Herunterladen PDF - Maison du Tourisme du Pays de Vielsalm et
Transcription
Herunterladen PDF - Maison du Tourisme du Pays de Vielsalm et
BELGISCH LUXEMBURG Pays de BELGIAN LUXEMBOURG D-ENG Vielsalm & Gouvy FREMDENVERKEHRSINFORMATION UND UNTERKÜNFTE TOURIST INFORMATION AND ACCOMMODATION DIE WALLONIE DAS SPRÜHENDE LEBEN WALLONIA. ENJOY A WARM-HEARTED WELCOME Unsere Büros Our offices VIELSALM Öffnungszeiten Opening hours Montag - Monday 9.00 - 18.00 Dienstag - Tuesday 9.00 - 18.00 Mittwoch - Wednesday 9.00 - 18.00 Donnerstag - Thursday 9.00 - 18.00 Freitag - Friday 9.00 - 18.00 Samstag - Saturday 10.00 - 17.00 Sonntag - Sunday 10.00 - 17.00 Geschlossen am 25. Dezember und 1. Januar Closed on 25 December and 1st January Maison du Tourisme Vielsalm-Gouvy - Syndicat d’Initiative de Vielsalm Avenue de la Salm 50 - 6690 VIELSALM - 080/21 50 52 - 080/21 74 62 www.vielsalm-gouvy.be - info@vielsalm-gouvy.be Coordonnées GPS: lat.: 50.2794719 - long.: 5.9113236 GOUVY Öffnungszeiten Opening hours Montag - Monday Geschlossen closed* Dienstag - Tuesday 10-12 / 13-15* Mittwoch -Wednesday 9.30 - 12.00* Donnerstag - Thursday 9.00 - 14.00* Freitag - Friday 13.00 - 18.00* Samstag - Saturday 8.30 - 12.00* Sonntag - Sunday Geschlossen closed* *Juli - August: von Montag bis Sonntag (9-12.30/1317), Sonntag (9-12.30/13-15). Geschlossen am 25/12 und 1/1 *July and August: from Monday to Sunday (9-12.30/13-17), Sunday (9-12.30/13-15). Closed on 25 December and 1st January Syndicat d’Initiative des Sources de l’Ourthe Orientale Rue de la Gare 31 - 6670 GOUVY - 080/51 01 80 - 080/51 01 80 www.gouvy.eu - s.i@gouvy.eu Coordonnées GPS: lat.: 50.1894836 - long.: 5.9546997 Crédits photos couverture: © lupulus.be - © S.Neybusch-IDGouvy asbl Illustration de Zélie: d’après une idée originale de Studio Eventail +32 84 368 358 - www.studioeventail.com - www.vincentalbert.com Inhaltsverzeichnis 1. ATTRAKTIONEN 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 La Maison du Pays de Salm Brauerei Les 3 Fourquets Museum des Wetzsteines Ardennes coticule Remember You '45 Sammlung alter Radios und Vespas 5-8 2. KULTURERBE 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Schloss von Commanster Eislager von Hermanmont Sankt Peter Kirche von Beho Naturpark der Zwei Ourthe Sehenswürdigkeiten auf ihren Wanderungen… Ausflug mit dem Auto/Motorrad Die Legende von Gustine Maca 3. SPORT & FREIZEITGESTALTUNG 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 Fusswanderungen Fahrradroute Mountainbike-Strecken Mountainbike-Vermietung Schwimmen Eisbahn Sport & Aktivurlaub Skipisten Bowling Mini-golf Kinderspelplätze mit Cafeteria Agrogolf Reiten Angeln 6 6 7 7 8 8 9-12 10 10 10 11 11 12 12 13-23 14 17 17 18 19 19 20 20 21 21 21 21 22 23 Contents 1. PLACES TO VISIT 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Maison du Pays de Salm The 3 Fourquets brewery Coticule Museum Ardennes coticule Remember '45 Collection of old radios and Vespas 2. HERITAGE 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Commanster chateau Hermanmont Ice store Church of Saint-Pierre in Beho Nature Park of the Two Ourthes To see while you are walking around... Car/motorcycle tour The legend of Gustine Maka 3. SPORT & ENTERTAINMENT 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 Walks Cycle route Mountain bike routes Mountain bike hire Swimming Skating rink Sport & Adventure Ski trails Bowling Minigolf Playgrounds with cafeteria Agrogolf Horse-riding Angling 5-8 6 6 7 7 8 8 9-12 10 10 10 11 11 12 12 13-23 14 17 17 18 19 19 20 20 21 21 21 21 22 23 4. GRUPPEN 24-26 4. GROUPS 24-26 5. VERANSTALTUNGEN 27-30 5. EVENTS 27-30 6. PRAKTISCHE INFORMATIONEN 31-37 6. PRACTICAL INFORMATION 31-37 UNTERKUNFT & RESTAURANTS 38-62 7. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Imbiss Restaurants Hotels-Restaurants Gästezimmer Feriendörfer Campings Landhaus 40 42 44 46 47 48 49 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 3 ACCOMMODATION & RESTAURANTS 38-62 Snacks Restaurants Hotels-restaurants Bed & Breakfast Holiday villages Campsites Holidayhomes 40 42 44 46 47 48 49 Vielsalm & Gouvy Tourism Smartphone Guide www.vielsalm-gouvy.mobi Lesen Sie diesen QR-code mit www.i-nigma.mobi Read this QR Code with www.i-nigma.mobi Kostenlose Benutzung Free use Es gelten die Betreiberkosten Operator charges apply www.vielsalm-gouvy.mobi Restaurants - Hotels - Landhous - Campings - Sport - Museen Attraktionen - Veranstaltungen - Trödelmärkte - Kulturerbe - … Restaurants - Hotels - Holiday homes - Campsites - Sport Museums - Attractions - Events - markets - Heritage - ... Auf Ihren Wanderungen finden Sie „Ibeaken“: Rendezvous auf unserer „mobisite“, klicken Sie auf den Tab „iB“, geben Sie die auf der Wegmarkierung angegebene Nummer ein und schon Sie erhalten Auskünfte über den jeweiligen Ort. All along our walks, you will find 'Ibeakens': Just go to our mobisite, click on the IB tab, enter the number written on the terminal and you will find information about the location. 4 Attraktionen Places to visit © Lupulus © FTLB P.Willems 5 La Maison du Pays de Salm Avenue de la Salm 50 6690 VIELSALM 080/21 50 52 – 080/21 74 62 www.vielsalm-gouvy.be info@vielsalm-gouvy.be Entdeckung der Geologie, der Geschichte und der Traditionen aus dem Salmland. Durchlaufen Sie nach der Einführung durch einen pädagogischen Film unsere Galerien mit seltsamen Ausstattungen und entdecken Sie anschließend die verrückte Folklore des Hexensabbats aus dem Salmtal. Gruselliebhabern wird es hier gefallen! Sie werden begeistert sein von unseren Legenden. Für die Führung durch das Haus vom Salmland können Sie Französisch, Niederländisch oder Deutsch wählen. Places to visit Hallo, ich heiße Zélie. Hast Du Lust, eine faszinierende und fantastische Welt zu entdecken? Dann besuche mich im „Maison du Pays de Salm… Brauerei Les 3 Fourquets Avenue de la Salm 50 6690 VIELSALM 080/21 50 52 – 080/21 74 62 www.vielsalm-gouvy.be info@vielsalm-gouvy.be Discovery trail of the geology, history and folklore of the Salm valley. After a first educational film, you are transported into underground tunnels with a strange decor. Then suddenly, you find yourself in the midst of the Witches' Sabbath in the Salm Valley. Those who like a good fright will enjoy this! Our legends will enchant you. You can tour La Maison du Pays de Salm in French, Dutch and German. Courtil 50 – 6670 GOUVY 080/64 38 39 - 0499/38 21 55 (NL) www.lupulus.be - pierre@lupulus.be Brauen und Flaschenabfüllung eines starken hellen Bieres (8,5 %): „La Lupulus“. Dieses Bier wird ausschließlich aus Malz, Hopfen, Wasser, Hefe und einer Prise Thymian gebraut. Die Brauerei können Sie ab 10 Personen auf Verabredung besichtigen (Führung in Französisch, Niederländisch oder Englisch). © lupulus.be La Maison du Pays de Salm The 3 Fourquets brewery Courtil 50 – 6670 GOUVY 080/64 38 39 - 0497/46 03 21 www.lupulus.be - pierre@lupulus.be Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Hello, my name is Zélie. Want to explore a fascinating and fantastic world? Then join me at la Maison du Pays de Salm ... Brewing and bottling of a strong lager (8.5%) "La Lupulus". A beer brewed only with malt, hops, water, yeast and a hint of thyme. The brewery can be visited by appointment (in ENGL, FR or NL) by groups of 10 people upwards. 6 Prices and opening hours: please consult our Internet site. Illustration de Zélie: d’après une idée originale de Studio Eventail +32 84 368 358 - www.studioeventail.com - www.vincentalbert.com Attraktionen Attraktionen Places to visit Museum des Wetzsteines Coticule Museum Rue du Coticule 12 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 080/21 57 68 museeducoticule@skynet.be Rue du Coticule 12 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 080/21 57 68 museeducoticule@skynet.be This restored former workshop consists of: a room devoted to the regional geology and an area illustrating, the economic, historic and social aspects of the working of coticule (a honestone) in the region. © F.Langer © FTLB P.Willems © F.Langer In dieser alten restaurierten Werkstatt wird in einem Raum die regionale Geologie erläutert. In einem anderen Raum werden die wirtschaftlichen, historischen und sozialen Aspekte der Herstellung von Wetzsteinen in der Region veranschaulicht. Coticule: a hone stone Coticule: der Wetzstein Vielsalm is situated at an average altitude of 420 metres. The various rocks that are found underground are of various origins, and were created and transformed over millions of years by water, wind, temperature and pressure, a process known as metamorphosis. In the Salm valley region, the most common rocks are schist and arkose. It is in the schist that we find veins of coticule, a hone stone. This yellowish stone contains garnet, which is why it is possible to use coticule to sharpen blades and give them a very fine edge. Vielsalm liegt auf einer durchschnittlichen Höhe von 420 m. Die unterschiedlichen Gesteine, des Vielsalmer Untergrunds sind unterschiedlichen Ursprungs. Im Laufe der Zeit wurden sie durch Wasser, Wind, Temperatur und Druck, kurz durch den „Metamorphismus“, geschaffen und verändert. Im Land der Salm kommt vorwiegend Schiefer und Arkose vor. In den Schieferlagen liegen die Adern des Coticule-Steins, aus dem Wetzsteine gefertigt werden. Dieser gelbfarbige Stein enthält Granat dank dessen Messer sehr scharf geschliffen werden können. Wie wird ein Messer geschliffen? Zunächst muss der Stein (weiße Seite) angefeuchtet werden. Anschließend wird der Stein auf einer ebenen Fläche gelegt und die Schneide wird darauf in einem Winkel von +/- 20° auf dem Stein gerieben. Die Flächen werden abwechselnd auf dem Stein geschliffen. Diese Steine sind im Fremdenverkehrsbüro von Vielsalm und im Coticule-Museum von Salmchâteau erhältlich. How to sharpen your knife? First, wet the stone (white side). Then the stone is held on a flat surface and the blade is rubbed (at an angle of about 20° obliquely on the stone. The sides of the blade are sharpened alternately. These stones are sold at the Vielsalm Tourist Office and at the Coticule Museum of Salmchâteau. Ardennes coticule Ardennes coticule Petit Sart 38C – 4990 LIERNEUX 080/41 82 95 www.ardennes-coticule.com Petit Sart 38C – 4990 LIERNEUX 080/41 82 95 www.ardennes-coticule.com Die letzte Werkstatt, in der Steine gewetzt werden. Geführte Besichtigung der Werkstatt: Montag bis Freitag um 14 Uhr, Samstag für Gruppen vorbehalten, Sonntag geschlossen. Dauer der Führung: rund 1 Stunde. Geführte Besichtigung des Steinbruchs: nur auf V e r ab r e d u n g u nd f ü r G r u p pe n vorbehalten. Dauer der Führung: 1 Stunde. Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. 7 The last traditional workshop making coticule honestones. Guided tour of the workshop: from Monday to Friday at 14.00. On Saturday, tours are reserved for groups, closed on Sunday. Duration: approx. 1 hour. Guided tour of the quarry: by reservation only, and only for groups. Duration: 1 hour. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Attraktionen Places to visit Remember You '45 Remember '45 Bihain 21A - 6690 VIELSALM 080/41 87 39 11janvier45.skyrock.com Bihain 21A - 6690 VIELSALM 080/41 87 39 11janvier45.skyrock.com Besichtigung eines Eisenbahnwaggons, in dem Gefangene während des 2. Weltkrieges in die Konzentrationslager deportiert wurden. Visit a wagon which was used for the deportation of prisoners to the concentration camps during the Second World War. Sammlung alter Radios und Vespas Collection of old radios and Vespas Rue de centre 3-6670 GOUVY 080/51 73 00 www.gouvy.eu Rue de centre 3-6670 GOUVY 080/51 73 00 www.gouvy.eu Sammlung des H. Victor Trembloy. Diese Sammlung umfasst über 400 al t e f u nk ti o n st üc h ti g e Ra di o s , Langspielplatten, Vespas sowie einige Oldtimer und eine bemerkenswerte Sammlung alter Postkarten. Collection of Mr. Victor Trembloy. More than 400 old radios in working order, 78 records, 33 records, as well as Vespas, some old vehicles and a fine collection of postcards. 8 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Kulturerbe Heritage 9 Kulturerbe Heritage Schloss von Commanster Commanster chateau Commanster 15 - 6690 VIELSALM M. Roland MARTIN 080/21 72 90 - 080/67 90 89 Commanster 15 - 6690 VIELSALM M. Roland MARTIN 080/21 72 90 - 080/67 90 89 Denkmalgeschütztes Schloss, dass von Henri-François Baptiste, Magistratsbeamter am Hofe von Salm und Bürgermeister von Gouvy 1741 erbaut wurde. Das Baujahr ist am Türsturz zu sehen. Die mit Schnitzereien verzierte Eichentäfelung der Treppe ist bemerkenswert. Kostproben von Landesprodukten. Imbiss, „Cervopise“ (Spezialbier), Brot und Käse von „Vieux Château“. Holzkohlengrill. This listed building was built by HenriFrançois Baptiste, councillor at the court of Salm and mayor of Gouvy. The construction date 1741 appears on the lintel of the front door. The carved oak woodwork of the staircase, the coats of arms and the doors are outstanding. Sampling of local specialities. Snacks, "Cervoise" (special beer), "Vieux Château" bread and cheese. Grill using a wood fire. Eislager von Hermanmont Hermanmont ice store Rue Hermanmont - 6690 VIELSALM M. Charles LEGROS: 080/21 62 52 Rue Hermanmont - 6690 VIELSALM M. Charles LEGROS: 080/21 62 52 Dieses Eislager wurde in der 2. Hälfte des XIX. Jahrhundert erbaut und diente dazu, das Schloss von Hermanmont mit Eis aus den umliegenden Teichen zu beliefern. Eine Zentraleinheit und eine Zugangsschleuse aus Schiefer bilden den Kern des Gebäudes. Durch einen Hohlraum zwischen der Zentraleinheit und der Außenmauer wird eine bessere Wärmedämmung gewährleistet. Ein kleiner Turm mit Wendeltreppe und ein Leuchtturm vervollständigen das mit Schiefer bedachte Gebäude. Zur Buchung von Führungen wenden Sie sich bitte an H. Charles Legros. This was built in the second half of the 19th century, and was intended to supply Hermanmont chateau with ice. The ice was brought from neighbouring lakes. A central block and an entrance airlock made of local schist form the core of the building. In the central block, the inner chamber is separated from the outer wall by a void which provides better thermal insulation. A turret with a spiral staircase and a lantern tower were added to the construction. The whole building is topped with a slate roof. Guided tours by reservation with Mr. Charles Legros. Sankt Peter Kirche von Beho Church of Saint-Pierre in Beho Rue du centre - 6670 BEHO (GOUVY) Rue du centre - 6670 BEHO (GOUVY) Der imposante viereckige und 26 m hohe Turm wurde um 1100 errichtet. Das Kirchenschiff wurde jedoch 1712 gebaut. Das Wappen mit dem Lachs aus der Salm über dem Eingang wurde Ende des XVII. Jahrhunderts von den französischen Revolutionären fast unerkennbar gemacht. Die Außengalerie wird von drei mit Grimassen schneidenden Figuren verzierten Balken getragen und diente zur Schau der Reliquien der Kreuzzüge an die Pilger. Das barocke Mobiliar ist das Werk des Künstlers Jean-Georges Scholtus aus Bastogne. Figuren der vier Evangelisten schmücken die Kanzlei und der Kanzeldeckel zeigt Sankt Michel, der den Teufel erschlägt. 1954 wurde die Kirche teilweise durch ein Brand zerstört. 1955 wurde der Architekt Maurice Robert aus Gouvy mit der Restaurierung beauftragt. Unter der Leitung des Künstlers Louis-Marie aus Namur entstand eine bemerkenswerte Polychromie. Auf dem Friedhof, der die Kirche umgibt, stehen Grabmäler aus dem 17. Jahrhundert. 10 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. The imposing, square 26 metre-tall tower was built around the year 1100, while the nave was rebuilt in 1712. The coats of arms representing the salmon of Salm above the doorway were hammered and made almost indecipherable by the French revolutionaries at the and of the 18th century. The external gallery is supported by three beams adorned with grimacing faces. From the top of this gallery, relics brought back from the Crusades were presented to pilgrims. Inside, the Baroque oak furniture is the work of the sculptor Jean-Georges Scholtus of Bastogne. The pulpit is adorned with the figures of the four evangelists and its canopy is topped by a statuette of Saint Michael striking down a demon. The church was partly destroyed by fire in 1954. In 1955, architect Maurice Robert of Gouvy was commissioned to restore it, and is was all painted with a fine polychromy under the direction of the artist Louis-Marie Londot of Namur. Some of the graves in the cemetery surrounding the church date back to 1638. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Kulturerbe Heritage Naturpark der Zwei Ourthe Nature Park of the Two Ourthes Rue de Laroche 8 – 6660 HOUFFALIZE 061/26 79 00 -www.pndo.be - info@pndo.be Rue de Laroche 8 – 6660 HOUFFALIZE 061/26 79 00 -www.pndo.be - info@pndo.be Dieses 76 000 ha große Naturschutzgebiet erstreckt sich über sechs Gemeinden der Provinz Luxemburg (Bertogne, Houffalize, La Roche-enArdenne, Sainte-Ode, Tenneville und Gouvy). Dieses Gebiet ist von hoher biologischer und geographischer Bedeutung und unterliegt daher strengen Umweltschutzmassnahmen. This 76 000 hectare nature reserve extends across six local authority areas in the Belgian province of Luxembourg (Bertogne, Houffalize, La Roche-enArdenne, Sainte-Ode, Tenneville and Gouvy). A rural territory of considerable biological and geographical interest, it is subject to environmental conservation measures. Sehenswürdigkeiten auf Ihren Wanderungen… To see while you are walking around ... In der Gemeinde Vielsalm: Kapelle Saint Gengoux in Vielsalm Türme des (privaten) Schlosses der Grafen von Salm in Salmchâteau. (Privates) Schloss von Provedroux (denkmalgeschützt, im Louis XIV-Stil) (wanderweg 3) Kapelle und Schloss von Farnières (wanderweg 4) Kapellen von Ennal (wanderweg 6) und Tinseubois (wanderweg 5) Zahlreiche aus Schiefer gemeißelte Kreuze Typische Dörfen: La Comté (wanderweg 3) Neuville und Burtonville (wanderweg 2) Ville-du-Bois (wanderweg 1) Fraiture und Bihain (wanderweg10) In the district of Vielsalm: Saint Gengoux chapel in Vielsalm The towers of the chateau (private) of the Counts of Salm in Salmchâteau The chateau (private) of Provedroux (listed, Louis XIV style) (walk 3) Farnières chapel and chateau (walk 4) The chapels of Ennal (walk 6) and Tinseubois (walk 5) Many crosses made of carved schist Typical villages: La Comté (walk 3) Neuville and Burtonville (walk 2) Ville-du-Bois (walk 1) Fraiture and Bihain (walk 10) In the district of Gouvy: Gouvy village: Scheurette Farm (17th century), Gouvy In der Gemeinde Gouvy: Im Dorf Gouvy: Bauernhof Scheurette (XVII. Jahrhundert), Kirche und Friedhof (XVIII. Jahrhundert). Sterpigny: Burgbauernhof Cherain: Kirche Sankt Vinzent mit umliegenden Friedhof (XI. Jahrhundert) (wanderweg 20) Bistain: alte Mühle aus dem XIV. Jahrhundert (wanderweg 18) Steinbach: die privaten Schlösser von Beurthé und Menil (wanderweg 17) Bovigny: der Leidensweg und die Kapelle Sankt Martin (wanderweg 4) Cierreux: alte Mühle und Gerberei (Privateigentum). Wathermal: Kirche und Friedhof, alte Grabsteine (wanderweg 13) Rettigny: wunderschönes Ardenner Dorf (wanderweg 20) church and its cemetery (18th century) Sterpigny: the farm/chateau Cherain: church of St. Vincent (11th century) and its cemetery (walk 20) Bistain: old 14th century mill (walk 18) Steinbach: the private chateau of Beurthé and of Menil (walk 17) Bovigny: wayside cross and chapel of Saint Martin (walk 4) Cierreux: old mill and tannery (private property) Wathermal: the church and the cemetery, old graves (walk 13) Rettigny: magnificent Ardennes village (walk 20) Farnières La Comté Salmchâteau Cierreux Gouvy 11 Bovigny Provedroux Steinbach Kulturerbe Heritage Ausflug mit dem Auto/Motorrad rund um Vielsalm und Gouvy Car/motorcycle tour around the Vielsalm and Gouvy area Mit Hilfe eines ausführlichen Führers können Sie in dieser Region einen 65 km langen Ausflug mit dem Auto oder Motorrad machen. Diesen Führer wird im Fremdenverkehrsbüro „La Maison du Tourisme“ verkauft. Einzelheiten dieses Ausfluges können sie jedoch auch im Internet herunterladen unter www.circuits-de-belgique.be © F. Langer A detailed guide will enable you to follow a car/ motorcycle tour of 65 km in the region. This guide is on sale at the Tourist Office. You can also download this tour from www.circuits-de-belgique.be Die Legende von Gustine Maca The legend of Gustine Maca „Auf ihrer Suche nach Heidelbeeren, die für so manche Einheimische eine gute Einnahmequelle ist, begaben sich einige junge Leute zu dem Waldgebiet mit Namen „Bonalfâ“. In diesem Jahr war der Winter sehr hart und es hatte lange bis in den Frühling gefroren. Heidelbeeren waren daher schwer zu finden. Nach stundenlangem Suchen gaben sie schließlich auf und kehrten heim. Sie staunten sehr als sie auf dem Heimweg Gustine Maca, eine alte Frau, mit einem Korb voller Heidelbeeren trafen. Sie waren derart erstaunt, dass sie ihre Augen nicht von dem vollen Korb lassen konnten. Die alte Dame musste bei ihrem Ansehen lachen und lud sie ein, einen „T chatcha“ (Getränk aus zerdrückten Heidelbeeren) zu trinken. Die jungen Leute nahmen die Einladung sofort an, doch zu ihrem Leidwesen. Die Heidelbeeren waren nämlich verhext und somit wurden sie ihrerseits in Hexen verwandelt und nehmen seit diesem Tag an teil am Hexensabbat.“ www.macralles.be "One day, some young people looking for blueberries, wild fruit which were a staple for a large number of local residents, went to the place known as "Bonalfâ". The very harsh winter that year had prolonged the freezing weather well into the spring, and it was very difficult to find blueberries. After searching in vain for hours, they decided to give up and go home. They were amazed as they made their way down from Bonalfâ to meet Gustine Maca, an old lady that people said could cast spells, with a basket full of blueberries on her arm. The young people were so dumbfounded by this sight that they could not take their eyes off the basket. This was an unusual meeting, seeing these sought-after fruit filling the old lady's basket. Seeing them struck dumb, they old lady smiled and invited them to drink a glass of pékêt while tasting some "tchatcha", crushed blueberries. The young people had no hesitation accepting, but unfortunately, as the blueberries were bewitched, they were turned into Macralles, and since then, they have been taking part in the Witches' Sabbath.” 12 www.macralles.be © Sunparks Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment 13 Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment FUSSWANDERUNGEN WALKS Wanderungskarten Die Wanderungskarten sind in Auskunftsbüros in Vielsalm und Gouvy erhältlich. Sie enthalten zahlreiche Wanderrouten durch Wälder und typische Dörfer der beiden Gemeinden. Karte von Vielsalm-Lierneux: 34 ausgeschilderte Strecken Karte von Gouvy: 36 ausgeschilderte Strecken Maps of walks den The maps of walks are on sale in the tourist information offices in Vielsalm and Gouvy. A large number of woodland paths and through typical villages in both places. Map of Vielsalm-Lierneux: 34 signposted walks Map of Gouvy: 36 signposted walks Wanderung am See Doyards in Vielsalm (2 km) The Doyards Lake walk in Vielsalm (2 km) Dieser Wanderweg liegt auf einen Katzensprung vom Stadtzentrum und Bahnhof von Vielsalm in einem völlig platten Gebiet und ist begehbar mit Kinderwagen oder Rollstuhl. Auf dem See befindet sich ein sehr schöner Pavillon, wo im Sommer Musikveranstaltungen stattfinden. Es gibt dort ebenfalls Tretboote, eine Spielwiese und eine Cafeteria. Auskünfte am Empfang des Feriendorfes Les Doyards: 080/21 75 52. A stone's throw from the centre of Vielsalm and the railway station, this itinerary is completely flat and perfectly feasible with a pram or wheelchair. A very fine pavilion is built on the lake, where musical entertainment is provided in summer. It is also possible to hire pedalos on the lake. Playground and cafeteria available. Info: reception at the Village de vacances des Doyards (holiday village): 080/21 75 52. Victor Hugo Spaziergang in Salmchâteau (7 km) Victor Hugo walk in Salmchâteau (7 km) Die Vereinigung der Geschäftsleute von Salmchâteau wollte das Erbgut des Dorfes ins Rampenlicht rücken und konzentrierte sich dabei insbesondere auf den historischen Aufenthalt von Victor Hugo im Jahre 1862. Der berühmte französische Dichter hat in der Tat einen der schönsten Orte vom Salmchâteau verewigt, nämlich die alte Brücke Madeleine mit den Ruinen des Schlosses der Grafen von Salm im Hintergrund. Der Rundgang beginnt an der Brücke Madeleine. Er ist 7 km lang und umfasst etwa zehn Schilder in Französisch und Niederländisch mit Zitaten von Victor Hugo. Den Plan des Rundgangs finden Sie im La Maison du Tourisme und in den Geschäften von Salmchâteau. Der Rundgang ist nicht mit Kinderwagen geeignet. The retailers' association of Salmchâteau wanted to draw attention to the village's heritage, and particularly the historic visit by Victor Hugo in 1862. Indeed, at the time, the famous French novelist and poet had immortalised one of the most beautiful places in Salmchâteau: the old Madeleine bridge with the ruins of the château of the Counts of Salm in the background. The walk forms a loop of 7 km starting from the Madeleine bridge. It is interspersed with ten panels in FR/NL quoting Victor Hugo. Maps of the route are available at the Vielsalm Tourist Office and in shops in Salmchâteau. Not accessible with pushchairs. Vielsalm 14 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment Lehrpfad J.-P. Offergeld in Ennal (3 km) Educational trail J.-P. Offergeld in Ennal (3 km) Dieser Pfad wurde in Zusammenarbeit zwischen dem ÖSHZ Brügge und der Abteilung Natur und Forsten von Vielsalm geschaffen und beginnt in der Rue des Fusillés in Ennal. Er ist 3 km lang und umfasst steile Strecken. Er führt Sie zu einem Waldrand, wo sich Ihnen ein herrlicher Panoramablick über die Landschaften der Hochardennen auftut. Auf dem Weg durch den duftenden Laubwald können Sie anhand von 20 Lehrtafeln (in Französisch und Niederländisch) mehr über die unterschiedlichen Baumarten, deren Bewirtschaftung und Neuanpflanzung erfahren. Dieser Pfad umfasst ebenfalls einen Unterstand und ist mit einem grünen Kreuz gekennzeichnet. Devised by the CPAS of Bruges, in close cooperation with the Nature and Forests Division of Vielsalm. Starting point: at the top of the rue des Fusillés in Ennal. This 3 km-long, rather steep route will take you to a ridge where you will have a fine panorama over the hilly landscapes of the High Ardennes. As you walk through the forest of varied softwood and leafy species, you can find out about the different trees, how they are logged, regeneration, etc. by reading 20 educational panels (in French and Dutch). A shelter is at your disposal. The trail is signposted with a green cross. Naturpfad der Massotais in Baclain (800 m) Massotais nature trail in Baclain (800 m) Dieser Pfad befindet sich auf rund 300 m von Baclain in Richtung Montleban, an einem Ort mit dem Namen „Gros Bois“. Er wurde in Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde Gouvy und dem Naturpark der 2 Ourthe und mit der Unterstützung des Fremdenverkehrsamtes von Gouvy geschaffen. Es ist ein 800 m lange Schleife, die mit Werken des Künstlers Joost Vanvoorden gekennzeichnet ist, Lehrtafeln (in Französisch und Niederländisch), Tische zum Picknicken sowie einen Parkplatz umfasst. Der Pfad ist nicht mit Kinderwagen begehbar und Hunde sind der Leine zu führen. Located about 300 m from the village of Baclain towards Montleban, in the place known as "Gros Bois". Devised by the local authority of Gouvy in collaboration with the Nature Park of the Two Ourthes and with the support of the Tourist Office in Gouvy. This trail is a loop 800 m long, and is marked with works by the artist Joost Vanvoorden. Educational signs (in French and Dutch) are set out along the route. Picnic tables on the spot, car park, not accessible for buggies, accessible for dogs held on a leash. The Outstanding Trees Walk in Courtil (10 km) Rundgang « bemerkenswerte Bäume » in Courtil (10 km) This 10.1 km walk will enable you to discover outstanding trees in the villages of Bovigny and Courtil. Persons with reduced mobility will easily be able to follow the trail, which can be walked in several stages. The educational panels provide all sorts of information about the trees on the route, such as: variety, usefulness, symbolism and history ... all illustrated by photos. This project is the result of excellent collaboration between the young people of the two villages, the local authority in Gouvy, the 2 Ourthes Natural Park and the Tourist Office in Gouvy. Auf diesem 10,1 km langen Rundgang entdecken Sie bemerkenswerte Bäume in den Dörfern Bovigny und Courtil. Dieser Rundgang ist auch für Personen mit eingeschränkter Mobilität geeignet und kann in mehreren Etappen gemacht werden. Auf diesem Spazierweg finden Sie Hinweisschilder samt Fotos und Angaben über die Bäume: Art, Nutzung, Symbol, Geschichte … Dieses Projekt ist das Ergebnis der erfolgreichen Zusammenarbeit zwischen den Jugendlichen der beiden Dörfer, der Gemeinde Gouvy, dem Parc Naturel des 2 Ourthe und dem Fremdenverkehrsbüro von Gouvy. Baclain 15 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment Ausgeschilderte Pfade der Waldlichtung «So Bêchefa» im Staatsforst Grand-Bois Marked footpaths of "So Bêchefa" in the forest of Grand-Bois Neuville-Haut 122 - 6690 VIELSALM Neuville-Haut 122 - 6690 VIELSALM Die Waldlichtung "So Bêchefa" liegt entlang der Straβe Neuville-Commanster. Sie ist umgeben von einem Plenterwald, in dem Sie Angaben über die Baumarten finden. In der Mitte der Lichtung sind drei große überdachte Grillplätze (für +/- 20 Personen) eingerichtet. Bei Sonnenaufgang werden dort das ganze Jahr über Tische ausgestellt. Buchungen sind nicht erforderlich. Holz wird nicht bereitgestellt. The "So Bêchefa" clearing is located along the Neuville-Commanster road. It is surrounded by a managed forest where you will find the name of the species growing there. In the centre of the clearing, three large covered barbecues (each catering for about 20 people) and picnic tables are at your disposal all year round from sunrise to sunset. No reservation or firewood on the spot. Ausgeschilderte Wanderungen: Blau: 2,50 km (Trimmpfad), grün: 3 km (leicht), gelb: 4 km, rot: 5 km (hügelig). + 4 Themenpfade von 2,5 km in einem naturbelassenen Garten und Arboretum. An jeder Kreuzung mit einer Schneise weisen weiße Pfeile den kürzesten Weg zum Startbereich aus. Signposted walks: Blue: 2.50 km (fitness circuit), green: 3 km (easy), yellow: 4 km, red: 5 km (undulating). + 4 theme circuits in the wild garden and the arboretum. At each fire-break junction, the white arrows show the shortest route back to the reception area. WICHTIG - Nicht die Waldruhe stören. - Hunde an der Leine führen. - Nicht rauchen. - Planzen und Tiere respektieren. - Keinen Abfall im Wald hinterlassen. IMPORTANT - Please do not disturb the tranquillity of the forest. - Dogs must be held on a leash. - No smoking. - Respect the plants and the animals. - Do not throw anything in the woods. Bei Feuer oder Unfall wenden Sie sich an: Dienst für Wasser-und Forstwirtschaft: 080/28 22 80 Jagdhüter: 080/21 61 19 In case of fire or accident, please contact: The water and forests department: 080/28 22 80 Warden's house: 080/21 61 19 2,5 km 3 km 4 km 5 km Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. 16 Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment FAHRRADROUTE CYCLE ROUTE Ravel L163 Gouvy-Bastogne Ravel L163 Gouvy-Bastogne Infos: Syndicat d’Initiative de Gouvy 080/51 01 80 - www.gouvy.eu/ravel Infos: Syndicat d’Initiative de Gouvy 080/51 01 80 www.gouvy.eu/ravel Asphaltierte Route von 30 km mitten durch die Natur. Sie können sie zu Fuß oder mit dem Fahrrad hinterlegen. Die Ravel L163 folgt der ehemaligen Eisenbahntrasse GouvyBastogne und beginnt an dem sogenannten Ort „Sur la Haie de Bellain“. Den Plan finden Sie unter www.gouvy.eu/ravel und in unseren Büros. Die Route eignet sich auch für Personen mit eingeschränkter Mobilität. Sie ist jedoch nicht zugänglich für Reiter. © S.Neybusch - ID Gouvy asbl Asphalt path 30 km long out in the countryside which you can walk or cycle. The Ravel L163 follows the disused Gouvy-Bastogne railway line. Starting point is the place known as 'Sur la Haie de Bellain', map available on www.gouvy.eu/ravel and in our offices. Accessible for people with reduced mobility. Horse-riding not allowed. MOUNTAINBIKE-STRECKEN MOUNTAIN BIKE ROUTES Karten mit ausgeschilderten Mountainbike-Strecken Maps of marked mountain bike routes Diese Karten sind den Informationsbüros von Vielsalm und Gouvy erhältlich. Karte mit MTB-Strecken in Vielsalm-Lierneux: 9 ausgeschilderte Strecken Karte mit MTB-Strecken im Gebiet von Gouvy: 5 ausgeschilderte Strecken The maps are on sale in the tourist information offices in Vielsalm and Gouvy. MTB map Vielsalm-Lierneux: 9 signposted routes MTB map Gouvy: 5 signposted routes 17 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment MOUNTAINBIKE-VERMIETUNG MOUNTAIN BIKE HIRE Garage André Léonard Garage André Léonard rue Fosse-Roulette 24 – 6690 VIELSALM 080/21 53 81 - 0497/99 00 23 leonardandre@skynet.be 70 Mountainbikes mit Vorderradaufhängung Erwachsene, 8 Mountainbikes für Kinder. rue Fosse-Roulette 24 – 6690 VIELSALM 080/21 53 81 - 0497/99 00 23 leonardandre@skynet.be für 70 adult MTBs with front suspention, 8 child’s MTB’s. Avenature Avenature Bêche 40 - 6690 VIELSALM 080/68 56 47 - 0498/46 68 12 www.avenature.be Bêche 40 - 6690 VIELSALM 080/68 56 47 - 0498/46 68 12 www.avenature.be 20 Mountainbikes mit Vorderradaufhängung. 20 MTBs with front suspention for hire. Ski Action Ski Action M. Roch GÖBELS 0474/71 24 50 www.ski-baraque.be - skiaction@skynet.be M. Roch GÖBELS 0474/71 24 50 www.ski-baraque.be - skiaction@skynet.be Vermietung von Mountainbikes einschließlich Lieferung zu Ihrem Aufenthaltsort. Mountain bike hire with delivery to your accommodation. M. Gérard Brinkman M. Gérard Brinkman Rogery 30 - 6670 GOUVY 0478/47 53 58 Rogery 30 - 6670 GOUVY 0478/47 53 58 Vermietung von Mountainbikes, einschließlich Helm und Wegbeschreibung, Vermietung von Motorrollern. Mountain bike hire, including crash helmet and itinerary, scooter hire. Motokaiser Motokaiser rue du Roy 2 – 6670 LIMERLE (GOUVY) 080/51 90 90 - www.motokaiser.com rue du Roy 2 – 6670 LIMERLE (GOUVY) 080/51 90 90 - www.motokaiser.com 20 Mountainbikes für Erwachsene. 20 adult MTBs. 18 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment SCHWIMMEN SWIMMING Städtische Schwimmhalle von Vielsalm Vielsalm municipal swimming pool rue Hermanmont 1 – 6690 VIELSALM 080/21 66 71 rue Hermanmont 1 – 6690 VIELSALM 080/21 66 71 Länge: 25 m, Das Tragen der Bademütze ist zwingend (kann vor Ort gemietet werden), das Tragen von Schwimmshorts ist nicht erlaubt. Length: 25 m, swimming cap compulsory (available for rent on the spot), swimming shorts not allowed. Tropische Schwimmhalle des Sunparks Sunparks tropical swimming pool rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM 080/21 57 76 www.nagerasunparks.be/ardenne rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM 080/21 57 76 www.nagerasunparks.be/ardenne Wellenbad, Hydromassage, Planschbecken für Kinder, Außenbecken, Massagebad, Rutschen, Strahlstrom, Strudel. Wave pool, hydrotubes, children's paddling pool, outdoor pool, bubble baths, toboggans, jetstreams, whirlpools. Outdoor swimming pool Freiluftbad Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 68 82 Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 68 82 Open air swimming pool and paddling pool of the "Camping des 9 Prés" camp site Only accessible in July and August. Freiluftbad und Planschbecken des „Camping des 9 Prés“. Nur im Juli und August geöffnet. See in Cherapont Cherapont lake estate Cherapont – 6670 GOUVY 080/51 70 82 - www.cherapont.be Cherapont – 6670 GOUVY 080/51 70 82 - www.cherapont.be Großer See mit Bademöglichkeit am Strand. Das Wasser wird wöchentlich von der Wallonischen Region kontrolliert. Rot- und Damwildpark ist ganzjährig geöffnet. Large swimming lake with beach. Water checked weekly by the Walloon Region. Deer park accessible to all throughout the year. SKATING RINK EISBAHN Salm on Ice Salm on Ice Jedes Jahr wird im Februar in der Sporthalle „Fort Doyard“ (in der Nähe des Bahnhofes) eine 450 m2 große Eisbahn mit beheizter Cafeteria eingerichtet. Information im Fremdenverkehrsbüro: 080/21 50 52. Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. 19 Each year in the month of February, at the "Fort Doyard" sports centre (near the station). Area: 450m2, heated cafeteria. Information at the Tourist Office: 080/21 50 52. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment SPORT & AKTIVURLAUB SPORT & ADVENTURE Avenature Avenature Bêche 40 - 6690 VIELSALM 080/68 56 47 - 0498/46 68 12 www.avenature.be - info@avenature.be Bêche 40 - 6690 VIELSALM 080/68 56 47 - 0498/46 68 12 www.avenature.be - info@avenature.be Ganzjährlich geöffnet auf Vorbestellung. Kombination von Erlebnis und Natur mit fol g en d en T ä ti g ke it e n : Sc ha tz suc h e , Sinneswanderung, Hochseilparcours, Bogenschießen, Sportschiessen mit Karabiner, Nachtwanderung, Kanu, Mountainbike, Wildwestspiele, Mannschaftsspiele. Open all year round by reservation. Combination of adventure and nature with the following activities: treasure hunt, a 5-senses walk, high rope course, archery, rifle shooting, night walk, kayak, mountain bike, Western games, team games. JT Buitensport JT Buitensport Steinbach 27 - 6670 GOUVY 0499/93 01 47 - NL 0031 616/50 04 70 www.jtbuitensport.nl - info@jtbuitensport.nl Steinbach 27 - 6670 GOUVY 0499/93 01 47 - NL 0031 616/50 04 70 www.jtbuitensport.nl - info@jtbuitensport.nl Ganzjährlich geöffnet auf Vorbestellung. Professionelle Betreuung. Tätigkeiten nach Wahl für mindestens 6 Personen: Hochseilparcours, Trapezspringen, Kletter- und Abseiltour, FloßFahrt, Überlebungsparcours, Bogenschiessen, Orientierungsparcours. Veranstaltung von Aufenthalten für Gruppen oder Unternehmen auf Anfrage. Open all year round by reservation. Professional coaching. Activities of your choice for minimum 6 people: rope course, trapeze jumping, climbing and rappel, rafting, survival and archery course, orienteering. Organisation of stays for groups or companies on request. ExploRAID sa ExploRAID sa Priesmont 29a - 6690 VIELSALM 080/21 59 82 www.exploraid.com - office@exploraid.com Priesmont 29a - 6690 VIELSALM 080/21 59 82 www.exploraid.com - office@exploraid.com Veranstaltung von „Family Days“, „Incentives“ und „Teambuilding“ für Unternehmen und Gruppen. Ganzjährlich geöffnet auf Vorbestellung. Professionelle Betreuung, Preis auf Anfrage, Mahlzeiten gegebenenfalls möglich mit Catering-Service. Organisation of family days, incentives and teambuilding events for companies and groups Open all year round by reservation. Professional coaching, price quotes, possibilities of meals provided by caterers. SKIPISTEN SKI TRAILS Baraque de Fraiture Baraque de Fraiture Baraque de Fraiture 6 – 6690 VIELSALM Baraque de Fraiture 6 – 6690 VIELSALM 080/41 88 78 www.ski-baraque.be skiaction@skynet.be 080/41 88 78 www.ski-baraque.be skiaction@skynet.be Höhenlage: 652 m. 3 Alpinskipisten 300 m, 500 m, 900 m. 4 Loipen, 1 Rodelpiste. Materialvermietung, Skilifte, Cafeteria, Parking mit 600 Plätzen, Toiletten. GPS: +50° 15' 22.80'', +5° 44' 03.28'' Altitude: 652 metres. 3 downhill ski runs 4 cross-country ski trails, 1 luge run. Equipment hire, mechanical lifts, cafeteria, 600-place car park, toilets. GPS: +50° 15' 22.80'', +5° 44' 03.28'' Gouvy Gouvy 4 ausgeschilderte Loipen (2 bis 12 km), Vermietung von Material vor Ort. Buchung erwünscht. Beheizte Räumlichkeit mit Getränkeausschank, nahe gelegener Parkplatz, leicht erreichbar mit dem Zug. Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Avenue Noel 10 – 6670 GOUVY /: 080/51 01 80 ou 080/51 11 91 www.gouvy.eu - s.i@gouvy.eu 20 © ski-baraque.be Avenue Noel 10 – 6670 GOUVY /: 080/51 01 80 ou 080/51 11 91 www.gouvy.eu - s.i@gouvy.eu 4 cross-country skiing trails (from 2 to 12 km), equipment hire on the spot. Reservation advisable. Heated premises with drinks, parking nearby, easy access by train. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment BOWLING BOWLING Sunparks Ardenne Sunparks Ardenne rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM 080/21 57 76. 4 American bowling lanes, open every day. 080/21 57 76. 4 Bowlingbahnen, jeden Tag geöffnet. Café « Le Bowling » Café "le Bowling" avenue de la Salm 5 – 6690 VIELSALM avenue de la Salm 5 – 6690 VIELSALM 080/21 64 18. Old skittles game, open every day. 080/21 64 18. Altes Kegelspiel, jeden Tag geöffnet. MINI-GOLF MINIGOLF Sunparks Ardenne Sunparks Ardenne rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM rue de la Grotte 12 – 6690 VIELSALM 080/21 57 76. Jeden Tag geöffnet. 080/21 57 76. Open every day. Camping “Les Neuf Prés” “Les Neuf Prés” Camp site Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 68 82. Saisonbedingt geöffnet. 080/21 68 82. Open during the season. KINDERSPIELPLÄTZE (mit Cafeteria) PLAYGROUNDS (with cafeteria) Sunparks Ardenne Sunparks Ardenne Rue de la Grotte 12 - 6690 VIELSALM Rue de la Grotte 12 - 6690 VIELSALM 080/21 57 76. Innenkinderspielplätze, kostenloser Zugang bei Verzehr. Täglich geöffnet von 8 bis 22 Uhr. 080/21 57 76. Indoor playground, free access for customers, open daily from 08.00 to 22.00 Les Doyards Les Doyards Rue de la Station 4 - 6690 VIELSALM Rue de la Station 4 - 6690 VIELSALM 080/41 82 26. Outdoor playground on the shore of the Lac des Doyards. Cafeteria closed on Mondays. 080/41 82 26. Außenkinderspielplätze am Lac des Doyards. Cafeteria montags geschlossen. Camping “Les Neuf Prés” “Les Neuf Prés” Camp site Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) Avenue de la Résistance 7 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 68 82. Außenkinderspielplätze, Cafeteria in der Saison geöffnet. 080/21 68 82 Outdoor playground, cafeteria open during season. AGROGOLF AGROGOLF La Ferme de la Planche La Ferme de la Planche Montleban 75 - 6670 GOUVY / 080/51 78 62 - 0498/05 30 41 www.fermedelaplanche.be info@fermedelaplanche.be Montleban 75 - 6670 GOUVY / 080/51 78 62 - 0498/05 30 41 www.fermedelaplanche.be info@fermedelaplanche.be Der Golfparcours auf dem Bauernhof dauert rund 2 Stunden und ist für jeden zugänglich. Der Parcours liegt auf Wiesen. Seien Sie daher nicht überrascht, wenn Esel oder Pferde Sie begleiten. Ziel ist es, einen Ball aus Leder mit einem Holzschläger in die Löcher zu schlagen. Statten Sie sich mit Sportschuhen (oder Stiefeln) und einem Picknick aus! Golf on the farm is a sports activity lasting about 2 hours, close to nature and accessible to all. The game takes place on grassland, so perhaps you will have the surprise of playing amid donkeys or horses! The aim is to hit a leather ball with a wooden hockey stick to guide it into the holes. Remember to bring sports shoes (or boots) and a picnic. 21 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. © FTLB Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment AUSGESCHILDERTE REITWEGE MARKED HORSE ROUTES Europäisches Pferdezentrum in Mont-le-Soie European Horse Centre of Mont-le-Soie Mont-le-Soie 1 - 6690 VIELSALM 080/21 65 56 - 080/67 23 56 www.linalux-montlesoie.com info@montlesoie.be Mont-le-Soie 1 - 6690 VIELSALM 080/21 65 56 - 080/67 23 56 www.linalux-montlesoie.com info@montlesoie.be Akademisches Zentrum für Pferdestudien. 40 Pferdeboxen und 2 Unterkünfte mit komplett eingerichteter Küche, Bad und Toilette für Reiter (Betten 1 x 26 + 1 x 6). Ab dem Zentrum: 160 km ausgeschilderte Reitwege durch die Gemeinden Vielsalm, Trois-Ponts, Stavelot und Sankt Vith. 6 ausgeschilderte Strecken: 3 von 20 km, 2 von 30 km und 1 von 40 km. Die entsprechenden Karten sind vor Ort im Fremdenverkehrsbüro und www.linalux-montlesoie.com erhältlich . Keine Vermietung von Pferden und die Reiter müssen ihre eigene Ausstattung mitbringen. University centre for equestrian research. 40 stables equipped for horses and two accommodation units with bathrooms and fitted kitchen for riders (1 x 26 beds + 1 x 6 beds). Starting from the centre: 160 km of marked horse routes through the local authority areas of Vielsalm, TroisPonts, Stavelot and Saint-Vith. 6 signposted routes: 3 of 20 km, 2 of 30 km and 1 of 40 km. Maps of the routes are available on the spot, at the Tourist Office and on www.linalux-montlesoie.com. No hire of horses, as riders are expected to bring their own. REITEN HORSE-RIDING Salm Horse Team Salm Horse Team Neuville Haut 3 – 6690 VIELSALM 0497/12 86 29 www.salmhorseteam.com info@salmhorseteam.com Herkömmliche oder thematische Spaziergänge Vorbestellung für einsteigende und erfahrene Reiter. Neuville Haut 3 – 6690 VIELSALM 0497/12 86 29 www.salmhorseteam.com info@salmhorseteam.com auf Conventional or theme trips by reservation for beginnerlevel riders and experienced riders. La Cense aux Hirondelles La Cense aux Hirondelles Bihain 36 – 6690 Vielsalm 080/51 02 76 0475/24 68 97 www.lacense.be info@lacense.be Bihain 36 – 6690 Vielsalm 080/51 02 76 0475/24 68 97 www.lacense.be info@lacense.be Ausschließlich für erfahrene Reiter. Eintageswanderungen. 2 oder 3 Tage im V oraus buchen. Gästezimmer und Herberge sind Reitern vorbehalten. Only for experienced riders. Oneday ride. Reserve 2 or 3 days in advance. Bed & breakfast and holiday homes reserved for riders. Willow Springs Way Station Willow Springs Way Station Cherain 24m – 6670 GOUVY 080/78 51 11 www.willowsprings.be - info@willowsprings.be Cherain 24m – 6670 GOUVY 080/78 51 11 www.willowsprings.be - info@willowsprings.be Geführte Ausritte auf Verabredung für erfahrene Reiter. Spazierfahrten in einer Kalesche (auf Verabredung), Restaurant im „Saloon“ Stil 1862 mit Snack, Grill auf Anfrage, live Country Music am letzten Samstag des Monats ab 20 Uhr (freier Eintritt), Veranstaltung von Festen, „Cowboy“ Aktivitäten (Lassowerfen, Messer- und Beilwerfen, Bogenschiessen), kurzfristige Vermietung von Pferdeboxen und/oder Pferdekoppeln. Guided horse rides arranged by appointment for experienced riders. Tours in horse-drawn carriage (by appointment). 1862-style 'Saloon' with snacks, barbecue on request, live country music each last Saturday of the month from 20.00 (admission free), organisation of parties, 'cowboy' activities (lassoing, knife and axe-throwing, archery), short-term hire of stables and/or pasture for horses. Ferme Bodson Ferme Bodson Mont St Jacques 10 - 4980 TROIS-PONTS 080/68 42 54 - 0475/63 34 21 www.fermebodson.be - ferme.bodson@skynet.be Wanderungen im Wald für einsteigende oder erfahrene Reiter mit Führer. Die Buchung ist zwingend. Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Mont St Jacques 10 - 4980 TROIS-PONTS 080/68 42 54 - 0475/63 34 21 www.fermebodson.be - ferme.bodson@skynet.be 22 Rides in the forest for beginners or experienced riders, with guide. Reservation required. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Sport & Freizeitgestaltung Sport & entertainment REITEN (KINDER) HORSE-RIDING (CHILDREN) La Ferme de la Planche La Ferme de la Planche Montleban 75 - 6670 GOUVY Montleban 75 - 6670 GOUVY / 080/51 78 62 - 0498/05 30 41 / 080/51 78 62 - 0498/05 30 41 www.fermedelaplanche.be info@fermedelaplanche.be Spaziergänge auf dem Rücken von Eseln (für Kinder unter 50 kg). Fahrten mit von ardenner-artigen Stuten gezogenen Kutschen. Auf diesen Fahrten entdecken Sie herrl iche Landw ege und w eite Landschaften (maximal 6 Erwachsene pro Kutsche). www.fermedelaplanche.be info@fermedelaplanche.be © Ferme de la Planche Trips riding on mules (for children weighing less than 50 kg). Rides in a carriage drawn by brave Ardennes draught mares, who will show you superb country roads and extensive landscapes (maximum of 6 adults per carriage). Centrum Commanster Centrum Commanster Commanster 40 – 6690 VIELSALM Mme VISSER: 080/21 45 85 Commanster 40 – 6690 VIELSALM Mme VISSER: 080/21 45 85 Reitmanege für Kinder. © Ferme de la Planche Children’s riding center. ANGELN ANGLING Angelverein «La Salmiote» in Vielsalm "La Salmiote" angling club in Vielsalm Angeln am Lac des Doyards oder am Fluss. Der zwingende Angelschein der Wallonischen Region ist bei der Post erhältlich (+/- 15 €/Jahr) + Tagesschein, der Wochen- oder Jahresschein wird auch in La Maison du Tourisme von Vielsalm verkauft. Fishing in the Lac des Doyards or in a river. A fishing permit from the Walloon Region, available from the Post Office, is compulsory (about €15 per year) + permit per day, week or year on sale at the Vielsalm Tourist Office. Private Teiche (ohne Angelschein): Private lakes (without a permit): Fischerei Fond de Paradis Pêcherie Fond de Paradis Courtil 9C - 6670 GOUVY - 080/21 52 48 Courtil 9C - 6670 GOUVY - 080/21 52 48 Materialvermietung vor Ort. Forellenfang. Equipment hire on the spot. Trout fishing. See von Cherapont Cherapont lake Cherapont - 6670 GOUVY 080/51 70 82 - www.cherapont.be Material kann auf Vorbestellung gemietet werden. 2 Seen, Forellen-, Hecht- und Blindfang. Cherapont - 6670 GOUVY 080/51 70 82 - www.cherapont.be Possibility of hiring equipment on the spot, by reservation. 2 lakes, trout, pike and white fish angling. 23 Tarife und Öffnungszeiten: Besuchen Sie dazu bitte unsere Webseite. Prices and opening hours: please consult our Internet site. Gruppen Groups © Avenature © Lupulus 24 Gruppen Groups Pauschalpreise für Gruppen Fixed prices for groups Das Fremdenverkehrsbüro bietet Ihnen Tagespauschalpreise für Gruppenausflüge mit verschiedenen Tätigkeiten und ein Dreigängemenü in einem regionalen Restaurant. The Tourist Office offers fixed prices per day for your group excursions, including various activities and a three-course meal in a regional restaurant. Tätigkeitsbeispiele: Tour of the Maison du Pays de Salm; The Coticule Museum; A chocolate factory; The church of Saint-Pierre in Beho; Introduction to Nordic walking; Guided tours; Adventure sports activities (climbing, rappel, kayak, Examples of activities proposed: Besuch des Hauses vom Salmland; Des Wetzsteinmuseums; Einer Schokoladenfabrik; Der Sankt Petrus Kirche in Beho; Einführung in Nordic Walking; Geführte Spaziergänge; Aktivsport (Klettern, Abseilen, Kanu, u.v.m.); Zugang zum tropischen Schwimmbad des Sunparks; Bowling, Squash, Minigolf, u.v.m. etc.); Access to the Sunparks tropical swimming pool; Bowling, Squash, Mini-golf, etc. Für ergänzende Information wenden Sie sich bitte an das Fremdenverkehrsbüro: 0032 80/21 50 52 - www.vielsalm-gouvy.be For more information, contact the Tourist Office: 0032 80/21 50 52 - www.vielsalm-gouvy.be 25 Schullandaufenthalte Rural discovery classes ADEPS - Sportzentrum der Baraque de Fraiture ADEPS sports center at Baraque de Fraiture Baraque de Fraiture 6 – 6690 VIELSALM Info: M. Michel Detaille 080/41 88 78 – 080/41 81 09 Baraque de Fraiture 6 – 6690 VIELSALM Info: M. Michel Detaille 080/41 88 78 – 080/41 81 09 Sportferien (Langlaufski, Orientierungskurse, Mountainbike, Entdeckung der Natur) für Schüler. Mahlzeiten in einem beheizten Raum. Der Preis pro Schüler umfasst: das Material (Fahrräder, Karten, Ski, ...), die Betreuung durch Fachkräfte und Naturführer, ein Getränk beim Mittagessen. Teilnahmebedingungen: die Tätigkeiten sind den Schülern der 4., 5. und 6. Primarstufe sowie der 1. und 2. Klasse der Sekundarstufe vorbehalten. Jede Gruppe ist auf maximal 80 Teilnehmer beschränkt. Möglichkeit zu Langlauf und Alpinenski (ohne Betreuung). Sporting days (cross-country skiing, orienteering, m ountain biking, discovering nature) intended for schools. A heated room is available for pupils to eat their meal. The price per pupil includes: the equipment (bikes, maps, skis, ...), supervision by specialist instructors and nature guides, a drink at lunchtime. Conditions for participation: the activities are reserved for pupils in the 4th, 5th and 6th year of primary school and 1st to 2nd years of secondary school. The maximum number of participants in each group is 80. Possibility of doing cross-country or downhill skiing (without supervision). 26 Veranstaltungen Events © F.Langer © F.Langer © Y.Lekeu 27 Veranstaltungen Events Von Juni bis September: Blumengeschmückte Dörfer From June to September: Villages in bloom Jedes Jahr nimmt die Gemeinde Gouvy an dem Wettbewerb „blumengeschmückte Dörfer“ der Provinz Luxemburg teil. Besuchen Sie die schönsten blumengeschmückten Dörfer Bovigny, Courtil, Rogery, Halconreux, Beho und Steinbach. Every year, the municipality of Gouvy takes part in the 'Villages Fleuris' floral challenge organised by the Province of Luxembourg. Among the finest villages in bloom, come and admire: Bovigny, Courtil, Rogery, Halconreux, Beho and Steinbach. End of June: MESA Ende Juni: MESA Europäischer Marsch der Erinnerung und der Freundschaft. www.marche-mesa.be Secrétariat: 084/24 60 17 © F.Langer European March for Remembrance and Friendship. www.marche-mesa.be Secrétariat: 084/24 60 17 Von Juli bis August: Trödelmärkte Während des ganzen Sommers finden in unseren beiden Gemeinden zahlreiche Trödelmärkte statt. Die genauen Termine finden Sie in unserem Terminkalender auf unserer Webseite. Merken Sie sich aber jetzt bereits die Termine der jährlichen Trödelmärkte in Salmchâteau und Ville-duBois vor, jeweils am 15. August und am 3. Sonntag im August. Throughout the summer, many secondhand goods sales take place in our two municipalities. You will find the detailed list in the diary section of our Internet site. You should definitely not miss the annual second -hand markets in Salmchâteau (on 15 August) and Ville-du-Bois (3rd Sunday of August). 20 July: Witches’ Sabbath 20. Juli: Hexensabbat www.macralles.be The evening starts in the local park in Vielsalm. Everything starts with a concert of hunting horns. Then the Macralles (the witches) arrive, and steal the keys of the town from the Mayor. Next, everyone goes the place known as "Tiennemesse" where the "Sabbath" takes place. The Macralles, in the form of a son et lumière show, perform funny anecdotes about what happened to certain of the people of Vielsalm during the last year, all in the Walloon dialect. Finally, the Grand Council of the Macralles inducts VIPs from the region and the Belgian audiovisual scene. © F.Langer www.macralles.be Der Abend beginnt im Stadtpark von V iel salm . Zunächst findet ein Jagdtrompetenkonzert statt. Anschließend erscheinen die Hexen und entwenden dem Bürgermeister die Stadtschlüssel. Danach begeben sich alle zu dem Ort mit Namen „Tiennemesse“, wo der so genannte „Sabbat“ stattfindet. Die Hexen zeigen in einem Licht- und Tonspiel in Wallonisch lustige Anekdoten, die einheimische Einwohner während des Jahres erlebt haben. Schließlich inthronisieren die Hexen bedeutende Persönlichkeiten der Region und der belgischen Medienlandschaft. 21 July: Blueberry festival www.fete-des-myrtilles.be The origins of this festival date back to the 1960s when a group of local people decided to honour this seasonal fruit. Since then, the people of Vielsalm have kept the tradition alive. In the morning, a market of traditional produce (sampling of blueberry tart and other regional produce) is set up in the town centre. In the afternoon, the Macralles and various folklore groups make their way through the streets, culminating in a parade in the local park. In the evening, concerts and fireworks are also on the programme. 21 July is the Belgian national holiday. © F.Langer 21. Juli: Heidelbeerfest www.fete-des-myrtilles.be Der Ursprung dieses Fest geht auf die 60er Jahre zurück, als eine Gruppe von Einheimischen dieser Saisonfrucht einen Stellenplatz verleihen wollte. Seitdem führen die Bewohner von Vielsalm die Tradition fort. Morgens findet in der Stadt ein traditioneller Markt statt (Kostprobe des Heidelbeerkuchens und anderer regionaler Produkte). Nachmittags ziehen die Hexen und verschiedene andere Folkloregruppen in einem Straßenzug durch die Strassen. Dieser Zug endet im Stadtpark. Abends finden Konzerte und ein Feuerwerk statt. Der 21. Juli ist der belgische Nationalfeiertag. In July and August: Second-hand markets 28 Veranstaltungen Events ©Yves LEKEU Erstes Wochenende im August: Jazz & Bluesfestival Ferme de la Madelonne Sterpigny 4 – 6670 GOUVY - 080/51 77 69 www.gouvy.eu/madelonne Es ist eines der ältesten Jazzfestivals in Belgien und auch das einzige mit einem derart reichen Gästebuch. Viele der großen Jazzmusiker haben diesem Festival einen internationalen Rahmen verliehen und es zu einer außergewöhnlichen Veranstaltung gemacht. Freitags und samstags steht der Jazz im Vordergrund, sonntags der Blues. Während des Jahres finden ebenfalls Konzerte statt. Ferme de la Madelonne Sterpigny 4 – 6670 GOUVY - 080/51 77 69 www.gouvy.eu/madelonne One of the oldest jazz festivals in Belgium and the only one that can boast such an illustrious visitors' book. Many of the big names in the history of jazz have given an international dimension to this unusual festival. Friday and Saturday are devoted to jazz, and Sunday to blues. Concerts also take place during the year. August (www.gouvy.eu): Himbeerfest August (www.gouvy.eu): Raspberry festival In Gouvy. Freitagabend: Jugendball. Samstagabend: Wahl der Miss Himbeere. Sonntag: verschiedene Veranstaltungen auf dem Bahnhofplatz und Vertrieb regionaler Produkte. Info: Jean-Paul FRANCK: 080/51 70 38 jean-pol.franck@skynet.be In Gouvy. Friday evening: young people's ball. Saturday evening: election of Miss Raspberry. Sunday: Various events at place de la gare, and sale of regional produce. Info: Jean-Paul FRANCK: 080/51 70 38 jean-pol.franck@skynet.be Mitte August: Tag des Sees In mid-August: Lake Day Den ganzen Tag über erleben Sie am Lac des Doyards in Vielsalm ein großes Animationsprogramm, Eintritt frei. Dieser Tag wird von dem Fremdenverkehrsbüro von Vielsalm veranstaltet. Infos: 080/21 50 52 All day long, various activities focused on the Lac des Doyards in Vielsalm, admission free. Organised by the Vielsalm Tourist Office. Infos: 080/21 50 52 Letzte Woche im August: Festival seltener Musik und Instrumente Last week of August: Rare Instrument and Music Festival Masterclasses Internationales und Konzerte im Château de Farnières unter der künstlerischen Leitung von Jacques Dupriez. Zusätzliche Information finden Sie auf der Webseite: www.viamusica.net - 080/21 65 29 International Master Classes and concerts in Farnières Chateau. Artistic Director Jacques Dupriez. For further info: www.viamusica.net 080/21 65 29 Laast week-end of August: Letztes Wochenende im August: A week-end with a degree of diversity Ein abwechslungsreiches Wochenende Périple en la Demeure Limerlé 1 - 6670 GOUVY 080/51 10 13 www.peripleenlademeure.be The last weekend in August sees a succession of about thirty events at "Périple en la Demeure" in Limerlé: theatre, concerts, exhibitions and creative workshops for all audiences. An opportunity to discover, in a concentrated way, with unrestricted and free admission, all the activities which form the lifeblood of the association. Throughout the year, open every Saturday evening: theatre, philosophy, concerts, projections, convivial bistro atmosphere. Périple en la Demeure Limerlé 1 - 6670 GOUVY 080/51 10 13 www.peripleenlademeure.be Am letzten Wochenende im August finden in Limerlé rund dreißig Veranstaltungen unter dem Motto „Périple en la Demeure“ statt: Theater, Konzerte, Ausstellungen, kreative Workshops, für alle zugänglich. Es ist die Gelegenheit zur kostenlosen Entdeckung der vielfältigen Tätigkeiten, die die Vereinigung anbietet. Ganzjährig samstagabends geöffnet: Theater, Philosophie, Konzerte, Filmvorführungen, gemütliches Bistro. La "S" Grand Atelier Place des Chasseurs Ardennais 6690 VIELSALM (RENCHEUX) 080/28 11 51 - www.cec-lahesse.be Vereinigung mit künstlerischer und kultureller Aufgabe und im Rahmen einer größeren Struktur geistig Behinderten hilft. La «S» Grand Atelier veranstaltet regelmäßig Au s s t e l l u n g e n sowie Mu s i k und Theaterabende für ein breites Publikum. First weekend in August: Jazz & Blues Festival La "S" Grand Atelier 29 Place des Chasseurs Ardennais 6690 VIELSALM (RENCHEUX) 080/28 11 51 - www.cec-lahesse.be The CEC La Hesse is an artistic and cultural association integrated into an organisation that helps people with mental disabilities. La "S" Grand Atelier regularly stages exhibitions and organises professional shows for all audiences (music, theatre, etc.). Manifestations Evenementen Erster Samstag im September: Le Chapitre de la Confrérie de la Myrtille de Salm First Saturday in September: “The Chapter of the Blueberry Fraternity of Salm” Einführung der neuen Mitglieder und Kostprobe der neuen Pastete. In den Räumlichkeiten des Königlichen Atheneums von Vielsalm. Info : Fredy Thonus: 080/21 56 49 Induction of new members and sampling of new pâté. At the Athénée Royal school in Vielsalm. Info : Fredy Thonus: 080/21 56 49 Zweites Wochenende im September: Let There Be Rock Festival Second weekend of September: Let There Be Rock Festival www.ltbr.be Das Rockfestival der Haute Ardenne. Ein qualitatives Programm mit etwa zehn Cover Bands und anderen Gruppen. Eine feurige Mischung aus Pop Rock, melodiösem Rock und Hardrock! www.ltbr.be The pop rock festival of the High Ardennes. A - Quality bill, with ten cover bands and groups. An explosive mixture of rock'n'roll, pop-rock, melodic rock and hard rock! Ende September: Schlemmerwanderung im Tal der Salm End of September Food-tasting walk in the Salm Valley Jedes Jahr veranstaltet das Fremdenverkehrsamt von Vielsalm eine familiäre Schlemmerwanderung, die es den Teilnehmern ermöglicht, die Region und deren Produkte zu entdecken. Info: www.vielsalmgouvy.be Each year, the Vielsalm Tourist Office organises a family food-tasting walk which enables participants to discover the area and its local produce. Info: www.vielsalm-gouvy.be ©Ardenneweb.eu Ende Oktober, alle 2 Jahre (gerade Jahreszahlen) Grosse Hexenzusammenkunft At the end of October, every 2 years (in even-numbered years) Great gathering of witches www.macralles.be Angesichts der großen Begeisterung der Bevölkerung für Halloween-Feste wollten unsere Hexen der Stadt ein Schaudererlebnis bescheren und dazu andere ähnliche oder gar mehr angsterregende Folkloregruppen einladen. Tagsüber findet im Stadtpark ein Markt mit regionalen Produkten statt. Bei Abendeinbruch ziehen die Hexen mit Geheule und Zähneklappern durch die Stadt. www.macralles.be Since Halloween is so popular with the local population, our local Macralles wanted to give the town a bit of a fright, inviting other folk groups who are just as frightening or even more so. During the day, there is a local produce market as well as various entertainments in the local park. At nightfall, the witches wend their way through the streets of the town, to the sound of screams and chattering teeth. 2. Wochenende im Dezember: "Salon du vin et des produits de bouche" 2nd weekend of December: "Salon du vin et des produits de bouche" Im Institut du Sacré Cœur von Vielsalm. Messe für Wein und Genussprodukte. www.salonduvinvielsalm.be Info: 0497/62 29 24 At the Institut du Sacré Coeur in Vielsalm. Christmas wine and food fair. www.salonduvinvielsalm.be Info: 0497/62 29 24 In Dezember: In December: Weihnachtsveranstaltungen und Beleuchtungen in den Städten und Dörfern. In einigen Dörfern (Grand-Halleux, Fraiture) w erden ebenfall s Weihna cht sm ärkte veranstaltet. Christmas entertainment and illuminations in the town and surrounding villages. Various Christmas markets are also organised in nearby villages (Grand-Halleux, Fraiture). Den gesamten Terminkalender finden Sie auf unserer Webseite: www.vielsalm-gouvy.be For the complete schedule, please visit our website: www.vielsalm-gouvy.be 30 Praktische Informationen Geschäfte, Transport, Sicherheit und Gesundheit, ... Practical information Shops, public transport, health & safety,... Eine Frage? A question? info@vielsalm-gou © Dang Chau Phien 31 vy.be Regionales Regional produce MARKT - MARKET In Vielsalm jeden zweiten Donnerstag in Abwechslung mit Gouvy (www.vielsalm-gouvy/agenda) In Vielsalm every other Thursday, alterning with Gouvy (www.vielsalm-gouvy.be/agenda) PRODUKTE VOM BAUERNHOF - FARM PRODUCE La Ferme au Magasin rue du Vieux Marché 1 - 6690 VIELSALM 080/88 17 80 Frische Rohmilch, Eier, Käse, Wurstwaren, Fleischwaren, Entenfleisch, Alkohol, Marmelade… Fresh untreated milk, eggs, cheese, cold cuts, meat, duck, jam,... Ferme Lamberty (Biolé) Route du Moulin 126 - 6690 PETIT-THIER (VIELSALM) 0474/30 57 13 www.biole.be Produkte aus der biologischen Landwirtschaft, Käse, Eier, Fleisch,... Organic farm produce: cheese, milk, eggs, meat, ... Ferme Willem Joubiéval 16 - 6690 VIELSALM 0494/37 85 84 Rund um die Uhr verfügbarer Rohmilchautomat Untreated milk vending machine accessible 24 hours a day Sara Timerman route de Cierreux 3 - 6670 GOUVY 080/21 50 61 Verkauf von Früchten und Gemüse - Sale of fruit and vegetables L’Epicerie Fermière Lomré 9 - 6670 GOUVY 080/51 07 86 Bio-Hühner aus der Freilandhaltung - Organic free-range chicken Le Rocher des Diables aux Thyms Ourthe 77 - 6670 GOUVY 0474/49 20 90 www.rocherdesdiablesauxthyms.be Schafskäse, Geflügel, Enten, Kaninchen, Lehrbauernhof. Goat’s cheese, poultry, duck, rabbit, children’s farm. Périple en la Demeure Limerlé 1 - 6670 GOUVY 080/51 10 13 www.peripleenlademeure.be - An jedem zweiten Sonntag des Monats wird der Brotofen betrieben und findet von 10 bis 13 Uhr ein Bauernmarkt statt (Milch, Eier, Käse, Pökelfleisch, Marmelade, Früchte, Gemüse). Vor Ort wird ein Bier (Oxymore) handwerklich hergestellt. Every second Sunday of the month: bread oven in operation, and farmers‘ market (milk, eggs, cheese, salted meats, cold cuts, jam, fruit and vegetables from 10.00 to 13.00. A traditional beer (L‘Oxymore) is brewed locally. FEINKOSTGESCHÄFTE - CATERERS Epices et Délices (M. Ronald Fohn) Neuville 2a - 6690 VIELSALM www.epicesetdelices.be Achille Bebronne Claudine Roth rue Mont Coris 11 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/39 87 17 rue de la Bouvière 16 - 6690 VIELSALM 080/21 45 33 32 080/21 56 98 - 0479/63 52 05 Regionales Regional produce BÄCKEREIEN - BAKERIES Au Pré Fleuri D. Bomboir Mahaux Vielsalm Mahaux Grand-Halleux Mahaux Salmchâteau Lentzen L’Epicure avenue de la Salm 43 - 6690 VIELSALM 080/21 62 29 rue du Vieux Marché 6 - 6690 VIELSALM 080/21 42 46 les Grands Champs 37 - 6690 VIELSALM 080/21 46 66 rue de l’Entraide 4 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 65 38 rue des Comtes de Salm 39 - 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 080/21 45 73 rue des Comtes de Salm - 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 080/21 41 91 rue de la Gare 2 - 6670 GOUVY www.lepicure.be 080/51 06 25 Chez Coco Rogery 22 - 6670 GOUVY 080/21 77 75 KÄSEREIEN - CHEESE SHOPS Fromagerie Biologique de la Salm Les Souris Dansent Fromagerie Vasedel Chèvrerie Devant le Bois Chèvrerie de l’Arbouchet rue du Vivier 63 - 6690 VIELSALM (RENCHEUX) Bio-Weich- und -Hartkäse aus Kuhmilch Organic hard cheeses made from cow’s milk avenue de la Salm 20/5 - 6690 VIELSALM www.lessourisdansent.be - Käsereien, Cheese shop. Goronne 19 - 6690 VIELSALM Käse aus Kuhmilch, Schafskäse, Jogurts Fresh cow’s and goat’s cheese, yoghurt Langlire 44 - 6670 GOUVY www.chevrerie.sitew.com - Schafskäse - goat’s cheese rue de l’Arbouchet 6 - 6670 STEINBACH (GOUVY) www.arbouchet.be - Schafskäse - goat’s cheese 080/21 67 71 0470/65 28 27 080/21 63 40 080/41 89 15 0488/15 78 40 BIER, WEIN, ALKOHOL - BEERS, WINE, LIQUEURS Brasserie Detrembleur Brasserie des 3 Fourquets Le Cellier (Nicolas Nandrin) Babelvin Tigeonville 6 - 6690 VIELSALM 080/21 59 01 Bier, beers: Vieille Salm, Myrtille d’Amélie, L’Aurore de la Salm Courtil 50 - 6670 GOUVY 080/64 38 39 www.lupulus.be - Bier, beers: Lupulus, La Béole Hovémont 103 - 4910 THEUX 087/54 26 55 Wein, wine rue de la gare 21 - 6670 GOUVY 080/51 70 57 www.babelvin.be METZGEREIEN - BUTCHERS Olivier Curnel Vincent Laurent av. de la Résistance 2 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 71 27 Beho 101 - 6670 GOUVY 080/51 70 35 33 Regionales Regional produce REGIONALE PRODUKTE - REGIONAL PRODUCTS Maison du Pays de Salm Ardenne Tradition avenue de la Salm 50 - 6690 VIELSALM 080/21 50 52 rue Rocher du Hourt 28 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 0497/82 82 05 www.ardenne-tradition.com - Handwerklich hergestellte Produkte, Schokolade, Marmelade, Honig, Bier, Alkohol, Tee, Kaffee, … Traditional products, chocolates, jam, honey, beer, liqueurs, tea, coffee, ... rue du Vieux Marché 9 - 6690 VIELSALM 080/21 56 94 Chocolaterie Léonidas L’Atelier Doigts Magiques Place des Chasseurs Ardennais - 6690 VIELSALM Georges Dejalle Oxfam Les Cabas du Moulin Idée Bio 080/28 11 65 Honig, Marmelade, Alkohol. Honey, jam, liqueurs. rue Capitaine Lekeux 28 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 52 90 Honig - Honey. Place Paulin Moxhet 11 - 6690 VIELSALM 080/39 80 79 Fairer Handel - Fairtrade rue de la Gare 2B - 6670 GOUVY 080/40 02 21 www.lecabasdumoulin.be Tante Emmaladen, regionale Produkte, Früchte und Gemüse, Brot, Käse,... Local grocer’s, regional products, fruit and vegetables, bread, cheese, ... rue du Grand Chêne 1A - 6670 GOUVY 0495/30 43 14 www.ideebio.be - Ökologische Produkte, regionale Frischprodukte (Fleischwaren, Früchte und Gemüse, Käse, …), Bioladen, Brot, belegte Brötchen, Bier ... Organic produce, fresh local produce (meat, fruit and vegetables, cheese, etc.), organic groceries, bread, sandwiches, beer, ... EISDIELEN - ICE CREAM SHOPS Lucie Thomas L’Arc en Ciel des Saveurs (Marie-Jeanne Cuvelier) Ville-du-Bois 148 - 6690 VIELSALM 080/21 71 32 Ville-du-Bois 137 - 6690 VIELSALM 0493/67 21 16 LEBENSMITTELGESCHÄFT - GENERAL FOOD SHOP Carrefour (GB Partner) Spar Vielsalm Aldi Spar Gouvy Epicerie Louis Delhaize Epicerie Le Petit Bénéfice Epicerie Lallemand Epicerie Wangen-Nicolay Epicerie Chez Hilda (M. Bock) Les Grands Champs 34 - 6690 VIELSALM 080/21 57 71 rue Jean Bertholet 3 - 6690 VIELSALM 080/21 41 82 rue Hermanmont 3 - 6690 VIELSALM rue de la Gare 20 - 6670 GOUVY / 080/51 00 64 r. Capitaine Lekeux 28 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 65 47 r. des Comtes de Salm 24 - 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 080/21 65 00 Ville-du-Bois 71 - 6690 VIELSALM 080/21 64 38 Cherain 35a - 6670 GOUVY 080/51 05 92 Bovigny 46 - 6670 GOUVY 080/21 66 89 34 Praktische Informationen Practical information TRANSPORT TRANSPORT Les Taxis de la Salm Les Taxis de la Salm Neuville - 6690 VIELSALM M. ANTOINE: 080/ 21 54 41 - 0496/25 46 78 www.taxidelasalm.be Neuville - 6690 VIELSALM M. ANTOINE: 080/ 21 54 41 - 0496/25 46 78 www.taxidelasalm.be Bus - Minibus - Touristenzug (30 Personen) Bus – minibus – sightseeing train (30 pers.) Zug Zur Stadt Luxemburg (+/- 1 St), nach Lüttich (+/- 1 Stunde 20 Min). Angaben zum Fahrplan und –preis finden Sie in den Bahnhöfen von Vielsalm (04/241 37 25) und Gouvy (04/241 38 22) angegeben. Bus Achtung: vorwiegend Schulbusse, wenig Busse an Wochenenden und Feiertagen. Ab Vielsalm besteht eine Verbindung nach Gouvy, Houffalize, Bastogne, Sankt Vith, Trois-Ponts und Lierneux. La Baraque de Fraiture ist mit dem Bus über die Linie Lüttich-Athus erreichbar. Ab Gouvy besteht eine Verbindung nach Houffalize, Bastogne, Sankt Vith und Vielsalm. Die Fahrpläne sind in den Informationsbüros erhältlich. InfoTec: 081/25 35 55 Train Possibility of going to Luxembourg City (about 1 hour) or Liège (about 1h20). Timetables and fares available in the stations in Vielsalm (04/241 37 25) and Gouvy (04/241 38 22) Buses Note: mainly school buses, so few services at weekends and on holidays. Starting from Vielsalm to Gouvy, Houffalize, Bastogne, St-Vith, Trois-Ponts, Lierneux. La Baraque de Fraiture is accessible by bus, on the Liège-Athus route. Starting from Gouvy, it is possible to go to Houffalize, Bastogne, Saint-Vith, Vielsalm. The timetables are available in the Tourist Offices. InfoTec: 081/25 35 55 Proxibus Bus, der ausschließlich in der Gemeinde Vielsalm fährt. Es gibt vier Rundstrecken: Grand-Halleux, Commanster, Goronne, Fraiture. Der Fahrplan ist in La Maison du Tourisme und bei der Gemeindeverwaltung von Vielsalm verfügbar. Proxibus Bus which only serves the municipality of Vielsalm. 4 routes: Grand-Halleux, Commanster, Goronne, Fraiture. The timetable is available at the Tourist Office and the local authority offices in Vielsalm. ÖFFENTLICHE BIBLIOTHEKEN PUBLIC LIBRARIES Vielsalm Vielsalm rue de l’Hôtel de Ville 9 – 6690 VIELSALM 080/21 70 45 - 080/21 75 62 www.bibliotheque-vielsalm.be bp.vielsalm@bibli.cfwb.be rue de l’Hôtel de Ville 9 – 6690 VIELSALM 080/21 70 45 - 080/21 75 62 www.bibliotheque-vielsalm.be bp.vielsalm@bibli.cfwb.be Abteilung für Jugendliche und Erwachsene, Lesesaal, Multimediensaal, Internet-Zugang, Konferenzen, Ausstellungen, Ludothek. Young people's and adults' sections, reading room, multimedia room, Internet access, lectures, exhibitions, toy library. Gouvy Gouvy Avenue Noël 11 – 6670 GOUVY 080/39 80 40 - 0493/09 91 92 Avenue Noël 11 – 6670 GOUVY 080/39 80 40 - 0493/09 91 92 Abteilung für Jugendliche und Erwachsene, Ludothek, Internet-Zugang. Young people's and adults' sections, toy library, Internet access. TANKSTELLEN PETROL STATION TOTAL rue de la Grotte - 6690 VIELSALM Gegenüber von Sunparks, zahlung mit Karte möglich. TOTAL Station rue de la Grotte - 6690 VIELSALM Opposite Sunparks, card payments accepted. WASCHSALON LAUNDRY Les Lavandières du Bonalfa Rue Sergent Ratz - 6690 VIELSALM 080/78 50 22 www.lavandieres.be 35 Les Lavandières du Bonalfa Rue Sergent Ratz - 6690 VIELSALM 080/78 50 22 www.lavandieres.be Praktische Informationen Practical information POST POST OFFICE Büro von Vielsalm Vielsalm Office rue Jules Bary 25B – 6690 VIELSALM 080/29 26 30 - 022/01 23 45 rue Jules Bary 25B – 6690 VIELSALM 080/29 26 30 - 022/01 23 45 Büro von Gouvy rue de la Gare 36 – 6670 GOUVY 080/42 94 50 - 022/01 23 45 Gouvy Office rue de la Gare 36 – 6670 GOUVY 080/42 94 50 - 022/01 23 45 GELDAUTOMATEN CASH MACHINES Vielsalm: Vielsalm: rue du Vieux Marché (Dexia, ING, BNP, CBC) rue du Vieux Marché (Dexia, ING, BNP, CBC) Gouvy: rue de la gare (BNP Paribas) Gouvy: rue de la gare (BNP Paribas) GEMEINDEHÄUSER TOWN HALLS Vielsalm: Vielsalm: rue de l’Hôtel de Ville 5 6690 VIELSALM 080/29 28 27 www.vielsalm.be rue de l’Hôtel de Ville 5 6690 VIELSALM 080/29 28 27 www.vielsalm.be Gouvy: Bovigny 59 – 6670 GOUVY 080/29 29 29 www.gouvy.be Vielsalm Sicherheit & Gesundheit Gouvy FEUERWEHR Beim kleinsten Anzeichen eines Brandes, von verdächtigem Rauch, eines Gaslecks, einer Explosion, für eine Ambulanz für Verletzte, Kranke ….. rufen Sie die Feuerwehr von Vielsalm an unter der Nummer 112 oder 080/21 59 00. Gouvy: Bovigny 59 – 6670 GOUVY 080/29 29 29 www.gouvy.be Health & safety FIRE SERVICE At the first hint of fire, suspect smoke, gas leaks, explosions, for all ambulance transport of injured or sick persons, call the Vielsalm fire service on phone number 112 or: 080/21 59 00. POLIZEI POLICE In Notfällen: 101 Büro von Vielsalm: 080/31 01 60 Büro von Gouvy: 080/51 77 47 In an emergency: 101 Vielsalm Office: 080/31 01 60 Gouvy Office: 080/51 77 47 AMBULANZEN AMBULANCES Fire service ambulance of Vielsalm: 080/21 59 00 Red Cross Ambulance: 105 or 080/21 55 00 Air ambulance "The Spirit of St-Luc" (air Ambulanz der Feuerwehr von Vielsalm: 080/21 59 00 Ambulanz des Roten Kreuzes: 105 - 080/21 55 00 Mit medizinischen Geräten ausgerüsteter emergency medical 086/45 03 39. Hubschrauber „The Spirit of St-Luc“ (Notfalldienst und Wiederbelebung): 086/45 03 39. and reanimation service) HOSPITALS KLINIKEN ACCIDENT & EMERGENCY: Clinic Saint-Joseph - Saint-Vith Klosterstrasse 9 – 4780 ST-VITH: 080/85 41 11 Clinic Reine Astrid - Malmedy Rue Devant les Religieuses 2 – 4960 MALMEDY: 080/79 31 11 Clinic Ste Thérèse - Bastogne (VIVALIA) r. de Houffalize 1A – 6600 BASTOGNE: 061/24 01 11 NOTDIENST: Klinik Sint-Josef - Saint-Vith (deutschsprachiges Personal) Klosterstrasse 9 – 4780 ST-VITH: 080/85 41 11 Klinik Reine Astrid - Malmedy Rue Devant les Religieuses 2 – 4960 MALMEDY: 080/79 31 11 Klinik Ste Thérèse - Bastogne (VIVALIA) r. de Houffalize 1A – 6600 BASTOGNE: 061/24 01 11 OUTPATIENT APPOINTMENTS: Polyclinic MRS Saint-Gengoux - Vielsalm Rue de la Clinique 11 – 6690 VIELSALM: 080/21 67 86 AUF VERABREDUNG: Polyklinik MRS Saint-Gengoux - Vielsalm Rue de la Clinique 11 – 6690 VIELSALM: 080/21 67 86 36 Sicherheit & Gesundheit Health & Safety ÄRZTE - DOCTORS M. & Mme Defourny-Simon M. Delcominette Mme Lejeune M. Tourbach M. Piter M. Delforge M. Paquet Mme Parmentier M. Hédia rue Fosse Roulette 23 – 6690 VIELSALM 080/21 62 70 rue du Parc 7 – 6690 VIELSALM 080/21 41 84 rue des Chars à Bœufs 5 – 6690 VIELSALM 080/21 60 91 Grands-Champs 13 – 6690 VIELSALM 080/21 54 85 Neuville 23 – 6690 VIELSALM 080/21 76 60 rue Eysden Mines 39 - 6690 GD-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 59 36 rue du Naneux 2a - 6670 GOUVY 080/51 77 11 Cherain 28 - 6670 GOUVY 080/51 75 07 rue d’Houffalize 14 - 6670 GOUVY 080/51 04 80 Für den Wachtdienst an Wochenenden wenden Sie sich an das Büro in Vielsalm (080/21 50 52) oder Gouvy (080/51 01 80) For stand-by services at weekends, contact the office in Vielsalm (080/21 50 52) or Gouvy (080/51 01 80) APOTHEKEN - PHARMACIES Segers Ledent Misson Triffaux Simon Guiot Place P.Moxhet 6 – 6690 VIELSALM 080/21 72 08 rue du Vieux Marché 48 – 6690 VIELSALM 080/21 72 17 avenue de la Salm 40 – 6690 VIELSALM 080/21 62 92 av.de la Résistance 19 - 6690 GD-HALLEUX 080/21 54 36 Cherain 39b – 6670 GOUVY 080/51 05 00 rue de la Gare 3 – 6670 GOUVY 080/51 03 15 avenue de la Salm 69 – 6690 VIELSALM 080/21 53 45 rue Général Jacques 47 – 6690 VIELSALM 080/21 66 67 Neuville 3 – 6690 VIELSALM 080/21 43 10 rue Hermanmont 24 – 6690 VIELSALM 080/21 46 95 rue du Vieux Marché 5 – 6690 VIELSALM 080/21 45 25 rte d’Houffalize 45 – 6670 GOUVY 080/51 78 89 Cherain 18 – 6670 GOUVY 080/51 75 81 ZAHNÄRZTE - DENTISTS Cabinet dentaire FMSSI M. & Mme Lenoir M. Halbardier R. M. Halbardier G. M. Schyns (Mutualité Chrétienne) M. Alexis Mme Daco TIERÄRZTE - VETERINARY SURGEONS M. Monin & M. Dardenne Rutten & Wanet M. Sizaire Mme Haan M. Lemaire M. Pestieau M. Hubert avenue de la Salm 69 – 6690 VIELSALM 080/21 75 55 rue de l’hôtel de ville 8 – 6690 VIELSALM 080/22 91 75 Les Sarts 11 – 6690 VIELSALM 0499/13 90 59 Rettigny 24 – 6670 GOUVY 0496/44 30 41 Beho 80 A – 6670 GOUVY 080/51 07 40 Hallonru 11 – 6670 GOUVY 061/28 81 63 Cherain 9 E – 6670 GOUVY 061/28 81 63 VERLORENE/WIEDER GEFUNDENE TIERE - LOST/FOUND ANIMALS Mme Piront rue du Vieux Marché 38 – 6690 VIELSALM 37 080/21 46 89 Unterkunft Accommodation & Restaurants & restaurants y O o Restaurant Plätze Restaurant capacity U x v w s t Bar Bar CB Kreditkarte Credit card Gesamtzahl der Zimmer Total numbers of rooms Kapazität Capacity Anzahl Stellplätze Numbers of plots Für Behinderte zugänglich Accessible to the disabled Tiere zugelassen Animals allowed Tiere nur auf Anfrage Animals on request Parkplatz Car park Garage Garage V a r q Fernseher Television e o j l g h Grill Barbecue Internetverbindung Internetconnection F p f i Garten Garden Jacuzzi Jacuzzi Sauna Sauna Innenspiele Indoor games Auβenspiele Outdoor games Tennis Tennis Fitness Fitness Privatfischerei Private fish-pond Ferienhaus auf dem Bauernhof Farm gite Offener Kamin Open fire < d Waschmaschine Washing machine G Wild Game Spülmaschine Dish-washer T R Catering Service Catering service Schwimmbad outdoor Outdoor swimming pool Terrasse Terrace Konferenzzimmer Conference room Gîte à la ferme Schwimmbad indoor Indoor swimming pool Gite op de boerderij OFFIZIELLE KLASSIFIZIERUNG - OFFICIAL CLASSIFICATIONS Landhaus en Gästezimmer Rural gite en guest room 1 2 3 4 9 Hotels Hotels Unterkunft mit einfachem Komfort Accommodation with a basic level of comfort Einfaches Hotel Budget hotel Unterkunft mit gutem Komfort Accommodation with a good level of comfort Standardhotel Standard hotel Middelklassehotel Medium class hotel Unterkunft mit ausgezeichnetem Komfort Accommodation with a luxury level of comfort Hotel erster klasse First class hotel Das zurzeit klassiert wird In the process of classification Luxushotel Deluxe hotel Unterkunft mit sehr gutem Komfort Accommodation with a very good level of comfort Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 38 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Unterkunft & Restaurants Hotels, Gästezimmer, Feriendörfer, Campings, Landhaus Accommodation & restaurants Hotels, Bed & Breakfast, holiday villages, campsites, holiday homes © Y. Lekeu 39 Imbiss Snacks Le Vieux Château de Commanster Commanster 15 - 6690 VIELSALM 080/21 72 90 Imbiss, Cervoise (speziales Bier) Snacks, Cervoise (special beer) L’Epi’cure Rue de la Gare 2 - 6670 GOUVY 080/51 06 25 www.lepicure.be - info@lepicure.be Bäckereien, Sandwichverkaufsstände, Lebensmittelgeschäfte mit Bio- und regionalen Produkten. Bakery, sandwich shop with snacks, organic and regional groceries. Willow Springs Way Station Cherain 24M - 6670 GOUVY 080/78 51 11 www.willowsprings.be - info@willowsprings.be Imbiss, belegte Brötchen (auch zum Mitnehmen) im geräumigen „Saloon“ mit einem Ambiente wie vor 150 Jahren, Country Music, Veranstaltung von Festen. Snacks, rolls (also take-away) in a spacious "Saloon" with an atmosphere from 150 years ago, country music, party organisation. Le Café du Luxembourg rue de la Gare 19 - 6670 GOUVY 080/51 70 38 Imbiss, Versammlungsraum, Billard, Spiele, … Zimmer, Ambassadeur Orval. Snacks, meeting room, billards, games, etc. Rooms for travellers, Orval Ambassador. Le Moulin de Bistain Bistain 32 - 6670 GOUVY 080/51 76 65 www.maredresorts.be - moulindebistain@maredresorts.be Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 40 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Imbiss Snacks Chez Mour’s rue Jean Bertholet 3 - 6690 VIELSALM 080/21 76 67 Schnellimbiss French fries Friterie La Rocaille Zoning de Burtonville - 6690 VIELSALM 0495/90 20 11 Schnellimbiss French fries Chez Coco Rogery 22 - 6670 GOUVY 080/21 77 75 Imbiss mit Ardenner Spezialitäten, Bäckerei im alten Stil. Snacks based on Ardennes specialities, traditional bakery. IMBISS / SNACKS ……………………………...…..………………………………………………………..……………………………………. Goûts & Merveilles rue Jean Bertholet 6 - 6690 VIELSALM 080/31 97 82 Le Temps d’un Délice Les Grands-Champs 37b - 6690 VIELSALM 080/88 03 80 Le Cabanon rue des Fusillés 1A - 6690 VIELSALM (ENNAL) 080/64 34 38 SCHNELLIMBISS / FRENCH FRIES - PITA ……………………….……………………………………………………….………………………. Chez Raymond avenue de la Salm 35 - 6690 VIELSALM 080/68 50 21 La Fontaine de France rue du Vieux Marché 31 - 6690 VIELSALM 080/64 39 51 Friterie des 9 Prés avenue de la Résistance - 6690 VIELSALM (GRAND-HALLEUX) 0494/47 64 81 La Baraque de Fraiture Baraque de Fraiture - 6690 VIELSALM 080/41 84 37 Pita Kapadokya avenue de la Salm 43 - 6690 VIELSALM 080/21 73 84 Pita pizzéria Vielsalm avenue de la Salm - 6690 VIELSALM Friterie Mely Bop route de Luxembourg - 6670 GOUVY (BOVIGNY) 0494/20 13 26 Friterie les 3 Frontières carrefour de Beho - 6670 GOUVY 0498/34 46 06 La Frite du Nord rue de la Gare 12 - 6670 GOUVY 080/51 05 55 Friterie Le Fond de Paradis Courtil 9c - 6670 GOUVY 080/21 52 48 Friterie de la Bedinne La Bedinne - 6690 VIELSALM CAFÉ -BAR ….…………………………………………………...……………………………………………………………..…………………... L’Escale avenue de la Salm 1 - 6690 VIELSALM 080/21 41 30 Le Bowling avenue de la Salm 5 - 6690 VIELSALM 080/21 64 18 Café Havana Club Rencheux - 6690 VIELSALM fredduv13@hotmail.com La Taverne du Château Place de l’Eglise 2 - 6690 VIELSALM (SALMCHÂTEAU) 080/78 67 27 Café Brocante Beho 30 - 6670 GOUVY 080/51 78 80 Café l’Alternatif Beho 2 - 6670 GOUVY 080/51 79 60 Le Rouch Café avenue de la Salm 3 - 6690 VIELSALM Oliver’s Taverne Les Grands Champs - 6690 VIELSALM Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 41 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Restaurants Restaurants L’Ecurie Avenue de la Résistance 30 - 6690 VIELSALM (GRAND-HALLEUX) 080/21 59 54 - restaurant.ecurie@swing.be - www.restaurant-vielsalm.be Italienische und französische Spezialitäten, Wild in der Saison. Gastronomische Wochenenden. Der ideale Rahmen für Ihre Festbankette, Hochzeiten und Kommunionsfeste. Ebenfalls im Angebot ein Saal mit warmer oder kalter Feinkost, je nach Wahl. Italian and French specialities, game in season. Gourmet weekends. The ideal setting for your banquets, weddings and communions. We can also serve 65 you in a hall of your choice with our catering service, hot or cold. ydGTvxs Aux Villes Sâm Avenue de la Salm 2 - 6690 VIELSALM 080/34 18 10 - 0472/71 32 71 - aux_villes_sam@hotmail.be Regionale Küche und Gerichte aus der ganzen Welt. Themen-Wochenenden. Regional cuisine and dishes drawn from the cities of the world. Theme weekends. 34 ydGTvxs La Cafétéria des Doyards rue de la Station 5 - 6690 VIELSALM 080/41 82 26 - 0497/85 29 42 - 0491/07 75 69 - sprl.manconi.italo@hotmail.be Regionale, belgische, französische und italienische Küche. Das Restaurant befindet sich am Ufer des Lac des Doyards, Außenspielsplatz, Gruppen sind willkommen (maximal 70 Pers.). Regional, Belgian, French and Italian cuisine. Lakeside location at Lac des Doyards, outdoor playground, catering for groups (max. 70 people). 72 ydGTvxs Au Jade de Tching Rue Général Jacques 26 - 6690 VIELSALM 080/21 71 57 http://users.skynet.be/restaurant_chinois_vielsalm/ Chinesische Küche. Gerichte zum Mitnehmen. Mittags ein Tagesgericht. Chinese cuisine, dishes to take away, lunchtime set menu. 40 ydGTvxs Le Lac de Cherapont Cherapont 1 - 6670 GOUVY 080/51 70 82 - cherapont@skynet.be - www.cherapont.be Gastronomische Küche, regionale Küche und Brasserie. Spezialitäten: Forelle und Wild in der Saison. Gastronomic, regional and brasserie cuisine. Trout and game a speciality in season. 40 ydGTvxs Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 42 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Restaurants Restaurants Entdecken Sie ebenfalls die Restaurants der Hotels (fogende Seite) Not to be missed either: the restaurants and hotels (following page) Les Contes de Salme Au Phil du Temps L’Eau de Mélisse Il Giardini Ciao Italia L’Escale Gourmande L’Angelina Le Café des Indes La Reine des Prés (Moulin Minguet) La Canneberge Le Petit Restaurant La Strada Just Lupulus rue Jean Bertholet 6 - 6690 VIELSALM 080/21 62 36 Place Paulin Moxhet 15 - 6690 VIELSALM 080/44 79 57 rue du Vieux Marché 4 - 6690 VIELSALM 080/64 38 46 rue du Vieux Marché 1 - 6690 VIELSALM 080/64 36 64 Place Paulin Moxhet 9 - 6690 VIELSALM 080/88 00 26 avenue de la Salm 1 - 6690 VIELSALM 086/21 42 20 avenue de la Salm 7 - 6690 VIELSALM rue de la Station - 6690 VIELSALM 080/21 66 98 0496/50 98 37 route du Moulin 128 - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 080/21 58 01 Ennal 1 - 6690 VIELSALM 080/21 50 95 Salmchâteau 33 - 6690 VIELSALM 080/21 44 80 Baraque de Fraiture - 6690 VIELSALM 080/44 48 94 Courtil 50 - 6670 GOUVY 080/64 38 39 43 Hotels-Restaurants Hotels-restaurants * Richtpreis für ein Person mit Frühstück, unter Vorbehalt etwaiger Änderungen (Preisbestätigung bei der Buchung). Les Linaigrettes O 10 rue Rocher du Hourt 60 - 6690 VIELSALM (GRAND-HALLEUX) 080/21 59 68 - 0475/29 47 21 - 080/21 46 64 info@leslinaigrettes.be - www.leslinaigrettes.be ab from 46,25 €* 30 yTGRVFafqrxvCBs Parkhôtel Vielsalm O 12 rue de la Grotte 11 - 6690 VIELSALM 080/39 95 04 - 080/39 94 31 - 0475/61 28 54 info@parkhotel-vielsalm.be - www.parkhotel-vielsalm.be ab from 45 €* Geschlossen Garage um Sonst für Motor- und Fahrräder - Grill-restaurant mit Salat-Bar, Frühstück Buffet. Wann gewünscht holen wir Ihn ab am Bahnhof von Vielsalm. Privat Parkgarten und Parking hinten das Hotel - Studio-vermietung im Park. Free closed garage for motorcycles and bikes - Barbeque restaurant with saladbar , breakfast buffet. If requested we pick you up at the railway-station of Vielsalm. Private park & parking for vehicles - possibility of renting a studio in the park. 70 yTGRVFafqrxvCBs Best Western Hôtel les Myrtilles rue du Vieux Marché 1 - 6690 VIELSALM 080/67 22 85 - 080/67 22 86 info@lesmyrtilles.be - www.lesmyrtilles.be O 19 ab from 34,50 €* 80 yTGRVFafqrxvCBs L’Auberge du Notaire O rue Général Jacques 11 - 6690 VIELSALM 9 080/78 56 70 - info@aubergedunotaire.be - www.aubergedunotaire.be ab from 65 €* L’Auberge du Notaire ist ein entzückendes Hotel mit einem gastronomischen Restaurant im einem alten Herrenhaus. Anmutiger Garten, private Parkplätze, Abstellplätze für Fahrräder und Motorräder. Kinder bis 12 Jahre sind willkommen. L'Auberge du Notaire is a charming hotel as well as a gastronomic restaurant located in a former mansion. Secluded garden, private car park, garage for bicycles and motorcycles. Children welcome from 12 years of age upwards. yTGRVFafqrxvCBs 24 Le Saint Martin Courtil 5 - 6670 GOUVY 080/21 55 42 - 080/21 77 46 info@hotelsaintmartin.be - www.hotelsaintmartin.be O 12 ab from 43 €* 60 yTGRVFafqrxvCBs Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 44 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Hotels-Restaurants Hotels-restaurants * Price for one person with breakfast, liable to change (confirmation of the rate at time of reservation). La Maison de Maître O ab from Arbrefontaine 37/39 - 4990 LIERNEUX - 080/64 34 42 11 45 €* info@lamaisondemaitre.com - www.lamaisondemaitre.com La Maison de Maître ist ein Gästehaus in dem Dorf Arbrefontaine. Durch eine sorgfältige Renovierung bleib dem Haus die Ursprünglichkeit der Epoche erhalten. Dort lässt es sich gut leben mit allem modernen Komfort. La Maison du Maître is a country inn in the Ardennes village of Arbrefontaine. Renovation has retained the character of a period house where life is good and the comfort is what today's visitors expect. 40 yTGRVFafqrxvCBs Le Val d’Hébron O Hébronval 10 - 6690 VIELSALM 12 080/41 88 73 - 080/41 80 73 ab from 46 €* Vermietung von Mountainbikes Mountain bike hire. 60 yTGRVFafqrxvCBs L’Auberge du Carrefour O ab from Baraque de Fraiture 2 - 6690 VIELSALM 45 €* 15 080/41 87 47 - 080/41 88 60 info@aubergeducarrefour.be - www.aubergeducarrefour.be Familiäres Hotel mit typischer Anmut der Ardennen. Ab dem Hotel sind zahlreiche Wanderungen möglich. Die Skipiste befindet sich in 200 Meter Entfernung. Es gibt 3 Appartements und 2 Zimmer mit Whirlpool-Badewanne. Family hotel with typical Ardennes charm. Many walks starting at the hotel, ski piste 200 metres away, 3 apartments, 2 bedrooms with bath/jacuzzi. 40-45 + 60 yTGRVFafqrxvCBs Aux Massotais O Petites-Tailles 20 - 6690 VIELSALM 8 080/41 85 60 - 080/41 81 40 info@auxmassotais.com - www.auxmassotais.com ab from 36,50 €* Möglichkeit zu Wanderungen mit dem Pferd + Unterkunft für Pferde, Außenschwimmbad. Possibility of horse rides + accommodation for horses, outdoor swimming pool. 65 yTGRVFafqrxvCBs Le Vieux Moulin Dolesca Park Hotel Les Hautes Ardennes route de Cierreux 41 - 6690 VIELSALM (SALMCHÂTEAU) 080/21 68 45 Baraque de Fraiture 3 - 6690 VIELSALM 080/41 88 08 Baraque de Fraiture 16 - 6690 VIELSALM 080/41 88 45 45 Gästezimmer Bed & Breakfast Un Jour Ailleurs M. et Mme JADOT Rue des Chars-à-Bœufs 18 - 6690 VIELSALM 080/21 58 88 -0495/76 15 73 3 O 2 1 Sagen Sie nichts, Sie sind anderswo, das Haus, das Lachen … Alles ist für Sie bereit. Tagesgedeck (Table d’hôtes). Don't say anything, you are somewhere else, the house, smiles. Everything you need. Table d'hôtes. VFadeghqrfstvwx Nord Sud Mme Samia CHAGAH Rue du Rivage 27 - 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) 4 O 2-9 4 080/77 01 67 -0496/70 95 63 - info@nord-sud.be - www.nord-sud.be Ein gewisse Lebensart, ein Wunsch nach Authentizität, Gastfreundlichkeit. Tagesgedeck (Table d’hôtes). The art of living, a desire for authenticity, a sense of hospitality. Table d'hôtes. VFadeghqrfstvwx B&B Zen It Mme Elena MORANDO Wathermal 2B - 6670 GOUVY 080/33 99 08 - 0476/68 39 02 - 0473/79 82 44 2 O 2-6 3 Lna.morando@gmail.com - www.bb-zen-it.be 3 nach Themen eingerichtete Gästezimmer in einem Neubau, gelegen in dem ruhigen und gastfreundlichen Dorf Wathermal. Karten mit den Wanderwegen und Mountainbiketouren liegen für Sie bereit. 3 themed rooms in a new building in the peaceful and hospitable village of Wathermal. Maps of walks and mountain-bike routes available. VFadeghqrfstvwx Le Tapis Rouge Comme Chez Soi 2-12 pers 2-4 pers Commanster 22 - 6690 VIELSALM Honvelez 36 - 6670 GOUVY Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 46 Sylvia VAN DER STAP Mme DAISOMONT 080/34 00 97 080/21 62 36 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Feriendörfer Holiday villages Sunparks Ardenne rue de la Grotte 12 - 6690 VIELSALM Auskunft / Information: 070/23 32 35 Empfang / Reception: 080/21 57 76 - 080/21 57 33 www.sunparks.be 347 Villen für 2 bis 20 Personen, tropisches Schwimmbad, Restaurants, Bowling, Mehrsporthalle, Minigolf, Kinderspiele, Laden. 347 villas accommodating 2 to 20 people, tropical swimming pool, restaurants, bowling, minigolf, games for children, shop. Les Doyards rue de la Station 4 - 6690 VIELSALM Auskunft / information: 086/32 27 17 Empfang / reception: 080/21 75 52 Restaurant: 080/41 82 26 www.ardennen-online.com 28 Bungalows für 8 Personen, 24 Appartements für 4 bis 6 Personen, eine Unterkunft für Gruppen von 80 Personen. Angeln, Tretboote, Spielplatz, Sauna, Solarium, Restaurant. 28 bungalows for 8 people, 24 apartments from 4 to 6 people, group accommodaiton for a group of 80 people. Fishing, pedalos, playground, sauna, solarium, restaurant. 47 Campings Campsites Camping de la Salm Chemin de la Vallée 1 - 6690 VIELSALM 080/21 62 41 - 0497/05 08 25 Ganzjährig geöffnet. Open all year round. * 27 emplacements tentes/caravanes + 155 à l’année 182* ogiyUf * 27 tenten en caravans plaatsen + 155 voor heel het jaar Les Neufs Prés avenue de la Résistance 7 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) 080/21 68 82 - 0497/05 08 26 - info@sougne.eu Geöffnet vom 1. April bis zum 30. September. Baumbestandenen Umgebung an einem Wasserlauf, Sportanlage, beheizter Swimmingpool, zwei Tennisplätze, Minigolf, Volley-, Basket- und Federballplatz. Open 1 April to 30 September. A wooded setting beside a stream, sports field, heated swimming pool, two tennis courts, mini-golf, volleyball, basketball and badminton court. 151 ogiyUf Aux Massotais Petites-Tailles 20 - 6690 VIELSALM 080/41 85 60 - camping@auxmassotais.com - www.auxmassotais.com Ganzjährig geöffnet. Der Campingplatz befindet sich in idealer Lage für die Durchfahrt und für den Wintersport. Es ist ein ruhiger Ort zwischen der Autobahn und dem Naturpark des Plateau des Tailles. 6 Stellplätze für Reisemobile. Open all year round. Campsite ideally located for visiting the area and for winter sports. A calm place, between the motorway and the nature reserve of plateau des Tailles. 6 motorhome pitches. * 30 emplacements tentes/caravanes + 72 à l’année 102* ogiyUf * 30 tenten en caravans plaatsen + 72 voor heel het jaar Domaine du Lac de Cherapont Cherapont 2 - 6670 GOUVY 080/51 70 82 - 080/51 70 93 - cherapont@skynet.be - www.cherapont.be Geöffnet vom 1. April bis zum 30. Oktober. Ruhige Lage in freier Natur, Wildpark, verschiedene Angelsportarten, Bademöglichkeiten im See mit Strand, Vermietung von Chalets, unweit der luxemburgischen Grenze, Nachtstellplätze für Reisemobile. Open 1 April to 30 October. In the peace and quiet, surrounded by nature, game park, various types of fishing, lake for swimming with beach, chalet rental, estate located very close to the border with Luxembourg, overnight area for motorhomes. * 32 emplacements tentes/caravanes + 300 à l’année 352* * 32 tenten en caravans plaatsen + 300 voor heel het jaar ogiyUf Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 48 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus Holidayhomes 2-4 La Ferme Sans Nom II 2 Rogery 45 - 6670 GOUVY M. Pieter SNELDERWAARD 080/57 19 35 -0479/91 54 33 info@gastenverblijf-rogery.be - www.gastenverblijf-rogery.be O 2-4 1 Komfortable Herberge mit komplett eingerichteter Küche und Satellitenschüssel, DVD-Spieler, Sauna, Dusche und Sprudelbad auf einem Ardenner Bauernhof. Comfortable holiday home in an Ardennes farmhouse with fitted kitchen, satellite TV, DVD, sauna, shower and bubble bath. ojlVFadeghqrpfstvwx< Gîte à Bêche 2 Bêche 2 - 6690 VIELSALM M. Philippe WINAND 080/21 60 80 -0477/20 52 87 phil.win@belgacom.net O 2-4 2 Alter restaurierter Brotofen in einem ruhigen Dorf, ideal für Naturfreunde. A restored former bread oven in a quiet village, ideal for nature lovers. ojlVFadeghqrpfstvwx< Et d’La Lefa 2-4 pers route de Farnières 7 - 6690 GRAND-HALLEUX (VIELSALM) M. TOURBACH Le Relais de Chasse 2-4 pers Quartiers 3 - 6690 VIELSALM (G-D HALLEUX) M. et Mme LORENT Fermette des Raines 2-4 pers rte de Farnières 7 - 6690 VIELSALM (G-D HALLEUX) M. et Mme GOOSE-CLOSE La Fagne Fleurie "Les Hirondelles" 2-4 pers Petites-Tailles 6 - 6690 VIELSALM M. HENROTIN La Cense aux Hirondelles 2-4 pers Bihain36 - 6690 VIELSALM M. VAN DE KERCHOVE Landhaus 080/21 59 33 080/21 52 02 080/21 46 19 03/844 53 33 080/51 02 76 Holiday homes 4-7 Au Coin Vert 3 O rue du centre 52a - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 4-5 3 M. Jean KLEIN 080/21 53 57 - 080/21 53 57 info@au-coin-vert.be - www.au-coin-vert.be Herberge mit einem intimen und herzlichen Ambiente. Großer Komfort. Natürliches und ökologisches Material. Holiday home with a cosy atmosphere and very comfortable. Natural, ecological materials. ojlVFadeghqrpfstvwx< Derrière la Roche rue Freddy Wampach 17 - 6690 VIELSALM M. Jean NEISIUS 080/21 45 17 2 O 5-6 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 49 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus Holiday homes 4-7 Amon Paul Neuville 71 - 6690 VIELSALM M. Michel HENS 080/21 64 19 - 080/21 64 27 - 080/21 64 19 amon.paul@skynet.be 2 O 4-5 2 ojlVFadeghqrpfstvwx< Gîte à Salmchâteau Basse-ville 9 - 6690 VIELSALM (SALMCHÂTEAU) Mme PARMENTIER Marie-Anne 063/22 35 27 - 0496/87 49 48 - 063/22 35 27 luc.marchand@tvcablenet.be 2 O 4-6 2 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Fagne Fleurie "Les Camomilles" Petites Tailles 6 - 6690 VIELSALM M. et Mme HENROTIN-BLOMME 03/844 53 33 - 0475/48 19 55 info@ardennenvreugde.be - www.ardennenvreugde.be 2 O 4-6 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< Sur Crombé rue de Crombé 3 - 6670 GOUVY M. Maurice BOSQUEE 080/51 76 50 3 O 4-6 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Ferme Sans Nom I 2 O Rogery 45 - 6670 GOUVY 5 2 M. Pieter SNELDERWAARD 080/57 19 35 -0479/91 54 33 info@gastenverblijf-rogery.be - www.gastenverblijf-rogery.be Teil eines Ardenner Bauernhofes. Diese Ferienunterkunft ist in zwei Wohnungen aufgeteilt, die über einen gemeinsamen Ess- und Wohnraum verbunden sind. Part of an Ardennes farmhouse. The holiday home is divided into two apartments connected by a common living/dining room. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 50 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus Holiday homes 4-7 Les Chardonnerets rue de Beho 24a - 6670 GOUVY M. et Mme EMONDS-ANDRIANNE 080/51 74 79 - 080/51 74 79 - 0474/52 41 68 O 3 5 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< Chez Ninie et Maria O 2 Baclain 33/2 - 6670 GOUVY M. et Mme NEU 080/51 07 79 baclain.gite@skynet.be 5 2 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Blanche de Chavai O 3 Baclain 5a - 6670 GOUVY M. et Mme DELFORGE-ANDRE 080/39 91 68 - 080/39 91 68 - 0496/49 30 20 delforge.andre@gmail.com - http://lablanchedechavai.jimdo.com 6 3 Rezentes funktionelles Haus in einer typisch Ardenner Umgebung inmitten von Feldern. Recent, functional construction in a typical Ardennes setting surrounding by grassland. ojlVFadeghqrpfstvwx< Résidence le Tilleul rue de la Grotte 12 - 6670 GOUVY (STEINBACH) M. Jean-Claude LEONARD 080/51 79 54 - 080/51 79 96 - 0477/26 02 12 j-c.leonard@swing.be 3 O 4x6 3 Haus mit Außenschwimmbad, das sich 4 Ferienwohnungen für 6 Personen teilen. House with shared outdoor swimming pool, with 4 cottages for 6 people. ojlVFadeghqrpfstvwx< Les Ecureuils route de Bêche 20 - 6690 VIELSALM M. Jean-Marie RENSONNET 080/41 88 44 - 080/41 88 44 - 0494/13 08 93 rensonnet.jm@skynet.be 2 O 6 2 Chalet mit allem Komfort auf einem geschlossenen, reizvollen, baumbestandenen und sehr ruhigen Anwesen an einem kleinen Bach. A comfortable chalet in an enormous enclosed property, full of charm, in wooded setting with a small stream, very quiet location. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 51 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus Holiday homes 4-7 Aux Pierres du Mont Montleban 24 - 6670 GOUVY Mme Marie-Eve CASTERMANS 080/51 73 89 - 0495/44 65 10 marie-eve@sapinpaul.be - www.sapinpaul.be 2 O 5-7 2 Dieses restaurierte alte Bauernhaus werden Sie in Erinnerung bewahren. Old small farm pleasantly restored, which will fill your mind with memories. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Chênaie - Les Coquelicots Rue du Centre 44A - 6670 BEHO (GOUVY) M. Antoine NEYSEN 080/51 79 00 - 0498/52 98 20 antoine.neysen@skynet.be - www.kleinrost.be 2 O 5-7 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Chênaie - Les Genêts Rue du Centre 44A - 6670 BEHO (GOUVY) M. Antoine NEYSEN 080/51 79 00 - 0498/52 98 20 antoine.neysen@skynet.be - www.kleinrost.be 2 O 6-7 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< Les Cawettes Côté Jardin 3-5 pers Les Narthécies 4-5 pers The Old Cottage 5 pers Le Simplement 6 pers La Maison de Jean-Luc 6 pers Le Mahon d’à Jeanne 6 pers Home Alone 5-6 pers Aux Rives de la Salm 5 pers La Bourdaine 6 pers La Cour du Vieux Château 4-6 pers Les Bouleaux 5 pers Provedroux 13 - 6690 VIELSALM M. TOUSSAINT Goronne 40 - 6690 VIELSALM M. FRAIPONT Ville-du-Bois 95 - 6690 VIELSALM M. CAHAY Honvelez 34 - 6670 GOUVY M. et Mme GILMAN-GASPARD Neuville-Haut 43 - 6690 VIELSALM M. CRAMER Ourthe 18 - 6670 GOUVY M. PETIT-SENGER rue de Bellain 14 - 6670 GOUVY (LIMERLE) Mme D’HONDT r. des Comtes de Salm - 6690 SALMCHÂTEAU (VIELSALM) M. MERTENS rue Claudlisse 1 - 6690 ENNAL (VIELSALM) Mme DESERT Commanster 15 - 6690 VIELSALM M. Martin rue des Fusillés 2 - 6690 ENNAL (VIELSALM) Mme ARIMONT 52 04/379 43 30 080/21 59 81 080/21 45 87 080/34 09 62 080/21 72 07 080/21 55 22 011/32 23 00 015/31 00 33 080/21 50 95 080/67 90 89 080/21 53 82 Landhaus Holiday homes 6-8 Maison Decret 4 O Chemin de Wanne 52 - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 6-8 4 M. Jean KLEIN 080/21 53 57 - 080/21 53 57 info@maisondecret.be - www.maisondecret.be Typisches Ardenner Bauernhaus mit Garten, gemütlich, komfortabel und in Waldnähe. Typical Ardennes farmhouse, cosy and comfortable, close to the woods, garden with trees. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Grand Vert 3 O Chemin de Wanne 55 - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 8 5 Mme Anne KLEIN 080/21 53 57 - 080/21 53 57 info@legrandvert.be - www.legrandvert.be Alter Bauernhof, der unter Bewahrung der Authentizität mit viel Komfort renoviert wurde. Großer Garten mit Bäumen. Former farmhouse with character, renovated with a concern for authenticity and comfort. Large garden with trees. ojlVFadeghqrpfstvwx< Chez Jean Lou rue des Fusillés 8 - 6690 VIELSALM (ENNAL) M. Jean-Louis LAMBERTY 087/35 02 47 -0499/40 70 61 jeanlou-40@hotmail.com - http://jeanlou40.skyrock.com 2 O 8 3 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Bruyère II 2 O Basse-rue 92/b - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 6-8 2 M. et Mme BRUYERE-RANSONNET 080/21 76 20 - 080/21 76 20 - 0494/13 09 14 marianne-rensonnet@skynet.be - www.gites-la-bruyere.be Ruhige und sehr komfortable Herberge in der Nähe eines Dorfes, eines Baches und des Staatsfortes Grand Bois. A holiday home in a quiet location near a small village, a stream and the forest of Grand Bois. ojlVFadeghqrpfstvwx< So l’Copette Chemin de Wanne 42a - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) M. Joseph REMACLE 080/21 41 81 - 0477/42 02 56 josephremacle@skynet.be 2 O 7 3 Von Grund auf restauriertes Bauernhaus in der Dorfmitte. Für Liebhaber von Ruhe und der Natur. Completely-restored farmhouse in the heart of a small village. For lovers of nature and peace and quiet. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 53 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus La Fagne Fleurie "Les Myrtilles" Primevères et Pâquerettes De Koperwiek Chez Marcel Lu Ptit Soû Landhaus Holiday homes 6-8 6-8 pers 6-7 pers 6-8 pers 8 pers 6-8 pers Petites-Tailles 6 - 6690 VIELSALM Montleban 64 - 6670 GOUVY rue du Roy 54 - 6670 GOUVY Ennal 26 - 6690 VIELSALM Blanche-Fontaine 115d - 6690 VIELSALM M. HENROTIN Mme SIMON Mme D’HONDT M. LAMBERT M. DELIEF 03/844 53 33 0472/89 07 54 011/32 23 00 080/21 64 86 080/21 64 91 Holiday homes 8-12 Koekoe la Vache 3 O La Comté 16 - 6690 VIELSALM 8+1 4 M. Jean DE RUYTTER 0473/70 32 00 - jderuytter@gmail.com - www.koekoelavache.com Gelegen in La Comté, einem Dörfchen am Rand eines Waldes. Der ehemalige Stall und der Heuboden aus dem Jahre 1850 wurden sorgfältig umgestaltet, um Gäste in einer rustikalen und komfortablen Umgebung begrüßen zu können. Located in la Comté, a hamlet on the fringes of the forest. The former livestock shed and the hay barn of an 1850 farm have been carefully converted to enable you to stay in a rustic yet comfortable setting. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Ressource 2 O Vaux 7A - 6670 GOUVY 8 4 M. José SYNE 080/51 77 70 - 0497/03 62 13 syne@skynet.be - www.gite-la-ressource.be Beheiztes Freibad vom 01/05 bis 30/09. 600 m² großer Teich zum „No kill“ Angeln. Outdoor heated swimming pool 01/05 to 30/09. 600 m² pond on the spot, with unrestricted no-kill fishing. ojlVFadeghqrpfstvwx< Les Cawettes Côté Cour 2 O Provedroux 12a - 6690 VIELSALM 9 3 M. Jean-Claude TOUSSAINT 04/379 43 30 - 0495/38 32 90 - jean_claude_toussaint@gmail.com Renovierter ehemaliger kleiner Bauernhof, erbaut aus regionalem Stein, er bietet jeden Komfort für einen angenehmen Aufenthalt. Bettwäsche auf Anfrage. Feinkostgerichte können bestellt werden. Completely renovated former small farmhouse built of local stone, offering a high standard of comfort for a pleasant stay. Sheets provided on request. Possibility of catering service. ojlVFadeghqrpfstvwx< A Glain 2 O rue de la Grotte 19 - 6690 VIELSALM 10 3 M. KOOIJMAN Frans 080/88 19 13 - 0473/38 45 24 info@a-glain.be - www.a-glain.be Unweit des Zentrums von Vielsalm und dennoch genügend abgelegen bietet dieses Haus ein warmherziges Ambiente mit gepflegter Einrichtung und großer Küche. Close to the centre of Vielsalm, while slightly outside it, this house offers a cosy atmosphere, carefully chosen decoration and a spacious kitchen. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 54 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 8-12 Holiday homes Les Chavées O 4 Rettigny 57 - 6670 GOUVY M. et Mme MARTIN-COLLETTE 080/51 75 41 - 080/78 60 87 martin.collette@skynet.be 9 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Gîte des Macralles 1 O Bovigny 10 - 6670 GOUVY M. Léon FLANDRE 087/46 97 88 - 0479/25 82 37 annemarie.flandre@skynet.be 9 4 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Bicoque O 2 Petit-Halleux 23 - 6690 VIELSALM Mme Joëlle VAN ZUYLEN 02/734 42 52 -0477/21 29 92 joellevanzuylen@hotmail.com 8-9 3 Altes authentisches und charaktervolles Pförtnerhaus eines Anwesens aus dem XIX. Jahrhundert. Höchster Komfort. Former porter's lodge of a 19th century property offering modern comforts in an authentic, characterful setting. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Loup Salmien O 2 route de Rencheux 1 - 6690 VIELSALM 9 3 M. Pascal LELOUP 080/21 60 36 pascal_leloup2002@yahoo.fr - www.leloupsalmien.host22.com Schönes Haus aus einheimischem Stein in einer ruhigen Strasse, nahe dem Zentrum. Ein Bach durchfließt den Garten. Beautiful house built of local stone located in a quiet street close to the town centre, river at the bottom of the garden. ojlVFadeghqrpfstvwx< Au Wago rue du Wago 7 - 6670 GOUVY M. Lucien PETIT-SERVATIUS 080/51 70 79 - 080/51 70 79 - 0476/03 07 48 auwago@gmail.com 3 O 10-12 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 55 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 8-12 Holiday homes Le Buisson Sterpigny 48 - 6670 GOUVY Mme LUDWIG-GIRTGEN 080/51 73 53 marite-p39@hotmail.com 3 O 11 4 ojlVFadeghqrpfstvwx< Amon Saze Cannes Ville-du-Bois 154 - 6690 VIELSALM M. Michel BUREAU 080/68 40 98 fa521197@skynet.be 3 O 11 4 Authentisches kleines Bauernhaus aus dem XVII Jahrhundert, unlängst renoviert unter Beachtung der Räumlichkeiten, Materialien und Möbel der Epoche. Authentic 18th century farmhouse recently restored, while retaining the layout, materials and furniture of the period. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Manoir de Sterpigny Sterpigny 19 - 6670 GOUVY Mme Claire BOUILLENNE 04/368 81 20 - 04/368 81 20 - 0477/35 70 04 claire.bouillenne@gmail.net - www.lemanoirdesterpigny.be 2 O 12 5 In einem Gehöft aus dem 17. Jahrhundert eingerichtete Herberge. Geschlossener Innenhof, rustikale Umgebung, höchster Komfort. Cottage inside a 17th-century chateau-farm. Enclosed inner courtyard, rustic setting, all amenities. ojlVFadeghqrpfstvwx< Angularia 9 pers Petite Langlire - 6670 GOUVY M. et Mme VERRECAS-VANGRIEKEN 0476/56 96 46 Les Closes Foûmes 11 pers Ottré 15 - 6690 VIELSALM M. LANSIVAL 084/31 35 26 Lu Gringne d’à Pierr 10-12 pers Ourthe 18 - 6670 GOUVY M. PETIT-SENGER 080/21 55 22 Fermette à Bovigny 12 pers Bovigny 69 - 6670 GOUVY Ourthe & Somme 086/32 27 17 La Galisse 9 pers rue Eysden-Mines 38 - 6690 VIELSALM (GD-HALLEUX) Mme GASPAR-LISMONDE 080/21 44 70 Du Côté des Ardennes I 12 pers Provedroux 35A - 6690 VIELSALM M. et Mme LAURENT 080/21 73 33 La Bombonnière 9 pers rue du Centre 78 - 6690 PETIT-THIER (VIELSALM) M. HENQUET 0476/98 02 50 La Maisabel 9 pers rue verte 3A - 6670 LIMERLE (GOUVY) M. et Mme FERRO-BOULANGER 080/51 72 39 Audichel 8-9 pers Basse-rue 87C - 6690 PETIT-THIER (VIELSALM) M. JEUSETTE 080/21 75 75 Le Marbatin 10-12 pers rue Eysden Mines 16 - 6690 GD-HALLEUX (VIELSALM) M. et Mme LORENT 080/21 52 02 La Cense Aux Hirondelles 10-12 pers Bihain 36 - 6690 VIELSALM M. VAN DE KERCHOVE 080/51 02 76 Le Gîte de la Creuhette 12 pers Goronne 2 - 6690 VIELSALM M. DECKERS 080/21 45 88 56 Landhaus 12-15 Holiday homes Le Moulin de Golonfa O 3 rue de la Grotte 1 - 6690 VIELSALM 13-15 5 M. Toon BOGERS 0031/135 43 61 51 - 0031/649 14 34 78 ambogers@home.nl - www.huisindeardennen.nl Dieses Haus wurde innen völlig renoviert. Es befindet sich in einem gastfreundlichen Dorf am Stadtrand von Vielsalm. Geschäfte und Restaurants befinden sich in unmittelbarer Nähe. The house has been completely renovated inside. Situated on the outskirts of Vielsalm, a pleasant, hospitable village, shops and restaurants in the immediate vicinity. ojlVFadeghqrpfstvwx< Au Grand Chêne de Tigeonville route de Tigeonville 3a 6690 VIELSALM (GRAND-HALLEUX) Mme Marie-Jeanne LEGROS-GEORIS 080/21 51 41 - 080/21 42 54 - 0474/32 01 57 legrosmj@skynet.be O 3 13 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Moulin Clotuche - Le Pré Narson rue du Moulin 1 - 6670 GOUVY Mme Claire CLOTUCHE 080/51 09 29 -0498/53 83 28 moulinclotuche@belgacom.net - www.moulin-clotuche.be 3 O 12-14 4 Restauriertes altes Bauernhaus auf dem Land entlang der Ourthe. Familiäres Ambiente. Restored former farmhouse right in the countryside, alongside the river Ourthe. Family atmosphere only. ojlVFadeghqrpfstvwx< Au Vieux Noyer Poteau 102 - 6690 VIELSALM M. Marc LAURENT 080/21 40 39 - 080/21 48 56 - 0473/41 18 26 gite.poteau@skynet.be 3 O 12-14 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< La Borderie de Quasbar rue du Bru 5/6 - 6670 GOUVY (LIMERLE) Anne et Jean-François FELTEN 080/51 72 16 - 0498/23 90 74 info@quasbar.be - www.quasbar.be 3 O 15 5 Baukomplex von 3 typischen Ardenner Ferienunterkünfte, die in einem Bauernhof des 17. Jahrhundert eingerichtet sind. Complex of 3 typical Ardennes holiday homes in a 17th century farm. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 57 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 12-15 Holiday homes Le Vieux Poirier O 9 Ourthe 38 - 6670 GOUVY 14 7 Mme Anita MARYNS 015/20 90 50 -0479/64 99 76 van.steelandt.maryns@skynet.be - www.levieuxpoirier.be Charaktervolle Herberge im Land der Ourthe-Quelle. Großer Garten, Bücher, Filme …. für den Fall, dass die Sonne sich versteckt. Cottge with a soul, in the area where the Ourthe river has its source. Large garden, books, films, etc. if the weather is bad. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Tanière O 2 Bêche 40 - 6690 VIELSALM 15 4 M. Yves VUEGEN 080/68 56 47 - 0498/46 68 12 -vuegy@belgacom.net - www.gitelataniere.be Diese Wohnung liegt mitten in der Natur, in der Nähe von zahlreichen Wanderwegen und Mountainbiketouren. Vermietung von Mountainbikes, Bogenschiessen, Schatzsuche (Besuchen Sie die Webseite: www.avenature.be). Dwelling surrounded by nature, close to a large number of footpaths and mountain-bike trails. Mountain bike hire, archery, treasure hunt (see: www.avenature.be). ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Vieux Moulin d’Halconreux I Route d’Houffalize 11 - 6670 GOUVY M. DE POTTER Luc 084/31 38 80 - 080/51 70 40 christine.francotte@marche.be 3 O 12-15 5 Gîte à la ferme Gite op de boerderij Kleiner Bach am Ende des Gartens. Little stream at the bottom of the garden. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Vieux Moulin d’Halconreux II Route d’Houffalize 11 - 6670 GOUVY M. DE POTTER Luc 084/31 38 80 - 080/51 70 40 christine.francotte@marche.be 3 O 14 5 Gîte à la ferme Gite op de Fläche von 80 AR, kleiner Bach am Ende des Gartens. Large area of 80 areas, little stream at the bottom of the garden. boerderij ojlVFadeghqrpfstvwx< A Tchapè Mèlé Brisy 5 - 6670 GOUVY M. André BIHAIN 084/21 28 88 - 084/22 18 68 - 0475/64 19 11 ardennesgites@hotmail.com - www.gitesbihain.be 2 O 15 6 Dieses Haus liegt an der Dorfausfahrt und ist ein sehr ruhiger Ort in der freien Natur. House on the way out of the village. Very calm location right in the countryside. ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 58 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 12-15 Holiday homes La Renardière rue du Centre 6 - 6670 GOUVY M. et Mme RENARD-BIHAIN 080/51 02 39 larenardiere@skynet.be - www.legite-larenardiere.net 2 O 14 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Gîte à Courtil 14 pers Courtil 30 - 6670 GOUVY Nele et Robin CUVELIER-HAELVOET La Ferme du Jardinier Clement 12-14 pers rue des Fusillés 6 - 6690 VIELSALM (ENNAL) M. BUKENS Landhaus 16-20 0479/41 93 99 080/21 76 55 Holiday homes La Chaulée rue du Centre 16 - 6670 GOUVY Mme Bernadette LEGROS 080/51 76 70 - 080/51 78 70 bernadette.legros@skynet.be - www.lachaulee.be 3 O 17 7 ojlVFadeghqrpfstvwx< Li Badet Ville-du-Bois 151 - 6690 VIELSALM M. Michel BUREAU 080/68 40 98 - 0495/46 60 27 fa521197@skynet.be 3 O 19 13 ojlVFadeghqrpfstvwx< Blanche 2 O Blanchefontaine 112 - 6690 VIELSALM 20 8 M. Frans KOOIJMAN 080/88 19 13 - 0473/38 45 24 - info@blanche112.be - www.blanche112.be Ehemaliges Ardenner Bauernhaus in der Nähe eines Waldes. Es ist geräumig, renoviert und umfasst jeglichen modernen Komfort, eine sorgfältige Einrichtung und eine professionelle Küche, alles was Sie für einen angenehmen Aufenthalt benötigen! Former Ardennes farmhouse located near the woods. Spacious, completely renovated and with modern standards of comfort, it has been decorated with care, and in addition offers you a professional kitchen. Everything to make your stay in the Ardennes a success! ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 59 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 16-20 Holiday homes Claire Fontaine Montleban 41 - 6670 GOUVY M. André JACOBY 080/51 77 61 - 080/51 77 61 - 0498/59 82 59 www.giteclairefontaine.be - jacobyandre@hotmail.com 3 O 18-20 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Sol Pâchis 3 O Langlire 39 - 6670 GOUVY 20 7 Ardennes Etape 080/29 24 00 - 080/29 24 09 contact@ardennes-xl.be - www.ardennes-xl.be Charaktervolles kleines Bauernhaus, das seinen Charme wusste zu bewahren. Es bietet Ihnen einen angenehmen Komfort und ein Innenschwimmbad. A farmhouse with character, which has retained all its charm while offering an excellent level of comfort. Indoor swimming pool. ojlVFadeghqrpfstvwx< Sol Battire Brisy 5 - 6670 GOUVY M. André BIHAIN 084/21 28 88 - 084/22 18 68 - 0475/64 19 11 ardennesgites@hotmail.com - www.gitesbihain.be 2 O 20 6 Dieses Haus liegt an der Dorfausfahrt und ist ein sehr ruhiger Ort in der freien Natur. House on the way out of the village. Very calm location right in the countryside. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Fenil de Quasbar 2 rue du Bru 5/6 - 6670 GOUVY (LIMERLE) Anne et Jean-François FELTEN 080/51 72 16 - 0498/23 90 74 info@quasbar.be - www.quasbar.be O 20 7 Baukomplex von 3 typischen Ardenner Ferienunterkünfte, die in einem Bauernhof des 17. Jahrhundert eingerichtet sind. Complex of 3 typical Ardennes holiday homes in a 17th century farm. ojlVFadeghqrpfstvwx< Du Côté des Ardennes II 16 pers Provedroux 35A - 6690 VIELSALM 60 M. et Mme LAURENT 080/21 73 33 Landhaus 20-40 Holiday homes La Borne « Le Grenier » O 3 Poteau 105 - 6690 VIELSALM 20 Mme VAN DER LEEDEN Géraldine 080/88 19 13 - 0473/38 45 24 - info@laborne.be - www.laborne.be 10 Dieses anmutige Ferienhaus liegt in der Nähe von Vielsalm und wurde mit viel Sorgfalt eingerichtet. Hier werden Sie sich sofort wie zu Hause fühlen. Das Haus umfasst eine überdachte Terrasse mit Grillbereich und eine halb-professionelle Küche, all das in einem gemütlichen Ambiente. Located close to Vielsalm, this charming accommodation has been furnished with great care. You will immediately feel at home. Covered terrace with barbecue, semi-professional kitchen and cosy atmosphere. ojlVFadeghqrpfstvwx< Li Grègne Langlire 39 - 6670 GOUVY Ardennes Etape 080/29 24 00 - 080/29 24 09 contact@ardennes-xl.be - www.ardennes-xl.be O 4 22 10 Grosse Herberge mit unvergleichbarem Flair. Sie ist komfortabel ausgestattet und liegt im Herzen der Ardennen. Large holiday home with an incomparable atmosphere and very well equipped, in the heart of the Ardennes. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Ferme des Châtelains O 3 rue de Rouvroy 9 - 6670 GOUVY (STEINBACH) M. Dominique GREGOIRE 080/51 06 13 - 080/51 06 13 - 0474/43 43 49 dominique.gregoire@yahoo.fr - www.ardennes-week-end.net 23 8 Komfortables Ferienhaus am Rand eines Ardenner Dorfes zwischen Gouvy und Houffalize. Voll ausgestattete Küche, großer Essraum, Wohnbereich mit Kamin, TV Vlaanderen, Veranda und Spielraum. Comfortable farmhouse on the edge of a village in the Ardennes between Gouvy and Houffalize. Fully fitted kitchen, large dining room, living room with hearth insert and TV Vlaanderen, veranda, games room. ojlVFadeghqrpfstvwx< Le Cor de Chasse Neuville-Bas 18 - 6690 VIELSALM M. Denis BACCUS 080/21 62 63/ -0475/85 03 49 denisbaccus@skynet.be 3 O 22-24 9 Ehemaliges Jagdhaus, das in ein Ferienhaus der Spitzenklasse umgestaltet wurde. Es liegt in der Nähe des Zentrums und umfasst einen Garten von 1 ha. Geführte Wanderungen mit einem regionalen Führer sind möglich. Former hunting lodge converted into an upmarket country cottage. Close to the town centre, 1 hectare garden. Possibility of guided walks with a local guide. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Bruyère I 3 O Basse-rue 92 - 6690 VIELSALM (PETIT-THIER) 20+ M. et Mme BRUYERE-RANSONNET 6-8 080/21 76 20 - 080/21 76 20 - 0494/13 09 14 marianne-rensonnet@skynet.be - www.gites-la-bruyere.be Herberge mit allem Komfort am Rand eines kleinen Dorfes. Kombinierbar mit „La Bruyère II“ (6 bis 8 Personen). Comfortable holiday home located on the outskirts of a small village. May be combined with "La Bruyère II" (6-8 people). 5 ojlVFadeghqrpfstvwx< Offizielle Liste 2012 unter Vorbehalt von Änderungen. Für nähere Angaben besuchen Sie bitte unsere Webseite. 61 Official 2012 list subject to change. For further information, please consult our Internet site. Landhaus 20-40 Holiday homes Le Sommet des Ardennes 4 O Ottré 41 - 6690 VIELSALM 24-26 11 M. et Mme LAURENT 080/21 73 33 - 080/21 54 31 - 0495/12 73 33 - 0473/95 32 11 info@ardennes-gites.be - www.ardennes-gites.be Gîte à la ferme Aus regionalem Stein und Holz erbautes Gebäude mit sehr Gite op de komfortabler Einrichtung. Beheiztes Hallenbad. Spielraum mit 2 boerderij Billardtischen. Building made of local stone and wood, very comfortably equipped. Heated indoor swimming pool. Games room with 2 billiard tables. ojlVFadeghqrpfstvwx< Moulin Clotuche - Le Biez rue du Moulin 1b - 6670 GOUVY Mme Claire CLOTUCHE 080/51 09 29 -0498/53 83 28 moulinclotuche@belgacom.net - www.moulin-clotuche.be 3 O 27 10 Restaurierte ehemalige Scheune entlang der Ourthe. Jugendgruppen sind nicht zugelassen. Restored former barn in the countryside alongside the river Ourthe. Groups of young people not allowed. ojlVFadeghqrpfstvwx< La Grange de Quasbar rue du Bru 5/6 - 6670 GOUVY (LIMERLE) Anne et Jean-François FELTEN 080/51 72 16 - 0498/23 90 74 info@quasbar.be - www.quasbar.be 2 O 30-32 8 Baukomplex von 3 typischen Ardenner Ferienunterkünfte, die in einem Bauernhof des 17. Jahrhundert eingerichtet sind. Complex of 3 typical Ardennes holiday homes in a 17th century farm. ojlVFadeghqrpfstvwx< L’Image de l’Ardenne Les Contes de Salme La Laiterie 26-28 pers 28-30 pers 40 pers Provedroux 35a - 6690 VIELSALM rue Jean Bertholet 6 - 6690 VIELSALM rue du Bru 2 - 6670 GOUVY (LIMERLE) 62 M. et Mme LAURENT 080/21 73 33 Melle LEGRAND 00352/26 95 87 88 Mme D’HONDT 011/32 23 00 www.tourisme-marche-nassogne.be Stavelot LIEGE St-Jacques Wanne R VERVIE ts o on Co is-P o Tr Wir sind auch auf Find us on Dairomont S Ennal Grand-Halleux Le Glain Mont 14 dy lme Ma h t i St-V Poteau Mon-le-Soie Farnières Hourt Petit-Thier Ville-du-Bois www.vielsalm-gouvy.mobi Arbrefontaine GE LIE Lierneux La Comté Le G o Sart E 42 Forêt domaniale du Burtonville Grand Bois Goronne VIELSALM A 27 Neuville lnai «So Bêchefa» Salmchâteau Ma nha y Fraiture 50 Baraque de Fraiture Joubiéval Regné Plateau des Tailles Provedroux Ottré Bihain Petites -Tailles Cierreux Honvelez Langlire Le G Bovigny E 25 Commanster 15 Rogery h Vit St- lai n PRÜM ech Ro nne La rde A en Bêche Hébronval Beho Courtil A 26 Lomré Deiffelt Halconreux GOUVY Baclain Ourthe Halonru Vaux Rettigny rva ux th e LUXEMBOURG L’O ierg is-V Tro Bistain Steinbach es 51 Cle Limerlé ur Brisy Schmiede Cherapont Sommerain Achouffe Wathermal Sterpigny Cherain © MT Vielsalm-Gouvy Montleban Cetturu L UX EMB OU HOUFFALIZE RG Maison du Tourisme Vielsalm-Gouvy Avenue de la Salm 50 B-6690 VIELSALM 0032 (0)80/21 50 52 0032 (0)80/21 74 62 info@vielsalm-gouvy.be www.vielsalm-gouvy.be Rotterdam Eindhoven London Ostende Mer du Nord Lille Gent Antwerpen Maastricht Bruxelles Mons Liège Charleroi Namur Bastogne Sedan Arlon Luxembourg Reims Paris Köln VIELSALM & GOUVY Frankfurt Metz Nancy Strasbourg