıldı÷ı bir üniversite fuarı yapıldı. Ankara ve çevresinden çok sayıda üniversite ve lise ö÷rencisi, Bruno Taut tarafından inúa edilen Dil ve Tarih-Co÷rafya Fakültesi'nin binasında yapılan etkinli÷e katıldı. Sayın Kretschmann'ın tören esnasında yaptı÷ı konuúmadan sonra Tübingen ve Ankara Üniversiteleri'nin Rektörleri tarafından bir iúbirli÷i anlaúması imzalandı. Bilim heyetine eúlik eden DAAD Baúkanı Sayın Prof.Dr. Margret Wintermantel, bu vesileyle Alman Dili ve Edebiyatı bölümünü de ziyaret etti ve profesörlerin ve asistanların yanı sıra Ankara ve Eskiúehir'de görevli DAAD lektörleri ve asistanları ile de görüúme fırsatı buldu. Ankara-Saarbrücken arasındaki Germanistik Kurum Ortaklı÷ı çerçevesinde misafir bilimcisi Sayın Dr. Patricia Müller-Liu da orada bulunması nedeniyle Sayın Wintermantel, daha önce rektörü oldu÷u Saarland Üniversitesi ile yapılan Germanistik Kurum Ortaklı÷ı hakkında bilgi aldı ve orada bulunan DAAD görevlilerin çalıúmalarını da sordu. Görüúmeler çok içten ve açıkyürekli bir atmosferde gerçekleúti. Bu önemli ziyaretin anısına hem Alman Dili ve Edebiyatı bölüm baúkanı hem de tüm Batı Dilleri ve Edebiyatları bölüm baúkanı olan Sayın Prof.Dr. Battal Arvasi, Sayın Wintermantel'e Alman asıllı mimarların Ankara'daki eserleri hakkında bir belgesel hediye etti. Soldan sa÷a/v.l.n.r.: Prof.Dr. Dursun Zengin,Prof.Dr. Osman Toklu, Dr. Patricia Müller-Liu, Dr. Nilgün Yüce (DAAD), Prof.Dr. Battal Arvasi, Prof.Dr. Margret Wintermantel (DAAD), Doç.Dr. Ünal Kaya, Kristina Matschke (DAAD), Betül Yalçınkaya, Ursula Schütz (DAAD), Gonca Dönen, Burak Büyüktopçu newsletter 2 | 2013 /HLEQL]'$$'5HVHDUFK )HOORZVKLSV 'LH/HLEQL]*HPHLQVFKDIWXQG GHU'$$'KDEHQGLH $XVVFKUHLEXQJIUÄ/HLEQL] '$$'5HVHDUFK)HOORZVKLSV³ YHU|IIHQWOLFKW$XVOlQGLVFKH 3RVWGRFVGHUHQ3URPRWLRQ QLFKWOlQJHUDOV]ZHL-DKUH ]XUFNOLHJWN|QQHQVLFKIUHLQ PRQDWLJHV )RUVFKXQJVVWLSHQGLXPDQ HLQHPGHUWHLOQHKPHQGHQ /HLEQL],QVWLWXWHLQ 'HXWVFKODQGEHZHUEHQ'LH $XVVFKUHLEXQJVRZLHZHLWHUH ,QIRUPDWLRQHQILQGHQ6LH XQWHUZZZGDDGGHOHLEQL] /HLEQL]'$$'5HVHDUFK )HOORZVKLSV /HLEQL]7RSOXOX÷XYH'$$' /HLEQL]±'$$'5HVHDUFK )HOORZVKLSVSURJUDPÕQÕ GHIDLODQHWPLúWLU'RNWRUDODUÕQÕ ELWLUHOLLNL\ÕOGDQID]ODELUVUH JHoPHPLúRODQ\DEDQFÕDUDú WÕUPDFÕODUEXSURJUDPDGDKLO RODQ/HLEQL](QVWLWOHUL QGHQ ELULQHD\OÕNELUDUDúWÕUPD EXUVXLoLQEDúYXUDELOLU'X\XUX \XYHGHWD\OÕELOJL\LúXOLQNWHQ HGLQHELOLUVL QL]ZZZGDDG GHOHLEQL] Seite 17 Staatsminister des Bayerischen Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst besucht Ankara und Istanbul Dr. Wolfgang Heubisch, Staatsminister des Bayerischen Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst, besuchte vom 29.10. - 02.11.2012 mit acht Präsidenten aus Hochschulen in Bayern, die Städte Ankara und Istanbul. Der erste Besuch galt dem Rektorat der Hacettepe Universität, wo sich die anwesenden Hochschulen vorstellten und auf Einladung des Rektors Prof. Dr. Murat Tuncer Kooperationsverträge mit den meisten der vertretenen bayrischen Hochschulen unterzeichnet wurden. Auch mit dem Ministerium für Wissenschaft, Industrie und Technologie in Ankara wurde ein Kooperationsabkommen unterzeichnet. Wichtige weitere Stationen waren der Türkische Hochschulrat (YÖK), der türkische Forschungsrat (TÜBITAK) und die Middle East Technical University. Die bayrische Delegation in Istanbul. Bavyera heyeti østanbul’da. In Istanbul wurden das Marmara Research Center sowie die Universitäten Sabancı, Bosporus und Bilgi besucht. Des Weiteren gab es auch eine Kontaktbörse mit Präsidenten interessierter türkischer Hochschulen im Tagungsraum in der historischen Sommerresidenz des deutschen Botschafters in Tarabya. Bavyera Bilim, Araútırma ve Sanat Bakanı Ankara ve Istanbul'u ziyaret etti Bavyera Bilim, Araútırma ve Sanat Bakanı Dr. Wolfgang Heubisch, 20.10.02.11.2012 tarihlerinde Bavyera Üniversiteleri'nden sekiz rektör ile birlikte Ankara ve Istanbul'u ziyaret etti. Hacettepe Üniversitesi rektörlü÷ünde gerçekleúen ilk ziyaret esnasında tüm üniversiteler kendilerini karúılıklı tanıttı ve Sayın Rektör Prof. Dr. Murat Tuncer'in daveti üzerine orada bulunan Bavyeralı üniversitelerin ço÷u ile iúbirli÷i protokolleri imzalandı. Ayrıca Ankara'daki Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanlı÷ı ile de bir iúbirli÷i anlaúması imzalandı. Ziyaret edilen di÷er önemli kurumlar YÖK, TÜBITAK ve Ortado÷u Teknik Üniversitesi oldu. Istanbul'da Marmara Research Center'in yanı sıra Sabancı, Bo÷aziçi ve Bilgi Üniversiteleri gezildi. Almanya Büyükelçisi'nin Delegation von Staatsminister Dr. Wolfgang Heubisch (3.v.r.) beim Tarabya'daki tarihi yazlık türkischen Forschungsrat TÜBITAK. Devlet Bakanı Dr. Wolfgang rezidansında iúbirli÷i yap- Heubisch (sa÷dan 3.) ve heyeti TÜBITAK’ta. mak isteyen Türk üniversitelerin rektörleriyle de bir tanıúma toplantısı gerçekleútirildi. newsletter 2 | 2013 Stipendien des DAAD +RFKVFKXOVRPPHUNXUV6WLSHQ GLHQ+6. Seite 18 Vorsitzender des Verbandes der Türkischen Unternehmer und Industrieller in Europa (ATIAD) besucht das DAAD-Informationszentrum in Ankara Prof. Recep Keskin, Bauunternehmer mit deutscher und türkischer Staatsbürger)U6WXGLHUHQGHLQ%DFKHORUXQG schaft, Professor an der Hochschule Anhalt in Dessau im Fachbereich Architektur 0DVWHUVWXGLHQJlQJHQDOOHU)DFKULFK und Bauingenieurwesen sowie Vorsitzender des Verbandes Türkischer Unternehmer WXQJHQGLH]X%HJLQQGHV6WLSHQGL und Industrieller in Europa (ATIAD) hat am 4. Dezember 2012 das DAADXPVPLQGHVWHQV]ZHL+RFKVFKXOMDK UHDEJHVFKORVVHQKDEHQ Informationszentrum in Ankara besucht. Knapp drei Wochen zuvor war Prof. Keskin für sein jahrelanges ehrenamtliches Engagement im Bereich Integration von NRW)|UGHUXQJVGDXHU±:RFKHQ Ministerpräsidentin Hannelore Kraft in Düsseldorf das Bundesverdienstkreuz am 6SUDFKYRUDXVVHW]XQJPLQG% Bande verliehen worden. Herr Keskin ist unter anderem Mitbegründer und Vorsitzender des Verbands türkischer Unternehmer und Industrieller in Europa ,QWHQVLYVSUDFKNXUV (ATIAD) sowie Mitbegründer des „Rates der Türkeistämmigen Staatsbürger in 6WLSHQGLHQ,6. Deutschland“. Ein besonderes Anliegen ist es ihm, öffentlich auf das wirtschaftliche Potenzial von zugewanderten Menschen aufmerksam zu machen. Daher fordert er )U6WXGLHUHQGHLQ%DFKHORUXQG insbesondere bessere Bildungs- und Ausbildungschancen für junge Menschen aus 0DVWHUVWXGLHQJlQJHQDOOHU)DFKULFK Zuwandererfamilien. Zu diesem Zweck hat er auch den mit 50.000 Euro dotierten WXQJHQGLH]X%HJLQQGHV6WLSHQGL Bildungsförderpreises seines Unternehmerverbandes für begabte Nachwuchskräfte XPVPLQGHVWHQV]ZHL+RFKVFKXOMDK mit türkischen Wurzeln mit ins Leben gerufen. In Ankara führte Herr Keskin UHDEJHVFKORVVHQKDEHQXQG'RNWR Gespräche über Kooperationsmöglichkeiten im Rahmen der deutsch-türkischen UDQGHQ$XVJHQRPPHQVLQG%HZHU Wissenschaftsbeziehungen. Auch Prof. Dr. Süleyman Yıldız, Vorsitzender des EHUGHU)DFKULFKWXQJHQ*HUPDQLVWLN deutsch-türkischen Kulturbeirates in Ankara, nahm an den Gesprächen teil. 'D)XQGhEHUVHW]XQJVZLVVHQVFKDI WHQ'RNWRUDQGHQXQG0DVWHUVWXGLH UHQGHVROOHQEHYRU]XJWZHUGHQ )|UGHUXQJVGDXHU0RQDWH 6SUDFKYRUDXVVHW]XQJ$% ùOHULG]H\GHQLYHUVLWH|øUHQFLOHUL LoLQQLYHUVLWH\D]NXUVXEXUVODUÖ DAAD`nin bursları +6. %XUVEDúODQJÕFÕQGDHQD]H÷LWLP \ÕOÕQÕWDPDPODPÕúWPE|OPOHUGHQ OLVDQVYH\NVHNOLVDQV|÷UHQFLOHULEX EXUVDEDúYXUDELOLU %XUVVUHVLKDIWD 'LOûDUWÖHQD]$OPDQFD%VHYL\HVL YH]HUL ùOHULG]H\GHQLYHUVLWH|øUHQFLOHUL YHQLYHUVLWHPH]XQODUÖLoLQ\RøXQ GLONXUVXEXUVODUÖ,6. Foto: Recep Keskin 15.11.2012: NRW-Ministerpräsidentin Hannelore Kraft und Prof. Keskin bei der Verleihung des Bundesverdienstkreuzes in Düsseldorf / Kuzey Ren -Vestfalya Baúbakanı Hannelore Kraft ve Prof. Keskin Federal Liyakat Niúanı'nın verilmesi töreninde Prof.Recep Keskin, Dr. Nilgün Yüce, Prof.Dr. Süleyman Yıldız Avrupa Türk øúadamları Derne÷i (ATIAD) Baúkanı Prof. Recep Keskin'in DAAD Ankara bürosuna yaptı÷ı ziyaret Türk ve Alman vatandaúı olan, Dessau'daki Anhalt Üniversitesi'nde mimarlık ve inúa%XUVEDúODQJÕFÕQGDHQD]LNL|÷UHWLP at mühendisli÷i bölümlerinde profesör olarak görev yapan ve Avrupa Türk øúadamları \ÕOÕQÕWDPDPODPÕúKHUEUDQúWDQ Derne÷i'nin (ATIAD'ın) yönetim kurulu baúkanı olan Prof. Recep Keskin 4 Aralık $OPDQ'LOLYH(GHEL\DWÕ\DEDQFÕGLOL 2012'de Ankara'daki DAAD ofisini ziyaret etti. Ziyaretten 3 hafta önce Prof. Keskin'e, $OPDQFDRODQYH0WHUFLP entegrasyon alanında yıllardır gerçekleútirdi÷i fahri çalıúmalarından dolayı Kuzey7HUFPDQOÕNYH$OPDQFDg÷UHWPHQ Ren Vestfalya Baúbakanı Hannelore Kraft tarafından Düsseldorf'ta Federal Liyakat OL÷LE|OPOHULKDULo%DFKHORUYH Niúanı verilmiúti. Sayın Keskin birçok çalıúmaların yanı sıra Avrupa Türk øúadamları 0DVWHU|÷UHQFLOHULYHGRNWRUD|÷UHQ Derne÷i'nin (ATIAD) kurucularından ve yönetim kurulu baúkanıdır, ayrıca FLOHULEDúYXUDELOLU0DVWHUYHGRNWRUD “Almanya'daki Türkiyeli Vatandaúlar Konseyi”nin kurucularındandır. Kamuoyunun |÷UHQFLOHULEXEXUVLoLQ|QFHOLNOLGLU %XUVVUHVLD\ dikkatini göç ile gelmiú insanların ekonomik potansiyeline çevirmeyi özellikle hedeflemektedir. Bu nedenle göçmen ailelerinden gelen genç insanlar için daha iyi yükse'LOûDUWÖ$OPDQFD$%VHYL\HVL kö÷retim ve mesleki e÷itim úartları talep etmektedir. Bu amaçla, Türk asıllı yetenekli DUDVÕQGD gençler için ATIAD'ın 50.000 Avro'luk e÷itim teúvik ödülünü oluúturanlardandır. Sayın Keskin Ankara'da Türk-Alman bilimsel iliúkiler çerçevesinde iúbirli÷i imkanları hakkın da temaslarda bulundu. Görüúmelere Ankara’daki Türk-Alman Kültür Kurulu Baúkanı Prof.Dr. Süleyman Yldız da katıldı. newsletter 2 | 2013 Stipendien des DAAD :LHGHUHLQODGXQJVVWLSHQGLHQ )|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU )RUWELOGXQJVYRUKDEHQGHUHKHPDOL JHQ'$$'6WLSHQGLDWHQYRQPHKU DOV0RQDWHQ)|UGHU]HLWDQVWDDWOL FKHQE]ZVWDDWOLFKDQHUNDQQWHQ GHXWVFKHQ+RFKVFKXOHQRGHUDXHU XQLYHUVLWlUHQ)RUVFKXQJVHLQULFKWXQ JHQ)|UGHUXQJVGDXHUDEKlQJLJ YRQGHU$UEHLWVSODQXQJLQGHU5HJHO ±0RQDWH6SUDFK YRUDXVVHW]XQJJXWH'HXWVFKRGHU (QJOLVFKNHQQWQLVVH ,$(67(6WLSHQGLHQ 3UDNWLNDQWHQSOlW]HIU1DWXU,QJHQL HXUVZLVVHQVFKDIWHQVRZLH/DQGXQG )RUVWZLUWVFKDIW)|UGHUXQJVGDXHU ±0RQDWH6SUDFKYRUDXVVHW]XQJ JXWH6SUDFKNHQQWQLVVH (VNLEXUVL\HUOHULQ\HQLGHQGDYHW HGLOPHVL DAAD`nin bursları Seite 19 „RISE Weltweit” goes Turkey “RISE Worldwide” Türkiye'de Zum ersten Mal in der Geschichte dieses DAAD-Programmes konnten türkische Forschungsgruppen und Professoren als Anbieter für Praktikumsplätze gewonnen werden. Die Ausschreibungen für Praktikumsplätze in ausländischen Laboren bedienen die verschiedensten Bereiche wie Physik, Ingenieurswissenschaft, Biologie etc. RISE ist ein erfolgreiches, weltumspannendes Programm des DAAD, welches in immer mehr Ländern Fuß fassen kann. Ziel des Programmes ist es, deutschen Studenten die Möglichkeit zu geben mit einem Praktikum im Ausland wichtige Erfahrungen zu sammeln. Mit diesem Stipendium werden vor allem Praktikanten, meist Studierende der Fachbereiche, weltweit in Laboren der Forschungsbereiche Chemie, Physik, Biologie und Ingenieurswesen gefördert. Bu DAAD programının tarihinde ilk defa Türk araútırma grupları ve profesörler staj yerleri sa÷lamaktadır. Almanya dıúında bulunan laboratuvarlarda fizik, mühendislik, biyoloji gibi çok de÷iúik alanlarda staj imkanları sunuluyor. RISE DAAD'nin dünya çapında baúarılı bir programı ve giderek daha çok ülkeleri kapsamaktadır. Bu programın hedefi, Alman ö÷rencilere yurtdıúında staj yaparak önemli tecrübeler kazandırmaktadır. Bu burs ile dünyanın birçok ülkelerinde kimya, fizik, biyoloji ve mühendislik alanlarında laboratuvarlarda bu bölümlerde okuyan ö÷renciler stajyer olarak teúvik edilmektedir. Zu Beginn des Studienjahres øUWLEDWÕQNRSPDPDVÕLoLQ'$$' GHQ 2012/2013 wurde nun die ProgrammLODD\DUDVÕRODQDUDúWÕUPDEXU beschreibung durch die DAAD SprachVXDOPÕúRODQHVNLEXUVL\HUOHU assistenten und Lektoren auch in der $OPDQ\D GDELUGHYOHWQLYHUVLWHVLQ GHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕQGDELUELOLP Türkei an die entsprechenden Institute VHODUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDúWÕUPD und Departments ihrer Universitäten YH\DoDOÕúPDSURMHVLQLJHUoHNOHúWLU weitergeleitet. Innerhalb kürzester Zeit PHNDPDFÕ\OD\HQLGHQGDYHWHGLOPH kamen dann auch die ersten InformatiLPNDQÕoHUoHYHVLQGHEDúYXUXGD onsgespräche mit Professoren und EXOXQDELOLU%LUGHYOHWQLYHUVLWHVLQGH YH\DGHYOHWWDUDIÕQGDQNDEXOHGLOHQ Ingenieuren aus verschiedenen FachQLYHUVLWHGHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕ bereichen zu Stande. Dabei herrschte DUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDúWÕUPDYH immer eine positive Grundstimmung oDOÕúPDSURMHOHULGHVWHNOHQPHNWHGLU und Interesse von Seiten der Fachbe%XUVVUHVL$UDúWÕUPDoDOÕúPDVÕQÕQ VUHVLEDúYXUXVDKLELQLQoDOÕúPD reiche. SODQÕQDED÷OÕRODUDNELULODoD\ DUDVÕQGDGH÷LúHELOLUAls ersten Erfolg konnten auch die ers'LOûDUWÖoRNL\L$OPDQFDYH\DøQJL ten Angebote aus der Türkei für deutOL]FHELOJLVL sche Praktikanten in der DAAD Datenbank veröffentlicht werden. Jetzt bleibt ,$(67(%XUVODUÖ nur zu hoffen, dass es vielleicht schon )HQLOHPKHQGLVOLNDODQODUÕQGDYH im Sommer mit den ersten Praktikanten ]ÕUDDWLOHRUPDQELOLPOHULLoLQVWDM in einem türkischen Labor klappt und LPNDQODUÕVXQXOPDNWDGÕU %XUVVUHVLD\ sich in Zukunft noch weitere interes'LOûDUWÖL\LG]H\GH\DEDQFÕGLO sierte Doktoranten, Professoren und ELOJLVL Institute finden. Die Türkei und das Programm „RISE Weltweit“ sind für alle Beteiligten ein Gewinn und eine Zusammenarbeit mit Zukunft… Michael Hertlein (Bilkent U) 2012/13 akademik yılın baúında programın içeri÷i DAAD asistanları ve lektörleri tarafından Türkiye'deki üniversitelerin ilgili enstitülerine veya anabilim dallarına iletildi. En kısa zamanda de÷iúik bölümlerde profesörlerle ve mühendislerle bilgilendirme toplantıları yapıldı. Anabilim dalları temsilcileri daima olumlu yaklaútı ve ilgi gösterdi. 'Rise programı enstitümüz için Almanya'dan nitelikli bir stajyer elde etmek ve ayrıca Alman üniversiteleriyle iliúki kurabilmek için büyük bir úans.' Giovanni Volpe (Bilkent Üniversitesi Fizik bölümünde assistant professor) Ilk baúarı olarak Türkiye'den gelen staj teklifleri Alman ö÷renciler için DAAD'nin bilgi bankasında açıklanabildi. ùimdi ümidimiz belki bu yaz ilk stajyerlerin Türkiye'deki laboratuvarlarda çalıúmaya baúlaması ve bundan böyle ilgi duyan doktora ö÷rencilerinin, profesörlerin ve enstitülerin sayısının artmasıdır. Türkiye ve 'RISE- Worldwide' programı tüm taraflar için bir kazanç ve gelece÷i olan bir iúbirli÷idir… 'Türkiye'den daha çok teklif gelirse seviniAlexanrim.' der Munzig (DAAD'de proje koordinatörü) Weitere Informationen unter/ Daha fazla bilgi için: http://www.daad.de/rise-weltweit/en/ newsletter 2 | 2013 Stipendien des DAAD Seite 20 Gute Gründe… für ein Studium in Deutschland Informationsabend in der Ernst-Reuther Schule Ankara am 24.01.2012 )RUVFKXQJVVWLSHQGLHQ Der Schulabschluss rückt näher und damit für Schüler und Eltern die Entscheidung, )|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU)RUWELO wie es nach der Schule weitergehen soll. Für viele ist klar, ein Studium soll es sein. GXQJVYRUKDEHQYRQ1DFKZXFKVZLVVHQ VFKDIWOHUQDQVWDDWOLFKE]ZVWDDWOLFK Doch damit ist lange noch nicht entschieden, welcher Studiengang, welche UniversiDQHUNDQQWHQGHXWVFKHQ+RFKVFKXOHQ tät und welches Land das beste Umfeld für den weiteren Bildungsweg darstellen. RGHUDXHUXQLYHUVLWlUHQ)RUVFKXQJVHLQ Für Besucher einer deutschen Auslandsschule erscheint die Frage nach dem Land, ULFKWXQJHQ)|UGHUXQJVGDXHU$EKlQ in dem studiert werden soll, besonders relevant. An der deutschen Ernst-Reuther JLJYRQGHP9RUKDEHQXQGGHU$UEHLWV Schule in Ankara veranstaltete der DAAD deshalb einen Informationsabend für ElSODQXQJGHV%HZHUEHUVLQGHU5HJHO± 0RQDWHLQ$XVQDKPHIlOOHQELV tern zum Thema „Studieren in Deutschland“, nachdem zuvor bereits eine Infoveran-DKUH6SUDFKYRUDXVVHW]XQJLQVR]LDO staltung für Schüler stattgefunden hatte. Dr. Nilgün Yüce, Leiterin des DAAD InforZLVVHQVFKDIWOLFKHQ)lFKHUQZHUGHQJXWH mationszentrums Ankara, eröffnete den Abend mit einem umfassenden Vortrag zu 'HXWVFKNHQQWQLVVHYRUDXVJHVHW]W,Q den vielen Chancen und Möglichkeiten, die ein Studium in Deutschland bietet. Nicht 1DWXUXQGLQJHQLHXUVZLVVHQVFKDIWOLFKHQ nur sind die meisten Universitäten gebührenfrei, auch ihre hohe Qualität in For)lFKHUQNDQQGDV)RUVFKXQJVYRUKDEHQ DXFKPLW(QJOLVFKNHQQWQLVVHQGXUFKJH schung und Lehre, ihr breites Angebot an Studiengängen sowie ihr internationales IKUWZHUGHQ Renommée machen deutsche Hochschulen zu einer attraktiven Zukunftsperspekti ve. Dass dies auch die Eltern deutscher und türkischer Kinder der Ernst-Reuther Schule so sehen, zeigte sich )|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU)RUWELO GXQJVYRUKDEHQYRQ:LVVHQVFKDIWOHUQ durch deren rege ZustimGLHSURPRYLHUWVHLQVROOWHQDQVWDDWOLFK mung, Nachfragen und InteE]ZVWDDWOLFKDQHUNDQQWHQGHXWVFKHQ resse im Anschluss an den +RFKVFKXOHRGHUDXHUXQLYHUVLWlUHQ Vortrag. )RUVFKXQJVHLQULFKWXQJ)|UGH UXQJVGDXHU$EKlQJLJYRQGHU$UEHLWV Wir wünschen Eltern und SODQXQJLQGHU5HJHO±0RQDWH Schülern viel Erfolg bei der 6SUDFKYRUDXVVHW]XQJJXWH'HXWVFK RGHU(QJOLVFKNHQQWQLVVH weiteren Zukunftsplanung und stehen gerne jederzeit für Informationen zur Verfügung. $UDûWÖUPD%XUVODUÖ Mehr zum Studium und Le%XEXUVODUOD\DEDQFÕJHQoELOLPDGDPOD ben in Deutschland gibt es auch auf der Internetseite des DAAD`nin bursları DAAD: www.daad.de UÕQDELU$OPDQGHYOHWQLYHUVLWHVLQGH YH\DELOLPVHODUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDú WÕUPDYH\DPHVOHNLoLJHOLúWLUPHSURMHOHUL QLJHUoHNOHúWLUHELOPHOHULLoLQLPNDQYHULO PHNWHGLU Almanya’da E÷itim için ...iyi nedenler %XUVVUHVL6UHDGD\ÕQSURMHVLQHYH oDOÕúPDSODQÕQDED÷OÕRODUDNJHQHOGH 24.01.2013’te Ankara Ernst Reuter Okulu’nda yapılan bilgilendirme toplantısı LODD\DUDVÕQGDGÕU%XUVGRNWRUDQÕQ Okul mezuniyeti ve aynı zamanda ö÷renciler ve veliler için okuldan sonraki hayatın $OPDQ\D¶GDWDPDPODQPDVÕGXUXPXQGD oLVWLVQDLGXUXPODUGDLVHG|UW\ÕOVUHEL nasıl devam edece÷ine dair karar yaklaúmakta. Ço÷u kiúi kesinlikle üniversitede e÷iOLU'LO tim almayı istiyor. Fakat bu kararı verdikten sonra bile bundan böyle arzu edilen e÷iûDUWÖ6RV\DO%LOLPOHUJLELEHúHULLOLPOHUGH tim hayatı için hangi bölümün, hangi üniversitenin ve hangi ülkenin en iyi úartları L\LGHUHFHGH$OPDQFDGLOELOJLVLúDUWNR sa÷layaca÷ı konusu henüz açıklı÷a kavuúmuú de÷il. Almanya’nın dıúında olan bir úXOPDNWDGÕUg]HOOLNOH)HQYH0KHQGLV OLN%LOLPOHULQGHDUDúWÕUPDQÕQ\DSÕODFD÷Õ Alman okulunun ö÷rencileri için ö÷renim görülecek ülkenin hangisi olaca÷ı konusu QLYHUVLWHGH,QJLOL]FHNRQXúXOX\RUVD özellikle önem taúımaktadır. NDQÕWODQPÕúL\LGHUHFHGH,QJLOL]FHELOJLVL GHNDEXOHGLOHELOLU Bu nedenle DAAD, Ankara’daki Ernst Reuter Alman Okulu’nda 4.12.2012 tarihinde ö÷renciler için bir bilgilendirme toplantısı yaptıktan sonra veliler için de „Almanya’da E÷itim“ konulu bir toplantı düzenledi. DAAD’nin Ankara’daki Bilgi ve Danıúma MerhQLYHUVLWHYH\DELUELOLPVHONXUXPGD kezi Müdürü olan Dr. Nilgün Yüce bu toplantının açılıúını, Almanya’da alınan bir e÷iJ|UHYOLRODQGRNWRUDVÕQÕWDPDPODPÕú \DEDQFÕELOLPDGDPODUÕDUDúWÕUPDoDOÕú timin sundu÷u çok yönlü avantajları ve olanakları hakkında ayrıntılı bir sunum yapaPDODUÕQÕ$OPDQ\D GDELUGHYOHWQLYHUVL rak yaptı. Ço÷u üniversitelerde ö÷renim harcının olmamasının yanı sıra e÷itim ve WHVLQGHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕQGDELUELOLP araútırma alanlarındaki yüksek kalite, e÷itim programlarının çeúitlili÷i ve uluslararası VHONXUXPGD\DSPDLPNDQÕQDVDKLSWLUOHU alanda saygınlıkları Alman üniversitelerini gelecek için çekici bir perspektif haline %XUVVUHVL$UDúWÕUPDoDOÕúPDVÕQÕQ getiriyor. VUHVLEDúYXUXVDKLELQLQoDOÕúPDSODQÕQD ED÷OÕRODUDNELULODoD\DUDVÕQGDGH÷LúH Ernst Reuter Alman Okulu’na giden Alman ve Türk ö÷rencilerin velileri, sunumdan ELOLU sonra canlı bir katılım göstererek, sorular sorarak ve ilgilerini ortaya koyarak bu ko'LOûDUWÖoRNL\L$OPDQFDYH\DøQJLOL]FH ELOJLVL nuda hemfikir olduklarını gösterdi. Velilere ve ö÷rencilere gelece÷i planlamada baúarılar dileriz ve daha çok bilgiye gereksinim duyduklarında her zaman yardımcı olmaya hazırız. Almanya’da e÷itim ve yaúam konularında daha ayrıntılı bilgiyi DAAD’nin internet sayfasından edinebilirsiniz: www.daad.de newsletter 2 | 2013 Stipendien des DAAD Mehr Informationen (auch auf Engl.) www.funding-guide.de DAAD`nin bursları Detaylı bilgi (øngilizce olarak da mevcut) www.funding-guide.de Seite 21 Internationale Bildungsmessen in der Türkei Türkiye'de uluslararası e÷itim fuarları Im Herbst 2012 fanden in den Städten Ankara, Istanbul, Izmir und Antalya zahlreiche internationale Bildungsmessen statt. Diese wurden von den DAADInformationszentren und Lektoren bespielt. 2012 son baharında Ankara, Istanbul, Izmir ve Antalya illerinde çok sayıda uluslar arası egitimi fuarı gercekleúmiútir. Bu fuarlarda DAAD Bilgi ve Danıúma Merkezleri çalısanları ile Okutmanlar tarafından bilgilendirmeler yapılmıútır. Es wurden jeweils ca. 2000-3000 Besucher gezählt. Türkeiweit nahmen insgesamt 18.000 Besucher an den Bildungsmessen teil. Es ist zu beobachten, dass das Interesse für die Studienmöglichkeiten in Deutschland von Jahr zu Jahr zunimmt. Zudem steigt die Nachfrage an englischsprachigen Masterstudiengängen in Natur-, Sozial- und Ingenieurwissenschaften. Das Besucherprofil bestand hauptsächlich aus Schülern, Studenten, Eltern und Lehrern, die sich auch über die Fördermöglichkeiten des DAAD informierten. Ausschlaggebend für die Attraktivität der Studienmöglichkeiten in Deutschland ist die Vielfalt der Hochschul- und Forschungslandschaft, zahlreiche deutsch- und englischsprachige BA-, MA- und PhD-Programme, die Möglichkeit, zu preisgünstigen Bedingungen eine hervorragende Ausbildung zu genießen sowie die räumliche und menschliche Nähe zur Türkei. Fuarlar yaklaúık 2000-3000 kisi tarafindan ziyaret edilmiú olup, Türkiye genelinde toplam 18.000 ziyaretçi sayısına ulaúılmıútır. Almanya`da e÷itim konusuna gittikçe artan bir ilginin bulundu÷unu gözlemliyoruz. Ayrıca fen, sosyal ve mühendislik alanlarında øngilizce e÷itim yapan master programlarına da artan bir ilginin oldu÷unu da belirtmek gerekir. Ziyaretçi profili, DAAD`nin burs imkanları ile de yakından ilgilenen ö÷renci, ebeveyn ve ö÷retmenlerden oluúmaktaydı. Almanya'daki e÷itim imkanlarını çekici kılan etkenler, büyük çeúitlilik gösteren üniversiteler ve araútrma imkanları, çok sayıda Almanca ve øngilizce lisans, yüksek lisans ve doktora programları, nispeten az parayla ola÷anüstü iyi e÷itim imkanlarından faydalanabilme ve hem co÷rafi hem de insan iliúkileri açsından iki ülke arasındaki yakınlıktır. newsletter 2 | 2013 Weitere nützliche Links ,QIRUPDWLRQHQ]XP GHXWVFKHQ+RFK VFKXOV\VWHP]X 6WXGLHQXQG)RU VFKXQJVP|JOLFKNHLWHQLQ 'HXWVFKODQGVRZLH]X6WLSHQ GLHQSURJUDPPHQZZZGDDGGH 'DWHQEDQNGHU0DVWHUXQG %DFKORUSURJUDPPHLQ'HXWVFK ODQGPLW6XFKIXQNWLRQ$XHUGHP ILQGHWPDQDXIGHU:HEVHLWH GHWDLOOLHUWH(LQEOLFNHLQVGHXWVFKH $OOWDJVOHEHQZZZVWXG\LQGH 8PIDVVHQGH,QIRUPDWLRQHQ]X )RUVFKXQJXQG3URPRWLRQLQ 'HXWVFKODQG ZZZUHVHDUFKLQJHUPDQ\GH Seite 22 Tag der Deutschen Einheit am 3. Oktober 2012 3 Ekim 2012‘de Almanya'nın Birleúme Günü Am 03.10.12 jährte sich der Tag der Deutschen Einheit bereits zum 22. Mal. Auch in diesem Oktober luden der deutsche Botschafter Eberhard Pohl und seine Gattin Irmgard zur Feier auf das Botschaftsgelände in Ankara ein. Unter den etwa 2000 Gästen befanden sich auch Vertreterinnen und Vertreter des DAAD, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter vieler universitärer Deutschabteilungen und zahlreiche bekannte Persönlichkeiten wie z.B. die in der Türkei sehr beliebte deutsche Schauspielerin Wilma Elles. Das Büffet ließ mit vielen regionalen Spezialitäten wie Käsespätzle, Sauerkraut und Würstchen nicht nur bei deutschen Geschmäckern keine Wünsche offen. Nach dem reichhaltigen und guten Essen wurde dem Anlass entsprechend fröhlich gefeiert und bis tief in die Nacht des lauen Herbstabends zur Musik eines Ensembles vom Heeresmusikkorps getanzt. 3 Ekim 2012'de Almanya'nın birleúmesinin 22. yıl dönümüydü. Bu sene de ekimde Almanya Büyükelçisi Eberhard Pohl ve eúi Irmgard bir kutlama düzenlediler. 2000 misafir arasında DAAD temsilcileri, birçok üniversitenin Almanca bölümlerinden ö÷retim üyeleri ve Türkiye'de çok ünlü olan Alman oyuncu Wilma Elles gibi tanınmıú kiúiler de vardı. Açık büfede "Käsespätzle" (peynirli eriúte), "Sauerkraut" (piúmiú lahana turúusu) ve Alman sosisi gibi birçok yöresel yemekler tüm damak zevklerine hitap etti. Zengin ve iyi yeme÷in ardından kutlamalar coúkuyla baúladı ve ılık sonbahar gecesinin ilerleyen saatlerine kadar Alman karakuvvetleri orkestrası eúli÷inde dans edildi. Daha yararlı web adres leri Berit Müller (Ankara U/Gazi U) $OPDQ\D¶GDNL\NVHN |÷UHQLPVLVWHPL H÷LWLPYHDUDúWÕUPD RODQDNODUÕLOHEXUVLPNDQODUÕKDN NÕQGDELOJLLoLQZZZGDDGGH $OPDQ\D¶GDNLOLVDQVYH\NVHN OLVDQVSURJUDPODUÕLOHLOJLOLDUDPD IRQNVL\RQOXYHULEDQNDVÕ%XZHE VD\IDVÕQGDD\UÕFD$OPDQ\D¶GDNL JQON\DúDPKDNNÕQGDGHWD\OL ELOJLOHUHGHXODúDELOLUVLQL] ZZZVWXG\LQGH $OPDQ\D¶GDDUDúWÕUPDYHGRNWRUD H÷LWLPLKDNNÕQGDNDSVDPOÕELOJL OHU ZZZUHVHDUFKLQJHUPDQ\GH DAAD Ankara Team beim Botschaftsempfang / Almanya Büyükeloili÷inde DAAD Ankara ekipi Ahmet Dalgıço÷lu, Berit Müller, Dr. Nilgün YüFe, Kristina Matschke, Neúe Özdiker newsletter 2 | 2013 Seite 23 Gleich 3 Sachen auf einmal – das geht doch wirklich nicht! 0|FKWHQ6LHLQ'HXWVFKODQG SURPRYLHUHQ" 'HXWVFKH8QLYHUVLWlWHQXQG)RU VFKXQJVLQVWLWXWHVLQGIRUWZlKUHQG DXIGHU6XFKHQDFKTXDOLIL]LHUWHQ LQWHUQDWLRQDOHQ%HZHUEHUQ,QGHU 'DWHQEDQNGHV'$$'ILQGHQ6LH GLH3KG6WHOOHQDXVVFKUHLEXQJHQ GLHVSH]LHOODQLQWHUQDWLRQDOH%H ZHUEHUJHULFKWHWVLQG Was kommt einem in den Sinn, wenn man an deutschsprachige Abteilungen denkt? Germanistik, Lehramt, Übersetzung – ist doch klar, wer setzt sich mit Sprache auseinander außer Literaturoder Sprachwissenschaftler? Aber es gibt da noch andere und zwar an der Hacettepe Universität: Die Abteilung OFMA – noch nie gehört, oder schon vergessen? OFMA – gleich 3 Sachen auf einmal – Lehramt der Naturwissenschaften Physik, Mathematik, Chemie, Biologie und alles auf Deutsch. Die Abteilung wurde 1982 im Zuge einer Rückkehrer-Welle türkischer Migranten gegründet und sollte durch die Ausbildung deutschsprachigen Fachpersonals bilinguale Unterrichtsformen an den h i e r zu e i n g e r i c h t e t e n A n a d o l u Gymnasien fördern. Seit dem Wintersemester 2012/2013 haben die „OFMAHocas“ den deutschen Sprachunterricht mit Hilfe der DAAD-Lektorin Helen Osterloh Yetis wieder aufgenommen. Nein, es liegt nicht an ihren Sprachkenntnissen, vielmehr macht die stete deutsche Fachsprache Hunger auf authentische und lebendige Sprachanlässe. Der zweistündige Konversationsunterricht an der OFMA-Abteilung bietet, allen Lehrbeauftragten, Dozenten, Assistenten oder Professoren die Gelegenheit, über aktuelle und brisante Themen aus und über Deutschland zu sprechen und dabei Sprache wieder zu erleben. 3K'*HUPDQ\±7KHSODWIRUPIRU 'RFWRUDO3RVLWLRQVDQG5HVHDUFK 2SSRUWXQLWLHVLQ*HUPDQ\ ZZZSKGJHUPDQ\GH $OPDQ\D·GDGRNWRUDPÖ\DS PDNLVWL\RUVXQX]" $OPDQQLYHUVLWHOHULYHDUDúWÕUPD HQVWLWOHULVUHNOLRODUDNQLWHOLNOL XOXVODUDUDVÕGRNWRUDDGD\ODUÕ DUDPDNWDGÕUODU'$$'¶QLQELOJL EDQNDVÕQGD|]HOOLNOHXOXVODUDUDVÕ GRNWRUDDGD\ODUÕQD\|QHOLNRODQ LODQODUDXODúDELOLUVLQL] 3K'*HUPDQ\7KHSODWIRUPIRU 'RFWRUDO3RVLWLRQVDQG5HVHDUFK 2SSRUWXQLWLHVLQ*HUPDQ\ ZZZSKGJHUPDQ\GH Üç øúi Birden Yapmak Gerçekten Mümkün De÷il! Almanca bölümleri düúünüldü÷ünde insanın aklına ne gelir? Alman Dili ve Edebiyatı, Almanca Ö÷retmenli÷i, Çevirmenlik. Edebiyat ya da Dilbilim okuyanlardan baúka kim u÷raúsın ki dille? Ama baúka bölümler de var ve de Hacettepe'de: OFMA bölümü; hiç duymadınız mı, yoksa çoktan unuttunuz mu? OFMA- üçü birden; Almanca Do÷a Bilimleri Fizik, Matematik, Kimya ve Biyoloji. Bu bölüm 1982'de Almanya'dan geri dönen Türk göçmenler kapsamında kuruldu ve amacı Anadolu Liseleri'nde iki dilli ders formunu uygulayacak alan ö÷retmenleri yetiútirmekti. 2012/2013'ten beri "OFMA Hocaları" dil derslerini DAAD okutmanı Helen Osterloh Yetiú yardımıyla tekrar aldılar. Hayır, sorun Almanca bilgileriyle ilgili olmaktan ziyade otantik ve kullanılan branú Almancasına olan ihtiyacın sürekli olmasıyla ilgili. OFMA bölümündeki iki saatlik toplantının ardından bütün ö÷retim görevlileri, doçentler, asistanlar ya da profesörler Almanya'yla ilgili tüm güncel ve önemli konularda konuúarak dilin tekrar yaúanmasını sa÷ladılar. Yani, Almanca bölümleri düúünüldü÷ünde insanın aklına hangi bölümler gelir? Alman Dil ve Edebiyatı, Ö÷retmenlik, Çevirmenlik ve OFMA– kesinlikle dilden fazlası da mümkün! Was kommt einem also in den Sinn, wenn man an deutschsprachige Abteilungen denkt? Germanistik, Lehramt, Übersetzung und genau OFMA – OHNE FRAGE MEHR ALS Sprache – das geht! Helen Osterloh (Hacettepe U) Helen Osterloh (rechts) und die OFMA Abteilung / Helen Osterloh (sa÷da) ve OFMA bölümü newsletter 2 | 2013 Seite 24 Deutsche und Türkische Musik Alman ve Türk Müzi÷i Lieder-Übersetzungsprojekt an der METU ODTÜ'de ùarkı Tercümeleri Projesi Fragt man Türken nach ihnen bekannten deutschen Songs, hört man meist als Antwort „Du has(s)t mich“. Fragt man Deutsche wiederum nach ihnen bekannten türkischen Liedern hört man: „ùikedim“. Und meist hört es dort auch bei beiden Gruppen auf. Beide Lieder verstärken darüber hinaus gängige Stereotype, die Türken und Deutsche voneinander haben: der kalte, ruppige Deutsche, der schillernde auf Popmusik herum tänzelnde Türke. Zu zeigen, dass es in beiden Kulturen ein weitaus vielseitigeres musikalisches Ausdrucksrepertoire gibt als das von Rammstein und Tarkan, ist ein Ziel des freiwilligen LiedÜbersetzungskurses an der METU. Bei diesem trafen sich im Wintersemester 2012/2013 wöchentlich türkische Studenten, die Deutsch lernen, und deutsche Erasmusstudenten unter der Leitung des DAAD Lektors Andreas Volk und der Übersetzerin Gökce Girgin, um Lieder der jeweils anderen Kultur kennenzulernen und diese dann in die eigene Sprache zu übersetzen. Die frisch angefertigten Übersetzungen wurden dann auch gleich beim gemeinsamen Singen auf ihre Tauglichkeit getestet. Türklere bildikleri Almanca bir parçayı sordu÷unuzda ço÷unlukla cevap "Du hast mich" oluyor. Almanlara bildikleri Türkçe bir parçayı sordu÷unuzda ise cevap "úıkıdım". Ve iki grupta da ço÷unlukla akla baúka úarkı gelmez. Aslında iki parça da Türklerin ve Almanların birbirleriyle ilgili kafalarda oluúan stereotiplerini göstermektedir: So÷uk ve görgüsüz Almanlar ve pop müzikle dans eden yanardöner Türkler. ODTÜ'deki gönüllü úarkı çeviri kurslarının amacı iki kültürde de Rammstein ve Tarkan'dan çok daha geniú bir müzik yelpazesinin oldu÷unu göstermek. 2012/2013 kıú döneminde DAAD okutmanı Andreas Volk ve çevirmen Gökçe Girgin önderli÷inde her hafta Almanca ö÷renen Türk ö÷renciler ve Alman Erasmus ö÷rencileri ile birlikte di÷er kültürün úarkılarını ö÷renmek ve bunları di÷er dile çevirmek üzere toplandık. Yeni bitmiú çevirilerin uygun olup olmadı÷ı da hemen test edildi. Yani birlikte söylenerek melodinin, kafiyenin ve aruz ölçüsünün uygun olup olmadı÷ına bakıldı. Bazı çevirilerde estetik olarak zengin malzeme olurken bazen de çeviri semantik ve estetik açıdan orjinale uygun olmuyordu. Dieses Projekt wird auch im nächsten Semester weiterlaufen. Ein langfristiges Ziel dieses Projekts ist es, die übersetzten Lieder im Rahmen eines Musikabends einem Publikum vorzustellen. Aber bis dahin muss noch viel übersetzt und gesungen werden… Wer im nächsten Semester an diesem Projekt teilnehmen möchte (als Teilnehmer oder auch als potenzieller Musiker), kann mit Herrn Volk Kontakt aufnehmen (avolk@metu.edu.trͿ͘ Bu proje önümüzdeki sömestrde de devam edecek. Bu projenin uzun vadeli amaçlarından biri, çevirilen úarkıların bir müzik akúamında bir dinleyici kitlesine sunulmasıdır. Ama o zamana kadar daha çok çevrilmeli ve söylenmeliler... Önümüzdeki dönemde bu projede yer almak isteyenler (katılımcı ya da potansiyel müzisyen olarak) Sayın Andreas Volk ile konta÷a geçebilirler (avolk@metu.edu.tr). Auf der nächsten Seite werden zwei LiedÜbersetzungen, vorgestellt. Sonraki sayfada iki úarkı çevirisi var. newsletter 2 | 2013 Dat du min Leevsten büst / Benim Sevgilimsin (Deutsches Volkslied / Alman halk úarkısı) Seite 25 Kumm du um Middernacht kumm du Klockeen Vaderslöpt, Moder slöpt, ickslapalleen Klopp an de Kammerdör fat an de Klink Vadermeent, Moder meent, datdeit de Wind Kumm denn de Morgenstund, kreiht de ol Hahn. Leevster min, Leevster min, denn mößt du gahn. Geceyarısında gel Saatbirolunca Annemuyurbabamuyur Ben sensizuyurken Annemuyurbabamuyur Ben yalnızken Kapımıtıklatıp Korkmadaniçerigir Annem de babam da Rüzgarzanneder Annem de babam da Rüzgardır der Güneúdo÷du÷unda Horozöter Sevdice÷imsevdice÷im Ayrılıkvaktidir Sevdice÷imsevdice÷im Gitmelisin Düú Soka÷ı Sakinleri Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt Düú Soka÷ı Sakinleri Seni Tanımayan Yok Bu ùehirde Der Text handelt davon, dass das Erzähler-Ich in jedem Winkel von Istanbul, von jeder noch so unbedeutenden Person, an seine Ex-Freundin erinnert wird. Um den Text direkter für den deutschen Hörer verstehbar zu machen und den „Witz“ zu erhalten, wurde sich für eine Relokalisierung entschieden, d.h. der Handlungsort wurde von Istanbul nach Berlin verlegt. Sözler, anlatan öznenin østanbul'un her köúesinde henüz onun için bir úey ifade etmeyen insanlarda, onu terk etmiú olan eski kız arkadaúını gördü÷ünü anlatıyor. Sözleri Alman dinleyiciler için anlaúılır yapmak ve iúin espirisini korumak için, olayın geçti÷i yerin østanbul yerine Berlin olmasına karar verildi. Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt Dem Theken-Rainer aus der Eckkneipe „Beim Pitt“ Dem Mustafa vom Späti gegenüber Der Natascha aus dem Bel Ami Der Eisenabsperrung nach der letzten U-Bahn Dem hölzernen Cafétisch an der Spree Dem Trödelverkäufer von Neuköln Dem Eisdielenbesitzer vom Prenzlauer Berg Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt. Seni tanımayan yok bu úehirde Salaú meyhanedeki Yorgo Kır kahvesindeki Süleyman abi Batakhanedeki Mine Son ada vapurunun demir parmaklıkları Emirgandaki tahta masa Bakırköydeki seyyar satıcı Yeúilköydeki dondurmacı Seni tanımayan yok bu úehirde Genug! Zieh ab, geh mir aus der Sonne Lass mich um Himmels Willen in Ruh Ich erwarte nichts mehr, während der Trennung. Yeter çek git güneúimden Ya da beni bana bırak ne olur Hiç bir úey beklemem ayrılırken Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt Auf deine Rückkehr warten zu Hause: mein Kissen, meine Decke, meine Wand, meine Gitarre und ich Der Wind weht meine Traurigkeit umher voller Liebe weine ich dem Gestern nach In mir stauen sich auf: das Leid, die Stadt und du Seni tanımayan yok bu úehirde Dönüúünü bekler Evimdeki yastı÷ım yorganım duvarım gitarım ben Rüzgar bir hüznü oynatır yerinden Ve sevgiyle a÷larım düne Ve birikir içimde bir acı úehir ve sen Die ganze Nacht blitzen die grellen Lichter unserer Liebe auf Das Vergangene wird zu einem Gewitter, was mich verrückt Glaub mir, ich gehe zugrunde. Aúkın içindeki çıplak ıúıklardır Geceler boyunca yanan Geçmiú bir fırtına olur sürükler beni Kahrolurum inan Andreas Volk (METU/ODTÜ) newsletter 2 | 2013 Seite 26 Unsere Stipendiaten berichten Bursiyerlerimiz anlatıyor Blau und Rot Mavi ve Kırmızı Halil Alper Tokel: Studium und Eishockey zwischen Aachen und Ankara Halil Alper Tokel: Aachen-Ankara arası ö÷renim ve buz hokeyi Blau und Rot, RWTH und ODTÜ, Aachen und Ankara, Deutschland und die Türkei… Diese Wörter lagen für mich vor 15 Monaten sehr weit auseinander. Nach Abschluss meines Elektrotechnikstudiums an der ODTÜ und der Entscheidung, meinen Master in Aachen zu machen, hatte ich das Gefühl, dass ich einen Lebensabschnitt hinter mir ließ und ein neuer begann. Ich musste mich nicht nur von der Stadt verabschieden, wo ich geboren und aufgewachsen bin, sondern auch von meiner Familie und meinen Freunden. Ich machte mich auf den Weg in ein anderes Land, zu einer neuen Kultur und zu einer großen Herausforderung. Außerdem gab es noch etwas, das ich hinter mir ließ. In Ankara blieb auch die Eishockey Mannschaft von der ODTÜ, mit der mich viele Erfahrungen und Erinnerungen verbinden. Mavi ve Kırmızı, Almanya ve Türkiye, Aachen ve Ankara, RWTH ve ODTÜ… Çok uzaktı bu sözcükler birbirlerine o zaman. Bundan 15 ay önce, ODTÜ’den mezun olup yüksek lisansımı Aachen’da yapmak için Ankara’dan Köln’e do÷ru yola çıktı÷ımda hayatımda yeni bir sayfanın açıldı÷ını düúünüyordum, tabi bir sayfanın da kapanmak üzere oldu÷unu. Do÷du÷um, büyüdü÷üm Ankara ve çok sevdi÷im okulum ODTÜ’yü arkamda bırakacak, ailem ve arkadaúlarımla vedalaúacak, yeni bir ülkeye, yeni bir kültüre, büyük bir tecrübeye do÷ru yola çıkacaktım. Bir de çok sevdi÷im, üniversite yıllarıma en büyük anılarımı ve tecrübelerimi kazandıran ODTÜ Buz Hokeyi Takımları da bu kararımla Ankara’da kalacaktı ben Esenbo÷a’da uça÷a bindi÷imde. Es war anfangs schwer für mich. Ich vermisste Ankara und zugleich musste ich mir in Aachen ein neues Leben aufbauen. Trotz meiner guten Deutschkenntisse und der Tatsache, dass ich schon im Jahr 2010 einen Monat in Deutschland verbracht hatte, war es dieses Mal ganz anders. Es war merkwürdig, Ankara ohne ein Rückflugticket zu verlassen. Während ich versuchte, mich an Aachen zu gewöhnen, gab es doch etwas, das mich in Aachen nicht alleine ließ: Eishockey. Ich freute mich darüber, dass es an der RWTH Aachen eine Eishockeymannschaft gibt und bin gleich eingetreten. In meinem dritten Monat in Aachen – am 8. Dezember 2011 – nahm unsere Mannschaft, die „Aachen Emperors“, am Uni-Eishockey-Cup teil, ein beliebtes Kultevent des Aachener Studentenlebens. Gespannt und beeindruckt war ich, als ich vor circa 3000 Zuschauern auf das Eis trat. Wenn mir damals jemand gesagt hätte, dass ich im Jahr darauf mit meinem ODTÜ Team das Auftaktspiel spielen würde, hätte ich daran auf keinen Fall glauben können. Alles begann mit einer E-Mail, die ich einige Monate vor dem nächsten Uni-Cup von Fabian Schongen bekam, Zuständiger für Uni-Eishockey und zugleich mein Mannschaftskamerad. Er fragte mich, ddddd Zordu baúlarda, bir yandan özlemek Ankara’yı di÷er yandan da yeni bir hayat kurmaya çalıúmak Aachen’da. Her ne kadar uzun süredir Almanca ö÷reniyor olsam da, Almanya’ya daha önceden gelmiú olsam da, bu sefer çok farklıydı her úey. Geri dönüú bileti olmadan Ankara’ya veda etmek benim için çok da sıradan de÷ildi. Ancak ülkeye, úehre, yeni bir e÷itim sistemine alıúırken beni yalnız bırakmayan bir úey vardı Aachen’da: buz hokeyi. RWTH Aachen’ın bir buz hokeyi takımı oldu÷unu ö÷rendi÷imde çok sevinmiútim, hemen iletiúime geçtim ve takıma dahil oldum. Yeniden buz hokeyi oynuyor olmak, hem de üniversite takımında oynamak güzeldi. Bu sırada RWTH/FH Aachen buz hokeyinden sorumlu olan kalecimiz Fabian’a ve bazı arkadaúlarıma ODTÜ’deki üniversite takımımdan ve oradaki tecrübemden bahsetmiútim. Aachen’daki üçüncü ayımda ise – 8 Aralık 2011’de – ilk kez Uni-Cup ile tanıútım. Yazılanlardan ve anlatılanlardan sonra çok meraklıydım, ancak buz pistini doldurup çılgınca e÷lenen yaklaúık 3000 ö÷rencinin önünde buza çıktı÷ımda úaúkın ve bir o kadar da heyecanlıydım. Her sene düzenlenen ve Aachen ö÷renci yaúamı için kült olmuú etkinli÷in açılıú maçında Aachen Emperors olarak daha önceki senelerde bu takımda oynayanlara karúı bir gösteri maçı yapıyoruk. fff newsletter 2 | 2013 ob nicht meine Uni-Mannschaft aus Ankara zum nächsten Uni-Cup als Gastmannschaft für das Auftaktspiel kommen möchte. Meine Freunde an der ODTÜ waren sehr aufgeregt, als sie von dieser Einladung erfuhren. Während der nächsten Monate fungierte ich als Kommunikationsbrücke zwischen Aachen und Ankara. Am Ende war es soweit, der Einladungsbrief für das Visum verschickt, die Flugtickets gekauft. Während die RWTH/ FH Aachen die Unterbringung und die Abholung der Mannschaft vom Flughafen übernahm, trug die ODTÜ mit einer finanziellen Förderung der Ankaraner bei. In Aachen angekommen, trafen sich die beiden Mannschaften am Vorabend des Auftaktspiels zum Kennenlernen in einer Aachener Bar. Für mich ein merkwürdiges und zugleich schönes Bild: Meine langjährigen Freunde aus der ODTÜ lachten, hatten Spaß und tranken Weißbier und Jägermeister mit meinen neu gewonnenen Aachener Freunden. ODTÜ Hokey war in Aachen, obwohl ich gedacht hatte, es sei mit meinem alten Leben in Ankara geblieben. Meine zwei Mannschaften und Universitäten aus beiden Ländern waren zusammengekommen, unter meiner Beteiligung als Vermittler. Was könnte ich in Aachen noch Schöneres erleben? Der Spieltag selbst war atemberaubend. Als der Puck zum Spielbeginn auf das Eis fiel, gab es zwei Farben auf dem Eis: Blau und Rot. Oder für mich: Aachen Emperors und ODTÜ Hokey, RWTH Aachen und ODTÜ, Aachen und Ankara. Ich studierte zwar an der RWTH Aachen, hatte aber trotzdem bei der Mannschaft der ODTÜ gespielt. Beide waren selbstverständlich meine Mannschaften. Sportlich gesehen waren die Aachener viel besser als die Ankaraner. Die Aachen Emperors haben 11:1 gewonnen. Ich wusste jedoch nicht, ob ich gewonnen oder verloren hatte. Es war immerhin der Uni-Cup und das Hauptziel war immerhin der Spaß. Es war mir klar, dass ich gerade etwas Unvergessliches erlebte. Die beiden Mannschaften grüßten nach dem Spiel gemeinsam die Zuschauer, was wirklich sehenswert war. Als „We are the Champions“ zusammen gesungen wurde, war es für den 25. Uni-Cup schon ein toller Anfang. Zur Erinnerung an dieses Spiel hatten sich die Mannschaften einander jeweils ein signiertes Trikot öö Seite 27 O günlerde, bir sene sonra, 6 Aralık 2012’de aynı müthiú atmosferde bu sefer ODTÜ formasıyla buza çıkaca÷ımı söyleseler, asla inanmazdım. Aachen’daki Spor Merkezi’nde buz hokeyinden sorumlu olan ve aynı zamanda takım arkadaúım Fabian Schongen’in UniCup’tan aylar önce attı÷ı bir e-mail ile baúladı her úey. Fabian Ankara’daki üniversite takımımın Uni-Cup’taki gösteri maçı için Aachen’a gelmek isteyip istemeyece÷ini soruyordu. Yani ODTÜ Buz Hokeyi Takımı bu úölen için Aachen’a davet ediliyordu. ODTÜ’deki arkadaúlarım bu teklifi büyük bir heyecanla karúıladılar. Ancak halledilmesi gereken çok úey vardı. Uçak biletleri, finansman, kalacak yer ve vize… Üç dört ay boyunca iki taraf arasındaki iletiúimi sa÷lamak ise bana düúmüútü. Davet mektubu yazıldı, uçak biletleri alındı ve Spor Merkezi’nde kalınacak yer ayarlandı. RWTH/FH Aachen konaklama, havaalanından transfer gibi ihtiyaçları karúılarken ODTÜ ise seyahat için maddi destekte bulunmuútu. Sonunda zaman geldi ve ODTÜ Buz Hokeyi takımı 5 Aralık 2012 günü, UniCup’tan bir gün önce Aachen’daydı. Aynı akúam her iki takım tanıúmak için bir Kegelbahn çevresinde toplandı÷ında ise benim için ilginç bir o kadar da güzel bir manzarayla karúı karúıyaydım. Uzun yıllarımı birlikte geçirdi÷im ODTÜlü arkadaúlarım ile Aachen’da birlikte oynadı÷ım ve nispeten daha kısa bir süre önce tanıútı÷ım arkadaúlarım birlikte gülüyor, e÷leniyor, Weißbier ve Jägermeister içiyordu. Almanya’ya ilk geldi÷im günlerde geride bıraktı÷ımı sandı÷ım ve benim için çok úey ifade eden ODTÜ Hokey Aachen’daydı. øki ayrı ülkedeki iki ayrı takımım ve okulum benim de aracılı÷ımla bir araya gelmiúti. Benim için daha güzel ne olabilirdi ki Aachen’da?Ertesi gün maç saati geldi÷inde ise heyecan doruktaydı. Maç saati gelip de pak yere düútü÷ünde buzda iki renk vardı: Mavi ve kırmızı: Ya da benim için Aachen Emperors ve ODTÜ Hokey, RWTH Aachen ve ODTÜ, Aachen ve Ankara, Almanya ve Türkiye. 25. Uni-Cup’ta açılıú maçı böyle oynanırken tribünlerde ise e÷lence en üst düzeydeydi. Ben bir yandan RWTH ö÷rencisiydim ancak yıllarca taúıdı÷ım ODTÜ formasıyla maça çıktım. Ne de olsa ikisi de benim takımımdı. Buz üzerinde Aachen açıkça daha iyiydi ve maçı 11:1 Aachen Emperors kazandı. Ben ise maç bitti÷inde hangi tarafta yer aldı÷ımı bilmiyordum, kazanan ya da kaybeden. cccc newsletter 2 | 2013 geschenkt. Als alles vorbei war und meine Freunde aus Ankara wieder Richtung Heimat flogen, war ich sehr froh, bei einer solchen Organisation mitgemacht und einen Beitrag dazu geleistet zu haben. Sowohl ich als auch meine Freunde aus Ankara hatten eine sehr schöne Zeit und viel Spaß. Mir wurde nochmals bewusst, warum ich ODTÜ Hokey und die Aachen Emperors so sehr mag: Eishockey ist mein Sport. ODTÜ und RWTH sind meine Universitäten. Ankara und Aachen meine Städte. Türkei und Deutschland sind meine Länder. Seite 28 Ne de olsa bu Uni-Cup’tı ve amaç hep e÷lenceydi. Ama hiç unutmayaca÷ım anlar yaúadı÷ımın farkındaydım. Maçtan sonra iki takımın birlikte seyircileri selamlayıp coúturmaları ise görülmeye de÷erdi. Hep bir a÷ızdan “We are the Champions” söylenirken Uni-Cup 25. kez müthiú bir start almıútı bile. Her iki takım birbirlerine imzalı birer formalarını hediye ederek bu maçı ölümsüzleútirdiler. Her úey bitip arkadaúlarımı havaalanına yolculadı÷ımda ise böyle bir organizasyonda aracı olmanın mutlulu÷unu hissediyordum. Ankara’dan gelen arkadaúlarım için de, benim için de çok keyifli birkaç gün olmuútu. Maç günü iki takımın birlikte e÷lencesi ise yurtdıúındaki ilk günlerimde aklıma bile gelmeyecek güzellikte akıllarda kaldı. Bir kez daha ODTÜ Hokey’i, Aachen Emperors’ı neden bu kadar sevdi÷imi biliyordum: Çünkü buz hokeyi benim sporumdu ve ODTÜ ile RWTH da iki üniversitem, Ankara ve Aachen iki úehrim, Almanya ve Türkiye de iki ülkem. Halil Alper Tokel (DAAD-Masterstipendiat / DAAD Master Burslusu) DAAD Türkiye: Mehr von uns unter/ Daha fazla bilgi için: http://www.daad-istanbul.com http://ic.daad.de/ankara/tr/ newsletter 2 | 2013 Seite 29 Ausblick Gelecek Etkinlikler Die Teams des DAAD Türkei werden im Frühjahr 2013 an folgenden Messen teilnehmen: 2013 Baharda DAAD Türkiye ekipleri úu fuarlara katılacaktır: 02.-03. März / A2 Istanbul (Hilton) / 13.00 - 18.00 02-03 Mart / A2 østanbul (Hilton) / 13.00 - 18.00 05. März / A2 Ankara (Sheraton) / 15.00-20.00 05 Mart / A2 Ankara (Sheraton) / 15.00-20.00 09. März / A2 Konya (Rixos) / 13.00-18.00 09 Mart / A2 Konya (Rixos) / 13.00-18.00 10. März / Edufairs Ankara (Hilton) / 13.00-18.00 10 Mart / Edufairs Ankara (Hilton) / 13.00-18.00 14. März / IEFT Eskiúehir (Dedepark) / 13.00-17.00 14 Mart / IEFT Eskiġehir (Dedepark) / 13.00-17.00 16. März / IEFT Konya (Rixos) / 13.00-17.00 16 Mart / IEFT Konya (Rixos) / 13.00-17.00 16.-17. März / Edufairs Istanbul (Istanbul Kongre Merkezi 16 -17 Mart / Edufairs Istanbul (Istanbul Kongre Merkezi Har- Harbiye) / 13.00 - 18.00 biye) / 13.00 - 18.00 17. März / IEFT Adana (Hilton) / 13.00-17.00 17 Mart / IEFT Adana (Hilton) / 13.00-17.00 19. März / IEFT Ankara (Sheraton) / 12.00-18.00 19 Mart / IEFT Ankara (Sheraton) / 12.00-18.00 21. März / IEFT Izmir (Hilton) / 13.00 - 18.00 21. Mart / IEFT Izmir (Hilton) 13.00 - 18.00 23.-24. März / IEFT Istanbul (Hilton) / 12.00 - 18.00 23.-24. Mart / IEFT Istanbul (Hilton) / 12.00 - 18.00 03. Mai / E÷itim Forumu Bursa (Akademik Odalar Birli÷i) 03 Mayós / E÷itim Forumu Bursa (Akademik Odalar Birli÷i) 10.00-18.00 10.00-18.00 Bewerbungsschluss für ein kurzes Forschungsstipendi- DAAD kısa araútırma bursu için son baúvuru tarihleri: um des DAAD: 1. März 2013, 1. Juli 2013 1 Mart 2013, 1 Temmuz 2013 Bewerbungsschluss für ein Masterstipendium DAAD-TEV Master Bursu için son baúvuru tarihi: des DAAD-TEV: 29. März 2013 29 Mart 2013 Impressum/Künye Herausgeber/Yayımlayan Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V. (DAAD) Kennedyallee 50 D-53175 Bonn Verantwortlich i.S.d.P./Sorumlu kiúi Dr. Dorothea Rüland Kontakt/øletiúim DAAD IC Ankara, Bulvar Palas øú Merkezi, B Blok 96-97 Atatürk Bulvarı 141 TR-06640 Bakanlıklar/Ankara Tel.: +90 312 419 3554 Fax.:+90 312 419 3568 E-mail: daad.ankara@daad.de http://ic.daad.de/ankara/tr/ Redaktion/Redaksiyon Dr. Nilgün Yüce (verantwortlich/sorumlu) Ahmet Dalgıço÷lu Carolin Liebisch Übersetzungen/Çeviriler Do÷a Akdo÷an Ahmet Dalgıço÷lu Dr. Nilgün Yüce Bildrechte/Resimler © DAAD David Ausserhofer Constanze Eichler Michael Hertlein Prof. Recep Keskin Leonie Jansen Carolin Liebisch Kristina Matschke Berit Müller Helen Osterloh Halil Alper Tokel Andreas Volk Robert Wegener Dr. Peter Widmann Dr. Nilgün Yüce Ausgabe 02, Februar 2013