Humboldt-Spiele 2013 - Colegio Peruano Alemán

Transcription

Humboldt-Spiele 2013 - Colegio Peruano Alemán
Revista bimestral del Colegio A. v. Humboldt - Bimesterzeitung
Año 7 Nº2 julio 2013
Humboldt-Spiele 2013
La organización de los XVII HumboldtDie Humboldt-Spiele 2013 beginnen in die heiße Phase
Spiele 2013 está caminando con buen
der Vorbereitung zu treten. Sponsoren werden gesucht,
pie. Nos encontramos en la búsqueda
Hotelzimmer werden gebucht, Kommissionen werden
de patrocinadores; hemos reservado hagebildet, finanzielle Kalkulationen werden aufgestellt
bitaciones de hotel para los entrenadores;
und auch die Trainingsphasen beginnen in die Endphase formaron diferentes comisiones para la
se zu treten. Der Beobachter merkt: Die Intensität der
organización de este evento; estamos reviVorbereitungen nimmt zu, die Spannung bewegt sich
sando los costos y, pronto, se iniciará la última
vom Nullpunkt weg auf ein Ereignis zu, das seit 1981
etapa de los entrenamientos. Día a día, aumenGeschichte schreibt. Denn genau in jenem Jahr fanta la intensidad de los preparativos y la tensión
den die Humboldt-Spiele das erste Mal in Guayaquil
inicial se traslada a un evento que desde 1981
statt. Seitdem wanderte die Wettkampstätte dreimal
forma parte de la historia de los diferentes colegios
nach Bogotá, jeweils einmal nach Medellín, Santa Cruz,
alemanes participantes. La primera competencia tuvo
Arequipa, Barranquilla, Quito, Caracas und eben auch
lugar en Guayaquil. Tres veces consecutivas se realizó en
in diesem Jahr zum vierten Mal nach Lima. Auch wenn
Bogotá y una vez en Medellín, Santa Cruz, Arequipa, Barranquilla, Quito y Caracas.
sich die Rahmenbedingungen zum Teil etwas geändert
Para nosotros, este será nuestro 4to encuentro en Lima. Las condiciones de esta
haben, da z. B. zunächst 20 (heute 16) Sportlerinnen
competencia han variado con el transcurso de los últimos años. Inicialmente parund Sportler jeder Schule teilnahmen, Volleyball erst im
ticipaban 20 atletas (hoy 16) de los colegios de las ciudades antes mencionadas
Jahr 1985 offiziell integriert wurde, so blieb das Ereignis
y recién en 1985 se incluyó, además de atletismo y natación, una tercera disciplijedoch das gleiche: Ein großes (Sport-) Fest der beteiligna: el voleibol. El torneo en sí no sufrió mayores cambios. Sigue siendo un gran
ten Schulen, das für alle Beteiligten ein unvergessliches
evento deportivo con una importante resonancia entre los participantes además
Erlebnis darstellt. In diesem Jahr dürfen wir an der Deutde constituir un recuerdo inolvidable. Entre el 16 y el 25 de octubre de 2013 recischen Schule „Alexander von Humboldt“ in der Zeit vom
biremos aproximadamente 150 deportistas y 30 entrenadores de Cochabamba,
16. bis zum 25. Oktober 2013 ca. 150 Sportlerinnen und
Santa Cruz, Barranquilla, Bogotá, Cali, Medellín, Guayaquil, Quito y Arequipa.
Sportler und 30 Trainerinnen und Trainer aus Cochabamba,
Con todos los participantes celebraremos una fiesta deportiva inolvidable, un
Santa Cruz, Barranquilla, Bogotá, Cali, Medellín, Guayaquil,
encuentro en el que predominarán la equidad, la cordialidad, la aceptación y el
Quito und Arequipa empfangen. Wir möchten gemeinsam
reconocimiento. Contamos con su apoyo para que estos juegos se desarrollen
mit allen Gästen ein eindrucksvolles Sportfest feiern, das
en forma armónica y estamos seguros de que generarán muchas expectativas
entsprechend unseres Begegnungsgedankens durch Fairness,
y estarán llenos de emociones.
Herzlichkeit, Akzeptanz und Anerkennung begleitet wird. Helfen
Sie uns allen Beteiligten einen interessanten, spannenden und
Erste Reihe / Primera fila:
Eberhard Heinzel
Farbrizio Pereira
harmonischen Verlauf der Spiele zu bereiten!
Schulleiter / Director General
Preselección de atletas para los Humboldt-Spiele
Angel Ruíz
Isabella Acosta
María paula Castillo
Aitana Wirz
Melissa Sánchez
Brunella Vitalino
Antonia Lerner
André Martinez
Pedro Meier von Schierembeck
Santiago Rey –Sánchez
Juán José Bellesty
Zweite Reihe / segunda fila
Natalie Cooper
Alexia Robilliard
Ana Lucia Palacio
Zoe Poirier
Lucian Pardo Figueroa
Patrick Hofer
Jan Westreicher
Rodrigo Martinez
Claus Kothe
Nicolas Ballesty
Abwesend / Ausentes:
Adriana Betalleluz
Alana Linder
Felvia Palomino
Renzo Azañedo
PROTOCOLARES
Einweihung
Inauguración
IDIOMAS
14. Juni: Einweihung Verwaltungstrakt Humboldt II durch
Herrn Mario Fosca.
Leuchtende Augen, strahlende
Gesichter, glitzernde Kleider – 144
Schülerinnen und Schüler sitzen
festlich gekleidet auf der Bühne
des Auditoriums und singen aus
vollem Hals das Humboldt-Lied.
Endlich ist er da, der lang ersehnte Abend, an dem ihnen in Kürze
ihr Sprachdiplom B1 überreicht
werden wird. Wie viel Schweiß
wurde vergossen, wie viele Aufsätze geschrieben, wie oft gezittert und gebebt, ob auch wirk-
14 de junio: Inauguración de la renovación de las oficinas administrativas de Humboldt II por el señor
Mario Fosca
lich alles richtig verstanden und
beantwortet wurde! Jetzt endlich
erhalten sie die Bestätigung für
ihren Erfolg. Eine wichtige Etappe auf dem Weg ihres Spracherwerbs ist erreicht. Sie haben
nun auch offiziell die Bestätigung,
dass sie schon vieles in dieser
doch so fremden Sprache verstehen und ausdrücken können. Eine
große Motivation, um die nächste
Etappe, die bald mit dem Sprachdiplom B2/C1 bevorsteht, hoffnungsfroh anzugehen. Noch einige Reden und Musikbeiträge der
mitreißenden Schulband „Slaves
of Disaster“, dann halten sie ihr
Diplom in den Händen und können sich ausgelassen dem Feiern
überlassen. Ich wünsche Euch für
die nächste Etappe viel Erfolg.
Hurra,
es ist erreicht!
Rosa Furkes, DaF-Fachleiterin
Abschiede
Despedidas
2
Daniel Stork
Iris Fierley
Nach nur zwei Jahren verlässt „Der Mann von Frau Fierley ist
uns unser lieber Kollege Daniel. doch bei der Botschaft“, hörte
Er kehrt dahin zurück, woher er man viele Leute häufig sagen.
gekommen ist, nach Bochum im
Für uns war das aber gar nicht
Westen der Bundesrepublik. In so wichtig. Denn für uns war vor
der Nähe seiner Heimatstadt wird allen Dingen wichtig, dass sie
er an einer Schule seinen Dienst schnell eine geschätzte Kollegin
aufnehmen, die im Neuaufbau unseres Grundschulteams wurbegriffen ist und sehr gut einen de. Mehrere Einsätze an anderen
engagierten Mitstreiter wie ihn deutschen Schulen im Ausland
gebrauchen kann.
brachten ihr viele wertvolle ErWir alle haben Daniel als einen
fahrungen, die ihr in der täglichen
begeisterungsfähigen und dyna- Arbeit mit unseren Schülern halmischen Kollegen kennengelernt, fen. Drei Jahre lang war uns Iris
der viele von uns durch seine eine wichtige Stütze als Klasfreundliche Art imponierte und senlehrerin der deutschsprachimit seiner stets guten Laune an- gen Klassen. Wir werden sie hier
steckte. Gleichermaßen bei uns sehr vermissen und wünschen ihr,
Kollegen geschätzt wie bei unse- dass sie auch in Berlin genauso
ren Schülern beliebt, werden wir erfolgreich arbeiten wird wie bei
mit Daniel einen absoluten Sym- uns hier in Lima.
pathieträger verlieren.
Nach vielen Veränderungen, die
Daniel nach seinem Umzug vor
zwei Jahren erlebt hat, stehen
ihm jetzt wiederum neue Herausforderungen bevor, die er, da dürfen wir uns sicher sein, mit dem
gleichen Enthusiasmus angeben
und bewältigen wird.
Für alle seine Vorhaben, beruflich
und privat, wünschen wir ihm gutes Gelingen und einen reibungslosen Neustart in Deutschland.
Andrea Seitz
Über Augsburg und Barcelona kam Frau Seitz zu uns nach
Lima, um am Humboldt DaF und
DaM zu unterrichten. Nach 18
Monaten verlässt sie uns wieder,
weil sie ein Referendariat in Berlin beginnen kann. Schade – wir
hätten gerne länger mit ihr zusammen gearbeitet! Viel Glück
und alles Gute in der Bundeshauptstadt!
DELF
Entrega del diploma DELF a los
127 alumnos que aprobaron el
examen de suficiencia de francés. Aprobaron todos los inscritos
de las secciones IV, V y 12. ¡Felicitaciones!
Los mejores
3
LECTURA
Nationaler
DeutschVorlesewettbewerb der 8.
Klassen 2013 an
der Deutschen
Schule
Alexander
von Humboldt
BBZ
Am Donnerstag, den 6.6.2013,
war es wieder soweit: der diesjährige nationale Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8. Klassen
fand am Colegio Alexander von
Humboldt in Lima statt.
Jede DSD-Schule schickte ihren
Schulsieger ins Rennen.
Zuerst präsentierten die sieben
Kandidaten einen selbst ausgewählten Text.
Danach mussten sie einen, ihnen
unbekannten, Text aus „Die Konferenz der Tiere“ von Erich Kästner lesen.
Der Jury, gestellt von der Deutschen Botschaft und dem DAAD,
fiel es anschließend sehr schwer,
einen Sieger zu ermitteln. Während sie tagte, wurde den 200 Zuschauern ein Filmausschnitt aus
der „Konferenz der Tiere“ gezeigt.
Dann kam es endlich zur, mit Spannung erwarteten, Siegerehrung:
Belen Galdos vom Colegio Villa
Caritas gewann den ersten Preis
für ihre außergewöhnlich gute
Leistung.
Faber-Castell y estudiante en el
segundo año de la carrera Comercio y Producción, complementará
sus prácticas pre-profesionales en
la casa matriz de Faber Castell en
Alemania.
Den zweiten Platz teilten sich Nicole Oliveira (Colegio Santa Ursula)
und Martha Carolina Calle Rodriguez (AvH), dicht gefolgt von Diego
Diaz (Beata Imelda) auf Platz 3.
Die folgenden Teilnehmer, die
ebenfalls sehr gut gelesen hatten,
wurden auf Platz 4 gewählt:
Kori Deborah Gómez (Weberbau-
er), Karl Hasselbeck (Reina del
Mundo), Paola Montes de Oca
(Max Uhle, Arequipa).
Alle Kandidaten wurden mit Büchern, T-Shirts, Hüfttaschen und
Schreibblöcken für ihre Leseleistung belohnt. Die Preise wurden vom Goethe-Institut und der
Deutschen Botschaft gespendet.
Susanne Dreyer
En julio del presente año, viajarán
tres estudiantes del Instituto de
Educación Superior A. v. Humboldt a Alemania. Eso no representaría nada fuera de lo normal, si no
fuese por el objetivo de su viaje. El
estudiante en el primer año de la
carrera Gestión Empresarial, José
Luis Pisfil, realizará unas prácticas
preprofesionales de cuatro semanas de duración en la compañía
Thierry en Stuttgart. La empresa
Thierry ofrece desde el año 2010
una plaza anual como componente de la formación de la Carrera
Gestión Empresarial. María Fernanda Castro, también del primer
año de la carrera Gestión Empresarial, viajará a Bad Säckingen
en cooperación con el Instituto
de Educación Superior Rudolph
Eberle. Ahí participará en las clases regulares, además de visitar
una empresa formadora del sistema dual de enseñanza. Daniela
Román, practicante de la empresa
Además de la oportunidad de
adquirir una experiencia laboral
en Alemania, de adquirir habilidades interculturales, de conocer
Alemania y perfeccionar los conocimientos del idioma alemán,
para estudiantes peruanos se
abre la posibilidad de aplicar los
conocimientos comerciales que
adquieren en Lima en un entorno
internacional. Realizar prácticas
preprofesionales en Alemania implica la adquisición de una cualidad adicional muy importante
como es la de la movilidad y flexibilidad, aspectos claves para jóvenes profesionales orientados al
mercado internacional. ¡Les deseo
a estos tres estudiantes éxitos en
su estadía en Alemania!
Estudiantes del
BBZ realizan
prácticas
preprofesionales
en Alemania
Olaf Peleikis
Director Académico del BBZ
BBZ-Team
Las novedades
de la Biblioteca
de Humboldt II
Si te gustan las sagas,
aquí te presentamos
algunas de las que
puedes encontrar en
nuestra biblioteca.
4
La trilogía fantástica de la autora
alemana Kerstin Gier “Liebe geht
durch alle Zeiten” narra la historia de la familia Montrose y su gen
especial que les permite viajar en el
tiempo. Cuando inesperadamente
es Gwendolyn la que lleva ese gen
especial, y no su prima Charlotte,
pondrá de cabeza a la familia y será
la encargada de investigar sobre el
misterio del Círculo de los doce.
Otra serie de novelas es “Leyendas de los Otori” ambientada en
el Japón feudal. La novela narra
las aventuras de un joven guerrero
llamado Takeo Otori. Cuando éste
descubre que todo su clan ha sido
aniquilado por los Tohan emprende
una desesperada huida, hasta que
el señor del clan Otori, lo adopta
y se prepara para cumplir con un
misterioso destino.
La última, pero no menos importante, es la trilogía de “The Giver”.
Narra la historia de Jonas que vive
en una sociedad utópica donde se
ha eliminado el dolor, todo es perfecto y está bajo control. Cuando
Jonas cumple los 12 años se le
asignará una profesión y cumplirá
una función muy especial y única
en su comunidad. En su formación descubrirá las verdades de su
mundo no tan perfecto.
Kinuko Abe
Examen de admisión: sábado 24 de agosto de 2013, 8:00 h.
Lugar: Av. Benavides 3572 - Santiago de Surco
Inscripción: hasta el 22 de agosto vía web
http://www.colegio-humboldt.edu.pe - admisión
5
PADRES
Elternsprechtag
PADRES
4
Zum ersten Mal konnten die Humboldt-Eltern ihre Termine über das Extranet reservieren.
Dazu und zu anderen Punkten rund um den Elternsprechtag konnten alle ihre Meinung in einer
Online-Umfrage abgeben, bei der 464 Fragebögen über das Internet ausgefüllt wurden.
Die Ergebnisse zu einigen besonders interessanten Fragen sollen hier kurz vorgestellt werden:
1) Gewünschter Tag: 2) Zufriedenheit:
Freitag: 46,9 %
Samstag: 43,3 %
andere: 9,8 %
Das Ergebnis legt die Lösung
nahe, einen Sprechtag am
Freitag und den anderen am
Samstag statt finden zu lassen.
9.8 %
3) Extranet:
äußerst zufrieden / sumamente satisfecho 17,4 %
sehr zufrieden / muy satisfecho
27,4 %
zufrieden / satisfecho
41,7 %
unzufrieden / insatisfecho
10,6 %
sehr unzufrieden / muy insatisfecho
2,9 %
86,5 % der abstimmenden Eltern
waren zufrieden, sehr zufrieden oder
äußerst zufrieden.
Vor allem die 13,5 % Unzufriedenen
haben Verbesserungsvorschläge gemacht, insgesamt ca. 10 DIN-A4-Seiten. Soweit möglich, wird die Schule
versuchen, diese umzusetzen.
Sehr oft wurde darum gebeten, dass
der 10-Minuten-Takt strikter eingehalten werden soll.
Es haben 93,5 % der abstimmenden Eltern das neue System mit
dem Extranet begrüßt, dies ist ein
klares Signal.
6
Vielen Dank an die Kollegen aus
der Computer-Abteilung, die dieses System nahezu fehlerfrei installiert haben.
Auch danke an alle Eltern, die
sich an der Umfrage beteiligt haben.
Sie hat uns wertvolle Erkenntnisse gebracht, wie wir unseren
Service noch weiter verbessern
können.
2
3
6.5 %
41.7 %
1
43.3 %
46.9 %
Talleres:
10.6 %
1.
27.4 %
La Seguridad
en el Colegio
“Paga”
6
A veces se nos hace difícil adaptarnos a nuevos sistemas, cambios
de políticas de trabajo, un nuevo
jefe, etc. También resulta difícil
adaptarnos a sistemas de seguridad y salud en el trabajo, puesto
que podemos ver esto como un
retraso; por ejemplo, cuando viene
alguien y dice, “Hoy nos reunimos
para hablar de Seguridad”- Bahhh,
qué pesado, otra vez; y yo que
tenía planeado terminar esta documentación – pensamos.
Pero cómo podríamos quejarnos,
cuando aprendemos nuevas técnicas para el traslado y estabilización
de un paciente, saber accionar
un extintor, controlar un amago o
aplicar la maniobra de atragantamiento y salvar la vida de un niño.
Esto último es justo lo que quiero
resaltar, pues una compañera de
trabajo muy contenta me saludó
una mañana y me dijo:
“Gracias, Ramón, porque la maniobra de Heimlich que me enseñaste me sirvió para salvar a un niño,
que se había atorado con su saliva,
recordé lo que hiciste en la de-
2.9 %
Tema:
¿Hay tantos niños con déficit de
atención?
Ponente: Patricia Capellino
Instituto “Oye Papá, Oye Mamá”
93.5 %
17.4 %
mostración y este niño que estaba
azulado recuperó su color, cuando
le presioné su estómago arriba del
ombligo como lo enseñaste.”
Tengo 8 años de Bombero Graduado y, en todo ese tiempo, solo una
vez me dieron las gracias, y esa pa-
5
labra me sirve para seguir ayudando a las personas como bombero.
Tengo 4 meses en el colegio y el
relato de mi compañera me sirve
para continuar capacitando y que
esta seguridad que supuestamente no paga siga retribuyéndonos.
Ramón Jacobo
2. Tema:
Ponente:
Características de las
familias saludables:
Normar y Nutrir.
Ps. Ana María Calderón
Terapeuta familiar y Psicóloga del
nivel de inicial del colegio Inmaculado Corazón
3. Tema:
Ponente:
Conducta, límites y valores
en adolescentes.
Ps. Alicia Belletti La Rosa
Psicóloga del Hospital Hermilio Valdizán y profesora de la UPC
4. Tema:
Ponente:
Límites, responsabilidad y
confianza como pilar en
la educación y crianza
Jaime Kusnier
Instituto Aletheia
5. Tema:
Ponente:
Enseñando habilidades
sociales y control de emociones
para adolescentes
Ps. Sonia Remón
Instituto Nueva Familia
6. Tema:
Ponente:
Fortaleciendo el vínculo afectivo
y emocional en los niños
Ps. María Inés Gutiérrez
Centro Peruano de Terapia Familiar.
En nuestro rol de padres, ¿hemos definido nuestra misión y visión como máximos responsables de la educación de nuestros hijos? ¿Mantenemos este propósito como fue concebido originalmente o simplemente
nos desviamos o lo abandonamos? ¿Disponemos de
suficiente experiencia o conocimiento formal para evaluar nuestra propia gestión como padres y, en función
del diagnóstico obtenido, adoptamos medidas correctivas que tienden a mejorar la calidad de la educación
que ofrecemos a nuestros hijos en el hogar?
Conscientes de la complejidad de este tema, la APAFA
y el Departamento de Orientación y Psicología del colegio sumaron voluntades y esfuerzos para organizar
los Talleres para Padres que se desarrollaron el pasado sábado 8 de junio en las instalaciones del colegio.
Fueron 6 talleres donde reconocidos expositores a
través de diferentes dinámicas de grupo abordaron temas de interés transmitiendo su conocimiento y ofreciendo consejos útiles para una correcta educación de
los hijos y el desarrollo de la familia.
A todos los participantes, les agradecemos una vez
más el compromiso con la educación de sus hijos y
deseamos que el próximo año esta propuesta continúe gozando de su preferencia. Asimismo, invitamos
a todos los que no asistieron a que se sumen a la
próxima convocatoria.”
Brunella Balbi, APAFA
7
BBZ
MAYORES
VIAJES Y PASEOS
PADRES
Sofía Sueldo III.5
Franca Perroni IV.2
Cecilia Mahle V.6
Consejo Estudiantil HII
El día de
integración
en el
Humboldt II
Después de 7 años en nuestro querido colegio se volvió a organizar
el ‘’Día de Integración’’. El objetivo
de esta actividad ha sido integrar a
todas las promociones, por lo que
se conformaron equipos con alumnos del Humboldt II en 8 equipos. El
‘’Día de Integración’’ se llevó a cabo
el martes 21 de mayo de este año,
luego de la Feria Vocacional.
Nuestros esfuerzos se concentraron
en preparar una actividad diferente e
innovadora donde se combine la diversión, el deporte y la camaradería,
de tal forma que sea repetible cada
año. Es por eso que necesitamos
de un tiempo y espacio para poder
pensar y utilizar al máximo nuestra
creatividad. Cada equipo tuvo también el tiempo necesario para poder
conversar y organizarse.
Hubo juegos muy graciosos, como
el de los Glotones o la Carrera de
Bebés.
Para el cierre, contamos con la participación entusiasta del grupo musical de nuestro colegio “Slaves of
disaster” quienes demostraron una
vez más el talento que existe en
el colegio que nos llena de orgullo.
Desde aquí, expresamos nuestro
especial agradecimiento a todos y a
cada uno de los alumnos que integran esta banda.
No queremos dejar de agradecer
tampoco a la Dirección, a las Profesoras de Confianza, al departamento de Psicología y a algunos Voceros
que nos apoyaron decididamente al
brindarnos la oportunidad, el espacio y tiempo necesarios para organizar y desarrollar con éxito esta
actividad. Gracias a este apoyo es
que consideramos que se hizo un
muy buen trabajo, esperamos que,
tanto profesores como alumnos se
hayan sentido satisfechos y hayan
tenido un día agradable.
El viaje de Prom es increíble.
¡Cómo un viaje puede procurar
tantas historias, anécdotas y recuerdos! Literalmente, no se trata
de cualquier viaje. Además de que
estuvimos en una ciudad impresionante y visitamos tantos lugares, a
los que probablemente muchos ya
habían ido en otras oportunidades,
estar allí con los amigos de toda
tu vida escolar resulta totalmente
diferente. Desde el primer día hicimos lo que pudimos por evitar
el soroche, yo me sorprendí de la
manera en que me recuperé completamente, por el hecho de que
no podía quedarme sin energías
ni desperdiciar un segundo. De día
como de noche, nos hemos divertido a morir, en los buses, en los
tours, en el hotel y, por supuesto,
también en las discotecas, ¿no?
Sin olvidar nuestro Harlem Shake
en Machu Picchu. Cada día transcurrió más rápido que el anterior.
Hemos bailado, saltado, gritado
hasta quedar agotados. El último
día nadie quería regresar, tanto así
que algunos viajaron en pijama. Y
durante los siguientes, venir al colegio no era lo de siempre, significaba venir a hablar con cualquiera
de la prom acerca de los detalles
del viaje. Realmente no creo que
sea la única persona que puede
decir que en ese viaje tuvo uno de
los mejores momentos con sus
amigas y amigos de toda la vida
y que, además, hizo muchos más.
¡Un agradecimiento enorme para
las delegadas, la agencia y para
toda la Prom XLIX por ser increíble!
Viaje de
promoción
Pamela Chávez, V.4
Die Prom XLIX ist dieses Jahr,
wie alle anderen Jahrgänge zuvor,
privat nach Cuzco geflogen. Dort
haben wir vom 05.05-10.05.2013
sechs unvergessliche Tage verbracht.
In diesen Tagen haben wir einige der schönsten touristischen
Attraktionen besichtigt, wie zum
Beispiel Machu Picchu, Ollan-
taytambo und Pisac sowie viele
schöne Kirchen wie die von Andahuaylillas und die Kirche auf der
Plaza de Armas.
Und nachts hatten wir in den Discotheken wie Muki und Chaos
viel Spaß. Es war insgesamt eine
sehr schöne Erfahrung, und die
ganze Prom XLIX hatte eine sehr
schöne Zeit zusammen.
Sophia Häuser, V.6, Cecilia Mahle, V.4
Wohin?
Wie?
Wer?
Wann?
Wetter?
Zu dem Wasserfall „Huanano“ in San Geronimo de Surco.
Mit dem Bus bis Surco und dann zu Fuß.
Die Schüler der Klasse 3.2.
Am 16. Mai 2013.
Herrlich! (Viel Sonnenschein).
Ein toller Tag!
Laune: Die Allerbeste
Deseo:
„Podemos hacerlo otra vez?“
Feria de
intereses
vocacionales
2013
8
El 21 de mayo se llevó a cabo la edición 2013 de nuestra Feria de Intereses Vocacionales. En esta oportunidad, contamos con la participación
de varios exalumnos, que, como
estudiantes universitarios, compartieron con los alumnos de IV y V de
secundaria sus experiencias sobre
su vida profesional en la carrera que
eligieron. Los alumnos participaron
en forma ordenada, madura e interesada en cada una de las charlas asignadas. Posteriormente pasaron a visitar los stands de las universidades
para informarse sobre los procesos
de admisión, las mallas curriculares,
los convenios internacionales y los
costos, pero, sobre todo, para recibir
un recuerdo.
Varias universidades trajeron equipos
y robots para demostrar los avances
tecnológicos con los que cuentan;
otras programaron mini talleres para
que los alumnos tuvieran una noción
más clara sobre lo que implica cada
carrera. También contamos con
muestras de tejidos sanos y enfermos de hígados, pulmones y otros
órganos humanos en formol. No
dejamos de reflexionar al observar
estos tejidos, sobre todo, en cuanto
a cómo quedan nuestros órganos si
abusamos del tabaco y el alcohol.
Fueron transcurriendo las horas has-
ta dar término a la feria, con la satisfacción de que nuestros alumnos
se condujeron en una forma activa y
responsable. Posteriormente se dio
inicio al día de integración, inaugurado por Pilar León, por ser la profesora con más experiencia de nuestro
colegio, quien hizo referencia a cómo
esta actividad había sido una tradición años anteriores y se alegraba de
que nuevamente se pudiera realizar.
Finalmente queremos agradecer el
apoyo de todo el personal administrativo, docente y de servicio que nos
apoyaron para hacer de este evento,
una experiencia muy útil para nuestros alumnos.
Ruth Villanueva Ríos
9
VIAJES
PASEOS
Die
Erfahrungen
eines
Praktikanten
bei einer
Reise nach
Julcamarca.
¡Es la
tercera vez
que viajo
a Julcamarca!
Während der Großteil der Menschen in Lima dem Kaufrausch
und den Vorzügen einer Zweiklassengesellschaft
verfallen
sind und auf der anderen Seite
die Menschen zwischen Müllbergen, Abgasen und Autowaschanlagen wohnen, mit 2 Stunden
Fahrzeit zur schlecht bezahlten
Arbeit, schaffen es die BewohnerInnen von Julcamarca sich auf
die wirklich wichtigen Dinge des
Lebens zu konzentrieren: Liebe,
Familie, Gesundheit und Sport.
In den vergangenen Maiferien
machten sich 12 SchülerInnen
aus der Mittel- und Oberstufe,
4 BetreuerInnen, 2 Eltern, León
und 1 Praktikant auf den Weg
nach Julcamarca, mit Zwischenstation in Ayacucho, zum „Intercambio“. Im Gepäck befanden
sich verschiedene Güter für die
Schulen in Julcamarca, u.a. ein
Fernseher mit DVD-Spieler und
außerdem unzählige Plastikflaschen.
Nach einer durchaus abenteuerlichen Anfahrt schafften wir
es mit insgesamt drei Stunden
Verspätung in Julcamarca anzukommen und wurden von einer
riesen Gruppe von SchülerInnen mit Beifall, einem Lächeln
und Blumen begrüßt. Außerdem
spielte ein kleines Blasorchester
und Transparente hießen uns
willkommen.
Nach dem Rummel und dem üblichen Prozedere, gönnten Marko,
ein Schüler aus der 12. Klasse
und ich uns ein leckeres Getränk
und unterhielten uns im „Tienda“
mit dem ehemaligen Bürgermeister, dem „Tienda“-Besitzer und
einem weiteren älteren Dorfbewohner über Jesus, Deutschland
und das Leben in Julcamarca.
Diese Offenheit der Menschen
zog sich durch die ganze Reise.
Die Julcamarcinos waren immer
für einen Plausch zu haben und
fragten interessiert nach dem Leben in Deutschland.
Das Projekt war dieses Jahr ein
kleine Anlage, die es schafft mit
Hilfe von alten Plastikflaschen,
die normalerweise für den Müll
bestimmt sind, und wenigen weiteren, aber preiswerten Materialien, durch Sonnenlicht ein Fass
Wasser zu erwärmen. Hintergrund ist die schlechte und teure
Versorgung der Bevölkerung mit
warmen Wasser. Die vor Ort und
mit Interesse verfolgten Bauarbeiten geschahen in der Schule,
damit die Zukunft in Form von
SchülerInnen, die Idee auffassen
und ihnen die Augen geöffnet
werden, dass Wohlstand nicht
viel Geld kosten muss.
Pro Tag kochten Eltern drei Mal
für uns. Und was soll ich sagen:
Das Essen war großartig. Es war
weder fettig, noch salzig und nur
selten gab es Fleisch. Dennoch
war es typisch peruanisch. Die
Zutaten kamen direkt von den
Feldern und mussten nicht über
tausende Kilometer transportiert
werden.
Was für mich mit das schönste Gefühl einbrachte, war die
Begeisterung der Sierra-BewohnerInnen für Sport. Gerade
die Schülerinnen bauten gleich
nach der Schule das Volleyballnetz mit einer spannenden, aber
stabilen Konstruktion auf. Und
wenn nach 4 Stunden der Ball
wegen der Dunkelheit nicht mehr
zu sehen war, suchten sich die
Übriggebliebenen eine Laterne
auf dem „Plaza de Armas“ und
spielten dort weiter. Auffällig war
ebenfalls, dass sich der Großteil
der Kinder und Jugendlichen
sich den ganzen Tag an öffentlichen Plätzen aufhielten, anstatt
vor dem Fernseher oder vor Facebook zu hocken.
Weiterhin weiß ich noch nicht so
genau woran es liegt, dass ich
tatsächlich keine einzige Person im Kinders- und Jugendalter
gesehen habe, die Übergewicht
hatte, während es in Lima fast
jede dritte Person ist.
Und auch wenn die Jugendlichen
nicht so viele Möglichkeiten haben, wie ihre Altersgenossen in
den Städten, so haben sie umso
mehr Träume und Ziele. Manche wollen Jura studieren und
andere LehrerInnen werden, um
dann zurückzukehren. Und ich
bin mir sicher, dass die meisten
Jugendlichen jede Chance dankbar nutzen werden, um ihr Ziel zu
erreichen und dabei ihre heimatlichen Wurzeln niemals vergessen
werden. Dafür wünsche ich ihnen
viel Erfolg und auch Glück.
Sicherlich ist nicht alles Gold,
was glänzt, und meine Eindrücke, die sich festsetzen werden,
entsprechen nicht zu 100% der
Wirklichkeit. Aber innerhalb von
4 Tagen hat es ein Dorf geschafft
mein Denken über Peru nachhaltig zu verändern und meinen
Blick für die Unterschiede zwischen Land und Stadt zu schärfen.
Ich bedanke mich bei allen Beteiligten, die bei der Fahrt dabei waren und vor allem auch bei Herr
Landa und Frau Siejka für die
Organisation und die Möglichkeit
für mich, an der Reise teilzunehmen. Und zu guter Letzt bedanke
ich mich bei den Julcamarcinos
für die Gastfreundschaft.
Die Kinder und Jugendlichen in
den Städten sollten lieber kein
Mitleid mit ihren Altersgenossen
in den Bergen haben. Lebensqualität zeichnet sich nicht durch
einen großen Fernseher und einer Haushaltsgehilfin aus.
Jonas Johne
10
¡Es la tercera vez que viajo a Julcamarca! Cada año conozco nuevos detalles de este hermoso pueblo, así puedo aprender algunas
palabras en quechua. Este viaje fue muy lindo. A pesar de pequeños inconvenientes, todo salió bien. Fueron cuatro días en Julcamarca, asistiendo a las clases de los chicos de primaria, realizando
el proyecto, trepando cerros e intercambiando con la gente del
pueblo. Para todos los que nunca han ido, se lo recomiendo. Uno
conoce de esta manera el verdadero Perú profundo, tal como José
María Arguedas lo describe. ¡Inolvidable!
Daniel Abanto III.5 (En la foto, con polo blanco)
El día miércoles 15 de mayo, los alumnos de III, IV y V de secundaria que
forman parte del voluntariado del HII,
llevaron a cabo el proyecto ayuda social al Albergue Frieda Heller, con el fin
de brindar asistencia y compañía a los
pacientes enfermos con cáncer, de
escasos recursos económicos, que
acoge dicha institución. Además de
jugar toda una tarde con los niños, les
entregaron juegos de mesa, rompecabezas y cuentos infantiles y a las señoras que allí residen, mientras reciben el tratamiento, les entregaron
costureros con lanas e hilos de bordar y frazadas.
Visita al
Albergue
Frieda Heller
Si bien este albergue cuenta con el respaldo del Instituto Nacional de
Enfermedades Neoplásicas, los pacientes requieren de una alimentación
especial que les permita levantar sus defensas. De esta manera, los alumnos comprometidos con esta necesidad, llevaron una abundante donación de menestras y atún. Todo lo recaudado no hubiera sido posible conseguir, si no fuera por el gran apoyo que brindaron todos los alumnos de 1°
a 6° grado de primaria con sus donaciones. De esta manera, buscamos
comprometer a todos nuestros alumnos en los proyectos de asistencia
social. Si bien es cierto que nuestros niños no pueden imaginarse la gran
ayuda que significan estos aportes, ya que son muy pequeños como para
asistir a ciertas instituciones donde la enfermedad y la pobreza son capaces de desgarrar nuestras emociones, llegará, sin embargo, el momento
en que podrán participar de estas experiencias maravillosas y comprenderán aún mejor lo que significa la ayuda al prójimo y el compromiso con
nuestra realidad, como un medio para luchar contra la indiferencia.
Gisella De Piérola
11
HUMBOLDT-SPIELE 2013
HUMPI
Colorea y diviértete con
Pupiletras
AREQUIPA - BOGOTA - BARRANQUILLA
COCHABAMBA - GUAYAQUIL - MEDELLINA
LA PAZ - LIMA - QUITO - SANTA CRUZ
Concurso Humpi
¡Usa tu imaginación y disfraza tu propio Humpi!
Envíanos tus propuestas y participa de la exposición
y premiación de las ideas más divertidas.
¡A divertirse!
12
Humpi Simpson
Humpi Punk
13
COLEGIALES
Abuelitos
en el cole
Tercer grado
COLEGIALES
Como todos los años, dentro del
tema LA FAMILIA, realizamos la tan
esperada visita de los abuelos en los
salones de tercer grado. Ya resulta
conocido ver a los abuelos y abuelas
muy elegantes esperando en el hall
de entrada, todos con “algo antiguo“
que mostrar a los chicos y muchas
ganas de contárnoslo todo. Por su
parte, los alumnos y las profesoras
se han organizado con anticipación;
colocando sillas, diplomas, globos,
bocaditos (con la colaboración de
las delegadas) y también algo para
beber. Llega el momento, los abuelos ingresan al salón y los chicos se
comportan maravillosamente. Cada
abuelo “cuenta su historia” y cada
nieto se siente orgullosísimo de que
todos sus compañeros puedan escuchar ese recuerdo que, tal vez, él
ya escuchó en casa después de un
almuerzo familiar. Todos terminamos felices luego de este grato encuentro. En mi clase, nos acompañaron 28 abuelos… ¡teníamos más
abuelos que alumnos!
Mariscal Braun Big Band
de La Paz - Bolivia,
en concierto al aire libre
para los alumnos de primaria.
Conocer a los músicos del colegio
Mariscal Braun de Bolivia fue una
experiencia increíble, pero también agotadora, porque había que
acompañarlos de un lugar a otro
para sus conciertos.
Cuando llegaron los bolivianos, todos los de la “Big”, estaban emocionados. En el salón de música se
no sirvió de mucho. Solo nos acercamos unos centímetros. Después
de que todos se presentaran, llegó
la hora del recojo. A decir verdad,
todos los bolivianos eran tímidos al
comienzo, pero los últimos días de
su visita ya nos entendíamos bien y
nos tratábamos como si nos conociéramos de toda la vida. Nos apenamos bastante cuando se fueron.
La Big Band
de Mariscal
Braun de
Bolivia+3
Pero la razón por la que habían
venido era para dar conciertos y
llevarse el éxito. ¡Y vaya que sabían
tocar! A mí, personalmente, me
gustaron los temas: La 5° Sinfonía
de Beethoven (que tocaron como
si fuera rock) y la canción Paceña
(que es típica en Bolivia). Su “tour”
en Perú fue un éxito.
escuchaban susurros y risas por
todos lados. Los de la Big Band no
dejábamos de observar a los de
Esperamos que algún día puedan
la Mariscal Braun. Lo gracioso fue
que el salón estaba dividido en dos volver para divertirnos juntos otra
partes: a la derecha los de la Maris- vez y para seguir con las clases de
cal Braun y a la izquierda los de la “típico lenguaje boliviano”. ¡Sotes!
HBB. Rubén nos ordenó que nos
Nicolás Kennedy
mezcláramos entre todos, lo cual
Trompetista de la HBB
Zoila Chong
Chocolates
para Mamis
y Papis
Los chicos del 3.1 se divirtieron
muchísimo preparando deliciosas paletas de chocolate para el
día de la madre y el día del padre.
Lo organizamos todo con anticipación para poder disponer del
tiempo y disfrutar de lo que hacíamos. Se compraron los ingredientes sin olvidar ningún detalle,
además teníamos los permisos
respectivos y la cocina solicitada.
Los alumnos decoraron hasta las
bolsas y realizaron “como duendecitos” todos los pasos; derretir
el chocolate, triturar el maní, colocar la cobertura en los moldes,
embolsar las paletas, hacer los
lacitos… sin olvidar de hacer lo
que cualquier niño haría: dejar
la ollita de chocolate “ limpiecita”
gracias a esas manitos y a esas
lengüitas que lo devoran todo.
Logramos el objetivo gracias a
la colaboración de Iris, nuestra
profesora practicante y al profe-
sor Estévez quien nos acompañó y cedió una de sus horas de
alemán.
Zoila Chong
Apoyamos
a nuestros
hermanos
de Puno
14
Una vez más nos encontramos
con la grata sorpresa de evidenciar la sensibilidad y el apoyo de la
familia humboltiana con nuestros
hermanos de Puno. Queremos
agradecerles por su generosidad que se vio reflejada en los 79
costales repletos de ropa que, sin
duda, serán de gran utilidad para
todos ellos.
E. Cáceres, G. de Piérola y L. Urresti
(Equipo de Servicio Social)
Agradecimiento de la Prelatura de Ayaviri por las donaciones, escrita y firmada
por el Obispo Prelado y ex alumno Kay
Martin Schmalhausen Panizo.
„Wie funktioniert unser Gehirn?“
„Warum ist der Himmel blau?“
„Was ist Nanotechnologie?“ „Hat
der Mensch überhaupt Einfluss
auf die weitere Entwicklung unseres Planeten?“ „Dunkle Materie?“, waren einige der Fragen,
die in den zwölf Stationen des
„Science Tunnel“ gestellt wurden.
Ende April hatten wir, Schüler der 10. bis 12. Klassen, die
Möglichkeit den „Túnel de la Ciencia“ in der Universität Católica
zu besuchen, um mehr über die
neuesten Erkenntnisse in den
Naturwissenschaften zu erfahren,
vor allem im technischen Bereich.
Diese Ausstellung wurde von der
deutschen
Max-Planck-Gesellschaft entwickelt und geht zur
Zeit um die Welt.
Ich fand den Besuch sehr informativ, denn bisher hatte ich nur
die theoretischen Prinzipien in
der Schule gelernt, und dank der
Orquesta Humboldt
María Auxiliadora Big Band
Ausstellung kann ich jetzt besser
verstehen, wie und wo die Theorie angewandt werden kann. Zum
Beispiel kann man sich ohne Nanotechnologie kaum das moderne Leben vorstellen. Hier werden
winzige Strukturen von Stoffen im
Bereich von Milliardstel-Metern
nachgebildet.
Nanomaterialien
werden beispielsweise in Lebensmittelverpackungen, Textilien und
Küchengeräten verwendet. Weiter
kommen sie in Produkten zur Versiegelung von Oberflächen vor wie
z. B. schmutzabweisenden Autolacken. Auch für die Gesundheit
finden Nanopartikel eine Verwendung, z. B werden Titandioxid und
Zinkoxid als UV-Filter in Sonnencremen eingesetzt.
Ich fand es eine tolle Erfahrung,
die Rolle der Wissenschaft und
Technik in unserem Leben zu sehen. Besonders hat mir die Einführung in die Astrophysik gefallen.
Die Fragen des Universums und
des menschlichen Lebens, z. B.
warum es sich immer weiter ausdehnt und ob das Universum und
somit unsere Existenz ewig sein
werden, sind für mich eine weitere
Motivation Physik zu studieren.
Nicolás Kennedy
Besuch des
„Science Tunnels“
Hugo Robles V.5
15
KINDERGARTEN
Una mañana
en el parque
El parque de siempre, el que está
frente al colegio, ese parque que
vemos todos los días sin expectativa, de pronto, se convirtió en un lugar nuevo. Una mañana decidimos
ir a jugar al parque y descubrimos
insospechadas posibilidades lúdi-
Cómo poder expresar en un pequeño artículo la felicidad y el orgullo
que uno siente como mamá o papá
al ver a sus hijos interpretar canciones en alemán y actuar para uno. El
día familiar del KGII fue un día muy
especial que quedará como parte
de los recuerdos y momentos especiales que uno comparte con los
hijos, que cada vez van creciendo
y sorprendiéndonos con sus ocurrencias y con nuevas ideas que van
aprendiendo en el colegio.
Cuando entré a la sala y vi la dedicación con la cual mi hijo y sus compañeritos de salón, había preparado
detalles como flores, servilleteros,
individual y su menú para que pueda tomar su orden, me quedé muy
contenta de ver el esfuerzo que
cada uno de ellos puso para poder
compartir este día con sus papás y
mamás. Cuando los chicos fueron
entrando, uno a uno, en el salón,
fue muy emocionante verlos cantar
e interpretar canciones en alemán, a
cas. Árboles de nombres misteriosos, caminitos secretos, flores de
colores, bichitos, pájaros chillando
desde las ramas y una placita donde observamos a un hombre de
bronce; un señor que en realidad
ya conocíamos: Alexander von
Humboldt. Este nuevo e interesante lugar fue el ideal para practicar
muchos juegos, como “dónde perdió el huevo la gallina”, hacer rondas, jugar con un paracaídas de
colores, cantar y correr.
¿A que nunca se imaginaron todo lo
que se puede hacer en un parque?
Parques que, como este, siempre
hay uno a la vuelta de nuestra casa.
Aprovechamos la mañana en que
se celebraba el día de la educación
inicial, para ir al parque, descubrir
el mundo, llenarnos de aire puro
y vivir muchas, muchas aventuras.
Además, tuvimos la suerte de poder apreciar el desfile de la banda
de música de un colegio vecino.
¡Disfrutemos de los parques!
16
profesionales de la salud. Incluso
conocieron sobre el funcionamiento de los aviones con visitas de
pilotos.
El Kindergarten se convirtió en un
espacio de encuentro de padres,
niños y profesores dando así un
paso más allá del objetivo de trabajar las profesiones de nuestra
comunidad. El brillo en los ojos de
los niños dejaba ver la alegría que
sentían al ver a sus papás en el
salón; por otro lado, estos tuvieron
la oportunidad de observar a sus
niños en el aula junto a sus demás
compañeros. Agradecemos la preparación y dedicación de cada uno
de ellos.
Este segundo bimestre el tema articulador de actividades en el Kindergarten 2 ha sido el de las profesiones y ocupaciones laborales
de las personas en la comunidad.
A través de este tema, no solo hemos explorado nociones como la
solidaridad con nuestros niños y
niñas -aquella que tematiza la interdependencia de los miembros
de la comunidad a partir de sus
producciones laborales- sino que
hemos profundizado en los diversos campos de las diferentes actividades profesionales y laborales.
Los papás y mamás de los niños
fueron los invitados como especialistas de sus profesiones.
Se trataron temas muy interesantes y profundos con un lenguaje
sencillo y con actividades adecuadas para la edad de los niños,
todo preparado y dirigido por los
propios padres. Aprendieron sobre construcción con arquitectos;
sobre el origen del dinero como
medio de intercambio con economistas; nociones de Estado a partir
del tema tributario, así como temas
de redistribución con exposiciones
sobre la Cooperación Internacional.
Los niños aprendieron sobre los
sistemas de justicia con abogados;
cómo hacer Pizza con cocineros
de verdad; aprendieron sobre el
cuerpo humano y su cuidado con
El día de la
Familia
Paola Bustillos Castillo
Madre de Joseph (KG 2.5)
Brigitte Rüttgardt
Abogados,
chefs, policías,
arquitectos,
médicos...
pasaron
alguna
vez por el
Kindergarten
pesar de que no todos tienen papás
que hablan alemán, y es que, con
el nuevo método de inmersión, los
chicos aprenden de una manera
más lúdica el idioma, y no se sienten obligados a ello. Al finalizar las
canciones, cada uno de los niños y
niñas de la clase tomó la orden de
los papás, preguntándoles que querían servirse, con la cartilla que ellos
mismos habían preparado para poder anotar el pedido de uno.
Finalmente, solo me queda felicitar
y agradecer a las profesoras del KG
por la dedicación y el entusiasmo
que pusieron en darnos a los papás
y mamás momentos como este que
perdurarán en nuestras memorias.
Patricia Ríos
A principio del año escolar, a través de nuestro director de Primaria
Jens Erner, llegó una carta al Colegio Alexander von Humboldt (Perú),
en la que los invitaban a participar
de un especial evento: un “Concurso de Arte Infantil por los 10 años
de la Federación Mundial de Colegios Alemanes en el Extranjero”.
El concurso estaba dirigido a los
niños de 1er a 3er grado. El tema
planteado fue: “Dibuja tu colegio”.
La idea consistía en que los niños
de los colegios alemanes de diferentes partes del mundo compartieran, a través de sus dibujos, el
significado que tienen para ellos
los colegios alemanes en sus países. Esto nos brinda así una mirada
sobre las diversas manifestaciones
de la cultura, la política y la economía del ámbito del “WDA – Tagung
2013”.
Debimos realizar este evento en un
tiempo mínimo, pues nuestro colegio acababa de iniciar el año escolar y había que enviar los trabajos
a Alemania para ser publicados, a
más tardar el 22 de marzo del presente año.
Nuestros alumnos y alumnas participaron animadamente pintando
con gran compromiso y entusiasmo diversas escenas favoritas de
su colegio. Por ejemplo, unos eligieron pintar la cancha de fútbol
del Polideportivo. Otra se dibujó a
sí misma, junto a todos sus amigos
(no olvidó a ninguno) en la piscina,
listos a lanzarse al agua. Otra eligió
pintar la entrada del colegio, donde ambas banderas, la alemana y
la peruana, nos dan la bienvenida
cada mañana. Un niño de 1er grado se dibujó sentado en las computadoras de la Biblioteca y otra
niña se plasmó junto a sus compañeros sentada muy atenta en
su salón de clase, atendiendo a la
pizarra en una interesante clase de
Matemática. Otro, dibujó grandes
y hermosos, los diferentes árboles
que él disfruta en el patio de recreo; y otra, en las clases extracurriculares de gimnasia artística. La
variedad de imágenes y vivencias
expresadas por los niños a través
de sus dibujos nos dejaron gratamente sorprendidos y satisfechos.
Los trabajos finalistas representantes del Colegio Alexander von
Humboldt - Perú que viajaron a
Alemania para ser parte de esta
gran exposición fueron los de:
n
Sebastián Coleridge Enigk,
2 grado
n
Fátima Bouroncle Cáceres,
3 grado
10 años de la
Federación
Mundial de
Colegios
Alemanes en
el Extranjero
(WDA)
Agradecemos a todos y a cada
uno de los niños de nuestro colegio que, con gran entusiasmo y
alegría, participaron de este evento
especial.
Mónica Mevius,
Coordinación Kunst Primaria
17
SPORT
SPORT
Schüler, die gut in ihrem Sport sind erklären, wie es geht…
Equitación
Los caballos se utilizan para
deportes de alta competición,
como el salto, adiestramiento, hípica y rodeo. Sobre ellos también
se monta para propósitos terapéuticos ya que esta actividad
en forma no competitiva mejora
la salud humana y el desarrollo
emocional. En algunas partes del
mundo, todavía los utilizan para
los propósitos prácticos como,
por ejemplo, el arado. La cría,
doma y carreras de caballos significan una gran actividad económica en diversos países. Caballos de raza pura pueden costar
millones y se generan con facilidad como sementales. Aunque
en algunos países de lengua española, la palabra “hípica” puede
referirse solamente a carreras de
caballos, en gran parte de estos
países, este concepto puede referirse también a otros deportes
ecuestres, incluso la hípica olímpica.
Aunque muchos creen que se trata de un deporte individual, es un
deporte que se practica de a dos;
en este caso, el caballo y el jinete.
Existe un tipo de equitación básica,
donde lo principal resulta aprender
a montar, y otro más avanzado,
usado para saltar, realizar carreras,
acarrear ganado, exhibición o equitación de alta escuela.
El adiestramiento o la doma clásica consiste en lograr que el caballo cumpla con todas las órdenes
que le indica el jinete sin que éstas
sean notorias. El salto de obstáculos también es una de las disciplinas más practicadas. Es un deporte olímpico desde 1900 en las
disciplinas de salto, adiestramiento
y concurso completo de equitación. Yo practico ambas disciplinas
en el club Ecuestre Huachipa; esto
me enseñó el significado de puntualidad, responsabilidad y respeto
hacia los animales.
El surf es un deporte practicado en
el mar. Como todos los deportes,
puedes asumirlo como hobby o
como profesión. Se trata de un deporte en el que se necesita mucho
físico y valentía. El inconveniente
de este deporte es que para practicarlo se necesitan olas, así es que
depende bastante de la marea,
porque si ella está baja, hay bastantes olas y puedes hacer maniobras y trucos. En cambio, si la marea está alta no hay muchas olas.
Por esa razón, las competencias
se realizan en fechas en las que
la marea está baja. La mayoría del
tiempo en este deporte, uno rema.
Además, se puede considerar riesgoso, ya que puede ser peligroso
cuando te caes en una ola y puedes golpearte la cabeza o ahogarte,
pero si tienes cuidado, y conoces
las reglas, eso no sucede. Además,
la sensación que uno experimenta
al surfear es única y te hace sentir
adrenalina.
En las competencias, lo que vale
más es quebrar, es decir, cuando
estás en la punta de la ola y con
la tabla volteas hacia abajo. Aunque haya trucos como 360 grados,
flips, areal, que son difíciles, los
Daniela González IV.2
Karate
Karate ist eine Kampfsportart,
traditional von den Nansei-Inseln, heutzutage auch bekannt
als Okinawa Insel in Japan. Karated&#333 heißt „ Der Weg der
leeren Hand“, dass heißt ein
Karateka ist immer waffenlos.
Es versucht sich durch Schlag-,
Stoß-, Tritt- und Blocktechniken
zu verteidigen. Die Hauptziele
des Karate sind das Training des
Geistes, des Charakters und der
inneren Einstellung. Das oberste Ziel in der Kunst des Karate
ist weder Sieg noch Niederlage,
sondern liegt in der Vervollkommung des Charakters des Ausübenden. Gemeint ist, dass sich
der Karateka zu einer friedlichen
Person entwickelt und nicht auf
Streit aus sein soll. Ein Karateka
führt also, bildlich gesprochen,
niemals den ersten Schlag aus,
was ebenso jegliche Provokation anderer ausschließt. Der Karate Gi wird auch Karate Anzug
genannt. Jeder Karateka trägt
einen Karategi bestehend aus
einer weißen Jacke (Uwagi), einer
weißen Hose (Zubon) und einem
Stoff-Gürtel (Obi). Die Gürtel werden zwischen den Schülergraden,
den so genannten ky&#363, und
den Meisterschülern bzw.
Meistergraden, den so genannten dan, unterschieden. Jeder
dieser Stufen wird einer Gürtelfarbe zugeordnet. Karate wird
hauptsächlich in zwei Disziplinen
geteilt: Kumite und Kata. Kumite
bedeutet wörtlich „verbundene
Hände“ und meint das Üben bzw.
den Kampf. Das Kumite stellt innerhalb des Trainings eine Form
dar, die es dem Trainierenden,
nach ausreichender Übung ermöglicht, sich in ernsten Situationen angemessen verteidigen
zu können. Daneben gibt es den
Kata „Form“ oder „Schablone“.
Ein Kata ist ein stilisierter und
choreographierter Kampf gegen
einen oder mehrere imaginäre
Gegner.
Melissa Hippauf IV.5
18
quiebres siempre te van a dar un
mejor puntaje; también cuenta la
ola que tomes, si es una pequeña,
no tendrás la misma cantidad de
puntos que con una grande.
Para surfear en invierno se necesita un wetsuit, para protegerte
del frío, pero en verano puedes
usar ropa de baño. Se necesita la
tabla (mientras más pequeña, es
más difícil de maniobrar, porque
tienes menos equilibrio) y una pita
para ajustarla en tu tobillo y estar
amarrado a tu tabla, así, cuando te
vuelques en las olas, el mar no se
la lleva.
En mi opinión personal, tomar surfing como hobby u ocupación (en
mi caso) es espectacular. Solo estar en una ola practicando trucos
increíbles te hace sentir libre, es
una sensación que ninguno debería desperdiciar. Les recomiendo
este deporte, aunque sea riesgoso; nunca se arrepentirán de haberlo intentado.
Surf
Maja Prieto II.5
Man kann sagen, dass Synchronschwimmen eine Mischung
von Ballet, Tanz, Gymnastik und
Schwimmen ist.
Synchronschwimmen wird zu
Musik, alleine oder in Gruppen
von zwei bis meist zehn Personen
ausgeführt.
Es ist eine Synthese aus schwimmerisches Können, Musikalität,
Rhytmusgefühl,
Körperbeherrschung, Konzentrationsfähigkeit,
Ausdauer und Kraft.
Das Ziel dieses Sports ist die
Synchronität von Bewegung, Gestik und Mimik zur Musik mit den
Partnerinnen.
Alle die Schwimmerinnen müssen
schwimmen können, das ist das
wichtigste.
Eine
Synchronschwimmerin
muss ähnliche Fähigkeiten haben wie eine Bodenturnerin, eine
Wettkampfschwimmerin,
eine
Eiskunstläuferin, ein Wasserballspieler und eine Tänzerin und
das alles ohne festen Boden unter den Füßen. Obendrein sind
Anmut, Beweglichkeit und die
Bewegungsabstimmung mit den
anderen Mitgliedern der Gruppe
erforderlich.
Beim Synchronschwimmen gibt
es verschiedene Altersklassen.
terpretiert wird. Unter dem technischen Aspekt versteht man, ob
die Figuren stabil und genau sind.
Ebenso wird auf die Synchronität
zu Musik bzw. den Schwimmern
untereinander geachtet.
9- 12 Jahre: „infantiles“
13- 15 Jahre: „juveniles“
16-18 Jahre: „juniors“
18- ... Jahre: „masters“
Die Bewertung ist dieselbe für
alle Altersklassen.
Derzeit werden Wettkämpfe in
vier Disziplinen ausgetragen:
Solo, Duett, Gruppe (mit vier bis
acht Teilnehmern) und die Kombination (bis zu zehn Schwimmern,
Variation aus Solo-, Duett- und
Gruppenteilen). Dieser Sport wird
mit 1 bis 10 Punkten bewertet,
dabei werden 2 Aspekte berücksichtigt.
Der artistische Aspekt, darunter
versteht man die Schwierigkeit
der Vorstellung als Ganzes, die
Nutzung des Raumes und wie die
Musik durch Gestik und Mimik in-
Synchronschwimmen
Beim Training benutzt eine
Schwimmerin eine Nasenklammer, einen Badeanzug, eine Badekappe und Schwimmbrillen.
Beim Wettbewerb: einen dekorierten Badeanzug, Nasenklammer und die Haare zu einem
Dutt mit Gel zusammengehalten.
Haarschmuck wird mit Gel am
Kopf befestigt.
Sie machen das alles in einem
Schwimmbecken, das mindestens 2 Meter tief und 25 Meter
lang sein muss.
Maria Paula Castillo IV.4
19
SPORT
Equipo
electrónico
en la piscina
Polideportivo
Desde el 3 de junio, nuestro colegio cuenta con un EQUIPO
ELECTRÓNICO de primer nivel:
“planchas” para la llegada, chupones de seguridad, un partidor y el
tablero electrónico que muestra
los tiempos de los ocho carriles.
Además, posee dos relojes elec-
SPORT
Schwimmen
trónicos que son utilizados para
los entrenamientos y durante las
clases. La conexión subterránea
brinda mucha seguridad ya que
se evitan cables en el piso mojado.
¡Realmente es una maravilla! Es el
único centro educativo que lo tiene en el Perú.
Resultados
de ADCA
Natación
2013
Ya se ha trabajado con el equipo
electrónico durante las clases y
los alumnos están fascinados con
el tablero. Ellos piden que se les
vuelva a tomar el tiempo para tratar de mejorarlo. Constituye, entonces, una gran motivación y un
feed-back durante el desarrollo
de nuestro trabajo. Por supuesto,
también los integrantes de la preselección de los Humboldt Spiele
y los de la selección del colegio
están felices de contar con esta
moderna tecnología.
Los “próximos juegos” que se realizarán en nuestro colegio serán los
primeros donde la medición de los
tiempos se realizará de manera
electrónica; realmente un orgullo.
Los integrantes del equipo de natación de los juegos tienen un gran
reto, seguir entrenando con dedicación y esfuerzo para obtener los
mejores resultados. Los profesores
de deportes y los nadadores agradecemos a los señores miembros
de la Promotora y a la Dirección del
colegio.
Mónica Valle
Digital Pace Clock
Consola
Digital
Plancha digital
20
Partidor
con chicharra
Chicharra electrónica
PUNTAJE GENERAL INFANTIL “B” VARONES
PUNTAJE GENERAL JUVENIL “B” DAMAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Colegio Alexander von Humboldt
Cegecoop La Unión
Colegio Antonio Raimondi
Colegio America
Colegio Hiram Bingham
Colegio Markham
Colegio Newton
Colegio Franklin D. Roosevelt
Colegio Augusto Weberbauer
Colegio Maria Alvarado
Colegio Pestalozzi
Colegio San Andres
Colegio San Silvestre
59
51
45
44
33
16
16
14
0
0
0
0
0
Colegio Alexander von Humboldt
Colegio Markham
Colegio Franklin D. Roosevelt
Colegio Newton
Colegio San Silvestre
Cegecoop La Unión
Colegio Antonio Raimondi
Colegio Pestalozzi
Colegio America
Colegio Augusto Weberbauer
Colegio Hiram Bingham
Colegio Maria Alvarado
Colegio San Andres
PUNTAJE GENERAL VARONES
PUNTAJE GENERAL DAMAS
76
62
48
44
42
32
13
1
0
0
0
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Cegecoop La Unión
Colegio Markham
Colegio Alexander von Humboldt
Colegio Franklin D. Roosevelt
Colegio San Silvestre
Colegio Newton
Colegio America Colegio Antonio Raimondi
Colegio Hiram Bingham
Colegio Maria Alvarado
Colegio Pestalozzi
Colegio San Andres
Colegio Augusto Weberbauer
220
208
168
166
150
98
62
58
33
29
3
2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
112
13
Colegio Alexander von Humboldt
Colegio Markham
Cegecoop La Unión
Colegio Franklin D. Roosevelt
Colegio Newton
Colegio Antonio Raimondi
Colegio America
Colegio Hiram Bingham
Colegio Pestalozzi
Colegio Augusto Weberbauer
Colegio San Andres
Colegio Maria Alvarado
Colegio San Silvestre
226
218
200.5
149
135
106
56
37
34
6.5
4
0
0
21
ALUMNI
SPORT
ALUMNI
Gold-Medaillen in südamerikanischen Sport-Turnieren
Kata
Mariano Wong (IV.1)
Harald Andrés Helfgott pasó a la
historia de las matemáticas gracias
a su dedicación y talento, al probar
uno de los problemas más difíciles
de teoría de números, que llegó a
ser un verdadero dolor de cabeza
para los grandes investigadores de
los últimos tres siglos.
Esgrima
Mariano alcanzó el 27 de junio, en
la primera jornada del Campeonato Sudamericano de Menores
de Karate, la medalla de oro en el
torneo que se disputa en la ciudad brasileña de Fortaleza. Cabe
destacar que Mariano consiguió
la medalla de oro por cuarto años
consecutivos.
Nicolás Palza
Paredes (IV.5)
Mariano se está preparando actualmente para participar en contiendas internacionales.
Nicolás ha tenido un excelente
desempeño en el Sudamericano
de Esgrima realizado en Antofagasta - Chile y ha ganado una
medalla de oro en la categoría de
Cadetes en el Arma de Espada.
¡Felicitaciones Mariano!
¡Felicitaciones Nicolás!
Harald Helfgott (Lima - Perú, 1977)
Estudió en el colegio María Alvarado y luego en el colegio Alexander
von Humboldt como becario. Desde 1998 a 2003 estudió en la Universidad de Princeton, allí recibió
su Ph. D. en matemáticas. En su
trayectoria ha obtenido premios y
reconocimientos.
Matemático
peruano
Harald Helfgott
resuelve
conjetura
de 271 años
de antigüedad
Conjetura débil de Goldbach
(Es considerado un problema de
muy difícil solución)
Todo número impar mayor que 5
puede expresarse como la suma
de tres números primos.
Jiulio M. Mendoza Fretel, 5.1
Entrevista a
Max Humann
Max Humann, es exalumno de la
prom 2004, siguió la carrera de
Comercio Internacional en el BBZ
del Humboldt y trabaja ahora para
la empresa Canadiense Cirque du
Soleil.
¿Cómo así llegaste a entrar en
el mundo del Circo de Soleil
(CDS)?
Yo empecé a trabajar en conciertos, ferias y otros eventos en Europa, cuando apareció la oportunidad de ayudar en un proyecto del
CDS. Después de ayudar en varias
ciudades alrededor de Europa, el
show de “Corteo” me ofreció ser
parte del Tour en la Supervisión
Técnica del Montaje y Desmontaje.
¿Qué te llamó la atención para
trabajar ahí?
Aparte de la magia del espectáculo,
creo que lo que más me llamó la
atención es lo familiar que resulta
trabajar con el Circo. Cuando nos
encontramos en Tour somos parte de una familia muy grande y así
es como nos tratamos entre cada
uno de los miembros del equipo.
Siempre trabajamos duro, pero
intentamos divertirnos al máximo y
no solo en la obra sino también en
nuestro tiempo libre.
Primero estabas trabajando en
Alemania, viajando con el Circo,
pero ahora estás a cargo del
continente americano y lo puedes realizar desde Lima. ¿Cómo
funciona eso?
Es muy simple. Yo soy parte del
equipo de Supervisión Técnica
en el Montaje y Desmontaje de
diferentes shows del Cirque. Especialmente estoy encargado de
los shows que se presentan en
Sudamérica, pero también existe
la posibilidad de trabajar para los
eventos en el resto del Continente
Americano. A nosotros nos envían
a las ciudades donde se presenta
un Show de Carpa, lo montamos
o desmontamos y regresamos a
casa, que en mi caso es Lima.
¿Cómo compensa el Cirque du
Soleil a su personal considerando que el trabajo es ajetreado y
viajan constantemente?
El CDS le pone mucho énfasis a lo
que corresponde con el bienestar
de sus empleados. Nosotros siempre tenemos hospedajes muy có-
modos y dependiendo de la duración del montaje también tenemos
días libres. Aparte de eso, durante
todo el tiempo de la obra, nos ofrecen un plan alimenticio balanceado
y preparado para nuestras necesidades. También contamos con
servicios médicos y de rehabilitación para cualquier caso.
¿Qué te dio el colegio que ahora
consideres importante en tu vida
personal o profesional?
Bueno, aparte de los idiomas, tengo que decir que el colegio siempre nos ha enseñado a ser abiertos
y flexibles en muchos aspectos de
nuestras vidas. Estar en un colegio
peruano-alemán, con tanta diversidad, ayuda mucho a poder integrarse a toda clase de grupos, lo
que en mi caso es muy importante,
ya que viajamos de país en país, y
siempre trabajamos con personas
diferentes.
El Cirque du Soleil es un Circo
para toda la familia, para grandes
y chicos, y le recomiendo a todos
aprovechar la oportunidad de ir a
ver uno de los tantos shows que
se ofrecen.
Anya Hein
Coordinadora Alumni
Leon en
Humboldt
La Iniciativa PASCH nos explica que es caminar por el colegio Humque ”Kulturweit” es un servicio vo- boldt y oír a su paso el afectuoso
luntario internacional en el ámbito “Hallo, Leon!” Sin duda, a Leon lo
de la política cultural y educativa conoce casi todo el colegio, desexterior, que está concebido y co- de los niños de Kindergarten hasta
los alumnos del Humboldt II, y es
ordinado por la Comisión Alemana
para la UNESCO y fomentado por evidente que se ha ganado el cariño y respeto de todos. Siempre se
el Ministerio Federal de Relaciones
Exteriores. Gracias a “Kulturweit” mostró muy cooperativo y, con una
llega Leon Díaz a la ciudad de Lima actitud amable y mente abierta, ha
en el mes de septiembre del año sido evidente su interés por conopasado, pues se trata de un servi- cer nuestras costumbres y aprencio que ofrece a jóvenes alemanes der el idioma de la rama paterna.
entre los 18 y los 26 años la po- Nos apena darnos cuenta de que
sibilidad de tener una experiencia se va cumpliendo el plazo de permanencia de Leon en el Perú, pero
concreta de hasta 12 meses de
reconforta saber que hemos sido
involucrarse en el extranjero en el
parte de una etapa importante en
ámbito cultural y educativo.
Leon nació y se crió en Alemania, la vida de un joven que alcanza sus
pero el nombre hispano lo lleva metas y se prepara para asumir un
por el abuelo colombiano que via- nuevo reto en el „International Bujó a Alemania a estudiar y terminó siness School“ de Maastricht, Hoformando una familia. Por lo tanto, landa. Querido Leon, van nuestros
hablaba un poquito de español y mejores deseos para que sigas
tenía un despierto interés por co- adelante con tus proyectos. Renocer otros países y llegar, en par- cuerda que eres siempre bienvenido y que nosotros sentimos que
ticular, a Sudamérica. El sueño se
ha cumplido y Leon sabe ahora lo eres ya ¡todo un Humboldtiano!
Ariane Jacobs
22
22
23
Inhalt
Índice
Humboldt-Spiele 2013
1
Einweihung
2
Abschiede
2
Hurra, es ist erreicht!
3
DELF
3
Nationaler Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8.
4
Klassen 2013 an der Deutschen Schule A. v. H.
Las novedades de la Biblioteca de Humboldt II 4
Estudiantes del BBZ realizan prácticas
5
preprofesionales en Alemania
BBZ Plakat
5
Elternsprechtag
6
La Seguridad en el Colegio “Paga”
6
Taller para padres
7
El día de integración el Humboldt II
8
Feria de intereses vocacionales 2013
8
Viaje de promoción
9
Ein toller Tag!
9
Die Erfahrungen eines Praktikanten
10
bei einer Reise nach Julcamarca.
¡Es la tercera vez que viajo a Julcamarca!
11
Visita al Albergue Frieda Heller
11
Humboldt-Spiele 2013, diviértete con Humpi
12
Abuelitos en el cole
14
Chocolates para Mamis y Papis
14
Apoyamos a nuestros hermanos de Puno
14
La Big Band de Mariscal Braun de Bolivia+3 15
Besuch des „Science Tunnels“
15
Una mañana en el parque
16
Abogados, chefs, policías, arquitectos, médicos... 16
pasaron alguna vez por el Kindergarten
El día de la Familia
17
10 años de la Federación Mundial de Colegios 17
Alemanes en el Extranjero (WDA)
Schüler, die gut in ihrem Sport sind
18
erklären, wie es geht…
Equitación
18
Karate
18
Surf
19
Synchronschwimmen
19
Equipo electrónico en la piscina
20
Resultados de ADCA Natación 2013
21
Esgrima
24
Kata
24
Gold-Medaillen in südamerikanischen Sport-Turnieren 22
Entrevista a Max Humann
22
Matemático peruano Harald Helfgott resuelve 23
conjetura de 271 años de antigüedad
Leon en Humboldt
23
24
Del
17 al 25
de octubre
Sudoku
Para resolver el sudoku
necesario un lápiz y
borrador. El objetivo es
llenar el cuadrado de
9x9 (dividido en nueve
casillas de 3x3) de tal
forma que cada fila, columna y casilla contenga
los números
del 1 al 9 sin repetirse.
Impressum
Redacción
Herausgeber / Editor:
Albrecht Schmidt, Gizela Landa
Gesamtleitung / Coordinación:
Gerhard Gremmelspacher
Textredaktion / Corrección de textos:
Luis Landa, Dirk Jäger
Layout & Fotos / Diagram. y Fotos:
Gerhard Gremmelspacher, Fares Florian
Sekretariat / Secretaría de coordinación:
Anya Hein
Ilustraciones:
Max Páucar
Druck / Impresión:
Negmann S.A.C. Impresores
Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern
und Schülern, die einen Artikel geschrieben oder Fotos gesendet haben.
Agradecemos a los profesores, padres
de familia y alumnos que han escrito un
artículo o enviado fotos.