Bankette, konferenzen und festliche anlässe Banquets, conferences

Transcription

Bankette, konferenzen und festliche anlässe Banquets, conferences
Bankette, Konferenzen und festliche Anlässe
Banquets, Conferences and festive Occasions
Banquets, Conferences et Festivités
Banchetti, conferenze e feste
Stil
und erlesenen
moderner
Technik
des l­ egendären
Komfort
mit den
zu verbinden , lag schon
1838
im
Bestreben
Hotelgründers Johannes Baur. Ihre Dynamik
bezieht die lange
Tradition
Renovation. Unverändert
aus steter I nnovation und
blieben herzliche
und der sehr persönliche
Combining
Annehmlichkeiten
Gastfreundschaft
Service.
superlative style with consummate comfort
and every modern convenience was a goal that fabled hotel
­entrepreneur Johannes Baur
Constant
set himself way back in
1838.
innovation and renovation uphold this time - honored
tradition to this day .
Two
things never change , however :
­ ersonal service and genuine hospitality.
p
Marier
style et confort luxueux avec les agréments de la
technologie moderne , voilà l ’ objectif que désirait satisfaire en
1838
déjà J ohannes
La Dynamique
Baur,
légendaire fondateur de l ’ hôtel .
de sa longue tradition naît d ’ une innovation
et d ’ une rénovation constantes , tandis que la cordialité de
son hospitalité et son service personnalisé sont restés
immuables au fil du temps .
Già
nel
1838,
coniugare stile e una ricercata accoglienza
con i vantaggi della tecnica moderna è stata l ’ aspirazione del
­leggendario
fondatore del hotel J ohannes
Baur. Questa
antica
tradizione trae la sua dinamicità da un ’ innovazione e un
­ innovamento costante.
r
La
cordiale ospitalità e il servizio
­ ersonale sono tuttavia rimasti quelli di allora.
p
L e Pe ti t Gr and Hô te l
Das traditionsreichste Zürcher Fünfstern-Hotel bietet an zentralem
Platz geschmack­voll gestaltete Räumlichkeiten für private Feiern, Festveranstaltungen, Konferenzen oder Seminare. Vom privatimen Salon bis
zum grosszügigen Festsaal gewähr­leistet das SAVOY BAUR EN VILLE
den angemessenen Rahmen für fast jeden Anlass, der vom zuvor­
kommenden Service eines kompetenten Teams und der
ver­lockenden Vielfalt einer exzellenten Küche begleitet wird.
Willkommen in unserem «Petit Grand Hôtel».
The epitome of the city’s five-star hotel tradition, ideally situated at the
heart of Zurich, offers tastefully appointed facilities for private parties,
celebrations and festivals, conferences and seminars. The SAVOY BAUR
EN VILLE caters to just about every conceivable occasion, from the
­privacy of a salon for six to cocktails for 200 in the spacious ballroom.
Every event is, of course, accompanied by the courteous, impeccable
service of an experienced team and the mouth-watering culinary
­variety concocted by the establishment’s chefs.
Welcome to our «Petit Grand Hôtel»!
L’hôtel cinq étoiles zurichois le plus traditionnel jouit d’une situation
centrale et dispose de salles aménagées avec raffinement et destinées
à accueillir fêtes privées, manifestations, conférences ou séminaires.
L’offre du SAVOY BAUR EN VILLE va du salon privé à la salle de
­réception spacieuse. Un cadre idéal pour une multitude d’événements,
assorti du service attentionné d’un personnel compétent et de la
variété séduisante d’une cuisine d’exception.
Bienvenue à notre «Petit Grand Hôtel».
L’hotel a cinque stelle di Zurigo dalla più prestigiosa tradizione offre,
in una posizione centrale, ambienti allestiti con gusto per feste private,
celebrazioni, conferenze o seminari. Dal salone privato fino alla
­spaziosa sala delle feste, il SAVOY BAUR EN VILLE garantisce lo
­scenario perfetto per ogni occasione, coronato dal servizio impeccabile
del nostro competente team e da una cucina varia e squisita.
Benvenuti nel nostro «Petit Grand Hôtel».
Manfred & Christina Hörger
Hoteliers
Z U NFTZ IMMER
In der am Lebensstil ihrer Gründerväter orientierten Einrichtung des
Zunftzimmers spiegelt sich ein wenig die solide Grundhaltung Zürcher
Geschäftsleute wider. Ein besonders beliebter Sitzungsraum im zeit­
gemäss modernisierten, traditionsreichen SAVOY BAUR EN VILLE.
Something of the lifestyle, the solid principles that permeated the
­founding fathers of Zurich‘s modern business community is reflected in
the elegant furnishings of the guildroom. A very special meeting room
in an exquisite hotel whose illustrious past blends seamlessly with a
state-of-the-art present: the SAVOY BAUR EN VILLE.
L’aménagement de cette salle historique de la corporation des
tanneurs et cordonniers, dont l’atmosphère reflète quelque peu les
­principes fondamentaux qui distinguent les hommes d’affaires
­zurichois, rappelle le style de vie de ses ­fondateurs. Une salle de
­conférences particulièrement appréciée du SAVOY BAUR EN VILLE
alliant tradition et modernisme.
Il sobrio arredamento d‘epoca che caratterizza la camera della
corporazione riflette i solidi principi dei padri fondatori della comunità
economica di Zurigo. È una sala riunioni particolarmente apprezzata,
immersa nella tradizione e nella modernità del SAVOY BAUR EN VILLE.
SALONs 1 & 2
Von heller, freundlicher Eleganz, verbreiten die unterschiedlich
grossen Salons 1 und 2 jeder für sich individuelle Ambiance.
Legt man sie jedoch zusammen, verschmelzen sie zur wohnlichen
Einheit wie in einem grosszügigen Privathaus. Ideal für Bankette,
Familienfeiern oder Cocktails.
The inviting elegance of Salon 1 and the by no means lesser charm
of the rather larger Salon 2 each conjure up a distinctive ambiance.
Put them together, however, and the homely feel of a generously
dimensioned private residence is almost palpable. The ideal setting
for banquets, family celebrations and cocktails.
Une élégance lumineuse et chaleureuse caractérise les salons 1 et 2
de surfaces différentes et dégageant chacun une atmosphère indivi­
duelle. Les deux salons réunis permettent de créer un espace agréable,
à l’instar de la salle de séjour d‘une vaste demeure. Idéal pour
­banquets, fêtes de familles ou cocktails.
Eleganti, accoglienti e luminosi i saloni 1 e 2, diffondono ognuno
una propria atmosfera distintiva. I due ambienti, di dimensioni
diverse, possono essere uniti per formare un unico confortevole
salone, come in una spaziosa dimora privata. Ideali per banchetti,
feste di famiglia o cocktail.
salON 1 & 2
Area: 79.80 m2 I Length: 13.30 m I Width: 6.00 m I Height: 2.60 m
Banquet: 50 Pax I Boardroom: 30 Pax I Cocktail: 60 Pax I Theatre: 80 Pax
Seminar: 35 Pax I
Half-moon: 32 Pax
I
U-Shape: 22 Pax
Festsa al
Seinen Charakter des 19. Jahrhunderts hat der beeindruckende Festsaal
auch nach jüngsten Renovierungen bewahrt; eine Atmosphäre, die von
Veranstaltern und Gästen festlicher Bankette wegen ihrer nachhal­tigen
Wirkung besonders geschätzt wird. Dank vielseitiger Bestuhlungs­
varianten, Tageslichtsituation und modernem Equipment eignet sich
der Saal aber auch bestens für Seminare, Tagungen und Incentives.
The 19th century character of this singularly impressive setting
has been preserved intact even after the latest renovation work.
The ballroom leaves a lasting impression that is valued by both the
organizers and guests of festive banquets. At the same time, variable
seating arrangements, natural ­lighting and modern equipment make
this the perfect venue for seminars, conferences and incentive events.
L’impressionnante salle de réception a su préserver son caractère
du XIXe siècle après de récentes rénovations; une atmosphère très
appréciée des organisateurs et hôtes de banquets pour son cachet.
Grâce à ses multiples possibilités ­d’aménagement, son éclairage naturel
ou encore à son équipement moderne, cette salle est également toute
indiquée pour des séminaires, congrès ou incentives.
L‘imponente sala delle feste conserva il suo carattere del XIX secolo
nonostante il recente rinnovamento; il suo fascino lascia un ricordo
indelebile e per questo è particolarmente apprezzata da organizzatori
e ospiti di celebrazioni e banchetti. Le numerose varianti della dis­
posizione delle sedie, l‘illuminazione diurna e l‘attrezzatura moderna
la rendono perfetta per seminari, convegni e incentive.
Festsaal
Area: 159.50 m2 I Length: 14.50 m I Width: 11.00 m I Height: 3.10 m
Banquet: 120 Pax I Boardroom: 30 Pax I Cocktail: 200 Pax I Theatre: 150 Pax
Seminar: 77 Pax I
Half-moon: 70 Pax
I
U-Shape: 35 Pax
SALONS P ri vés
Auf den kleinen Vorplatz für den Cocktail münden vier besonders
­diskret gelegene Salons, die sich für parallele Sitzungen,
Workshops etc. anbieten. Wegen langfristiger Belegung können
diese Räume nur zu bestimmten Zeiten vermietet werden.
A small forecourt where cocktails can be served gives onto four
exceptionally discreet salons that are ideal for parallel meetings
or workshops, for example. Due to long-standing bookings, these
rooms can be rented only at certain times.
Un espace cocktail donne sur quatre salons offrant une grande
discrétion, idoines pour des réunions ou ateliers organisés en parallèle.
Du fait d‘une réservation continue, ces locaux ne sont disponibles
à la location qu‘à certaines heures.
Sulla piccola sala adibita ai cocktail si aprono quattro saloni
­parti­colarmente ben disposti, ideali per lo svolgimento parallelo di
­riunioni, workshop, ecc. Questi locali sono spesso prenotati a lungo
termine e pertanto sono disponibili solo in determinati periodi.
Banquet
Boardroom
Festsaal
120 Pax
30 Pax
Salon 1
6 Pax
Salon 2
Salon 1 + 2
Room
Zunftzimmer
Boardroom
Cocktail
Theatre
Seminar
Half-moon
U-Shape
25 Pax
200 Pax
150 Pax
77 Pax
70 Pax
10 Pax
–
–
–
–
30 Pax
20 Pax
15 Pax
25 Pax
30 Pax
50 Pax
30 Pax
25 Pax
60 Pax
–
18 Pax
12 Pax
–
(with technique)
Area
Length / Width / Height
Room
35 Pax
159.5 m²
14.50 / 11.00 / 3.10 m
Festsaal
–
–
24.0 m²
6.00 / 4.00 / 2.60 m
Salon 1
20 Pax
–
–
55.8 m²
9.30 / 6.00 / 2.60 m
Salon 2
80 Pax
35 Pax
32 Pax
22 Pax
79.8 m²
13.30 / 6.00 / 2.60 m
Salon 1 + 2
–
–
–
–
43.5 m²
7.50 / 5.80 / 2.70 m
Zunftzimmer
FUNC TI ON ROOMS
ON TH E FIRST FLOOR
DINING AT THE SAVOY
Ein Logenplatz inmitten der Zürcher Bankenwelt – einer exquisiten
Küche und dem traditionellen Service seines zuvorkommenden
Personals verdankt das Restaurant Baur im Savoy seine
Reputation bei der Zürcher Geschäftswelt. Im ORSINI verführt das
Ambiente der Toskana zu einer virtuellen Reise mit kulinarischen
Erinnerungen in mediterraner Leichtigkeit. Schneller Business Lunch mit
Finesse – in der SAVOY BAR EN VILLE lässt sich um die Mittagszeit der
Puls der City erfühlen. Zum abendlichen Apéro und zum Night Cap
lenkt der Pianist die Gedanken in ruhige Bahnen.
Restaurant Baur im Savoy
A privileged vantage point at the heart of Zurich‘s financial district:
The RESTAURANT BAUR IM SAVOY has exquisite delicacies and the
excellent service of its attentive staff to thank for its enviable reputation
among Zurich‘s business community. The authentic ambience of the
ORSINI conjures up the Mediterranean flair and succulent tastes of
Tuscany. Or how about a swift, elegant business lunch at the SAVOY
BAR EN VILLE in the pulsating heart of this vibrant city? Later, the
pianist‘s soothing tones are the perfect accompaniment for an evening
aperitif or nocturnal night cap.
Aux premières loges du quartier des banques zurichois. Une cuisine
exquise et le service de tradition de son personnel ­attentionné sont
autant d‘atouts permettant au restaurant Baur im Savoy de jouir
d‘une excellente réputation auprès des acteurs des milieux ­d‘affaires
zurichois. L‘ORSINI rappelle la Toscane et invite à un voyage virtuel
grâce aux réminiscences culinaires empreintes de ­légèreté méditer­
ranéenne. Business lunch rapide et raffiné. À l‘heure du déjeuner, le
SAVOY BAR EN VILLE vibre au rythme de la City. Le pianiste y distille
des mélodies relaxantes en soirée, pour l‘apéritif ou un dernier verre.
Ristorante Orsini
Un luogo prestigioso nel cuore finanziario di Zurigo – il RESTAURANT
BAUR IM SAVOY deve la sua fama tra le persone d’affari di Zurigo alla
sua cucina squisita e al servizio impeccabile del personale attento e
cortese. L’atmosfera toscana dell’ORSINI trasporta gli ospiti in un
­viaggio virtuale, ricco di ricordi gastronomici e immerso nella leggerezza mediterranea. Un rapido ma raffinato business lunch presso il
SAVOY BAR EN VILLE permette di ascoltare il battito del cuore commerciale della città. All’ora dell’aperitivo serale o del drink notturno,
il pianista accompagna la mente verso momenti di tranquillità e relax.
Savoy bar en ville
pfen
Stam
Main Station
bach
sse
stra
Central
Sei
ben
gra
ler
uai
Limmat-Q
ho
Bahn
fstras
se
Gross
Münster
e
rab
eng
Paradeplatz
sch
Hir
SAVOY
BAUR EN VILLE
rasse
n
Postst
sse
tra
-S
mi
sse
tra
s
Tal
Rä
Opernhaus
Zürich
Gu
lra
e
en
i
ua
-Q
n
isa
Bellevue
Platz
G
ai
-Qu
Uto
Lake Zurich
92 ROOMS, 12 JUNIOR SUITES AND 9 SUITES
CENTRAL LOCATION
24-HOUR CONCIERGE
TWO RESTAURANTS AND A BAR
HIGHSPEED INTERNET AND WIRELESS LAN HOT SPOT
HAIRDRESSING AND BEAUTY SALON
ALL MAJOR INTERNATIONAL TV CHANNELS
LIMOUSINE SERVICE
VALET PARKING
INTERNATIONAL DIRECT DIALING
LAUNDRY, PRESSING, DRY CLEANING
SHOE-SHINE SERVICE
AIRLINE BOOKING SERVICES
SAFETY DEPOSIT BOXES
MINIBAR
AIR CONDITIONING
ALL MAJOR CREDIT CARDS
Der Weg zum Savoy führt direkt ins Zürcher Banken- und
Geschäftszentrum am Paradeplatz. Navigationsgeräten geben Sie bitte
«Poststrasse 12» als Adresse an, da die berühmte Shoppingmeile
entlang der Bahnhofstrasse grösstenteils verkehrsberuhigt ist.
The Savoy is located right at the heart of Zurich‘s financial and
business district on the Paradeplatz. Since much of the famous
­shopping area along the Bahnhofstrasse is closed to traffic, please enter
«Poststrasse 12» as the destination address in navigation systems.
Le Savoy se trouve en plein cœur du quartier des banques et des
a­ ffaires de Zurich, sur la Paradeplatz. La grande avenue commerçante
longeant la Bahnhofstrasse étant en grande partie aménagée en zone
piétonne, veuillez saisir «Poststrasse 12» comme adresse de destination
dans le système de navigation.
La strada per il Savoy conduce direttamente al centro bancario e
commerciale di Zurigo, sito sul Paradeplatz. Inserite nei vostri sistemi di
navigazione l’indirizzo «Poststrasse 12» poiché la famosa zona
shopping lungo la Bahnhofstrasse è in gran parte limitata al traffico.
Manfred & Christina Hörger
Hoteliers
Savoy Hotel Baur en Ville
Paradeplatz . CH - 8022 Zurich . Switzerland
Telephone +41 (0)44 215 25 25 . Fax: +41 (0)44 215 25 00
welcome@savoy-zuerich.ch
www.savoy-zuerich.ch