Pflasterklinker – neue europäische Norm für ein
Transcription
Pflasterklinker – neue europäische Norm für ein
Pflasterklinker – neue europäische Norm für ein bewährtes Produkt Bis Ende Dezember 2003 wird die bisher gültige DIN 18503 „Pflasterklinker“ durch die DIN EN 1344 „Pflasterziegel – Anforderungen, Prüfverfahren“ ersetzt. Für Hersteller und Verbraucher bedeutet das geänderte Anforderungen und Prüfungen sowie neue Bezeichnungen. Der Beitrag beschreibt Anforderungen an Geometrie, Festigkeit, Verschleiß-, Frost- und Rutschwiderstand sowie Säurebeständigkeit ebenso wie die Thematik von Güteüberwachung und CE-Kennzeichnung. Einleitung Pflasterklinker werden seit 5 000 Jahren aus Ton gebrannt und seit dieser Zeit für Wege und Straßen verwendet. Ihre Vielfalt an Formen, Farben und Verlegearten eröffnet dem Planer individuelle Lösungen. Pflasterklinker gestalten Flächen, brechen jede Eintönigkeit auf und verleihen eine lebendige Ausstrahlung. Ihre Langlebigkeit, Farbbeständigkeit und Frostsicherheit machen sie zum wirtschaftlichen Bau- und Gestaltungsstoff für öffentliche und private Freiflächen. Bisher sind die Anforderungen an Pflasterklinker normenmäßig in DIN 18503 festgelegt. Das Deutsche Institut für Normung (DIN) hat mit Ausgabedatum Juli 2002 die erste europäisch harmonisierte Norm für Ziegelprodukte unter dem Titel DIN EN 1344 „Pflasterziegel – Anforderungen, Prüfverfahren“ veröffentlicht. Damit wird mit einer Übergangsfrist bis Ende Dezember 2003 die bisher gültige DIN 18503 „Pflasterklinker“ ersetzt. Mit der neuen Norm müssen sich Hersteller und Verbraucher auf geänderte Anforderungen und Prüfungen sowie neue Bezeichnungen einstellen. Die neue Norm gilt in allen Mitgliedstaaten der europäischen Union und zusätzlich in Tschechien, Estland, Malta und in der Schweiz. Bei diesem großen Geltungsbereich ist es verständlich, dass nicht alle bisherigen deutschen Anforderungen unverändert übernommen worden sind. Eine Klasseneinteilung ermöglicht es aber, unterschiedliche Anforderungsniveaus zu erfüllen. Durch Auswahl der richtigen Anforderungsstufe kann somit weiterhin eine hohe Qualität gewährleistet werden. Ein großer Vorteil der europäischen Norm ist das Vereinheitlichen der Prüfverfahren; damit wird ein direkter Vergleich zwischen verschiedenen Produkten möglich. Die neue Norm beschränkt sich auf technische Aspekte. Ästhetische Kriterien, wie z. B. Farbgleichheit, werden nicht behandelt. Da es sich um eine reine Produktnorm handelt, werden auch keine Ein* Keramisch-Technologisches Baustofflaboratorium Hamburg e.V., Keramlabor, D-21465 Reinbek Dr.-Ing. Dietrich Janssen* Clay pavers – a new European standard for a proven product By the end of December 2003, the current German standard specification DIN 18503 “Clay pavers“ will be replaced by DIN EN 1344 “Clay pavers – requirements and test methods”. For manufacturers and consumers, this means changes in requirements and testing as well as new labelling. This paper describes the requirements for paver geometry, strength as well as abrasion, frost, skid resistance and acid resistance and addresses the issues of quality control and CE marking. Introduction Clay pavers have been fired from clay for 5 000 years and used just as long to surface paths and roadways. The variety of shapes, colours and laying techniques gives planners wide scope for individual solutions. Clay pavers are used to design surfaces, to break up any monotony and give surfaces a “lively” appearance. Their durability, colour stability and frost resistance make them an economical construction and design material for public and private concourses. The requirements for clay pavers are currently defined in the German standard DIN 18503. The German Standardization Institute (DIN) published the first harmonized European standard for brick products under the title DIN EN 1344 “Clay pavers – requirements and test methods” with the issue date July 2002. Following a transitional period to the end of December 2003, this will replace the current standard DIN 18503 “Paving bricks”. With this new standard, manufacturers and consumers must prepare for changes in requirements and testing as well as new labelling. The new standard applies in all member states of the European Union and additionally in the Czech Republic, Estonia, Malta and Switzerland. As the new standard applies over such a vast area, it is understandable that not all current German requirements could be adopted unchanged. A class division has made provision for different requirement levels. By selection of the appro* Keramisch-Technologisches Baustofflaboratorium Hamburg e.V., Keramlabor, D-21465 Reinbek ZI 4/2003 35 Tabelle 1: zulässige Maßspannen für die Klasse „R1“ Table 1: Permissible ranges for class “R1” Deutsche Vorzugsmaße Zulässige Abweichung des Mittelwertes Preferred German Permissible sizes deviation from the mean [mm] [mm] Zulässige Maßspanne innerhalb einer Lieferung Permissible range within one consignment [mm] Länge und Breite/Length and width 100 118 200 240 ±4 ±4 ±6 ±6 6 6 8 9 Dicke/Thickness 45 52 62 71 3 3 3 3 4 4 5 5 bauhinweise und -vorschriften gegeben. Die Norm beschreibt Anforderungen und Prüfmethoden für rechtwinklige und nicht rechtwinklig geformte Pflasterziegel, die als Bauprodukte vorwiegend in Außenbereichen angewendet werden, aber auch in Innenbereichen eingebaut werden können. Formen und Abmessungen Pflasterziegel müssen entweder rechtwinklig oder so geformt sein, dass sie in einem sich wiederholenden Muster verlegt werden können. Zum Vervollständigen einer Pflasterung gibt es speziell geformte Ziegel, so genannte Ergänzungsziegel. In der Norm EN 1344 wird grundsätzlich unterschieden, ob die Pflasterziegel zum ungebundenen Verlegen im Sandbett geeignet sein sollen oder ob sie zum Verlegen im Mörtelbett vorgesehen sind. Beim ungebundenen Verlegen im Sandbett dürfen die Klinker mit Abstandhaltern versehen sein, oft werden sie mit einer Fase ausgebildet. Beim Verlegen im Mörtelbett soll im Fugenraster eine Mörtelfuge von 10 mm möglich sein. Bestellmaße sind so genannte Nennmaße, also Nennlänge, Nennbreite und Nenndicke. Die Nenndicke der Pflasterziegel für ungebundene Verlegung im Sandbett muss mindestens 40 mm betragen, die Nenndicke zum Verlegen im Mörtelbett mindestens 30 mm. Bei einer Probe von 10 Pflasterziegeln darf der Mittelwert nicht mehr als 0,4 x √d vom Nennmaß abweichen, wobei „d“ das Nennmaß in mm ist. Dies ergibt für deutsche Vorzugsmaße die in Tabelle 1 angegebenen zulässigen Abweichungen. Länge, Breite und Dicke werden mittels Messschieber gemessen. Festgelegt ist auch die zulässige Maßspanne: die Differenz zwischen dem größten und kleinsten Messwert innerhalb einer Lieferung. Es werden zwei Klassen genannt: Klasse „R0“ bedeutet, dass keine Anforderungen vereinbart werden, Klasse „R1“ sagt aus, dass die Maßspanne nicht größer als 0,6 · √d sein darf, wobei für „d“ wieder das jeweilige Nennmaß in mm einzusetzen ist. In Tabelle 1 sind die zulässigen Maßspannen für die Klasse „R1“ mit angegeben. 36 ZI 4/2003 priate requirement level, a high quality can still be guaranteed. A major advantage of the European standard is the uniform test method, which allows direct comparison between different products. The new standard is restricted to technical aspects. Aesthetic criteria, e.g. colour uniformity, are not addressed. As it is purely a product standard, it does not include any instructions or regulations on laying pavers. The standard describes requirements and testing methods for rectangular and non-rectangular pavers, which are used as building products mainly for exterior surfacing, but which can also be laid as interior flooring. Shapes and sizes Clay pavers must be rectangular or shaped to allow laying of the pavers in a repeat pattern. To complete paved areas, specially shaped pavers, i.e. accessories, are available. In the EN 1344 standard, a basic differentiation is made between paving bricks suitable for flexible laying on a sand bed and those requiring rigid laying on a mortar bed. For flexible laying on a sand bed, the paving bricks can have spacer nibs, they are often formed with a chamfer. For laying bricks on mortar beds, a mortar joint of 10 mm should be possible on the joint grid. Ordering sizes are the work dimensions, i.e. work dimensions for length, width and thickness. The work dimension for the thickness of pavers for flexible laying on a sand bed should be at least 40 mm, the work dimension for the thickness of pavers for laying on a mortar bed at least 30 mm. For a sample of ten pavers, the mean value is not allowed to deviate more than 0.4 x √d from the work dimension, “d” being the work dimension in mm. For the preferred German sizes, this results in the permissible deviations listed in Table 1. Length, width and thickness are measured with a calliper gauge. Also specified is the permissible range, i.e. the difference between the largest and the smallest measured value within a consignment. Two classes are defined: Class “R0” means that no requirements have been agreed, class “R1” expresses that the range should not exceed 0,6 · √d, “d” again being the respective work dimension in mm. Table 1 also lists the permissible ranges for class “R1”. In DIN 18503, measurement requirements apply to single values. Here a paver is allowed to deviate maximum ± 3 %, but no more than 6 mm, from the work dimension. The new system means that the requirement levels for the dimensions are not directly comparable, but lie in around the same order. In accordance with DIN EN 1344, manufacturers also have the possibility of declaring lower tolerances. Strength properties The load-bearing capacity of a paver is essentially dependent on the bearing strength of the underbed. If the bearing surface is uneven, considerable bending stresses can result. The new Euro standard specifies five classes for the bending strength. Class “T0” has no specifications. It is only permissible for pavers laid on a mortar bed. It is assumed that there is a rigid bearing bed under the cement mortar and the paver itself only enables a transmission of the pressure and does not have to perform a load-bearing function. In DIN 18503 werden bisher Maßanforderungen an Einzelwerte gestellt. Hier darf jeder Ziegel maximal ± 3 %, jedoch nicht mehr als 6 mm, vom Nennmaß abweichen. Durch die geänderte Systematik sind die Anforderungsniveaus bei den Abmessungen nicht direkt vergleichbar, liegen jedoch etwa in gleicher Größenordnung. Der Hersteller hat nach DIN EN 1344 zusätzlich die Möglichkeit, geringere Toleranzen zu deklarieren. Tabelle 2: Die fünf Klassen der Biegetragfähigkeit der neuen Euro-Norm Table 2: The five bending strength classes of the new Euro standard Klasse Class Festigkeitseigenschaften T0 Das Tragverhalten eines Pflasterziegels ist wesentlich abhängig von der Tragfähigkeit der Unterlage. Bei ungleichmäßiger Auflagerung kann es zu erheblichen Biegebeanspruchungen kommen. Die neue Euro-Norm nennt fünf Klassen der Biegetragfähigkeit. Die Klasse „T0“ hat keinerlei Festlegung. Sie ist nur für Pflasterziegel im Mörtelbett zulässig. Es wird davon ausgegangen, dass sich unter dem Zementmörtelbett eine starre tragende Schicht befindet und der Pflasterziegel nur eine Druckweiterleitung ermöglicht und keine Tragwirkung erbringen muss. Die Klassen „T1“ und „T2“ garantieren eine mittlere Biegebruchlast von 30 N/mm. Diese Klassen können für Befestigungen mit geringer Belastung, wie beispielsweise vereinzelte Pkw-Überfahrten, gewählt werden. Die Klassen „T3“ und „T4“ garantieren eine mittlere Biegebruchlast von 80 N/mm. Dieser Wert ermöglicht auch LkwÜberfahrten. Die Biegebruchlast wird jeweils auf die Breite des Ziegels bezogen. Damit wird berücksichtigt, dass die maßgebende Last für eine Befestigung, nämlich die Überfahrt eines schweren Lkw-Rades über eine größere Lastaufstandsfläche, erfolgt. Die Klassen sind in Tabelle 2 angegeben. „T1“ und „T2“ sowie „T3“ und „T4“ unterscheiden sich jeweils hinsichtlich der zulässigen Schwankungsbreite. Dies spiegelt unterschiedliche nationale Auffassungen wider. Bei „T1“ und „T3“ sind jeweils geringere Einzelwerte zulässig. In den Klassen „T2“ und „T4“ ist das bisherige deutsche Prinzip enthalten, dass der kleinste Einzelwert jeweils mindestens 80 % des Mittelwertes betragen muss. Die Biegebruchlast ist von der Pflasterziegeldicke abhängig. Die von der Dicke nahezu unabhängige Materialeigenschaft Biegezugfestigkeit kann zusätzlich bei der Biegeprüfung mitbestimmt und vom Hersteller deklariert werden. In Tabelle 3 sind für die Formate 200 mm x 100 mm und 240 mm x 118 mm die auf die Breite bezogenen Biegebruchlasten und die zugehörigen Steinbruchlasten dargestellt, die erzielt werden, wenn die bisher geforderte Biegezugfestigkeit von 10 N/mm2 eingehalten wird. Biegefestigkeiten sind in gewissen Grenzen abhängig vom Wassergehalt der Proben. Daher sieht das Verfahren zur Bestimmung der Biegebruchlast eine Wasserlagerung von mindestens 16 Stunden vor. An Proben mit einer Gesamtlänge ≤ 80 mm muss keine Biegebruchlast nachgewiesen werden. In DIN 18503 wurde bisher ein Nachweis der Druckfestigkeit gefordert: Im Mittel mussten 80 N/mm2 erreicht werden. In der europäischen Norm wird auf die Prüfung der Druckfestigkeit verzichtet, da keine Beziehung zu Belastungen in der Praxis gesehen wurde. Dies wird am Beispiel verständlich: Ein 5-Tonnen-Lkw-Rad belastet eine Pflasterfläche mit nur circa 1 N/mm2. T1 T2 T3 T4 Biegebruchlast [N/mm] nicht geringer als Tranverse breaking load [N/mm] not lower than Mittelwert mean value Kleinster Einzelwert lowest single value keine Angabe no specification 30 30 80 80 keine Angabe no specification 15 24 50 64 Classes “T1” and “T2” guarantee a mean tranverse breaking load of 30 N/mm. These classes can be selected for paved surfaces subject to a low load, for example single car traffic. Classes “T3” and “T4” guarantee a mean tranverse breaking load of 80 N/mm. This value also allows lorry traffic. The tranverse breaking load is relative to the width of the paver. This allows for the fact that the crucial load for paved surfacing, i.e. a heavy lorry wheel driving over the surfacing, is actually applied to a larger load-bearing area. The classes are given in Table 2. “T1” and “T2” as well as “T3” and “T4” differ in respect of the permissible range of variation. This reflects different national interpretations. “T1” and “T3” permit lower single values. Classes “T2” and “T4” correspond to the current German principle, i.e. that the lowest single value must be at least 80 % of the mean value. The tranverse breaking load is dependent on the thickness of the pavers. The bending tensile strength, a material property which is virtually independent of the paver thickness, can also be determined during the bending test and declared by the manufacturer. Tabelle 3: Biegebruchlasten, bei einer Biegezugfestigkeit von 10 N/mm2 Table 3: Tranverse breaking loads, at a bending tensile strength of 10 N/mm2 Format 200 x 100 mm Biegezugfestigkeit Bending tensile strength 10 N/mm2 Format 240 x 118 mm Biegezugfestigkeit Bending tensile strength 10 N/mm2 Dicke Biegebruch- Bruchlast Dicke Biegebruchlast des Steins last Mittelwert Mittelwert Mittelwert Thick- Tranverse Breaking Thick- Tranverse ness breaking load load ness breaking load mean value of the brick mean value mean value [mm] [N/mm] [kN] [mm] [N/mm] 45 52 62 71 80 80 105 150 200 250 8 10 15 20 25 52 62 71 80 Bruchlast des Steins Mittelwert Breaking load of the brick mean value [kN] 86 122 160 200 ZI 4/2003 10 14 19 24 37 Tabelle 4: Europäische Frost-Vergleichsprüfungen Table 4: Comparative European frost tests LieferSpezifikation Supplier specification Übereinstimmung bei Prüfverfahren Agreement of the test methods FR DE NL “C” NL “D” UK Dauerhaft/Durable 5 Sorten/types 5 5 5 4 5 Nicht dauerhaft Non-durable 3 Sorten/types 2 2 1 3 3 Frost-Tau-Widerstand Wesentlich für die Dauerhaftigkeit eines Pflasterziegels ist die Frostbeständigkeit. Im Zuge der Erarbeitung der Euronorm wurde innerhalb eines von der europäischen Kommission geförderten Forschungsprojektes ein neues Frostprüfverfahren entwickelt. Hierzu wurden zunächst Vergleichsprüfungen mit 5 verschiedenen Verfahren aus vier Ländern an 8 Ziegel- und Klinkersorten durchgeführt. Die teilnehmenden Länder waren Frankreich (FR), die Niederlande (NL), Großbritannien (UK) und Deutschland (DE). Als deutsches Institut war das Keramlabor Hamburg beauftragt. Von den 8 Sorten waren von den Lieferanten 5 Sorten als dauerhaft spezifiziert worden, 3 Sorten sollten nicht dauerhaft sein. Tabelle 4 zeigt die Übereinstimmung der nationalen Prüfverfahren mit der Deklarierung. Nur das englische Verfahren wies bei allen Produkten eine Übereinstimmung mit den vom Lieferanten der Ziegel abgegebenen Deklarationen auf. Daher wurde dieses Verfahren für die Entwicklung des europäischen Frostprüfverfahrens für Pflasterziegel zu Grunde gelegt. Als Vorteil wurde dabei auch angesehen, dass ein ähnliches Verfahren bei Mauerziegeln in anderen Vergleichsuntersuchungen als europäisches Frostprüfverfahren ausgewählt wurde. Bei dem neuen Euro-Frost-Verfahren werden 10 Pflasterziegel zu einem Belag zusammengefasst (Bild 1), an fünf Seiten von Wärmedämm-Material umfasst und von der Sichtseite her befrostet und angetaut. Bild 1: Prüfbelag für die Frostprüfung Fig. 1: Test panel for the frost test 38 ZI 4/2003 Table 3 lists the tranverse breaking loads relative to the paver width for the formats 200 mm x 100 mm and 240 mm x 118 mm and the respective breaking loads of the pavers, which are reached when the bricks comply with the current bending tensile strength requirement of 10 N/mm2. To a certain extent, bending strength values are dependent on the water content of the samples. Therefore the method for determination of the tranverse breaking load provides for water immersion for at least 16 hours. No tranverse breaking load must be proven for samples with a total length ≤ 80 mm. In DIN 18503, proof of the compressive strength is required: pavers much reach a mean value of 80 N/mm2. The European standard does not provide for testing of the compressive strength as no correlation to the loads to which brick paving is exposed in practice was seen. The following example makes this clear: the load applied by a 5-tonne lorry wheel to a paved surface is only around 1 N/mm2. Freeze-thaw resistance Frost resistance is essential for the durability of pavers. In the course of the drafting of the new European standard, a new frost testing method was developed in a research project funded by the European Commission,. To this end, comparative tests were first performed on eight types of pavers with five methods from four countries: the participating countries were France (FR), the Netherlands (NL), the United Kingdom (UK) and Germany (DE). Keramlabor Hamburg was contracted as the German testing institute. Of the eight types, the suppliers specified five types as durable and three types as not durable. Table 4 shows the agreement of the national testing methods with the suppliers’ declaration. Only the UK test method demonstrated agreement with the declarations given by the paver suppliers for all products. For this reason, this method was adopted as a basis for the development of the European frost testing procedure for pavers. In this connection, it was regarded an advantage that a similar test method had been selected as the European frost testing procedure for masonry bricks in other comparative tests. In the new Euro frost test, ten pavers are joined to form a panel (Fig. 1), enclosed by thermal insulation material on five sides, and then frozen and thawed from the exposed face. The first freezing cycle lasts over six hours so that it can be assumed that the paving has been frozen through. This is followed by a brief air heating and two minutes of water spraying. Only the surface is thawed. Lower lying areas remain frozen. This thawing phase is then followed by fast freezing so that within the pavers two “ice fronts” migrate toward each other. The schematic in Fig. 2 shows the air-temperature curve during the test. During progressive freeze-thaw cycles, stress builds up particularly at a depth of 5 to 15 mm in the paver. This leads to damage in the test, like that visible in practice on paving that is not frost-resistant. Fig. 3 shows such damage on a non-frost resistant paver. To obtain the increased water saturation of the samples observed in practice, 24-hour immersion in 80° C warm water was defined as sample preparation. In the Euro standard, two classes of frost resistance are specified. For class “F0”, there are no requirements, e.g. for southern countries or interior flooring. In class “FP 100”, the pavers must withstand 100 freeze-thaw cycles without damage. Die erste Befrostung erfolgt über 6 Stunden, sodass davon ausgegangen werden kann, dass der Belag vollständig durchgefroren ist. Anschließend erfolgen eine kurzzeitige Lufterwärmung und ein zweiminütiges Ansprühen des Belages mit Wasser. Dabei wird nur die Oberfläche angetaut. Tiefer liegende Bereiche bleiben durchfroren. Nach der Tauphase erfolgt ein schnelles Befrosten, sodass in den Pflasterziegeln zwei „Eisfronten“ aufeinander zuwandern. Bild 2 zeigt schematisch den LuftTemperatur-Verlauf während der Prüfung. Während fortlaufender Frost-Tau-Zyklen ergibt sich in etwa 5 bis 15 mm Tiefe der Ziegel eine besondere Beanspruchung. Diese führt zu Schäden in der Prüfung, wie sie auch in der Praxis bei nicht frostbeständigen Belägen sichtbar werden. Bild 3 zeigt einen solchen Schaden an einem nicht frostwiderstandsfähigen Ziegel. Um die in der Praxis beobachtete erhöhte Wassersättigung der Proben zu erreichen, wurde als Probenvorbehandlung eine 24-stündige Wasserlagerung in 80 °C warmem Wasser vorgesehen. In der Euronorm werden zwei Klassen der Frostbeständigkeit genannt. In der Klasse „F0“ werden keinerlei Anforderungen gestellt, z. B. für südliche Länder oder Innenbereiche. In der Klasse „FP 100“ müssen 100 Frost-Tau-Wechsel schadensfrei ertragen werden. In ausführlichen Testreihen im Keramlabor wurde nachgewiesen, dass das neue Frostprüfverfahren die gute Frostbeständigkeit von Pflasterklinkern zuverlässig nachweist. 15 min 2 min 20° C 0° C 15° C 15 min 6 Stunden/hours 20 min 2 Std 20 min 2.4 Std 20–30 min Bild 2: Luft-Temperaturverlauf bei der Frostprüfung Fig. 2: Air temperature curve for the frost test In extensive series of tests conducted at the Keramlabor, it was demonstrated that the new frost resistance test method reliably proves the good frost resistance of clay pavers. Abrasion resistance Paved surfaces should be able to durably retain their shape when trafficked, no uneveness should result from material loss. Declarations of paving durability can be made based on the determination of its abrasion resistance. For this purpose, the “Capon test” (also described in EN 102), a test procedure known from tile testing, was selected. In this test, a rotating Abriebverhalten Pflasterbeläge sollen unter Verkehrsbeanspruchung dauerhaft die Form behalten, es sollen keine Unebenheiten durch Materialverlust entstehen. Aussagen über die Dauerhaftigkeit des Belages können durch das Bestimmen des Abriebwiderstandes gemacht werden. Dafür wurde ein bei Fliesenprüfungen schon bekanntes Testverfahren, der so genannte „Capon-Test“ (auch in EN 102 beschrieben) gewählt. Bei diesem Versuch wird ein drehendes Stahlrad von 200 mm Durchmesser und 10 mm Breite unter Zugabe eines Schleifmittels gegen eine Ziegeloberfläche gedrückt (Bild 4). Die sich einstellende Schleifspurlänge wird gemessen, und daraus der Volumenverlust berechnet. Die europäische Norm unterteilt das Abriebverhalten in drei Klassen: „A1“, „A2“ und „A3“. Die zulässigen Abriebvolumen beim Versuch sowie die zugehörigen Schleifspurlängen sind in Tabelle 5 angegeben. Die Klasse mit den schärfsten Anforderungen ist „A3“. Das höchstzulässige Abriebvolumen beträgt darin 450 mm3, analog einer Schleifspurlänge von 37,5 mm. Vergleichsversuche im Keramlabor wiesen nach, dass dieser Grenzwert näherungsweise den bisherigen Anforderungen der DIN 18503 entspricht. Hier wurde ein maximaler Abriebverlust von 20 cm3/50 cm2 im Böhmetest zugelassen. Bild 3: Typischer Frostschaden Fig. 3: Typical frost damage Rutschwiderstand Pflasterklinker haben einen ausreichenden Rutschwiderstand, vorausgesetzt, dass ihre Oberfläche nicht geschliffen, poliert oder so hergestellt wurde, dass eine besonders glatte Oberfläche entsteht. Üblicherweise wird bei der Formgebung ein Tonstrang aus einem Mundstück gepresst. Durch Schnitt mit einem Mehrdrahtschneider, der Harfe, wird auf der Gebrauchsfläche eine leicht geraute Struktur erzeugt, die eine gute Rutschsicherheit ergibt. Bild 4 : Bestimmung des Tiefenverschleißes Fig. 4: Determination of deep abrasion ZI 4/2003 39 steel disk with a diameter of 200 mm and a width of 10 mm is pressed against the surface of a paver while an abrasive is added (Fig. 4). The length of the resulting groove is measured and the volume loss is then calculated from this measurement. The European standard divides abrasion resistance into three classes: “A1”, “A2” and “A3”. The permissible abraded volume in the test and the respective groove lengths are listed in Table 5. The class with the highest requirements is “A3”. The highest permissible volume of abraded material is 450 mm3, which is analogous with a groove length of 37.5 mm. Comparative tests at Keramlabor showed that this limit corresponds approximately to the current requirements of DIN 18503. Here a maximum abrasion loss of 20 cm3/50 cm2 in the Böhme test is allowed. Bild 5: Bestimmung des Rutschwiderstandes mit dem SRT-Messgerät Fig. 5: Determination of skid resistance with the SRT In der europäischen Norm wird ein Prüfverfahren genannt, mit dem der Rutschwiderstand einer Klinkeroberfläche ermittelt werden kann. Mit einem „Pendelreibungsprüfgerät“ wird die Rutschsicherheit bestimmt (Bild 5). In der Norm sind vier Klassen angegeben (Tabelle 6). Die Klasse „U0“ stellt keine Anforderungen. „U1“, „U2“ und „U3“ geben verschiedene Rutschsicherheitsklassen an. „U3“ stellt dabei die höchste Anforderung mit einem SRT-Wert von 55 dar (SRT = Skid Resistance Tester). Dieser Wert stimmt mit dem im Merkblatt über den Rutschwiderstand von Pflaster- und Plattenbelägen für den Fußgängerverkehr angegebenen höchsten SRT-Wert überein. Das Merkblatt wurde von der Forschungsgesellschaft für Straßenund Verkehrswesen herausgegeben. Sonstige Anforderungen In der Norm werden mehrere Anforderungen genannt, die ein Pflasterklinker schon erfüllt, ohne dass diese geprüft werden müssen. Da Pflasterklinker aus Ton bei Temperaturen über 1000 °C gebrannt werden, sind das Brandverhalten und das Verhalten bei Brandeinwirkung von außen hervorragend. Auch Emissionen von Asbest oder Formaldehyd kommen nicht vor. Pflasterklinker sind ausreichend säurebeständig und können in Fabrikbereichen, chemischen Werken, der Lebensmittel- und Ölindustrie eingesetzt werden. Sie sind auch für Silageflüssigkeiten und andere aggressive Flüssigkeiten auf Bauernhöfen geeignet. Zum Nachweis der Säurebeständigkeit nennt die neue europäische Norm ein Prüfverfahren. Pflasterklinker, die Tabelle 5: Abriebwiderstand Table 5: Abrasion resistance 40 Clay pavers have sufficient skid resistance providing that their surface has not been ground, polished or produced to obtain a particularly smooth surface. During shaping, a column of clay is usually pressed out of a die. The cutting of the column with a multiwire cutter, the harp, produces a slightly rough structure on the useful surface, which gives good skid resistance. In the European standard, a testing method is specified with which the skid resistance of a paver surface can be determined. The anti-skid property of the pavers is determined with a “pendulum friction tester” (Fig. 5). The standard specifies four classes (Table 6). Class “U0” does not include any requirements. “U1”, “U2” and “U3” specify different skid-resistance classes. “U3” specifies the highest requirement with a SRT value of 55 (SRT = Skid Resistance Tester). This value agrees with the highest SRT value specified in the leaflet on the skid resistance of paved and tiled surfaces for pedestrian traffic. The leaflet was published by the German Road and Transportation Research Association. Other requirements The standard specifies several requirements that a paver meets without it needing to be tested. As pavers are fired from clay at temperatures over 1000° C, their fire behaviour and behaviour when exposed to fire from outside are outstanding. There are no emissions of asbestos or formaldehyde. Clay pavers are sufficiently acid-resistant and can be used in factory areas, chemical plants, the foodstuffs and oil industry. They are also suitable for withstanding silage substances and Tabelle 6: Gleit-/Rutschwiderstand Table 6: Skid/slip resistance Klasse Class Mittleres Abriebvolumen (zul. Maximalwert) Mean abraded volume (perm. max value) [mm3] Zugehörige Schleifspurlänge Respective groove length [mm] A1 A2 A3 2100 1100 450 62.5 50.5 37.5 ZI 4/2003 Skid/slip resistance Klasse Class SRT-Wert, gemessen an neuen Pflasterziegeln SRT value, measured on new pavers U0 U1 U2 U3 Keine Anforderung/no specification 35 45 55 diese Anforderungen erfüllen, können mit Klasse „C“ gekennzeichnet werden. Pflasterklinker sind auf Grund des keramischen Scherbens widerstandsfähig gegenüber Säureangriff. Güteüberwachung Vom Rohstoffton bis zum fertigen Produkt unterliegt die Herstellung der Pflasterklinker Eigen- und Fremdkontrollen in einem werkseigenen Produktionskontrollsystem. Eine Normenkonformität nach DIN EN 1344 ist nur dann gegeben, wenn ein werkseigenes Produktionskontrollsystem eingeführt und dokumentiert ist. Die werkseigene Kontrolle besteht unter anderem aus wiederholten Prüfungen an Rohstoffen und Zusatzstoffen, um eine gleichmäßige Produktqualität zu gewährleisten. Die Merkmale der Produktionsanlage und des Produktionsprozesses müssen schriftlich dokumentiert sein, wobei die Häufigkeit von Kontrollen und Prüfungen mit den zulässigen Grenzwerten anzugeben ist. Es ist festzulegen, welche Maßnahmen zu ergreifen sind, wenn die Kontrollwerte oder -kriterien nicht erfüllt werden. Wäge- und Messeinrichtungen müssen kalibriert sein; Verfahren, Häufigkeit und zulässige Abweichungen der Kalibrierung sind ebenfalls in einer Dokumentation niederzulegen. Die Dokumentation muss einen Probenahmeplan für die Prüfung der Fertigprodukte enthalten. Die Ergebnisse der Prüfungen sind aufzuzeichnen. Die Prüfgeräte müssen regelmäßig kalibriert werden. Die Häufigkeit der Probenahmen und Prüfungen richtet sich nach in der Dokumentation niederzulegenden Regeln mit Annahmekriterien. Liegt ein solcher statistischer Prüfplan nicht vor, schreibt die Norm folgende Mindest-Prüfhäufigkeit vor: n Mittelwert der Maße: täglich n Biegebruchlast: wöchentlich Bevor Produktlieferungen mit einem CE-Zeichen gekennzeichnet werden, sind Anfangstypprüfungen durchzuführen. In diesen wird nachgewiesen, dass die zugesicherten Eigenschaften erfüllt werden. Tabelle 7: Comparison of the current and new requirements Property Length and width Thickness Strength Current: DIN 18503 Clay pavers Permissible deviation from the work dimension: ± 3%, but max. ± 6 mm Permissible deviation from the work dimension: ± 3%, but max. ± 2 mm Bending tensile strength: Mean value: min. 10 N/mm2 Single value: min. 8 N/mm2 Still guaranteed Compressive strength: Mean value: min. 80 N/mm2 Single value: min. 70 N/mm2 Durability Freeze-thaw resistance Durability Abrasion resistance Freeze-thaw resistance according to DIN 52252, part 1 25 freeze-thaw cycles Abrasive wear according to DIN 52108, Böhme abrasive wheel permissible loss: max. 20 cm3/50 cm2 Skid/ No requirement slip resistance Acid resistance Proof only after agreement, Test according to DIN 51102, part 1 New: DIN EN 1344 Clay pavers Permissible deviation from the work dimension “d” (mm), Mean vaule: ± 0.4 x √ d Permissible range: Class R0: no requirement Class R1: 0.6 x √ d Tranverse breaking load (N/mm): Breaking load in a threepoint bending test relative to the width of the pavers, 5 classes Class Mean Single value ≥ value ≥ [N/mm] [N/mm] T0 no requirement T1 30 15 T2 30 24 T3 80 50 T4 80 64 Freeze-thaw resistance according to Euro frost test, 2 classes FP0: no requirement FP100: 100 freeze-thaw cycles Deep abrasion measurement, Capon test, 3 classes Class Abraded volume ≤ [mm3] A1 2100 A2 1100 A3 450 Test method with the SRT pendulum friction tester Values measured on a new paver, 4 classes Class SRT mean value ≥ U0 no requirement U1 35 U2 45 U3 55 If necessary, proof according to Euro standard is possible, Labelling: Class C other aggressive substances found on farms. The new European standard specifies a testing method for proof of acid resistance. Clay pavers that meet these requirements can be marked with class “C”. The ceramic body of clay pavers makes them resistant to acid attack. Quality control Bild 6: Beispiel für CE-Kennzeichnung (aus DIN EN 1344 entnommen) From the clay raw material to the finished product, the production of pavers is subject to internal and external inspections in a factory production control system. Conformity with the standard DIN EN 1344 can only be attested if a factory production control system has been introduced and documented. ZI 4/2003 41 Tabelle 7: Gegenüberstellung der bisherigen und der neuen Anforderungen Eigenschaft Länge und Breite Dicke Festigkeit Bisher: DIN 18503 Pflasterklinker Zul. Abweichung vom Nennmaß: ± 3 %, jedoch max. ± 6 mm Zul. Abweichung vom Nennmaß: ± 3 %, jedoch max. ± 2 mm Biegezugfestigkeit: Mittelwert: min. 10 N/mm2 Einzelwert: min. 8 N/mm2 Wird weiterhin garantiert Druckfestigkeit: Mittelwert: min. 80 N/mm2 Einzelwert: min. 70 N/mm2 Dauerhaftigkeit FrostTau-Widerstand Dauerhaftigkeit Abriebverhalten Rutsch-/ Gleitwiderstand Frost-Tau-Widerstand nach DIN 52252, Teil 1 25 Frost-Tau-Wechsel Schleifverschleiß nach DIN 52108, Böhme-Schleifscheibe zul. Verlust: max. 20 cm3/50 cm2 Keine Anforderung SäureNachweis nur auf besondere beständigkeit Vereinbarung, Verfahren nach DIN 51102, Teil 1 Neu: DIN EN 1344 Pflasterziegel Zulässige Abweichung vom Nennmaß „d“ (mm), Mittelwert: ± 0,4 · √ d Zulässige Maßspanne: Klasse R0: keine Anforderung Klasse R1: 0,6 · √ d Biegebruchlast (N/mm): Bruchlast beim Dreipunktbiegeversuch, bezogen auf Breite des Ziegels, 5 Klassen Klasse Mittel- Einzelwert ≥ wert ≥ [N/mm] [N/mm] T0 keine Anforderung T1 30 15 T2 30 24 T3 80 50 T4 80 64 Frost-Tau-Widerstand nach Euro-Frost-Verfahren, 2 Klassen FP0: keine Anforderung FP100: 100 Frost-Tau-Wechsel Tiefenverschleißmessung, Capon-Verfahren, 3 Klassen Klasse Abriebvolumen ≤ [mm3] A1 2100 A2 1100 A3 450 Prüfverfahren mit dem SRT-Pendelgerät Werte, gemessen am neuen Stein, 4 Klassen Klasse SRT-Mittelwert ≥ U0 keine Anforderung U1 35 U2 45 U3 55 Falls gefordert, Nachweis nach Euro-Norm möglich, Kennzeichnung: Klasse C Diese Typprüfungen sind in jährlichen Abständen zu wiederholen. Dabei sind insbesondere die Eigenschaften Beständigkeit gegen Frost-Tau-Wechsel, Abriebwiderstand und Griffigkeit zu prüfen. Falls Klassen deklariert werden, in denen keine Anforderungen genannt werden, sind hier auch keine Prüfungen erforderlich. The factory control system entails, for example, repeated testing of raw and auxiliary materials to guarantee consistent product quality. The characteristics of the production plant and the production process must be documented in writing. The frequencies of inspections and tests with their permissible limit values must be specified. The documentation must include a definition of measures to be taken in case the inspection values or criteria are not met. Weighing and measurement devices must be calibrated; procedures, frequency and permissible deviations from the calibration should also be recorded in the documentation. The documentation must include a sampling plan for testing of the finished products. The results of the tests must be recorded. The testing devices must be regularly calibrated. The frequency of the sampling and tests conforms with the rules and acceptance criteria set down in the documentation. If such a statistical testing regime is not available, the standard prescribes the following minimum test frequency: n mean value of the dimensions: daily n tranverse breaking load: weekly Before products can be labelled with a CE mark, initial type tests must be performed. These tests verify whether the products do actually demonstrate the assured properties. These type tests must be repeated at yearly intervals. Especially the properties freeze-thaw cycles resistance, abrasion resistance and skid resistance must be tested. If classes are declared in which no requirements are stipulated, then no tests are necessary. CE marking If a product corresponds to the requirements of the new standard, if this has been verified by an initial type test, and if a production control system is installed, then a CE mark with the following details should be displayed on the packaging and/or in the accompanying document: n name or trademark of the manufacturer EN 1344 Clay pavers and accessories for external pedestrian and vehicular use for flexible laying Breaking strength: 30 N/mm CE-Kennzeichnung Entspricht ein Produkt den Anforderungen der neuen Norm, ist dies durch eine Eingangstypprüfung nachgewiesen und ist ein Produktionskontrollsystem installiert, soll auf der Verpackung und/oder in den Begleitdokumenten eine CE-Kennzeichnung mit nachfolgenden Angaben erscheinen: 42 ZI 4/2003 Slip/skid resistance on unpolished pavers: U2 Thermal conductivity: NPD Durability: FP 100 Fig. 6: Example of a CE marking (taken from DIN EN 1344) n Name oder Warenzeichen des Herstellers n die beiden letzten Ziffern der Jahreszahl, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde n DIN EN 1344 n der Produkttyp, also „Pflasterziegel aus Ton und Ergänzungsziegel“ n die vorgesehene Verwendung, z.B: ungebundene Verlegung im Sandbett, gebundene Verlegung im Mörtelbett oder beide Verlegungsweisen n Leistungsangaben, z. B.: Biegebruchlast, Klasse T4 Rutsch-/Gleitwiderstand, z. B.: Klasse U3 Haltbarkeit, Beständigkeit, z. B.: Frostwiderstandsklasse FP100 Abriebklasse A3 Bild 6 zeigt ein Beispiel für ein CE-Kennzeichen (aus der Norm entnommen). Zusammenfassung Die erste harmonisierte europäische Norm im grobkeramischen Bereich, DIN EN 1344 „Pflasterziegel – Anforderungen, Prüfverfahren“ erfasst das gesamte Spektrum der Produktvielfalt in Europa. Durch Deklarierung von Klassen ist es möglich, unterschiedliche Qualitätsniveaus auszuweisen. Die jeweils höchsten Klassen entsprechen dabei näherungsweise den Anforderungen der bisherigen DIN 18503 „Pflasterklinker“. Tabelle 7 zeigt eine Gegenüberstellung der bisherigen und der neuen Anforderungen. Zum Nachweis der Normenkonformität ist eine werkseigene Qualitätskontrolle mit detaillierter Dokumentation (Qualitätssicherungshandbuch) erforderlich. Wenn dieses eingerichtet ist und durch Eingangs-Typprüfungen die deklarierten Produkteigenschaften nachgewiesen sind, können die Produkte mit dem CE-Zeichen geliefert werden. n the two last digits of the year in which the CE mark was affixed n DIN EN 1344 n the product type, that is “clay pavers and accessories” n the intended application, e.g.: flexible laying on a sand bed, rigid laying on a mortar bed or both laying methods n Performance specifications, e. g.: Tranverse breaking load, class T4 Skid/slip resistance, e.g.: class U3 Durability, resistance, e.g.: Frost resistance class FP100 Abrasion class A3 Fig. 6 shows an example of a CE mark (taken from the standard). Summary The first harmonized European standard in the heavy clay sector, DIN EN 1344 “Clay pavers – requirements and test methods” covers the entire spectrum of products in Europe. The declaration of classes enables the indication of different quality levels. The highest classes in each case correspond approximately with the requirements of the current standard DIN 18503 “Clay pavers”. Table 7 shows a comparison of the current and the new requirements. For proof of conformity to the standard, a factory quality control system with detailed documentation (quality assurance manual) is necessary. Once this is installed and the declared product properties have been verified in initial type tests, the products can display the CE mark. ZI 4/2003 43