Humboldt-Spiele 2013 - Colegio Peruano Alemán
Transcription
Humboldt-Spiele 2013 - Colegio Peruano Alemán
Revista bimestral del Colegio A. v. Humboldt - Bimesterzeitung Año 7 Nº2 julio 2013 Humboldt-Spiele 2013 La organización de los XVII HumboldtDie Humboldt-Spiele 2013 beginnen in die heiße Phase Spiele 2013 está caminando con buen der Vorbereitung zu treten. Sponsoren werden gesucht, pie. Nos encontramos en la búsqueda Hotelzimmer werden gebucht, Kommissionen werden de patrocinadores; hemos reservado hagebildet, finanzielle Kalkulationen werden aufgestellt bitaciones de hotel para los entrenadores; und auch die Trainingsphasen beginnen in die Endphase formaron diferentes comisiones para la se zu treten. Der Beobachter merkt: Die Intensität der organización de este evento; estamos reviVorbereitungen nimmt zu, die Spannung bewegt sich sando los costos y, pronto, se iniciará la última vom Nullpunkt weg auf ein Ereignis zu, das seit 1981 etapa de los entrenamientos. Día a día, aumenGeschichte schreibt. Denn genau in jenem Jahr fanta la intensidad de los preparativos y la tensión den die Humboldt-Spiele das erste Mal in Guayaquil inicial se traslada a un evento que desde 1981 statt. Seitdem wanderte die Wettkampstätte dreimal forma parte de la historia de los diferentes colegios nach Bogotá, jeweils einmal nach Medellín, Santa Cruz, alemanes participantes. La primera competencia tuvo Arequipa, Barranquilla, Quito, Caracas und eben auch lugar en Guayaquil. Tres veces consecutivas se realizó en in diesem Jahr zum vierten Mal nach Lima. Auch wenn Bogotá y una vez en Medellín, Santa Cruz, Arequipa, Barranquilla, Quito y Caracas. sich die Rahmenbedingungen zum Teil etwas geändert Para nosotros, este será nuestro 4to encuentro en Lima. Las condiciones de esta haben, da z. B. zunächst 20 (heute 16) Sportlerinnen competencia han variado con el transcurso de los últimos años. Inicialmente parund Sportler jeder Schule teilnahmen, Volleyball erst im ticipaban 20 atletas (hoy 16) de los colegios de las ciudades antes mencionadas Jahr 1985 offiziell integriert wurde, so blieb das Ereignis y recién en 1985 se incluyó, además de atletismo y natación, una tercera disciplijedoch das gleiche: Ein großes (Sport-) Fest der beteiligna: el voleibol. El torneo en sí no sufrió mayores cambios. Sigue siendo un gran ten Schulen, das für alle Beteiligten ein unvergessliches evento deportivo con una importante resonancia entre los participantes además Erlebnis darstellt. In diesem Jahr dürfen wir an der Deutde constituir un recuerdo inolvidable. Entre el 16 y el 25 de octubre de 2013 recischen Schule „Alexander von Humboldt“ in der Zeit vom biremos aproximadamente 150 deportistas y 30 entrenadores de Cochabamba, 16. bis zum 25. Oktober 2013 ca. 150 Sportlerinnen und Santa Cruz, Barranquilla, Bogotá, Cali, Medellín, Guayaquil, Quito y Arequipa. Sportler und 30 Trainerinnen und Trainer aus Cochabamba, Con todos los participantes celebraremos una fiesta deportiva inolvidable, un Santa Cruz, Barranquilla, Bogotá, Cali, Medellín, Guayaquil, encuentro en el que predominarán la equidad, la cordialidad, la aceptación y el Quito und Arequipa empfangen. Wir möchten gemeinsam reconocimiento. Contamos con su apoyo para que estos juegos se desarrollen mit allen Gästen ein eindrucksvolles Sportfest feiern, das en forma armónica y estamos seguros de que generarán muchas expectativas entsprechend unseres Begegnungsgedankens durch Fairness, y estarán llenos de emociones. Herzlichkeit, Akzeptanz und Anerkennung begleitet wird. Helfen Sie uns allen Beteiligten einen interessanten, spannenden und Erste Reihe / Primera fila: Eberhard Heinzel Farbrizio Pereira harmonischen Verlauf der Spiele zu bereiten! Schulleiter / Director General Preselección de atletas para los Humboldt-Spiele Angel Ruíz Isabella Acosta María paula Castillo Aitana Wirz Melissa Sánchez Brunella Vitalino Antonia Lerner André Martinez Pedro Meier von Schierembeck Santiago Rey –Sánchez Juán José Bellesty Zweite Reihe / segunda fila Natalie Cooper Alexia Robilliard Ana Lucia Palacio Zoe Poirier Lucian Pardo Figueroa Patrick Hofer Jan Westreicher Rodrigo Martinez Claus Kothe Nicolas Ballesty Abwesend / Ausentes: Adriana Betalleluz Alana Linder Felvia Palomino Renzo Azañedo PROTOCOLARES Einweihung Inauguración IDIOMAS 14. Juni: Einweihung Verwaltungstrakt Humboldt II durch Herrn Mario Fosca. Leuchtende Augen, strahlende Gesichter, glitzernde Kleider – 144 Schülerinnen und Schüler sitzen festlich gekleidet auf der Bühne des Auditoriums und singen aus vollem Hals das Humboldt-Lied. Endlich ist er da, der lang ersehnte Abend, an dem ihnen in Kürze ihr Sprachdiplom B1 überreicht werden wird. Wie viel Schweiß wurde vergossen, wie viele Aufsätze geschrieben, wie oft gezittert und gebebt, ob auch wirk- 14 de junio: Inauguración de la renovación de las oficinas administrativas de Humboldt II por el señor Mario Fosca lich alles richtig verstanden und beantwortet wurde! Jetzt endlich erhalten sie die Bestätigung für ihren Erfolg. Eine wichtige Etappe auf dem Weg ihres Spracherwerbs ist erreicht. Sie haben nun auch offiziell die Bestätigung, dass sie schon vieles in dieser doch so fremden Sprache verstehen und ausdrücken können. Eine große Motivation, um die nächste Etappe, die bald mit dem Sprachdiplom B2/C1 bevorsteht, hoffnungsfroh anzugehen. Noch einige Reden und Musikbeiträge der mitreißenden Schulband „Slaves of Disaster“, dann halten sie ihr Diplom in den Händen und können sich ausgelassen dem Feiern überlassen. Ich wünsche Euch für die nächste Etappe viel Erfolg. Hurra, es ist erreicht! Rosa Furkes, DaF-Fachleiterin Abschiede Despedidas 2 Daniel Stork Iris Fierley Nach nur zwei Jahren verlässt „Der Mann von Frau Fierley ist uns unser lieber Kollege Daniel. doch bei der Botschaft“, hörte Er kehrt dahin zurück, woher er man viele Leute häufig sagen. gekommen ist, nach Bochum im Für uns war das aber gar nicht Westen der Bundesrepublik. In so wichtig. Denn für uns war vor der Nähe seiner Heimatstadt wird allen Dingen wichtig, dass sie er an einer Schule seinen Dienst schnell eine geschätzte Kollegin aufnehmen, die im Neuaufbau unseres Grundschulteams wurbegriffen ist und sehr gut einen de. Mehrere Einsätze an anderen engagierten Mitstreiter wie ihn deutschen Schulen im Ausland gebrauchen kann. brachten ihr viele wertvolle ErWir alle haben Daniel als einen fahrungen, die ihr in der täglichen begeisterungsfähigen und dyna- Arbeit mit unseren Schülern halmischen Kollegen kennengelernt, fen. Drei Jahre lang war uns Iris der viele von uns durch seine eine wichtige Stütze als Klasfreundliche Art imponierte und senlehrerin der deutschsprachimit seiner stets guten Laune an- gen Klassen. Wir werden sie hier steckte. Gleichermaßen bei uns sehr vermissen und wünschen ihr, Kollegen geschätzt wie bei unse- dass sie auch in Berlin genauso ren Schülern beliebt, werden wir erfolgreich arbeiten wird wie bei mit Daniel einen absoluten Sym- uns hier in Lima. pathieträger verlieren. Nach vielen Veränderungen, die Daniel nach seinem Umzug vor zwei Jahren erlebt hat, stehen ihm jetzt wiederum neue Herausforderungen bevor, die er, da dürfen wir uns sicher sein, mit dem gleichen Enthusiasmus angeben und bewältigen wird. Für alle seine Vorhaben, beruflich und privat, wünschen wir ihm gutes Gelingen und einen reibungslosen Neustart in Deutschland. Andrea Seitz Über Augsburg und Barcelona kam Frau Seitz zu uns nach Lima, um am Humboldt DaF und DaM zu unterrichten. Nach 18 Monaten verlässt sie uns wieder, weil sie ein Referendariat in Berlin beginnen kann. Schade – wir hätten gerne länger mit ihr zusammen gearbeitet! Viel Glück und alles Gute in der Bundeshauptstadt! DELF Entrega del diploma DELF a los 127 alumnos que aprobaron el examen de suficiencia de francés. Aprobaron todos los inscritos de las secciones IV, V y 12. ¡Felicitaciones! Los mejores 3 LECTURA Nationaler DeutschVorlesewettbewerb der 8. Klassen 2013 an der Deutschen Schule Alexander von Humboldt BBZ Am Donnerstag, den 6.6.2013, war es wieder soweit: der diesjährige nationale Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8. Klassen fand am Colegio Alexander von Humboldt in Lima statt. Jede DSD-Schule schickte ihren Schulsieger ins Rennen. Zuerst präsentierten die sieben Kandidaten einen selbst ausgewählten Text. Danach mussten sie einen, ihnen unbekannten, Text aus „Die Konferenz der Tiere“ von Erich Kästner lesen. Der Jury, gestellt von der Deutschen Botschaft und dem DAAD, fiel es anschließend sehr schwer, einen Sieger zu ermitteln. Während sie tagte, wurde den 200 Zuschauern ein Filmausschnitt aus der „Konferenz der Tiere“ gezeigt. Dann kam es endlich zur, mit Spannung erwarteten, Siegerehrung: Belen Galdos vom Colegio Villa Caritas gewann den ersten Preis für ihre außergewöhnlich gute Leistung. Faber-Castell y estudiante en el segundo año de la carrera Comercio y Producción, complementará sus prácticas pre-profesionales en la casa matriz de Faber Castell en Alemania. Den zweiten Platz teilten sich Nicole Oliveira (Colegio Santa Ursula) und Martha Carolina Calle Rodriguez (AvH), dicht gefolgt von Diego Diaz (Beata Imelda) auf Platz 3. Die folgenden Teilnehmer, die ebenfalls sehr gut gelesen hatten, wurden auf Platz 4 gewählt: Kori Deborah Gómez (Weberbau- er), Karl Hasselbeck (Reina del Mundo), Paola Montes de Oca (Max Uhle, Arequipa). Alle Kandidaten wurden mit Büchern, T-Shirts, Hüfttaschen und Schreibblöcken für ihre Leseleistung belohnt. Die Preise wurden vom Goethe-Institut und der Deutschen Botschaft gespendet. Susanne Dreyer En julio del presente año, viajarán tres estudiantes del Instituto de Educación Superior A. v. Humboldt a Alemania. Eso no representaría nada fuera de lo normal, si no fuese por el objetivo de su viaje. El estudiante en el primer año de la carrera Gestión Empresarial, José Luis Pisfil, realizará unas prácticas preprofesionales de cuatro semanas de duración en la compañía Thierry en Stuttgart. La empresa Thierry ofrece desde el año 2010 una plaza anual como componente de la formación de la Carrera Gestión Empresarial. María Fernanda Castro, también del primer año de la carrera Gestión Empresarial, viajará a Bad Säckingen en cooperación con el Instituto de Educación Superior Rudolph Eberle. Ahí participará en las clases regulares, además de visitar una empresa formadora del sistema dual de enseñanza. Daniela Román, practicante de la empresa Además de la oportunidad de adquirir una experiencia laboral en Alemania, de adquirir habilidades interculturales, de conocer Alemania y perfeccionar los conocimientos del idioma alemán, para estudiantes peruanos se abre la posibilidad de aplicar los conocimientos comerciales que adquieren en Lima en un entorno internacional. Realizar prácticas preprofesionales en Alemania implica la adquisición de una cualidad adicional muy importante como es la de la movilidad y flexibilidad, aspectos claves para jóvenes profesionales orientados al mercado internacional. ¡Les deseo a estos tres estudiantes éxitos en su estadía en Alemania! Estudiantes del BBZ realizan prácticas preprofesionales en Alemania Olaf Peleikis Director Académico del BBZ BBZ-Team Las novedades de la Biblioteca de Humboldt II Si te gustan las sagas, aquí te presentamos algunas de las que puedes encontrar en nuestra biblioteca. 4 La trilogía fantástica de la autora alemana Kerstin Gier “Liebe geht durch alle Zeiten” narra la historia de la familia Montrose y su gen especial que les permite viajar en el tiempo. Cuando inesperadamente es Gwendolyn la que lleva ese gen especial, y no su prima Charlotte, pondrá de cabeza a la familia y será la encargada de investigar sobre el misterio del Círculo de los doce. Otra serie de novelas es “Leyendas de los Otori” ambientada en el Japón feudal. La novela narra las aventuras de un joven guerrero llamado Takeo Otori. Cuando éste descubre que todo su clan ha sido aniquilado por los Tohan emprende una desesperada huida, hasta que el señor del clan Otori, lo adopta y se prepara para cumplir con un misterioso destino. La última, pero no menos importante, es la trilogía de “The Giver”. Narra la historia de Jonas que vive en una sociedad utópica donde se ha eliminado el dolor, todo es perfecto y está bajo control. Cuando Jonas cumple los 12 años se le asignará una profesión y cumplirá una función muy especial y única en su comunidad. En su formación descubrirá las verdades de su mundo no tan perfecto. Kinuko Abe Examen de admisión: sábado 24 de agosto de 2013, 8:00 h. Lugar: Av. Benavides 3572 - Santiago de Surco Inscripción: hasta el 22 de agosto vía web http://www.colegio-humboldt.edu.pe - admisión 5 PADRES Elternsprechtag PADRES 4 Zum ersten Mal konnten die Humboldt-Eltern ihre Termine über das Extranet reservieren. Dazu und zu anderen Punkten rund um den Elternsprechtag konnten alle ihre Meinung in einer Online-Umfrage abgeben, bei der 464 Fragebögen über das Internet ausgefüllt wurden. Die Ergebnisse zu einigen besonders interessanten Fragen sollen hier kurz vorgestellt werden: 1) Gewünschter Tag: 2) Zufriedenheit: Freitag: 46,9 % Samstag: 43,3 % andere: 9,8 % Das Ergebnis legt die Lösung nahe, einen Sprechtag am Freitag und den anderen am Samstag statt finden zu lassen. 9.8 % 3) Extranet: äußerst zufrieden / sumamente satisfecho 17,4 % sehr zufrieden / muy satisfecho 27,4 % zufrieden / satisfecho 41,7 % unzufrieden / insatisfecho 10,6 % sehr unzufrieden / muy insatisfecho 2,9 % 86,5 % der abstimmenden Eltern waren zufrieden, sehr zufrieden oder äußerst zufrieden. Vor allem die 13,5 % Unzufriedenen haben Verbesserungsvorschläge gemacht, insgesamt ca. 10 DIN-A4-Seiten. Soweit möglich, wird die Schule versuchen, diese umzusetzen. Sehr oft wurde darum gebeten, dass der 10-Minuten-Takt strikter eingehalten werden soll. Es haben 93,5 % der abstimmenden Eltern das neue System mit dem Extranet begrüßt, dies ist ein klares Signal. 6 Vielen Dank an die Kollegen aus der Computer-Abteilung, die dieses System nahezu fehlerfrei installiert haben. Auch danke an alle Eltern, die sich an der Umfrage beteiligt haben. Sie hat uns wertvolle Erkenntnisse gebracht, wie wir unseren Service noch weiter verbessern können. 2 3 6.5 % 41.7 % 1 43.3 % 46.9 % Talleres: 10.6 % 1. 27.4 % La Seguridad en el Colegio “Paga” 6 A veces se nos hace difícil adaptarnos a nuevos sistemas, cambios de políticas de trabajo, un nuevo jefe, etc. También resulta difícil adaptarnos a sistemas de seguridad y salud en el trabajo, puesto que podemos ver esto como un retraso; por ejemplo, cuando viene alguien y dice, “Hoy nos reunimos para hablar de Seguridad”- Bahhh, qué pesado, otra vez; y yo que tenía planeado terminar esta documentación – pensamos. Pero cómo podríamos quejarnos, cuando aprendemos nuevas técnicas para el traslado y estabilización de un paciente, saber accionar un extintor, controlar un amago o aplicar la maniobra de atragantamiento y salvar la vida de un niño. Esto último es justo lo que quiero resaltar, pues una compañera de trabajo muy contenta me saludó una mañana y me dijo: “Gracias, Ramón, porque la maniobra de Heimlich que me enseñaste me sirvió para salvar a un niño, que se había atorado con su saliva, recordé lo que hiciste en la de- 2.9 % Tema: ¿Hay tantos niños con déficit de atención? Ponente: Patricia Capellino Instituto “Oye Papá, Oye Mamá” 93.5 % 17.4 % mostración y este niño que estaba azulado recuperó su color, cuando le presioné su estómago arriba del ombligo como lo enseñaste.” Tengo 8 años de Bombero Graduado y, en todo ese tiempo, solo una vez me dieron las gracias, y esa pa- 5 labra me sirve para seguir ayudando a las personas como bombero. Tengo 4 meses en el colegio y el relato de mi compañera me sirve para continuar capacitando y que esta seguridad que supuestamente no paga siga retribuyéndonos. Ramón Jacobo 2. Tema: Ponente: Características de las familias saludables: Normar y Nutrir. Ps. Ana María Calderón Terapeuta familiar y Psicóloga del nivel de inicial del colegio Inmaculado Corazón 3. Tema: Ponente: Conducta, límites y valores en adolescentes. Ps. Alicia Belletti La Rosa Psicóloga del Hospital Hermilio Valdizán y profesora de la UPC 4. Tema: Ponente: Límites, responsabilidad y confianza como pilar en la educación y crianza Jaime Kusnier Instituto Aletheia 5. Tema: Ponente: Enseñando habilidades sociales y control de emociones para adolescentes Ps. Sonia Remón Instituto Nueva Familia 6. Tema: Ponente: Fortaleciendo el vínculo afectivo y emocional en los niños Ps. María Inés Gutiérrez Centro Peruano de Terapia Familiar. En nuestro rol de padres, ¿hemos definido nuestra misión y visión como máximos responsables de la educación de nuestros hijos? ¿Mantenemos este propósito como fue concebido originalmente o simplemente nos desviamos o lo abandonamos? ¿Disponemos de suficiente experiencia o conocimiento formal para evaluar nuestra propia gestión como padres y, en función del diagnóstico obtenido, adoptamos medidas correctivas que tienden a mejorar la calidad de la educación que ofrecemos a nuestros hijos en el hogar? Conscientes de la complejidad de este tema, la APAFA y el Departamento de Orientación y Psicología del colegio sumaron voluntades y esfuerzos para organizar los Talleres para Padres que se desarrollaron el pasado sábado 8 de junio en las instalaciones del colegio. Fueron 6 talleres donde reconocidos expositores a través de diferentes dinámicas de grupo abordaron temas de interés transmitiendo su conocimiento y ofreciendo consejos útiles para una correcta educación de los hijos y el desarrollo de la familia. A todos los participantes, les agradecemos una vez más el compromiso con la educación de sus hijos y deseamos que el próximo año esta propuesta continúe gozando de su preferencia. Asimismo, invitamos a todos los que no asistieron a que se sumen a la próxima convocatoria.” Brunella Balbi, APAFA 7 BBZ MAYORES VIAJES Y PASEOS PADRES Sofía Sueldo III.5 Franca Perroni IV.2 Cecilia Mahle V.6 Consejo Estudiantil HII El día de integración en el Humboldt II Después de 7 años en nuestro querido colegio se volvió a organizar el ‘’Día de Integración’’. El objetivo de esta actividad ha sido integrar a todas las promociones, por lo que se conformaron equipos con alumnos del Humboldt II en 8 equipos. El ‘’Día de Integración’’ se llevó a cabo el martes 21 de mayo de este año, luego de la Feria Vocacional. Nuestros esfuerzos se concentraron en preparar una actividad diferente e innovadora donde se combine la diversión, el deporte y la camaradería, de tal forma que sea repetible cada año. Es por eso que necesitamos de un tiempo y espacio para poder pensar y utilizar al máximo nuestra creatividad. Cada equipo tuvo también el tiempo necesario para poder conversar y organizarse. Hubo juegos muy graciosos, como el de los Glotones o la Carrera de Bebés. Para el cierre, contamos con la participación entusiasta del grupo musical de nuestro colegio “Slaves of disaster” quienes demostraron una vez más el talento que existe en el colegio que nos llena de orgullo. Desde aquí, expresamos nuestro especial agradecimiento a todos y a cada uno de los alumnos que integran esta banda. No queremos dejar de agradecer tampoco a la Dirección, a las Profesoras de Confianza, al departamento de Psicología y a algunos Voceros que nos apoyaron decididamente al brindarnos la oportunidad, el espacio y tiempo necesarios para organizar y desarrollar con éxito esta actividad. Gracias a este apoyo es que consideramos que se hizo un muy buen trabajo, esperamos que, tanto profesores como alumnos se hayan sentido satisfechos y hayan tenido un día agradable. El viaje de Prom es increíble. ¡Cómo un viaje puede procurar tantas historias, anécdotas y recuerdos! Literalmente, no se trata de cualquier viaje. Además de que estuvimos en una ciudad impresionante y visitamos tantos lugares, a los que probablemente muchos ya habían ido en otras oportunidades, estar allí con los amigos de toda tu vida escolar resulta totalmente diferente. Desde el primer día hicimos lo que pudimos por evitar el soroche, yo me sorprendí de la manera en que me recuperé completamente, por el hecho de que no podía quedarme sin energías ni desperdiciar un segundo. De día como de noche, nos hemos divertido a morir, en los buses, en los tours, en el hotel y, por supuesto, también en las discotecas, ¿no? Sin olvidar nuestro Harlem Shake en Machu Picchu. Cada día transcurrió más rápido que el anterior. Hemos bailado, saltado, gritado hasta quedar agotados. El último día nadie quería regresar, tanto así que algunos viajaron en pijama. Y durante los siguientes, venir al colegio no era lo de siempre, significaba venir a hablar con cualquiera de la prom acerca de los detalles del viaje. Realmente no creo que sea la única persona que puede decir que en ese viaje tuvo uno de los mejores momentos con sus amigas y amigos de toda la vida y que, además, hizo muchos más. ¡Un agradecimiento enorme para las delegadas, la agencia y para toda la Prom XLIX por ser increíble! Viaje de promoción Pamela Chávez, V.4 Die Prom XLIX ist dieses Jahr, wie alle anderen Jahrgänge zuvor, privat nach Cuzco geflogen. Dort haben wir vom 05.05-10.05.2013 sechs unvergessliche Tage verbracht. In diesen Tagen haben wir einige der schönsten touristischen Attraktionen besichtigt, wie zum Beispiel Machu Picchu, Ollan- taytambo und Pisac sowie viele schöne Kirchen wie die von Andahuaylillas und die Kirche auf der Plaza de Armas. Und nachts hatten wir in den Discotheken wie Muki und Chaos viel Spaß. Es war insgesamt eine sehr schöne Erfahrung, und die ganze Prom XLIX hatte eine sehr schöne Zeit zusammen. Sophia Häuser, V.6, Cecilia Mahle, V.4 Wohin? Wie? Wer? Wann? Wetter? Zu dem Wasserfall „Huanano“ in San Geronimo de Surco. Mit dem Bus bis Surco und dann zu Fuß. Die Schüler der Klasse 3.2. Am 16. Mai 2013. Herrlich! (Viel Sonnenschein). Ein toller Tag! Laune: Die Allerbeste Deseo: „Podemos hacerlo otra vez?“ Feria de intereses vocacionales 2013 8 El 21 de mayo se llevó a cabo la edición 2013 de nuestra Feria de Intereses Vocacionales. En esta oportunidad, contamos con la participación de varios exalumnos, que, como estudiantes universitarios, compartieron con los alumnos de IV y V de secundaria sus experiencias sobre su vida profesional en la carrera que eligieron. Los alumnos participaron en forma ordenada, madura e interesada en cada una de las charlas asignadas. Posteriormente pasaron a visitar los stands de las universidades para informarse sobre los procesos de admisión, las mallas curriculares, los convenios internacionales y los costos, pero, sobre todo, para recibir un recuerdo. Varias universidades trajeron equipos y robots para demostrar los avances tecnológicos con los que cuentan; otras programaron mini talleres para que los alumnos tuvieran una noción más clara sobre lo que implica cada carrera. También contamos con muestras de tejidos sanos y enfermos de hígados, pulmones y otros órganos humanos en formol. No dejamos de reflexionar al observar estos tejidos, sobre todo, en cuanto a cómo quedan nuestros órganos si abusamos del tabaco y el alcohol. Fueron transcurriendo las horas has- ta dar término a la feria, con la satisfacción de que nuestros alumnos se condujeron en una forma activa y responsable. Posteriormente se dio inicio al día de integración, inaugurado por Pilar León, por ser la profesora con más experiencia de nuestro colegio, quien hizo referencia a cómo esta actividad había sido una tradición años anteriores y se alegraba de que nuevamente se pudiera realizar. Finalmente queremos agradecer el apoyo de todo el personal administrativo, docente y de servicio que nos apoyaron para hacer de este evento, una experiencia muy útil para nuestros alumnos. Ruth Villanueva Ríos 9 VIAJES PASEOS Die Erfahrungen eines Praktikanten bei einer Reise nach Julcamarca. ¡Es la tercera vez que viajo a Julcamarca! Während der Großteil der Menschen in Lima dem Kaufrausch und den Vorzügen einer Zweiklassengesellschaft verfallen sind und auf der anderen Seite die Menschen zwischen Müllbergen, Abgasen und Autowaschanlagen wohnen, mit 2 Stunden Fahrzeit zur schlecht bezahlten Arbeit, schaffen es die BewohnerInnen von Julcamarca sich auf die wirklich wichtigen Dinge des Lebens zu konzentrieren: Liebe, Familie, Gesundheit und Sport. In den vergangenen Maiferien machten sich 12 SchülerInnen aus der Mittel- und Oberstufe, 4 BetreuerInnen, 2 Eltern, León und 1 Praktikant auf den Weg nach Julcamarca, mit Zwischenstation in Ayacucho, zum „Intercambio“. Im Gepäck befanden sich verschiedene Güter für die Schulen in Julcamarca, u.a. ein Fernseher mit DVD-Spieler und außerdem unzählige Plastikflaschen. Nach einer durchaus abenteuerlichen Anfahrt schafften wir es mit insgesamt drei Stunden Verspätung in Julcamarca anzukommen und wurden von einer riesen Gruppe von SchülerInnen mit Beifall, einem Lächeln und Blumen begrüßt. Außerdem spielte ein kleines Blasorchester und Transparente hießen uns willkommen. Nach dem Rummel und dem üblichen Prozedere, gönnten Marko, ein Schüler aus der 12. Klasse und ich uns ein leckeres Getränk und unterhielten uns im „Tienda“ mit dem ehemaligen Bürgermeister, dem „Tienda“-Besitzer und einem weiteren älteren Dorfbewohner über Jesus, Deutschland und das Leben in Julcamarca. Diese Offenheit der Menschen zog sich durch die ganze Reise. Die Julcamarcinos waren immer für einen Plausch zu haben und fragten interessiert nach dem Leben in Deutschland. Das Projekt war dieses Jahr ein kleine Anlage, die es schafft mit Hilfe von alten Plastikflaschen, die normalerweise für den Müll bestimmt sind, und wenigen weiteren, aber preiswerten Materialien, durch Sonnenlicht ein Fass Wasser zu erwärmen. Hintergrund ist die schlechte und teure Versorgung der Bevölkerung mit warmen Wasser. Die vor Ort und mit Interesse verfolgten Bauarbeiten geschahen in der Schule, damit die Zukunft in Form von SchülerInnen, die Idee auffassen und ihnen die Augen geöffnet werden, dass Wohlstand nicht viel Geld kosten muss. Pro Tag kochten Eltern drei Mal für uns. Und was soll ich sagen: Das Essen war großartig. Es war weder fettig, noch salzig und nur selten gab es Fleisch. Dennoch war es typisch peruanisch. Die Zutaten kamen direkt von den Feldern und mussten nicht über tausende Kilometer transportiert werden. Was für mich mit das schönste Gefühl einbrachte, war die Begeisterung der Sierra-BewohnerInnen für Sport. Gerade die Schülerinnen bauten gleich nach der Schule das Volleyballnetz mit einer spannenden, aber stabilen Konstruktion auf. Und wenn nach 4 Stunden der Ball wegen der Dunkelheit nicht mehr zu sehen war, suchten sich die Übriggebliebenen eine Laterne auf dem „Plaza de Armas“ und spielten dort weiter. Auffällig war ebenfalls, dass sich der Großteil der Kinder und Jugendlichen sich den ganzen Tag an öffentlichen Plätzen aufhielten, anstatt vor dem Fernseher oder vor Facebook zu hocken. Weiterhin weiß ich noch nicht so genau woran es liegt, dass ich tatsächlich keine einzige Person im Kinders- und Jugendalter gesehen habe, die Übergewicht hatte, während es in Lima fast jede dritte Person ist. Und auch wenn die Jugendlichen nicht so viele Möglichkeiten haben, wie ihre Altersgenossen in den Städten, so haben sie umso mehr Träume und Ziele. Manche wollen Jura studieren und andere LehrerInnen werden, um dann zurückzukehren. Und ich bin mir sicher, dass die meisten Jugendlichen jede Chance dankbar nutzen werden, um ihr Ziel zu erreichen und dabei ihre heimatlichen Wurzeln niemals vergessen werden. Dafür wünsche ich ihnen viel Erfolg und auch Glück. Sicherlich ist nicht alles Gold, was glänzt, und meine Eindrücke, die sich festsetzen werden, entsprechen nicht zu 100% der Wirklichkeit. Aber innerhalb von 4 Tagen hat es ein Dorf geschafft mein Denken über Peru nachhaltig zu verändern und meinen Blick für die Unterschiede zwischen Land und Stadt zu schärfen. Ich bedanke mich bei allen Beteiligten, die bei der Fahrt dabei waren und vor allem auch bei Herr Landa und Frau Siejka für die Organisation und die Möglichkeit für mich, an der Reise teilzunehmen. Und zu guter Letzt bedanke ich mich bei den Julcamarcinos für die Gastfreundschaft. Die Kinder und Jugendlichen in den Städten sollten lieber kein Mitleid mit ihren Altersgenossen in den Bergen haben. Lebensqualität zeichnet sich nicht durch einen großen Fernseher und einer Haushaltsgehilfin aus. Jonas Johne 10 ¡Es la tercera vez que viajo a Julcamarca! Cada año conozco nuevos detalles de este hermoso pueblo, así puedo aprender algunas palabras en quechua. Este viaje fue muy lindo. A pesar de pequeños inconvenientes, todo salió bien. Fueron cuatro días en Julcamarca, asistiendo a las clases de los chicos de primaria, realizando el proyecto, trepando cerros e intercambiando con la gente del pueblo. Para todos los que nunca han ido, se lo recomiendo. Uno conoce de esta manera el verdadero Perú profundo, tal como José María Arguedas lo describe. ¡Inolvidable! Daniel Abanto III.5 (En la foto, con polo blanco) El día miércoles 15 de mayo, los alumnos de III, IV y V de secundaria que forman parte del voluntariado del HII, llevaron a cabo el proyecto ayuda social al Albergue Frieda Heller, con el fin de brindar asistencia y compañía a los pacientes enfermos con cáncer, de escasos recursos económicos, que acoge dicha institución. Además de jugar toda una tarde con los niños, les entregaron juegos de mesa, rompecabezas y cuentos infantiles y a las señoras que allí residen, mientras reciben el tratamiento, les entregaron costureros con lanas e hilos de bordar y frazadas. Visita al Albergue Frieda Heller Si bien este albergue cuenta con el respaldo del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas, los pacientes requieren de una alimentación especial que les permita levantar sus defensas. De esta manera, los alumnos comprometidos con esta necesidad, llevaron una abundante donación de menestras y atún. Todo lo recaudado no hubiera sido posible conseguir, si no fuera por el gran apoyo que brindaron todos los alumnos de 1° a 6° grado de primaria con sus donaciones. De esta manera, buscamos comprometer a todos nuestros alumnos en los proyectos de asistencia social. Si bien es cierto que nuestros niños no pueden imaginarse la gran ayuda que significan estos aportes, ya que son muy pequeños como para asistir a ciertas instituciones donde la enfermedad y la pobreza son capaces de desgarrar nuestras emociones, llegará, sin embargo, el momento en que podrán participar de estas experiencias maravillosas y comprenderán aún mejor lo que significa la ayuda al prójimo y el compromiso con nuestra realidad, como un medio para luchar contra la indiferencia. Gisella De Piérola 11 HUMBOLDT-SPIELE 2013 HUMPI Colorea y diviértete con Pupiletras AREQUIPA - BOGOTA - BARRANQUILLA COCHABAMBA - GUAYAQUIL - MEDELLINA LA PAZ - LIMA - QUITO - SANTA CRUZ Concurso Humpi ¡Usa tu imaginación y disfraza tu propio Humpi! Envíanos tus propuestas y participa de la exposición y premiación de las ideas más divertidas. ¡A divertirse! 12 Humpi Simpson Humpi Punk 13 COLEGIALES Abuelitos en el cole Tercer grado COLEGIALES Como todos los años, dentro del tema LA FAMILIA, realizamos la tan esperada visita de los abuelos en los salones de tercer grado. Ya resulta conocido ver a los abuelos y abuelas muy elegantes esperando en el hall de entrada, todos con “algo antiguo“ que mostrar a los chicos y muchas ganas de contárnoslo todo. Por su parte, los alumnos y las profesoras se han organizado con anticipación; colocando sillas, diplomas, globos, bocaditos (con la colaboración de las delegadas) y también algo para beber. Llega el momento, los abuelos ingresan al salón y los chicos se comportan maravillosamente. Cada abuelo “cuenta su historia” y cada nieto se siente orgullosísimo de que todos sus compañeros puedan escuchar ese recuerdo que, tal vez, él ya escuchó en casa después de un almuerzo familiar. Todos terminamos felices luego de este grato encuentro. En mi clase, nos acompañaron 28 abuelos… ¡teníamos más abuelos que alumnos! Mariscal Braun Big Band de La Paz - Bolivia, en concierto al aire libre para los alumnos de primaria. Conocer a los músicos del colegio Mariscal Braun de Bolivia fue una experiencia increíble, pero también agotadora, porque había que acompañarlos de un lugar a otro para sus conciertos. Cuando llegaron los bolivianos, todos los de la “Big”, estaban emocionados. En el salón de música se no sirvió de mucho. Solo nos acercamos unos centímetros. Después de que todos se presentaran, llegó la hora del recojo. A decir verdad, todos los bolivianos eran tímidos al comienzo, pero los últimos días de su visita ya nos entendíamos bien y nos tratábamos como si nos conociéramos de toda la vida. Nos apenamos bastante cuando se fueron. La Big Band de Mariscal Braun de Bolivia+3 Pero la razón por la que habían venido era para dar conciertos y llevarse el éxito. ¡Y vaya que sabían tocar! A mí, personalmente, me gustaron los temas: La 5° Sinfonía de Beethoven (que tocaron como si fuera rock) y la canción Paceña (que es típica en Bolivia). Su “tour” en Perú fue un éxito. escuchaban susurros y risas por todos lados. Los de la Big Band no dejábamos de observar a los de Esperamos que algún día puedan la Mariscal Braun. Lo gracioso fue que el salón estaba dividido en dos volver para divertirnos juntos otra partes: a la derecha los de la Maris- vez y para seguir con las clases de cal Braun y a la izquierda los de la “típico lenguaje boliviano”. ¡Sotes! HBB. Rubén nos ordenó que nos Nicolás Kennedy mezcláramos entre todos, lo cual Trompetista de la HBB Zoila Chong Chocolates para Mamis y Papis Los chicos del 3.1 se divirtieron muchísimo preparando deliciosas paletas de chocolate para el día de la madre y el día del padre. Lo organizamos todo con anticipación para poder disponer del tiempo y disfrutar de lo que hacíamos. Se compraron los ingredientes sin olvidar ningún detalle, además teníamos los permisos respectivos y la cocina solicitada. Los alumnos decoraron hasta las bolsas y realizaron “como duendecitos” todos los pasos; derretir el chocolate, triturar el maní, colocar la cobertura en los moldes, embolsar las paletas, hacer los lacitos… sin olvidar de hacer lo que cualquier niño haría: dejar la ollita de chocolate “ limpiecita” gracias a esas manitos y a esas lengüitas que lo devoran todo. Logramos el objetivo gracias a la colaboración de Iris, nuestra profesora practicante y al profe- sor Estévez quien nos acompañó y cedió una de sus horas de alemán. Zoila Chong Apoyamos a nuestros hermanos de Puno 14 Una vez más nos encontramos con la grata sorpresa de evidenciar la sensibilidad y el apoyo de la familia humboltiana con nuestros hermanos de Puno. Queremos agradecerles por su generosidad que se vio reflejada en los 79 costales repletos de ropa que, sin duda, serán de gran utilidad para todos ellos. E. Cáceres, G. de Piérola y L. Urresti (Equipo de Servicio Social) Agradecimiento de la Prelatura de Ayaviri por las donaciones, escrita y firmada por el Obispo Prelado y ex alumno Kay Martin Schmalhausen Panizo. „Wie funktioniert unser Gehirn?“ „Warum ist der Himmel blau?“ „Was ist Nanotechnologie?“ „Hat der Mensch überhaupt Einfluss auf die weitere Entwicklung unseres Planeten?“ „Dunkle Materie?“, waren einige der Fragen, die in den zwölf Stationen des „Science Tunnel“ gestellt wurden. Ende April hatten wir, Schüler der 10. bis 12. Klassen, die Möglichkeit den „Túnel de la Ciencia“ in der Universität Católica zu besuchen, um mehr über die neuesten Erkenntnisse in den Naturwissenschaften zu erfahren, vor allem im technischen Bereich. Diese Ausstellung wurde von der deutschen Max-Planck-Gesellschaft entwickelt und geht zur Zeit um die Welt. Ich fand den Besuch sehr informativ, denn bisher hatte ich nur die theoretischen Prinzipien in der Schule gelernt, und dank der Orquesta Humboldt María Auxiliadora Big Band Ausstellung kann ich jetzt besser verstehen, wie und wo die Theorie angewandt werden kann. Zum Beispiel kann man sich ohne Nanotechnologie kaum das moderne Leben vorstellen. Hier werden winzige Strukturen von Stoffen im Bereich von Milliardstel-Metern nachgebildet. Nanomaterialien werden beispielsweise in Lebensmittelverpackungen, Textilien und Küchengeräten verwendet. Weiter kommen sie in Produkten zur Versiegelung von Oberflächen vor wie z. B. schmutzabweisenden Autolacken. Auch für die Gesundheit finden Nanopartikel eine Verwendung, z. B werden Titandioxid und Zinkoxid als UV-Filter in Sonnencremen eingesetzt. Ich fand es eine tolle Erfahrung, die Rolle der Wissenschaft und Technik in unserem Leben zu sehen. Besonders hat mir die Einführung in die Astrophysik gefallen. Die Fragen des Universums und des menschlichen Lebens, z. B. warum es sich immer weiter ausdehnt und ob das Universum und somit unsere Existenz ewig sein werden, sind für mich eine weitere Motivation Physik zu studieren. Nicolás Kennedy Besuch des „Science Tunnels“ Hugo Robles V.5 15 KINDERGARTEN Una mañana en el parque El parque de siempre, el que está frente al colegio, ese parque que vemos todos los días sin expectativa, de pronto, se convirtió en un lugar nuevo. Una mañana decidimos ir a jugar al parque y descubrimos insospechadas posibilidades lúdi- Cómo poder expresar en un pequeño artículo la felicidad y el orgullo que uno siente como mamá o papá al ver a sus hijos interpretar canciones en alemán y actuar para uno. El día familiar del KGII fue un día muy especial que quedará como parte de los recuerdos y momentos especiales que uno comparte con los hijos, que cada vez van creciendo y sorprendiéndonos con sus ocurrencias y con nuevas ideas que van aprendiendo en el colegio. Cuando entré a la sala y vi la dedicación con la cual mi hijo y sus compañeritos de salón, había preparado detalles como flores, servilleteros, individual y su menú para que pueda tomar su orden, me quedé muy contenta de ver el esfuerzo que cada uno de ellos puso para poder compartir este día con sus papás y mamás. Cuando los chicos fueron entrando, uno a uno, en el salón, fue muy emocionante verlos cantar e interpretar canciones en alemán, a cas. Árboles de nombres misteriosos, caminitos secretos, flores de colores, bichitos, pájaros chillando desde las ramas y una placita donde observamos a un hombre de bronce; un señor que en realidad ya conocíamos: Alexander von Humboldt. Este nuevo e interesante lugar fue el ideal para practicar muchos juegos, como “dónde perdió el huevo la gallina”, hacer rondas, jugar con un paracaídas de colores, cantar y correr. ¿A que nunca se imaginaron todo lo que se puede hacer en un parque? Parques que, como este, siempre hay uno a la vuelta de nuestra casa. Aprovechamos la mañana en que se celebraba el día de la educación inicial, para ir al parque, descubrir el mundo, llenarnos de aire puro y vivir muchas, muchas aventuras. Además, tuvimos la suerte de poder apreciar el desfile de la banda de música de un colegio vecino. ¡Disfrutemos de los parques! 16 profesionales de la salud. Incluso conocieron sobre el funcionamiento de los aviones con visitas de pilotos. El Kindergarten se convirtió en un espacio de encuentro de padres, niños y profesores dando así un paso más allá del objetivo de trabajar las profesiones de nuestra comunidad. El brillo en los ojos de los niños dejaba ver la alegría que sentían al ver a sus papás en el salón; por otro lado, estos tuvieron la oportunidad de observar a sus niños en el aula junto a sus demás compañeros. Agradecemos la preparación y dedicación de cada uno de ellos. Este segundo bimestre el tema articulador de actividades en el Kindergarten 2 ha sido el de las profesiones y ocupaciones laborales de las personas en la comunidad. A través de este tema, no solo hemos explorado nociones como la solidaridad con nuestros niños y niñas -aquella que tematiza la interdependencia de los miembros de la comunidad a partir de sus producciones laborales- sino que hemos profundizado en los diversos campos de las diferentes actividades profesionales y laborales. Los papás y mamás de los niños fueron los invitados como especialistas de sus profesiones. Se trataron temas muy interesantes y profundos con un lenguaje sencillo y con actividades adecuadas para la edad de los niños, todo preparado y dirigido por los propios padres. Aprendieron sobre construcción con arquitectos; sobre el origen del dinero como medio de intercambio con economistas; nociones de Estado a partir del tema tributario, así como temas de redistribución con exposiciones sobre la Cooperación Internacional. Los niños aprendieron sobre los sistemas de justicia con abogados; cómo hacer Pizza con cocineros de verdad; aprendieron sobre el cuerpo humano y su cuidado con El día de la Familia Paola Bustillos Castillo Madre de Joseph (KG 2.5) Brigitte Rüttgardt Abogados, chefs, policías, arquitectos, médicos... pasaron alguna vez por el Kindergarten pesar de que no todos tienen papás que hablan alemán, y es que, con el nuevo método de inmersión, los chicos aprenden de una manera más lúdica el idioma, y no se sienten obligados a ello. Al finalizar las canciones, cada uno de los niños y niñas de la clase tomó la orden de los papás, preguntándoles que querían servirse, con la cartilla que ellos mismos habían preparado para poder anotar el pedido de uno. Finalmente, solo me queda felicitar y agradecer a las profesoras del KG por la dedicación y el entusiasmo que pusieron en darnos a los papás y mamás momentos como este que perdurarán en nuestras memorias. Patricia Ríos A principio del año escolar, a través de nuestro director de Primaria Jens Erner, llegó una carta al Colegio Alexander von Humboldt (Perú), en la que los invitaban a participar de un especial evento: un “Concurso de Arte Infantil por los 10 años de la Federación Mundial de Colegios Alemanes en el Extranjero”. El concurso estaba dirigido a los niños de 1er a 3er grado. El tema planteado fue: “Dibuja tu colegio”. La idea consistía en que los niños de los colegios alemanes de diferentes partes del mundo compartieran, a través de sus dibujos, el significado que tienen para ellos los colegios alemanes en sus países. Esto nos brinda así una mirada sobre las diversas manifestaciones de la cultura, la política y la economía del ámbito del “WDA – Tagung 2013”. Debimos realizar este evento en un tiempo mínimo, pues nuestro colegio acababa de iniciar el año escolar y había que enviar los trabajos a Alemania para ser publicados, a más tardar el 22 de marzo del presente año. Nuestros alumnos y alumnas participaron animadamente pintando con gran compromiso y entusiasmo diversas escenas favoritas de su colegio. Por ejemplo, unos eligieron pintar la cancha de fútbol del Polideportivo. Otra se dibujó a sí misma, junto a todos sus amigos (no olvidó a ninguno) en la piscina, listos a lanzarse al agua. Otra eligió pintar la entrada del colegio, donde ambas banderas, la alemana y la peruana, nos dan la bienvenida cada mañana. Un niño de 1er grado se dibujó sentado en las computadoras de la Biblioteca y otra niña se plasmó junto a sus compañeros sentada muy atenta en su salón de clase, atendiendo a la pizarra en una interesante clase de Matemática. Otro, dibujó grandes y hermosos, los diferentes árboles que él disfruta en el patio de recreo; y otra, en las clases extracurriculares de gimnasia artística. La variedad de imágenes y vivencias expresadas por los niños a través de sus dibujos nos dejaron gratamente sorprendidos y satisfechos. Los trabajos finalistas representantes del Colegio Alexander von Humboldt - Perú que viajaron a Alemania para ser parte de esta gran exposición fueron los de: n Sebastián Coleridge Enigk, 2 grado n Fátima Bouroncle Cáceres, 3 grado 10 años de la Federación Mundial de Colegios Alemanes en el Extranjero (WDA) Agradecemos a todos y a cada uno de los niños de nuestro colegio que, con gran entusiasmo y alegría, participaron de este evento especial. Mónica Mevius, Coordinación Kunst Primaria 17 SPORT SPORT Schüler, die gut in ihrem Sport sind erklären, wie es geht… Equitación Los caballos se utilizan para deportes de alta competición, como el salto, adiestramiento, hípica y rodeo. Sobre ellos también se monta para propósitos terapéuticos ya que esta actividad en forma no competitiva mejora la salud humana y el desarrollo emocional. En algunas partes del mundo, todavía los utilizan para los propósitos prácticos como, por ejemplo, el arado. La cría, doma y carreras de caballos significan una gran actividad económica en diversos países. Caballos de raza pura pueden costar millones y se generan con facilidad como sementales. Aunque en algunos países de lengua española, la palabra “hípica” puede referirse solamente a carreras de caballos, en gran parte de estos países, este concepto puede referirse también a otros deportes ecuestres, incluso la hípica olímpica. Aunque muchos creen que se trata de un deporte individual, es un deporte que se practica de a dos; en este caso, el caballo y el jinete. Existe un tipo de equitación básica, donde lo principal resulta aprender a montar, y otro más avanzado, usado para saltar, realizar carreras, acarrear ganado, exhibición o equitación de alta escuela. El adiestramiento o la doma clásica consiste en lograr que el caballo cumpla con todas las órdenes que le indica el jinete sin que éstas sean notorias. El salto de obstáculos también es una de las disciplinas más practicadas. Es un deporte olímpico desde 1900 en las disciplinas de salto, adiestramiento y concurso completo de equitación. Yo practico ambas disciplinas en el club Ecuestre Huachipa; esto me enseñó el significado de puntualidad, responsabilidad y respeto hacia los animales. El surf es un deporte practicado en el mar. Como todos los deportes, puedes asumirlo como hobby o como profesión. Se trata de un deporte en el que se necesita mucho físico y valentía. El inconveniente de este deporte es que para practicarlo se necesitan olas, así es que depende bastante de la marea, porque si ella está baja, hay bastantes olas y puedes hacer maniobras y trucos. En cambio, si la marea está alta no hay muchas olas. Por esa razón, las competencias se realizan en fechas en las que la marea está baja. La mayoría del tiempo en este deporte, uno rema. Además, se puede considerar riesgoso, ya que puede ser peligroso cuando te caes en una ola y puedes golpearte la cabeza o ahogarte, pero si tienes cuidado, y conoces las reglas, eso no sucede. Además, la sensación que uno experimenta al surfear es única y te hace sentir adrenalina. En las competencias, lo que vale más es quebrar, es decir, cuando estás en la punta de la ola y con la tabla volteas hacia abajo. Aunque haya trucos como 360 grados, flips, areal, que son difíciles, los Daniela González IV.2 Karate Karate ist eine Kampfsportart, traditional von den Nansei-Inseln, heutzutage auch bekannt als Okinawa Insel in Japan. Karatedō heißt „ Der Weg der leeren Hand“, dass heißt ein Karateka ist immer waffenlos. Es versucht sich durch Schlag-, Stoß-, Tritt- und Blocktechniken zu verteidigen. Die Hauptziele des Karate sind das Training des Geistes, des Charakters und der inneren Einstellung. Das oberste Ziel in der Kunst des Karate ist weder Sieg noch Niederlage, sondern liegt in der Vervollkommung des Charakters des Ausübenden. Gemeint ist, dass sich der Karateka zu einer friedlichen Person entwickelt und nicht auf Streit aus sein soll. Ein Karateka führt also, bildlich gesprochen, niemals den ersten Schlag aus, was ebenso jegliche Provokation anderer ausschließt. Der Karate Gi wird auch Karate Anzug genannt. Jeder Karateka trägt einen Karategi bestehend aus einer weißen Jacke (Uwagi), einer weißen Hose (Zubon) und einem Stoff-Gürtel (Obi). Die Gürtel werden zwischen den Schülergraden, den so genannten kyū, und den Meisterschülern bzw. Meistergraden, den so genannten dan, unterschieden. Jeder dieser Stufen wird einer Gürtelfarbe zugeordnet. Karate wird hauptsächlich in zwei Disziplinen geteilt: Kumite und Kata. Kumite bedeutet wörtlich „verbundene Hände“ und meint das Üben bzw. den Kampf. Das Kumite stellt innerhalb des Trainings eine Form dar, die es dem Trainierenden, nach ausreichender Übung ermöglicht, sich in ernsten Situationen angemessen verteidigen zu können. Daneben gibt es den Kata „Form“ oder „Schablone“. Ein Kata ist ein stilisierter und choreographierter Kampf gegen einen oder mehrere imaginäre Gegner. Melissa Hippauf IV.5 18 quiebres siempre te van a dar un mejor puntaje; también cuenta la ola que tomes, si es una pequeña, no tendrás la misma cantidad de puntos que con una grande. Para surfear en invierno se necesita un wetsuit, para protegerte del frío, pero en verano puedes usar ropa de baño. Se necesita la tabla (mientras más pequeña, es más difícil de maniobrar, porque tienes menos equilibrio) y una pita para ajustarla en tu tobillo y estar amarrado a tu tabla, así, cuando te vuelques en las olas, el mar no se la lleva. En mi opinión personal, tomar surfing como hobby u ocupación (en mi caso) es espectacular. Solo estar en una ola practicando trucos increíbles te hace sentir libre, es una sensación que ninguno debería desperdiciar. Les recomiendo este deporte, aunque sea riesgoso; nunca se arrepentirán de haberlo intentado. Surf Maja Prieto II.5 Man kann sagen, dass Synchronschwimmen eine Mischung von Ballet, Tanz, Gymnastik und Schwimmen ist. Synchronschwimmen wird zu Musik, alleine oder in Gruppen von zwei bis meist zehn Personen ausgeführt. Es ist eine Synthese aus schwimmerisches Können, Musikalität, Rhytmusgefühl, Körperbeherrschung, Konzentrationsfähigkeit, Ausdauer und Kraft. Das Ziel dieses Sports ist die Synchronität von Bewegung, Gestik und Mimik zur Musik mit den Partnerinnen. Alle die Schwimmerinnen müssen schwimmen können, das ist das wichtigste. Eine Synchronschwimmerin muss ähnliche Fähigkeiten haben wie eine Bodenturnerin, eine Wettkampfschwimmerin, eine Eiskunstläuferin, ein Wasserballspieler und eine Tänzerin und das alles ohne festen Boden unter den Füßen. Obendrein sind Anmut, Beweglichkeit und die Bewegungsabstimmung mit den anderen Mitgliedern der Gruppe erforderlich. Beim Synchronschwimmen gibt es verschiedene Altersklassen. terpretiert wird. Unter dem technischen Aspekt versteht man, ob die Figuren stabil und genau sind. Ebenso wird auf die Synchronität zu Musik bzw. den Schwimmern untereinander geachtet. 9- 12 Jahre: „infantiles“ 13- 15 Jahre: „juveniles“ 16-18 Jahre: „juniors“ 18- ... Jahre: „masters“ Die Bewertung ist dieselbe für alle Altersklassen. Derzeit werden Wettkämpfe in vier Disziplinen ausgetragen: Solo, Duett, Gruppe (mit vier bis acht Teilnehmern) und die Kombination (bis zu zehn Schwimmern, Variation aus Solo-, Duett- und Gruppenteilen). Dieser Sport wird mit 1 bis 10 Punkten bewertet, dabei werden 2 Aspekte berücksichtigt. Der artistische Aspekt, darunter versteht man die Schwierigkeit der Vorstellung als Ganzes, die Nutzung des Raumes und wie die Musik durch Gestik und Mimik in- Synchronschwimmen Beim Training benutzt eine Schwimmerin eine Nasenklammer, einen Badeanzug, eine Badekappe und Schwimmbrillen. Beim Wettbewerb: einen dekorierten Badeanzug, Nasenklammer und die Haare zu einem Dutt mit Gel zusammengehalten. Haarschmuck wird mit Gel am Kopf befestigt. Sie machen das alles in einem Schwimmbecken, das mindestens 2 Meter tief und 25 Meter lang sein muss. Maria Paula Castillo IV.4 19 SPORT Equipo electrónico en la piscina Polideportivo Desde el 3 de junio, nuestro colegio cuenta con un EQUIPO ELECTRÓNICO de primer nivel: “planchas” para la llegada, chupones de seguridad, un partidor y el tablero electrónico que muestra los tiempos de los ocho carriles. Además, posee dos relojes elec- SPORT Schwimmen trónicos que son utilizados para los entrenamientos y durante las clases. La conexión subterránea brinda mucha seguridad ya que se evitan cables en el piso mojado. ¡Realmente es una maravilla! Es el único centro educativo que lo tiene en el Perú. Resultados de ADCA Natación 2013 Ya se ha trabajado con el equipo electrónico durante las clases y los alumnos están fascinados con el tablero. Ellos piden que se les vuelva a tomar el tiempo para tratar de mejorarlo. Constituye, entonces, una gran motivación y un feed-back durante el desarrollo de nuestro trabajo. Por supuesto, también los integrantes de la preselección de los Humboldt Spiele y los de la selección del colegio están felices de contar con esta moderna tecnología. Los “próximos juegos” que se realizarán en nuestro colegio serán los primeros donde la medición de los tiempos se realizará de manera electrónica; realmente un orgullo. Los integrantes del equipo de natación de los juegos tienen un gran reto, seguir entrenando con dedicación y esfuerzo para obtener los mejores resultados. Los profesores de deportes y los nadadores agradecemos a los señores miembros de la Promotora y a la Dirección del colegio. Mónica Valle Digital Pace Clock Consola Digital Plancha digital 20 Partidor con chicharra Chicharra electrónica PUNTAJE GENERAL INFANTIL “B” VARONES PUNTAJE GENERAL JUVENIL “B” DAMAS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Colegio Alexander von Humboldt Cegecoop La Unión Colegio Antonio Raimondi Colegio America Colegio Hiram Bingham Colegio Markham Colegio Newton Colegio Franklin D. Roosevelt Colegio Augusto Weberbauer Colegio Maria Alvarado Colegio Pestalozzi Colegio San Andres Colegio San Silvestre 59 51 45 44 33 16 16 14 0 0 0 0 0 Colegio Alexander von Humboldt Colegio Markham Colegio Franklin D. Roosevelt Colegio Newton Colegio San Silvestre Cegecoop La Unión Colegio Antonio Raimondi Colegio Pestalozzi Colegio America Colegio Augusto Weberbauer Colegio Hiram Bingham Colegio Maria Alvarado Colegio San Andres PUNTAJE GENERAL VARONES PUNTAJE GENERAL DAMAS 76 62 48 44 42 32 13 1 0 0 0 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Cegecoop La Unión Colegio Markham Colegio Alexander von Humboldt Colegio Franklin D. Roosevelt Colegio San Silvestre Colegio Newton Colegio America Colegio Antonio Raimondi Colegio Hiram Bingham Colegio Maria Alvarado Colegio Pestalozzi Colegio San Andres Colegio Augusto Weberbauer 220 208 168 166 150 98 62 58 33 29 3 2 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 112 13 Colegio Alexander von Humboldt Colegio Markham Cegecoop La Unión Colegio Franklin D. Roosevelt Colegio Newton Colegio Antonio Raimondi Colegio America Colegio Hiram Bingham Colegio Pestalozzi Colegio Augusto Weberbauer Colegio San Andres Colegio Maria Alvarado Colegio San Silvestre 226 218 200.5 149 135 106 56 37 34 6.5 4 0 0 21 ALUMNI SPORT ALUMNI Gold-Medaillen in südamerikanischen Sport-Turnieren Kata Mariano Wong (IV.1) Harald Andrés Helfgott pasó a la historia de las matemáticas gracias a su dedicación y talento, al probar uno de los problemas más difíciles de teoría de números, que llegó a ser un verdadero dolor de cabeza para los grandes investigadores de los últimos tres siglos. Esgrima Mariano alcanzó el 27 de junio, en la primera jornada del Campeonato Sudamericano de Menores de Karate, la medalla de oro en el torneo que se disputa en la ciudad brasileña de Fortaleza. Cabe destacar que Mariano consiguió la medalla de oro por cuarto años consecutivos. Nicolás Palza Paredes (IV.5) Mariano se está preparando actualmente para participar en contiendas internacionales. Nicolás ha tenido un excelente desempeño en el Sudamericano de Esgrima realizado en Antofagasta - Chile y ha ganado una medalla de oro en la categoría de Cadetes en el Arma de Espada. ¡Felicitaciones Mariano! ¡Felicitaciones Nicolás! Harald Helfgott (Lima - Perú, 1977) Estudió en el colegio María Alvarado y luego en el colegio Alexander von Humboldt como becario. Desde 1998 a 2003 estudió en la Universidad de Princeton, allí recibió su Ph. D. en matemáticas. En su trayectoria ha obtenido premios y reconocimientos. Matemático peruano Harald Helfgott resuelve conjetura de 271 años de antigüedad Conjetura débil de Goldbach (Es considerado un problema de muy difícil solución) Todo número impar mayor que 5 puede expresarse como la suma de tres números primos. Jiulio M. Mendoza Fretel, 5.1 Entrevista a Max Humann Max Humann, es exalumno de la prom 2004, siguió la carrera de Comercio Internacional en el BBZ del Humboldt y trabaja ahora para la empresa Canadiense Cirque du Soleil. ¿Cómo así llegaste a entrar en el mundo del Circo de Soleil (CDS)? Yo empecé a trabajar en conciertos, ferias y otros eventos en Europa, cuando apareció la oportunidad de ayudar en un proyecto del CDS. Después de ayudar en varias ciudades alrededor de Europa, el show de “Corteo” me ofreció ser parte del Tour en la Supervisión Técnica del Montaje y Desmontaje. ¿Qué te llamó la atención para trabajar ahí? Aparte de la magia del espectáculo, creo que lo que más me llamó la atención es lo familiar que resulta trabajar con el Circo. Cuando nos encontramos en Tour somos parte de una familia muy grande y así es como nos tratamos entre cada uno de los miembros del equipo. Siempre trabajamos duro, pero intentamos divertirnos al máximo y no solo en la obra sino también en nuestro tiempo libre. Primero estabas trabajando en Alemania, viajando con el Circo, pero ahora estás a cargo del continente americano y lo puedes realizar desde Lima. ¿Cómo funciona eso? Es muy simple. Yo soy parte del equipo de Supervisión Técnica en el Montaje y Desmontaje de diferentes shows del Cirque. Especialmente estoy encargado de los shows que se presentan en Sudamérica, pero también existe la posibilidad de trabajar para los eventos en el resto del Continente Americano. A nosotros nos envían a las ciudades donde se presenta un Show de Carpa, lo montamos o desmontamos y regresamos a casa, que en mi caso es Lima. ¿Cómo compensa el Cirque du Soleil a su personal considerando que el trabajo es ajetreado y viajan constantemente? El CDS le pone mucho énfasis a lo que corresponde con el bienestar de sus empleados. Nosotros siempre tenemos hospedajes muy có- modos y dependiendo de la duración del montaje también tenemos días libres. Aparte de eso, durante todo el tiempo de la obra, nos ofrecen un plan alimenticio balanceado y preparado para nuestras necesidades. También contamos con servicios médicos y de rehabilitación para cualquier caso. ¿Qué te dio el colegio que ahora consideres importante en tu vida personal o profesional? Bueno, aparte de los idiomas, tengo que decir que el colegio siempre nos ha enseñado a ser abiertos y flexibles en muchos aspectos de nuestras vidas. Estar en un colegio peruano-alemán, con tanta diversidad, ayuda mucho a poder integrarse a toda clase de grupos, lo que en mi caso es muy importante, ya que viajamos de país en país, y siempre trabajamos con personas diferentes. El Cirque du Soleil es un Circo para toda la familia, para grandes y chicos, y le recomiendo a todos aprovechar la oportunidad de ir a ver uno de los tantos shows que se ofrecen. Anya Hein Coordinadora Alumni Leon en Humboldt La Iniciativa PASCH nos explica que es caminar por el colegio Humque ”Kulturweit” es un servicio vo- boldt y oír a su paso el afectuoso luntario internacional en el ámbito “Hallo, Leon!” Sin duda, a Leon lo de la política cultural y educativa conoce casi todo el colegio, desexterior, que está concebido y co- de los niños de Kindergarten hasta los alumnos del Humboldt II, y es ordinado por la Comisión Alemana para la UNESCO y fomentado por evidente que se ha ganado el cariño y respeto de todos. Siempre se el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores. Gracias a “Kulturweit” mostró muy cooperativo y, con una llega Leon Díaz a la ciudad de Lima actitud amable y mente abierta, ha en el mes de septiembre del año sido evidente su interés por conopasado, pues se trata de un servi- cer nuestras costumbres y aprencio que ofrece a jóvenes alemanes der el idioma de la rama paterna. entre los 18 y los 26 años la po- Nos apena darnos cuenta de que sibilidad de tener una experiencia se va cumpliendo el plazo de permanencia de Leon en el Perú, pero concreta de hasta 12 meses de reconforta saber que hemos sido involucrarse en el extranjero en el parte de una etapa importante en ámbito cultural y educativo. Leon nació y se crió en Alemania, la vida de un joven que alcanza sus pero el nombre hispano lo lleva metas y se prepara para asumir un por el abuelo colombiano que via- nuevo reto en el „International Bujó a Alemania a estudiar y terminó siness School“ de Maastricht, Hoformando una familia. Por lo tanto, landa. Querido Leon, van nuestros hablaba un poquito de español y mejores deseos para que sigas tenía un despierto interés por co- adelante con tus proyectos. Renocer otros países y llegar, en par- cuerda que eres siempre bienvenido y que nosotros sentimos que ticular, a Sudamérica. El sueño se ha cumplido y Leon sabe ahora lo eres ya ¡todo un Humboldtiano! Ariane Jacobs 22 22 23 Inhalt Índice Humboldt-Spiele 2013 1 Einweihung 2 Abschiede 2 Hurra, es ist erreicht! 3 DELF 3 Nationaler Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8. 4 Klassen 2013 an der Deutschen Schule A. v. H. Las novedades de la Biblioteca de Humboldt II 4 Estudiantes del BBZ realizan prácticas 5 preprofesionales en Alemania BBZ Plakat 5 Elternsprechtag 6 La Seguridad en el Colegio “Paga” 6 Taller para padres 7 El día de integración el Humboldt II 8 Feria de intereses vocacionales 2013 8 Viaje de promoción 9 Ein toller Tag! 9 Die Erfahrungen eines Praktikanten 10 bei einer Reise nach Julcamarca. ¡Es la tercera vez que viajo a Julcamarca! 11 Visita al Albergue Frieda Heller 11 Humboldt-Spiele 2013, diviértete con Humpi 12 Abuelitos en el cole 14 Chocolates para Mamis y Papis 14 Apoyamos a nuestros hermanos de Puno 14 La Big Band de Mariscal Braun de Bolivia+3 15 Besuch des „Science Tunnels“ 15 Una mañana en el parque 16 Abogados, chefs, policías, arquitectos, médicos... 16 pasaron alguna vez por el Kindergarten El día de la Familia 17 10 años de la Federación Mundial de Colegios 17 Alemanes en el Extranjero (WDA) Schüler, die gut in ihrem Sport sind 18 erklären, wie es geht… Equitación 18 Karate 18 Surf 19 Synchronschwimmen 19 Equipo electrónico en la piscina 20 Resultados de ADCA Natación 2013 21 Esgrima 24 Kata 24 Gold-Medaillen in südamerikanischen Sport-Turnieren 22 Entrevista a Max Humann 22 Matemático peruano Harald Helfgott resuelve 23 conjetura de 271 años de antigüedad Leon en Humboldt 23 24 Del 17 al 25 de octubre Sudoku Para resolver el sudoku necesario un lápiz y borrador. El objetivo es llenar el cuadrado de 9x9 (dividido en nueve casillas de 3x3) de tal forma que cada fila, columna y casilla contenga los números del 1 al 9 sin repetirse. Impressum Redacción Herausgeber / Editor: Albrecht Schmidt, Gizela Landa Gesamtleitung / Coordinación: Gerhard Gremmelspacher Textredaktion / Corrección de textos: Luis Landa, Dirk Jäger Layout & Fotos / Diagram. y Fotos: Gerhard Gremmelspacher, Fares Florian Sekretariat / Secretaría de coordinación: Anya Hein Ilustraciones: Max Páucar Druck / Impresión: Negmann S.A.C. Impresores Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern und Schülern, die einen Artikel geschrieben oder Fotos gesendet haben. Agradecemos a los profesores, padres de familia y alumnos que han escrito un artículo o enviado fotos.