Getting started Modecor_ver5
Transcription
Getting started Modecor_ver5
COME INIZIARE GETTING STARTED MISE EN ROUTE ERSTE SCHRITTE CÓMO INICIAR PARA INICIAR OM TE BEGINNEN Installare il plotter - Installing the plotter 1 Disimballare il plotter. Unpack the plotter. Déballer le traceur. Packen Sie den Plotter aus. Desembale el plóter. Desembale a plotter. Pak de plotter uit. c a d b 2 A B Rimuovere gli elementi di fissaggio A e B e conservarli con l’imballo; si devono riutilizzare nel caso fosse necessario un intervento di assistenza tecnica. Remove the fastening plates A and B and store them with the packaging; they will need to be reused if an intervention by Technical Assistance is required. Enlever les éléments de fixation A et B et les conserver avec l'emballage. L'ensemble devant être réutilisé en cas de besoin de support technique. Entfernen Sie die Befestigungsteile A und B und bewahren Sie sie in der Verpackung auf; sie müssen bei einer Maßnahme des technischen Kundenservices wieder verwendet werden. Retire las placas de fijación A y B y almacénelas con el embalaje. Será necesario reutilizarlas si se requiere la intervención de la Asistencia Técnica. Retire as placas de fixação A e B e guarde-as com a embalagem; estas precisarão de ser usadas caso seja necessária uma intervenção por parte da Assistência Técnica. Verwijder bevestigingselement A en B en bewaar ze samen met de verpakking; ze moeten weer gebruikt worden bij een technische ingreep. COME INIZIARE - GETTING STARTED 1 3 Collegare il cavo di alimentazione al plotter e alla presa elettrica. Premere il pulsante ON/OFF. Accertarsi che il pannello si accenda. Connect the power cord to the plotter and to the power supply. Press the ON/OFF button and make sure that the panel illuminates. Brancher le câble d'alimentation au traceur et sur secteur. Appuyer sur la touche ON/OFF et contrôler que le panneau s'allume correctement. Schließen Sie das Anschlusskabel an den Plotter an und stecken Sie es in die Stromsteckdose. Drücken Sie die Taste. Vergewissern Sie sich, dass das Bedienfeld ON/OFF eingeschaltet wird. Conecte el cable de alimentación al plóter y a la toma eléctrica Pulse el botón ON/OFF y asegúrese de que el panel se ilumina. Ligue o cabo de alimentação à plotter e ao abastecimento de corrente. Prima o botão que liga/desliga (ON/OFF) e certifique-se de que o painel fica iluminado. Steek de voedingskabel in de plotter en in het stopcontact. Druk op de AAN/UIT knop. Controleer of het bedieningspaneel ingeschakeld wordt. 4 Sollevare la protezione della barra di stampa; il carrello si sposta nella posizione richiesta per permettere l’inserimento delle cartucce. Raise the protection of the print bar; the carriage moves to the position for cartridge insertion. Soulever la protection de la barre d'impression : le chariot se met en position afin de permettre l'insertion des cartouches. Heben Sie das Druckgehäuse an; der Schlitten geht in die geforderte Stellung, um das Einlegen der Patronen zu ermöglichen. Suba la protección de la barra de impresión, el carro se mueve a la posición de inserción del cartucho. Levante a protecção da barra de impressão, o carro desloca-se para a posição onde é possível inserir o cartucho. Til de afscherming van de printbalk op; de wagen wordt in de gewenste richting verplaatst, zodat de inktpatronen aangebracht kunnen worden. 5 Disimballare le cartucce e rimuovere il nastro di protezione. Non toccare i contatti elettrici delle cartucce. Unwrap the cartridges and remove the protection tape. Do not touch the electrical contacts of the cartridges. Déballez les cartouches et enlevez le ruban de protection. Ne touchez pas les contacts électriques des cartouches. Patronen mit essbarer Tinte auspacken und Schutzfolie entfernen. Die Patronenkontakte nicht berühren. Desembalar los cartuchos de tinta y remover el precinto de protección. No tocar los contactos eléctricos de los cartuchos. Desembalar os cartuchos e remover a fita de proteção. Não tocar os contatos eléctricos dos cartuchos. De patronen met eetbare inkt uitpakken en de beveiligingstape verwijderen. De elektrische contacten van de patronen niet aanraken. 2 GETTING STARTED - COME INIZIARE 6 Inserire la cartuccia a colori nel vano a destra fino al bloccaggio (“click”). Nello stesso modo, inserire la cartuccia nera nel vano a sinistra. Chiudere la protezione. Insert the colour cartridge into the right compartment until it clicks in. In the same way, insert the black cartridge into the left compartment. Close the protection. Insérer la cartouche couleurs dans le compartiment de droite jusqu'à entendre un déclic. Procéder de la même façon pour la cartouche noir qui doit être placée dans le compartiment de gauche. Refermer la protection. Stecken Sie die Farbpatrone in das rechte Gehäuse, bis die Sperre einrastet (“Klick”). Stecken Sie auf die gleiche Weise die schwarze Patrone ins linke Gehäuse. Schließen Sie das Druckgehäuse wieder. Inserte el cartucho de color en el compartimento correcto hasta que se escuche un clic. De la misma forma, inserte el cartucho de color negro en el compartimento izquierdo. Cierre la protección. Insira o cartucho de cor no compartimento adequado até este dar um estalido ao encaixar. Da mesma forma, insira o cartucho preto no compartimento da esquerda. Feche a protecção. Plaats de kleuren inktpatroon aan de rechterkant tot er een klik te horen is. Plaats de zwarte inktpatroon op dezelfde manier aan de linkerkant. Maak de afscherming weer dicht. 7 Seguire le indicazioni visualizzate sul display LCD che richiederà di utilizzare un foglio di carta normale A4 e di confermare l'operazione. Il foglio deve essere inserito tra il piano di stampa e il tegolino C come rappresentato in figura. Verrà stampato un testo tecnico. Nota: seguire la stessa procedura quando si stampa su Wafer. Follow the instructions shown on the LCD display that will request you to use a sheet of plain A4 paper and to confirm the operation. The sheet must be inserted between the printing bed and tab C as shown in the figure. A technical test will be printed. Note: follow the same procedure for printing on wafers. Suivre les indications affichées sur l'écran LCD : insérer une feuille de papier ordinaire, format A4, puis confirmer l'opération. Placer la feuille entre le plan d'impression et la règle C tel qu'illustré. Une feuille de test est alors imprimée. Remarque: suivre cette même procédure en cas d'impression sur Gaufrette. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem LCD-Display, für die ein normales A4Blatt benötigt wird, und bestätigen Sie den Vorgang. Das Blatt muss wie auf der Abbildung zwischen die Druckfläche und die Sperrschiene C gelegt werden. Ein Text zur technischen Überprüfung wird ausgedruckt. Hinweis: Der gleiche Vorgang gilt für das Bedrucken einer Waffel. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla de LCD que le indicarán que utilice una hoja de papel A4 normal y que confirme la operación. La hoja debe insertarse entre la base de impresión y la pestaña C como se muestra en la figura. Se imprimirá una prueba técnica. Nota: Siga el siguiente procedimiento para imprimir en obleas. Siga as instruções que são apresentadas no visor LCD, onde lhe será pedido para usar uma folha de papel comum A4 e para confirmar a operação. A folha deve ser inserida entre a placa de impressão e a patilha C conforme se mostra na figura. Será impresso um teste técnico. Nota: Para imprimir em wafers, siga o mesmo procedimento. Volg de aanwijzingen van het LCD display op. Gebruik standaardpapier A4formaat en bevestig de bewerking. Plaats het vel tussen printplaat en papierstop C zoals op de afbeelding te zien is. Er wordt een technische proefafdruk gemaakt. Opmerking: ga op dezelfde wijze te werk bij bedrukken van Wafeltjes. C 8 Al termine della stampa del testo tecnico le cartucce sono allineate e il plotter è pronto per l'utilizzo. Per utilizzare il plotter dal computer proseguire con l'installazione. When printing of the technical test page terminates, the cartridges are aligned and the plotter is ready for use. To use the plotter from a computer, perform the installation. Après le test, les cartouches sont alignées correctement et le traceur est prêt à fonctionner. Pour utiliser le traceur depuis l'ordinateur, continuer l'installation. Nach dem Ausdruck des Textes zur technischen Überprüfung sind die Patronen ausgerichtet und der Plotter zur Verwendung bereit. Um den Plotter vom Rechner aus zu benutzen, müssen Sie mit der Installation fortfahren. Cuando termina la impresión de la página de prueba técnica, los cartuchos se alinean y el plóter está preparado para su uso. Para utilizar el plóter desde un ordenador, realice la instalación. Quando a impressão da página técnica de teste terminar, os cartuchos são alinhados e a plotter fica pronta a ser usada. Para usar a plotter a partir de um computador, realize a instalação. Na afloop van de testafdruk zijn de inktpatronen uitgelijnd en is de plotter gereed voor gebruik. Ga verder met de installatie om de plotter via de computer te gebruiken. COME INIZIARE - GETTING STARTED 3 ! ! Seguire la stessa procedura (punti da 4 a 8) anche per la sostituzione delle cartucce esauste con quelle nuove. Se durante il normale utilizzo del plotter la qualità di stampa non fosse sufficiente è possibile attivare la procedura di allineamento testine da pannello operatore: Menu/Manutenzione/Allineamento e seguire le istruzioni fornite. Follow the same procedure (from steps 4 to 8) also to replace used cartridges with new ones. If, during normal use of the plotter, the print quality is not satisfactory, you can perform a printhead alignment procedure from the Operator Panel, Menu/Maintenance/Alignment, following the instructions provided. Suivre la procédure du point 4 au point 8 en cas de remplacement des cartouches vides par des neuves. Si, durant l'utilisation normale du traceur, la qualité d'impression n'apparaît pas satisfaisant, il est possible d'activer une procédure d'alignement des têtes d'impression, et ce, depuis le panneau opérateur : Menu/Maintenance/Alignement puis suivre les instructions. Führen Sie denselben Vorgang (Pos. 4 bis 8) auch zum Ersatz der leeren Patronen mit den neuen durch. Wenn die Druckqualität beim normalen Gebrauch des Plotters nicht gut genug sein sollte, kann der Arbeitsvorgang zum Ausrichten der Druckköpfe vom Bedienfeld aus durchgeführt werden: Menü/Wartung/Ausrichten und befolgen Sie dann die Anweisungen. Siga el mismo procedimiento (de los pasos 4 a 8) también para sustituir los cartuchos utilizados por los nuevos. Si, durante el uso normal del plóter, la calidad de impresión no es satisfactoria, puede realizar un procedimiento de alineación del cabezal de impresión desde el panel del operador, Menú/Mantenimiento/ Alineación, siguiendo las instrucciones que se indican. Siga o mesmo procedimento (dos passos 4 a 8) se também pretender substituir cartuchos usados por novos. Se, durante a utilização normal da plotter, a qualidade de impressão não for satisfatória, pode realizar um alinhamento das cabeças de impressão a partir do Painel do Operador, Menu/Manutenção/Alinhamento e seguindo as instruções fornecidas. Ga op dezelfde manier te werk (punt 4 tot 8) om lege inktpatronen door nieuwe te vervangen. Mocht tijdens normaal gebruik van de plotter de afdrukkwaliteit te wensen overlaten, dan kan de procedure voor uitlijnen van de printkoppen op het bedieningspaneel geactiveerd worden: Menu/Onderhoud/Uitlijning; volg de aanwijzingen op. Installare la stampante in Windows 2000/XP/Vista/Win 7 Setting Up Your Printer on Windows 2000/XP/Vista/Win 7 9 ! Collegare il cavo USB solamente quando viene richiesto. Do not connect the USB cable until instructed to do so. Brancher le câble USB seulement quand demandé. Das USB Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden. Conectar el cable USB sólo cuando venga solicitado. Ligar o cabo USB somente quando for solicitado. Sluit de USB kabel alleen aan wanneer hierom gevraagd wordt. Accendere il computer ed inserire il CD-ROM “Installation” nel drive. Turn on the computer and insert the “Installation” CD-ROM into the drive. Allumer l'ordinateur et insérer le CD-ROM “Installation” dans l'unité de disque. Den Computer einschalten und die CD "Installation" in dessen Laufwerk legen. Encender el ordenador e introducir el CD-ROM “Installation” en el lector. Ligar o computador e inserir o CD-ROM “Installation” no drive. Schakel de computer in en schuif de CD-ROM “Installatie“ in het station. 4 GETTING STARTED - COME INIZIARE 10 DecoPlotty 11 12 Se non è visualizzata la videata d'installazione, fare clic su Start > Esegui > Sfoglia, selezionare il drive del CD-ROM e fare clic su Setup.exe. Nella videata iniziale, selezionare la Lingua desiderata e fare clic su Avanti >, e seguire le istruzioni fornite sullo schermo fino al termine dell’installazione. If the installation screen page is not displayed, click on Start > Execute > Browse, select the drive of the CD-ROM and click on Setup.exe. In the initial screen page, select the Language required and click on Next >. In the next screen page and follow the instructions provided on the screen until installation has been completed. Si la page écran de l'installation n'est pas affichée, cliquer sur Démarrer > Effectuer > Parcourir, sélectionner l'unité du CD-ROM et cliquer sur Setup.exe. Sur la page écran initiale, sélectionner la Langue désirée et cliquer sur OK >, et suivre les instructions fournies sur la page écran jusqu'au terme de l'installation. Wenn der Installationsbildschirm nicht erscheint, auf Start > Ausführen > Durchsuchen klicken, das CD-ROM Laufwerk wählen und auf Setup.exe klicken. Im Anfangsbildschirm die gewünschte Sprache wählen und auf Weiter > klicken. Dann den Anweisungen auf dem Bildschirm bis zum Ende der Installation folgen. Si no se visualiza la pantalla de instalación, clicar en Inicio > Ejecutar > Examinar, seleccionar el controlador del CD-ROM y clicar en Setup.exe. En la pantalla inicial, seleccionar el Idioma deseado y clicar sobre Siguiente >, y seguir las instrucciones que aparecen en pantalla hasta haber completado la instalación. Se não for visualizada a tela de instalação, clicar no Start > Execute > Esfolha, selecionar o drive do CD-ROM e clicar em Setup.exe. Na tela inicial, selecionar a Língua desejada e clicar em Para frente >, e seguir as instruções fornecidas na tela até que termine a instalação. Wanneer het installatiescherm niet in beeld verschijnt Start > Uitvoeren > Bladeren aanklikken, het station van de CD-ROM kiezen en vervolgens Setup.exe aanklikken. In het beginscherm de gewenste Taal kiezen, Volgende > aanklikken, en de afgebeelde aanwijzingen opvolgen tot de installatie voltooid is. Collegare il cavo USB della stampante al personal computer. Accertarsi che la stampante sia accesa. Il cavo USB in dotazione è già collegato alla stampante e non deve essere rimosso. Attach the printer's USB cable to the personal computer. Make sure that the printer is powered on. The USB cable provided is already attached to the printer and must not be removed. Brancher le câble USB à l'imprimante et au PC. Vérifier que l'imprimante est allumée. Le câble USB fourni avec l'appareil est déjà branché à l'imprimante. Par conséquent, il ne doit pas être détaché. Schließen Sie das USB-Druckerkabel an den PC an. Vergewissern Sie sich, dass der Drucker eingeschaltet ist. Das mitgelieferte USB-Kabel ist bereits am Drucker angeschlossen und darf nicht entfernt werden. Conecte el cable USB de la impresora al ordenador personal. Asegúrese de que se enciende la impresora. El cable USB que se suministra ya está conectado a la impresora y no debe retirarse. Ligue o cabo USB da impressora ao computador. Certifique-se de que a impressora está ligada. O cabo USB fornecido já está ligado à impressora e deve ser removido. Steek de USB-kabel van de printer in de computer. Controleer of de printer ingeschakeld is. De meegeleverde USB-kabel is reeds aan de printer bevestigd en mag niet verwijderd worden. Per le istruzioni inerenti l'utilizzo della stampante, fare clic su Start > Programmi o Tutti programmi > Modecor> Manuale Modecor. For instructions on how to use your printer, click on Start > Programs or All programs > Modecor> Modecor Manual. Pour consulter les instructions sur l'utilisation de l'imprimante, cliquez sur Démarrage > Programmes ou Tous les programmes > Modecor> Manuel Modecor. Für Anweisungen zum Druckergebrauch klicken Sie auf Start > Programme oder Alle Programme > Modecor > Modecor-Handbuch. Para las instrucciones correspondientes al uso de la impresora, hacer clic en Inicio > Programas o Todos los programas > Modecor > Manual Modecor. Para as instruções inerente ao uso da impressora, clicar em Start> Programas ou Todos os programas> Modecor> Manual Modecor. Voor aanwijzingen betreffende het gebruik van de printer klikken op Start> Programma's of Alle programma's> Modecor> Handmatig Modecor. COME INIZIARE - GETTING STARTED 5 Pannello operatore - Operator Panel 21 3 2 7 4 6 5 1 Descrizione I pulsanti del pannello operatore consentono di stampare documenti e visualizzare le anteprime delle immagini memorizzate nella chiavetta USB compatibile collegata. 1 2 3 4 5 6 7 Pulsante ON/OFF Per accendere e spegnere la stampante. Display LCD Visualizza i menu, i messaggi di stato e di errore e le immagini memorizzate sulla chiavetta USB compatibile collegata. Pulsante Menu Consente di selezionare le opzioni di stampa e manutenzione e se premuto per 10 secondi dal Menu principale, ripristina le impostazioni predefinite. Pulsante Avvio Avvia l’operazione selezionata dal menu. Pulsante Annulla • Annulla un lavoro di stampa in corso. • Consente di uscire da un menu senza salvare le modifiche effettuate. Navigatore • Per navigare tra i menu e le varie voci di menu. • Per aumentare o diminuire il numero di copie dell'immagine da stampare. • Per modificare le modalità di stampa. • Per navigare tra le foto memorizzate in una chiavetta USB collegata alla stampante. • Per selezionare la funzione effettiva di un menu. Pulsante Indietro Per ritornare alla schermata precedente salvando le modifiche. Description The buttons on the Operator Panel allow you to print documents and display previews of the images stored on the USB-compatible pen connected. 1 2 ON/OFF Button LCD Display 3 Menu Button 4 Start Button Cancel Button 5 6 Switches the printer on and off. Displays the menus, status and error messages, and the images stored on the USB-compatible pen connected. Allows you to select the printing and maintenance options. If kept pressed down for 10 seconds from the Main Menu, resets the default settings. Starts the operation selected in the menu. • Cancels the printing job in progress. • Allows you to exit from a menu without saving the changes made. GETTING STARTED - COME INIZIARE 6 Navigator 7 Back Button • For navigating the menus and the various menu options: • to increase or decrease the number of copies of the image to print. • to change the printing modes. • to browse through the photos stored on to USB pen connected to the printer. • to select the function in to menu. To return to the previous screen, saving your changes. Description Les touches du panneau opérateur permettent de lancer l'impression de documents et d'avoir un aperçu des images enregistrées sur une clé USB compatible branchée à l'appareil. 1 2 3 4 5 6 7 Touche ON/OFF Permet d'allumer et d'éteindre l'imprimante. Écran LCD Affiche les messages de statut et d'erreur ainsi que donne un aperçu des images enregistrées sur la clé USB compatible branchée à l'appareil. Touche Menu Permet de sélectionner les options d'impression et de maintenance et, si, enfoncée pendant 10 secondes dans le Menu Principal, de restaurer les paramètres aux valeurs d'usine. Touche Démarrage Permet de démarrer l'opération sélectionnée dans le menu. Touche Effacer • Arrête l'impression d'un document en cours. • Permet de sortir du menu sans en registrer les modifications. Navigateur • Permet de naviguer à travers les menus et les différentes options du menu. • Permet d'augmenter ou de diminuer le nombre d'exemplaires à imprimer. • Permet de modifier les modalités d'impression. • Permet de naviguer à travers les photos enregistrées sur la clé USB compatible branchée à l'imprimante. • Permet de sélectionner la fonction choisie dans le menu. Touche Retour Permet de revenir à la page vidéo précédente en enregistrant les modifications qui ont été effectuées. Beschreibung Mit Hilfe der Bedienfeldtasten können Dokumente ausgedruckt und die Bilder, die sich auf einem angeschlossenen kompatiblen USBStick befinden, in einer Vorschau angezeigt werden. Descrição Os botões existentes no Painel do Operador, permitem-lhe imprimir documentos e apresentar pré-visualizações das imagens gravadas num pen USB compatível que esteja ligada. 1 1 EIN/AUS-Taste 2 LCD-Display 3 Menütaste 4 Starttaste 5 Löschtaste 6 7 Navigator Rückstelltaste Hiermit wird Ihr Drucker ein- oder ausgeschaltet. Hier erscheinen Menüs, Zustands- und Fehlermeldungen sowie die Bilder, die sich auf dem angeschlossenen kompatiblen USB-Stick befinden. Hiermit können Sie verschiedene Ausdruck- und WartungsAuswahlmöglichkeiten wählen. Voreinstellungen werden wieder hergestellt, wenn diese Taste 10 Sekunden lang vom Hauptmenü aus gedrückt wird. Hiermit wird der vom Menü aus angewählte Arbeitsgang gestartet. • Einen angefangenen Druckvorgang löschen. • Aus dem Menü herausgehen, ohne dabei die vorgenommenen Änderungen abzuspeichern. • Navigieren in Menüs und Menüpositionen. • Anzahl der Kopien des auszudruckenden Bildes erhöhen oder mindern. • Druckmodus ändern. • Navigieren Sie in den Fotos auf dem USB-kompatiblen Stick, der an den Drucker angeschlossen ist. • Wählen Sie die gegenwärtige Menüeigenschaft aus. Rückkehr zur vorherigen Bildschirmseite mit Abspeichern Ihrer Änderungen. Descripción Los botones del panel de operador permiten imprimir documentos y previsualizar las imágenes almacenadas en la unidad de memoria portátil compatible con USB conectada. 1 2 3 4 5 6 7 Botón de ON/OFF Enciende y apaga la impresora. Pantalla de LCD Muestra los menús, los mensajes de estado y error y las imágenes almacenadas en la memoria portátil compatible con USB. Botón Menú Permite seleccionar las opciones de impresión y mantenimiento. Si lo mantiene pulsado durante 10 segundos en el menú Principal, se restaura la configuración predeterminada. Botón Inicio Inicia la operación seleccionada en el menú. Botón Cancelar • Cancela el trabajo de impresión en curso. • Permite salir de un menú sin guardar los cambios realizados. Navegador • Para desplazarse por los menús y las distintas opciones de menú • Aumentar o disminuir el número de copias de la imagen a imprimir. • Cambiar los modos de impresión. • Desplazarse por las fotos almacenadas en la memoria portátil USB conectada a la impresora. • Seleccionar la función en el menú. Botón Atrás Permite volver al menú o la pantalla anterior, guardando los cambios. 2 Botão ON/OFF Visor LCD 3 Botão Menu 4 Botão Iniciar 5 Botão Cancelar 6 Navegação 7 Botão Anterior Liga e desliga a impressora. Apresenta os menus, estado e mensagens de erro, e ainda as imagens gravadas na pen USB compatível que estiver ligada. Permite-lhe seleccionar as opções de impressão e manutenção. Se mantiver o botão premido durante 10 segundos a partir do Menu Principal, repõe as definições por defeito. Inicia a operação seleccionada no menu • Cancela um trabalho de impressão em curso. • Permite sair de um menu sem gravar as alterações que foram feitas. • Permite navegar pelos menus e pelas várias opções do menu • para aumentar ou diminuir o número de cópias da imagem a imprimir. • para alterar os modos de impressão. • para navegar pelas fotos gravadas numa pen drive USB ligada à impressora. • para seleccionar a função do menu. Permite voltar ao ecrã anterior, gravando as alterações que fez. Beschrijving Met behulp van de knoppen op het bedieningspaneel kunnen documenten afgedrukt worden en afdrukvoorbeelden bekeken worden van afbeeldingen opgeslagen op een aangesloten, compatibele USBstick. 1 2 AAN/UIT knop LCD Display 3 Menuknop 4 5 Startknop Start Wisknop 6 Navigatieknop 7 Vorige Voor in- en uitschakelen van de printer. Voor weergave van menu's, status- en foutmeldingen en afbeeldingen die opgeslagen zijn op een aangesloten, compatibele USB- stick. Voor selectie van de afdruk- en onderhoudsopties; wanneer hij in het Hoofdmenu 10 seconden wordt ingedrukt, worden de vooraf bepaalde instellingen weer hersteld. De via het menu gekozen bewerking. • Voor annuleren van een printtaak in uitvoering. • Voor verlaten van een menu zonder de wijzigingen op te slaan. • Om door menu's en menu-items te navigeren. • Om het aantal kopieën van de te printen afbeelding te verhogen of verlagen. • Om de afdrukmodus te wijzigen. • Om foto's te bekijken van een op de printer aangesloten USB-stick. • Om de functie van een menu te selecteren. Om terug te gaan naar het vorige scherm terwijl de wijzigingen worden opgeslagen. COME INIZIARE - GETTING STARTED 7 Menu del Pannelo operatore - Operator Panel Menu Menu principale FOTO Premere 3 IMPOSTAZIONI Premere 3 MANUTENZIONE Premere 3 Premere il pulsante sul pannello operatore per visualizzare il Menu Principale. Nel Menu Principale, utilizzare i pulsanti per navigare tra le diverse modalità disponibili. La modalità evidenziata potrà poi essere selezionata premendo il pulsante . Menu e sottomenu del Pannello Operatore • Foto: permette di stampare delle immagini da chiavetta USB compatibile - Sequenza diapositive: permette di selezionare la velocità di scorrimento delle immagini sul display - Sfoglia: permette di visualizzare le immagini sulla chiavetta USB compatibile e selezionare quelle desiderate Da questo menu è possibile selezionare le seguenti opzioni: - Modifica: per regolare il contrasto, ruotare l'immagine, selezionare stampa Colore, B&N o Sepia - Migliora: per migliorare automaticamente l'immagine. - Impostazioni: per definire il layout e la qualità di stampa, la modalità di stampa ed il formato del supporto. - Salva foto: permette di salvare le foto sul PC. • Impostazioni: - Imposta - Altezza di stampa - Lingua: per selezionare la lingua (la lingua predefinita è l'Italiano) - Risparmio energia: per selezionare il tempo di attesa prima che il plotter si posizioni in stato di basso consumo. - Stampa impostazioni: permette di stampare la configurazione di macchina • Manutenzione: - Livelli d'inchiostro: visualizza l'inchiostro disponibile nelle 2 testine. - Pulire le cartucce: selezionare questa opzione nel caso in cui la qualità dell'immagine stampata risulti non soddisfacente. - Allineare le cartucce: da effettuare quando la stampa appare non definita. - Sostituire le cartucce: per spostare il carrello nella posizione corretta per l'operazione richiesta. - Ripristina impostazioni: ripristina predefiniti. Press the button on the Operator Panel to display the Main Menu. In the Main Menu, use the buttons to navigate between the various modes available. The mode highlighted can then be selected by pressing the button. Operator Panel Menus and Sub-menus • Photo: allows you to print the images from to USB-compatible pen - Slide Show: allows you to select the speed for displaying the images on the display - Browse: allows you to display the images on the USBcompatible pen and to select those you require. From this menu you can select the following options: - Edit: to adjust the contrast, rotate the image, select printing in Colour, B&W or Sepia - Enhance: to improve the image automatically. - Setting: to define the print layout and quality, printing modes and the media format. - Save Photos: to save photos on your PC. 8 GETTING STARTED - COME INIZIARE • Settings: - Setup - Print Height - Language: to select the language (the default language is Italian) - Power Save: to select the inactivity time before the plotter assumes a low energy consumption state. - Print Default Settings: allows you to print the machine configuration • Maintenance: - Ink Levels: displays the ink left in the 2 printheads. - Clean Cartridges: select this option if the quality of the image printed does not result as being satisfactory. - Align Cartridges: perform this when the print definition is not good. - Change Print Cartridge: moves the print bar to the correct position for the requested operation. - Reset Defaults: Restores the default values. Appuyer sur la touche du panneau opérateur pour afficher le Menu Principal. Dans le Menu Principal, utiliser les touches pour naviguer parmi les différentes modalités disponibles. La modalité avancée peut être sélectionnée en appuyant sur la touche . Menus et sous-menus du Panneau Opérateur • Photo: permet d'imprimer les images enregistrées sur la clé USB compatible - Affichage diaporama: permet de sélectionner la vitesse de défilement des photos sur l'écran - Parcourir: permet d'afficher les images enregistrées sur la clé USB compatible et de sélectionner celles désirées A partir de ce menu, il est possible de sélectionner les options suivantes : - Modifier: permet de régler le contraste, tourner l'image et de sélectionner le type d'impression : Couleurs, Noir et Blanc ou Sepia - Optimiser: permet d'optimiser l'image automatiquement. - Paramètres: permet de définir la disposition et la qualité d'impression, la modalité d'impression et le format du support. - Enregistrer photo: permet d'enregistrer les photos sur l'ordinateur. • Réglages: - Configurer - Hauteur d'impression - Langue: permet de choisir la langue (la langue par défaut est l'italien) - Mode économie d'énergie: permet de définir le temps d'inactivité à la suite duquel le traceur doit entrer en mode économie d'énergie. - Imprimer les paramètres prédéfinis: permet d'imprimer les paramètres prédéfinis • Maintenance: - Niveaux d'encre: affiche le niveau d'encre disponible dans les 2 têtes d'impression. - Nettoyer têtes: choisir cette option lorsque la qualité d'impression n'est pas satisfaisante. - Aligner têtes : choisir cette option lorsque l'impression manque de netteté. - Changer tête d'impression: déplace le chariot afin de pouvoir procéder à l'opération demandée. - Restaurer paramètres par défaut : restaure les paramètres par défaut. Drücken Sie die Taste auf dem Bedienfeld, um das Hauptmenü erscheinen zu lassen. Verwenden Sie die Tasten im Hauptmenü, um in den verschiedenen Modalitäten zu surfen. Die markierte Modalität kann angewählt werden, indem Sie die Taste drücken. Menü und Untermenü vom Bedienfeld aus • Foto: Hiermit können Bilder vom kompatiblen USB-Stick ausgedruckt werden. - Dia-Vortrag: Hiermit kann bestimmt werden, wie schnell die Bilder auf dem Display erscheinen sollen. - Durchblättern: Hiermit können die Bilder auf dem kompatiblen USB-Stick gezeigt und die gewünschten ausgewählt werden. Von diesem Menü hat man die Auswahl zwischen folgenden Wahlmöglichkeiten: - Ändern: Hiermit kann der Kontrast eingestellt, das Bild gedreht und unter Farb-, S&W- oder Seppia-Ausdruck gewählt werden. - Verbessern: Zur automatischen Verbesserung der Bildqualität. - Einstellungen: Zur Bestimmung der Anordnung, der Druckqualität, der Druckmodalitäten sowie des Trägerformats. - Fotos abspeichern: Hiermit können die Fotos auf PC abgespeichert werden. • Einstellungen: - Einstellen - Ausdruckhöhe einstellen - Sprache: Hiermit können Sie eine Sprache auswählen (voreingestellte Sprache ist Italienisch). - Enegiesparmodus: Zur Einstellung der untätigen Zeit, nach der der Plotter automatisch auf den Energiesparmodus umgeschaltet wird. - Einstellungen drucken: Hiermit kann die Konfigurierung des Gerätes ausgedruckt werden. • Wartung: - Tintenstand: Es erscheint die Tintenmenge, die noch in den 2 Druckköpfen ist. - Patronen reinigen: Diese Auswahlmöglichkeit ist zu wählen, wenn die ausgedruckte Bildqualität nicht zufriedenstellend ist. - Patronen ausrichten: Dies ist durchzuführen, wenn der Ausdruck nicht scharf genug ist. - Patronen ersetzen: Hiermit geht der Schlitten in die richtige Stellung für den Arbeitsvorgang. - Voreinstellungen zurücksetzen: Hiermit wird wieder auf die voreingestellten Werte zurückgestellt. Pulse el botón en el panel de operador en cualquier momento para mostrar el menú Principal. En el menú Principal, utilice los botones para desplazarse entre los distintos modos disponibles. El modo resaltado puede seleccionarse pulsando el botón . Menús y submenús del panel de operador • Fotografía: Permite imprimir las imágenes desde la memoria portátil compatible USB. - Presentación de diapos.: Permite seleccionar la velocidad de visualización de las imágenes en la pantalla - Examinar: Permite mostrar las imágenes en la memoria compatible USB y seleccionar las que necesita. Desde este menú puede seleccionar las siguientes opciones: - Modificar: Ajustar el contraste, girar la imagen, seleccionar la impresión en Color, ByN o Sepia - Mejorar: Mejorar automáticamente la imagen. - Configuración: Definir el diseño y calidad de la impresión, los modos de impresión y el formato del sustrato. - Guardar fotos: Guardar las fotos en su PC. • Configuración: - Configuración - Altura impresión - Idioma: Seleccionar el idioma (el idioma predeterminado es italiano) - Ahorro de energía: Seleccione el tiempo de inactividad que debe transcurrir para que el plóter pase a un estado de bajo consumo de energía. - Imprimir Conf. predet.: Permite imprimir la configuración de la máquina Mantenimiento: - Niveles de tinta: Muestra la tinta que queda en los dos cabezales de impresión. - Limpiar los cartuchos: Seleccione esta opción si la calidad de la imagen impresa no resulta satisfactoria. - Alinear cartuchos: Utilice esta opción cuando la definición de la impresión no es buena. - Cambiar cartuchos de impresión: Mueva la barra de impresión a la posición correcta para la operación solicitada. - Restaurar predeterminados: Restaura los valores predeterminados. Para apresentar o Menu Principal prima o botão no painel do operador. No Menu Principal, use os botões para navegar entre os vários modos disponíveis. O modo destacado pode então ser seleccionado premindo o botão . Menus e sub-menus do Painel de Operador • Foto: permite-lhe imprimir as imagens a partir de uma pen compatível com USB - Slide Show: permite seleccionar a velocidade com que as imagens são apresentadas no visor - Browse: permite visualizar as imagens da pen compatível com USB e seleccionar as que pretende. A partir deste menu, pode seleccionar as seguintes opções: - Modificar: para ajustar o contraste, rodar a imagem, seleccionar impressão a Cores, Preto e Branco ou Sépia - Melhorar: para melhorar a imagem automaticamente. - Setup: para definir o layout de impressão e qualidade, modos de impressão e formato do suporte de impressão. - Gravar Fotos: para gravar as fotos no seu PC. • Setup: - Setup - Altura da impressão - Língua: para seleccionar a língua (a língua pré-definida é o Italiano) - Poupança de energia: para seleccionar o tempo de inactividade até que a plotter assuma o estado de consumo de baixa energia. - Imprimir definições por defeito: permite imprimir a configuração do equipamento. • Manutenção: - Níveis de tinta: displays the ink left in the 2 printheads. - Limpar Cartuchos: select this option if the quality of the image printed does not result as being satisfactory. - Alinhar Cartuchos: perform this when the print definition is not good. - Trocar Cartucho de Impressão: moves the print bar to the correct position for the requested operation. - Repor valores por defeito: Repõe os valores por defeito. Druk op de knop op het bedieningspaneel om het Hoofdmenu af te beelden.Maak in het Hoofdmenu gebruik van de knoppenom door de verschillende modi te navigeren. Druk op de knop om de gemarkeerde modus te selecteren . Menu en Submenu van het Bedieningspaneel • Foto: om afbeeldingen van een compatibele USB-stick af te drukken - Diavoorstelling: om de snelheid te kiezen waarmee de afbeeldingen op het display te zien zijn - Bladeren: om de afbeeldingen van de compatibele USBstick weer te geven en naar wens te selecteren. In dit menu kunnen de volgende opties geselecteerd worden: - Wijzigen: om het contrast te regelen, de afbeeldingen te draaien, afdrukken in Kleur, Z/W of Sepia te selecteren. - Beeldverbetering: om de afbeelding automatisch te optimaliseren. - Instellingen: om layout en afdrukkwaliteit, afdrukmodus en mediumformaat te bepalen. - Foto opslaan: Om de foto's op de PC op te slaan. • Instellingen: - Instellen - Afdrukhoogte regelen - Taal: om de taal te kiezen (Italiaans is standaard ingesteld) - Energiebesparing: om de wachttijd in te stellen waarna de plotter overgaat naar de status voor laag energieverbruik. - Instellingen afdrukken: om de configuratie van de machine uit te printen • Onderhoud: - Inktniveau: geeft de beschikbare hoeveelheid inkt in beide printkoppen weer. - Inktpatronen reinigen: selecteer deze optie wanneer de kwaliteit van de geprinte afbeelding te wensen overlaat. - Inktpatronen uitlijnen: uitvoeren wanneer de afdruk niet duidelijk is. - Inktpatronen vervangen: om de wagen in de juiste stand voor de gewenste handeling te zetten. - Instellingen resetten: stelt de standaardinstellingen weer in. COME INIZIARE - GETTING STARTED 9 Decorazione di una torta da applicativo - Cake Decoration Using an Application Operazioni da eseguire 1 2 Accendere il computer e la stampante DecoPlotty e accertarsi che siano collegati alle rispettive alimentazioni elettriche. Posizionare la torta sul piano di stampa. Per semplificare l’operazione applicare i righelli (d) in dotazione. D 78 d O 3 3 44 d Selezionare le impostazioni in base al tipo di superficie da stampare: a.Modalità di stampa: stampa chiara per wafer, stampa media per paste di zucchero e gelatine, stampa pesante in caso di superfici molto assorbenti. b.Qualità: Normale c. Formato del supporto da stampare: aprire il menu a tendina. , selezionare “formato personalizzato” in fondo al menu per definire il formato carta. Sullo schermo compare la finestra di dialogo. Scegliere l'immagine che si desidera stampare, selezionandola con un doppio clic tra quelle disponibili sul computer. Il sistema apre il file selezionato con il programma “Visualizzatore Immagini e Fax per Windows” (applicazione impostata di default) e visualizza sullo schermo l'immagine. Selezionare l'icona di Stampa: si apre la “Stampa guidata foto” di Windows. Inserire nella finestra di dialogo il valore del diametro D della torta maggiorato di 3 mm per garantire la copertura completa della superficie. d.Confermare con OK per tornare alla pagina delle impostazioni. e.Confermare con OK per tornare alle “Opzioni di stampa”. f. Da “Opzioni di stampa”, selezionare “Avanti” per visualizzare “Selezione layout” e successivamente il layout “Stampa di fax a pagina intera centrato e ruotato per adattamento”. 55 Selezionare “Avanti”. Sullo schermo compare una videata in cui è possibile selezionare l’immagine che si desidera stampare. g. Selezionare “Avanti” per inviare la stampa a DecoPlotty. La stampa inizierà solo quando verrà confermata seguendo le istruzioni del pannello operatore. Inserimento altezza di stampa • Misurare l'altezza della torta essendo certi di considerare la parte più alta e impostarla verificandola sulla scala graduata H. • Inserire l'altezza misurata e successivamente avviare la stampa seguendo le indicazioni del pannello operatore. 56 Selezionare “Avanti” per continuare la Stampa guidata foto. 77 Selezionare “Preferenze di stampa” per personalizzare le modalità di stampa per il software DecoPlotty. Nota: se non compaiono le preferenze di stampa DecoPlotty, aprire il menu a tendina “Scegliere la stampante da utilizzare” e selezionare DecoPlotty. H 10 GETTING STARTED - COME INIZIARE Procedure 1 2 Power on the computer and the DecoPlotty plotter and make sure that each of them is connected to its respective power supply. Position the cake on the printing bed. To simplify the operation, use the rulers (d) provided. D 88 d O 3 3 44 d Choose the settings on the basis of the type of surfaces on which to print: a. Printing Modes: light printing for wafers, medium printing for icing sugar and gelatine, heavy printing in the case of very absorbent surfaces. b. Quality: Normal c. Media Format to Print: open the drop-down menu and select “Customised Format” at the bottom of the menu to define the format of the paper. A dialogue box appears on the screen. Choose the image you want to print, selecting it from those available on the computer with a double-click. The system opens the file selected with the “Windows Fax and Image Viewer” program (the application set as the default), and displays the image on the screen. Select the Print icon: the Windows “Guided Photo Printing" opens. In the dialogue box, enter the value of the cake diameter D, increased by 3 mm to ensure complete cover of the surface. d.Confirm with OK to return to the Setup page. e.Confirm with OK to return to the “Printing Options”. f. From “Printing Options”, select “Next” to display “Layout Selection”, then the layout “Fax Printing on Full Page with Centring and Rotation Adapted”. 55 Select “Next”. A window appears on the screen in which you can select The image that you want to print. g. Select “Next” to send the print job to DecoPlotty. Printing will start only when confirmation is received following the instructions on the Operator Panel. Entering Print Height • Measure the height of the cake, making sure to take into account its highest part, and set it checking with the graduated scale H. • Enter the height measured, then start printing following the indications on the Operator Panel. 66 Select “Next” to proceed with the Guided Photo Printing. 77 Select “Printing Preferences” to customise the printing modes for the DecoPlotty software. Note: if Printing Preferences for DecoPlotty does not appear, open the drop-down menu “Select the printer to use” and select DecoPlotty. H COME INIZIARE - GETTING STARTED 11 Procédures à suivre 1 2 Allumer l'ordinateur et l'imprimante DecoPlotty, vérifier qu'ils sont correctement branchés. Placer le gâteau sur le plan d'impression. Afin de simplifier l'opération, utiliser les règles (d) fournies avec l'appareil. D 88 Sélectionner les paramètres en fonction du type du support d'impression : a. Modalité d'impression : impression claire pour gaufrettes, impression moyenne pour gâteaux de sucre et gélatines, impression foncée pour supports très poreux. b. Qualité : Normale c. Format du support à imprimer : ouvrir le menu déroulant et sélectionner, en bas du menu déroulant, “format personnalisé” afin de pouvoir définir le format du papier. Une fenêtre s'affiche sur l'écran. d O 3 3 44 d Choisir l'image à imprimer en double-cliquant sur celle-ci depuis l'ordinateur. Le système d'exploitation ouvre le fichier sélectionné avec le programme “Galerie de Photos Windows“ (programme par défaut de Windows) et affiche l'image sur l'écran. Sélectionner l'icône Imprimer : la fenêtre “Imprimer les photos” de Windows s'ouvre. Saisir dans la fenêtre la valeur du diamètre D du gâteau majorée de 3 mm, et ce, afin d'assurer une couverture complète de la surface. d.Confirmer en appuyant sur OK pour revenir à la page des paramètres. e.Confirmer en appuyant sur OK pour revenir aux “Options d'impression”. f. Depuis “Options d'impression”, sélectionner “Continuer” pour afficher “Sélection disposition” puis sélectionner la disposition “Impression fax pleine page centrée et tournée adaptée à page ”. 55 Sélectionner “Continuer”. Il est alors possible de sélectionner imprimer l'image voulue. pour g. Sélectionner “Continuer” pour envoyer l'impression à DecoPlotty. L'impression commencera uniquement après avoir confirmé en suivant les instructions affichées sur le panneau opérateur. Saisissement hauteur d'impression • Mesurer la hauteur du gâteau tout en tenant compte de la partie la plus haute et la vérifier à l'aide de l'échelle graduée H. • Saisir la valeur de la hauteur mesurée puis lancer l'impression en suivant les instructions affichées sur le panneau opérateur. 66 Sélectionner “Continuer” pour poursuivre la procédure d'impression. 77 Sélectionner “Préférences d'impression” pour personnaliser les modalités d'impression du logiciel DecoPlotty Remarque: si les préférences d'impression DecoPlotty ne s'affichent pas, ouvrir le menu déroulant “Choisir l'imprimante” et choisir DecoPlotty. H 12 GETTING STARTED - COME INIZIARE Zu befolgende Arbeitsgänge 1 2 Schalten Sie Ihren Rechner und Ihren DecoPlotty -Drucker ein und vergewissern Sie sich, dass alle Stromkabel angeschlossen sind. Stellen Sie die den Kuchen auf die Druckfläche. Um den Vorgang zu vereinfachen benutzen Sie die mitgelieferten Lineale (d). 8 D d O 3 3 44 d Wählen Sie die Abbildung, die Sie ausdrucken möchten, durch Doppelklick unter denen auf dem Rechner aus. Im System wird die ausgewählte Datei unter dem Programm “Windows Bild und Faxansicht” (voreingestelltes Anwendungsprogramm) geöffnet und das Bild erscheint auf dem Bildschirm. Wählen Sie das Icon zum Ausdrucken: Der “Geführte Fotoausdruck” von Windows wird geöffnet. Suchen Sie die Grundeinstellungen je nach Art der zu bedruckenden Oberfläche aus: a. Druckmodalität: Heller Ausdruck für Waffeln, mittlerer für Zuckerteigwaren und Gelatine, fetter Ausdruck bei äußerst absorbierenden Oberflächen. b. Qualität: Normal c. Format des zu bedruckenden Trägers: Öffnen Sie das Auswahlmenü, wählen Sie “personalisiertes Format” am Ende des Menüs aus, um das Papierformat zu bestimmen. Auf dem Bildschirm erscheint ein Fenster. Geben Sie den Kuchendurchmesser D plus 3 mm in das Fenster ein, um ein Bedrucken der gesamten Oberfläche zu gewährleisten. d.Bestätigen Sie mit OK, um zur Einstellungsseite zurück zu kehren. e.Bestätigen Sie mit OK, um zu dem “Ausdruckmöglichkeiten” zurück zu kehren. f. Wählen Sie “Vor” von den “Ausdruckmöglichkeiten”, damit “Layout anwählen” und anschließend die Seitenanordnung “Fax auf einer ganzen Seite zentriert und zur Anpassung gedreht ausdrucken“ erscheint. 5 66 7 Wählen Sie “Weiter”. Auf dem Bildschirm erscheint eine Seite, auf der Sie mit das Bild auswählen können, das ausgedruckt werden soll. Wählen Sie “Weiter”, um mit dem geführten Fotoausdruck fort zu fahren. Wählen Sie “Ausdruckpräferenzen”, um die Ausdruckmodalität auf die DecoPlotty-Software einzustellen. Merke: Wenn keine DecoPlotty-Ausdruckpräferenzen erscheinen, öffnen Sie das Auswahlmenü “Zu benutzenden Drucker auswählen” und wählen Sie DecoPlotty aus. g. Wählen Sie “Vor”, um den Druckvorgang zur DecoPlotty zu schicken. Der Ausdruckvorgang beginnt nur, wenn die Anweisungen auf dem Bedienfeld befolgt werden und der Vorgang bestätigt wird. Druckhöhe eingeben • Messen Sie die Höhe des Kuchens und nehmen Sie dabei die höchste Stelle, stellen Sie diese ein und prüfen Sie sie an dem Maß H. • Geben Sie die gemessene Höhe ein, starten Sie dann den Druckvorgang und befolgen Sie dabei die Anweisungen auf dem Bedienfeld. H COME INIZIARE - GETTING STARTED 13 Procedimiento 1 2 Encienda el ordenador y el plóter DecoPlotty y asegúrese de que ambos estén conectados a su respectiva fuente de alimentación eléctrica. Coloque la tarta en la base de impresión. Para simplificar la operación, utilice las reglas (d) que se indican. 8 D d O d 3 3 Seleccione la imagen que desee imprimir, seleccionándola de las disponibles en su ordenador y haga doble clic. El sistema abre el archivo con el programa “Visor de fax e imágenes de Windows” (la aplicación configurada como predeterminada) y muestra la imagen en la pantalla. 4 Seleccione el icono de impresión: se abre el “Asistente para impresión de fotos" de Windows. Seleccione la configuración en función del tipo de superficies en las que desee imprimir: a. Modos de impresión: impresión ligera para oblea, impresión media para azúcar glasé y gelatina, impresión fuerte en el caso de superficies muy absorbentes. b. Calidad: Normal c. Formato del sustrato para la impresión: Abra el menú desplegable y seleccione “Formato personalizado” en la parte inferior del menú para definir el formato del papel. Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla. En el cuadro de diálogo, introduzca el valor del diámetro de la tarta D, aumentado en 3 mm para garantizar que se cubra completamente la superficie. d.Confirme con Aceptar para volver a la página Configuración. e.Confirme con Aceptar para volver a las “Opciones de impresión”. f. En “Opciones de impresión”, seleccione “Siguiente” para mostrar “Selección de diseño”, a continuación el diseño “Impresión de fax en página completa con el centrado y el giro adaptados”. 5 Seleccione “Siguiente”. Aparece una ventana en la pantalla en la que puede seleccionar la imagen que desee imprimir. g. Seleccione “Siguiente” para enviar el trabajo de impresión a DecoPlotty. La impresión se iniciará sólo cuando la confirmación se recibe siguiendo las instrucciones del panel de operador.. Introducción de la altura de impresión • Mida la altura de la tarta, asegurándose de que tiene en cuenta su parte más alta y configúrela comprobando con la escala graduada (H). • Introduzca la altura medida, después inicie la impresión siguiendo las indicaciones del panel de operador. 6 Seleccione “Siguiente” para continuar con el Asistente para impresión de fotos. 7 Seleccione “Preferencias de impresión” para personalizar los modos de impresión del software DecoPlotty. Nota: Si las Preferencias de impresión para DecoPlotty no aparecen, abra el menú desplegable “Seleccionar la impresora a utilizar” y seleccione DecoPlotty. 14 GETTING STARTED - COME INIZIARE H Procedimento 1 2 Ligue o computador e a plotter DecoPlotty, certificando-se de que cada uma delas está ligada na respectiva tomada. Posicione o bolo na placa de impressão. Para simplificar a operação, use as réguas (d) disponíveis. D 8 d O 3 3 4 d Escolha as definições baseando-se no tipo de superfície onde vai imprimir: a. Modos de Impressão: tinta suave para wafers, tinta média para folha de açúcar e gelatina, tinta elevada caso se trate de superfícies absorventes. b. Qualidade: Normal c. Formato do suporte a imprimir: abra o menu desenrolável e seleccione “Formato personalizado” no fundo do menu para definir o formato do papel. É apresentada uma caixa de diálogo no ecrã. Escolha a imagem que pretende imprimir, seleccionando-a entre as que estão disponíveis no computador fazendo duplo clique. O sistema abre o ficheiro seleccionado com o programa “Windows Fax and Image Viewer” (a aplicação definida como aplicação por defeito), e apresenta a imagem no ecrã. Seleccione o ícone Imprimir: Abre-se a “Guided Photo Printing" do Windows. Na caixa de diálogo, digite o valor do diâmetro do bolo D, aumentando 3 mm para assegurar que toda a superfície fica coberta. d.Confirme com OK para voltar à página de Setup. e.Confirme com OK para voltar a “Opções de Impressão”. f. Em “Opções de Impressão”, seleccione “Next” para apresentar “Layout Selection”, e depois o layout “Fax Printing on Full Page with Centring and Rotation Adapted”. 5 Seleccione “Next”. Aparece uma janela no ecrã, onde poderá seleccionara imagem que pretende imprimir . g. Seleccione “Next” para enviar o trabalho de impressão para a DecoPlotty. A impressão apenas terá início quando for recebida confirmação seguindo as instruções no Painel do Operador. Indicar altura da impressão • Meça a altura do bolo, certificando-se de que tem em conta a parte mais elevada, e anote-a usando a escala graduada (H). • Digite a altura que mediu, depois comece a imprimir seguindo as indicações no Painel do Operador. 6 Seleccione “Next” para continuar o Guided Photo Printing. 7 Seleccione “Printing Preferences” tpara personalizar os modos de impressão do software DecoPlotty. Nota: Se Printing Preferences do DecoPlotty não aparecer, abra o menu desenrolável “Select the printer to use” e seleccione DecoPlotty. H COME INIZIARE - GETTING STARTED 15 Uit te voeren handelingen 1 2 Schakel computer en DecoPlotty printer in en controleer of ze van stroom worden voorzien. Plaats het gebak op het printvlak. Maak voor het gemak gebruik van de meegeleverde linialen (d). D 88 d O 3 3 44 d Kies de te printen afbeelding op de computer en dubbelklik om ze te selecteren. Het systeem opent het geselecteerde bestand met “Windows Picture and Fax Viewer” (standaard ingesteld) en geeft de afbeelding op het scherm weer. Selecteer het pictogram Afdrukken; “Geleide fotoprint” van Windows wordt geopend. Selecteer de instellingen op grond van het te printen oppervlak: a. Afdrukmodus: dunne afdruk wafeltjes, medium afdruk suikerpapier en gelatine, dikke afdruk bij zeer absorberende oppervlakken. b. Kwaliteit: Normaal c. Mediumformaat: open het uitschuifmenu, selecteer onderin het menu “klant” om het papierformaat te bepalen. In beeld verschijnt een dialoogvenster. Voer in het dialoogvenster de diameter D van het gebak in plus 3 mm, zodat over het volledige oppervlak afgedrukt wordt. d.Bevestig met OK om terug te gaan naar de instelpagina. e.Bevestig met OK om terug te gaan naar de “Afdrukopties”. f. Selecteer in “Afdrukopties” “Volgende” om “Selectie layout” weer te geven en vervolgens de layout “Fax printen volledige pagina gecentreerd en gedraaid voor aanpassing”. 55 Selecteer “Verdergaan”. In beeld verschijnt een scherm waarin de te printenafbeelding geselecteerd kan worden. g. Selecteer “Volgende” om de print naar DecoPlotty te verzenden. Er wordt pas afgedrukt na bevestiging, volgens de aanwijzingen op het bedieningspaneel. Afdrukhoogte instellen • Neem bij het meten van de hoogte van het gebak het hoogste punt in aanmerking en controleer de hoogte op de schaalverdeling H. • Voer de gemeten hoogte in en start met printen volgens de aanwijzingen op het bedieningspaneel. 66 Selecteer “Verdergaan” om verder te gaan met geleid Afdrukken van de foto's. 77 Selecteer “Printvoorkeurinstellingen” om de afdrukmodi van de software DecoPlotty te personaliseren. Opmerking: wanneer de afdrukvoorkeurinstellingen van DecoPlotty niet in beeld verschijnen, het uitschuifmenu “Printer kiezen” openen en DecoPlotty selecteren. 16 GETTING STARTED - COME INIZIARE H Stampare da una chiavetta USB compatibile collegata al plotter Printing from a USB-compatible Pen Connected to the Plotter Bild ausdrucken 1 Schließen Sie den USB-Stick, auf dem sich das auszudruckende Bild befindet, an den Drucker an. 2 Markieren Sie Foto und drücken Sie dann die Taste . 3 Mit Hilfe der Tasten markieren Sie Durchblättern und drücken Sie dann die Taste . 4 Nun können Sie mit Hilfe der Tasten alle gespeicherten Fotos auf dem Stick durchgehen. Stampa di un’immagine 1 Collegare alla stampante la chiavetta USB contenente l’immagine da stampare. 2 Evidenziare Foto e quindi premere il pulsante . 3 Utilizzare i pulsanti per evidenziare Sfoglia, quindi premere il pulsante . 4 A questo punto sarà possibile sfogliare tutte le foto memorizzate nella chiavetta agendo sui pulsanti . Printing an Image 1 Connect to the plotter the USB pen containing the image for printing. 2 Highlight Photo then press the button. 3 Use the buttons to highlight Browse, then press the button. 4 At this point, all the photos stored on the pen drive can be browsed using the buttons. Imprimer une image 1 Brancher à l'imprimante la clé USB contenant l'image à imprimer. 2 Sélectionner Photo puis appuyer sur la touche . 3 Utiliser les touches jusqu'à arriver à Parcourir puis appuyer sur la touche . 4 Parcourir les photos enregistrées sur la clé USB au moyen des touches . Afbeelding printen 1 Steek de USB-stick met de te printen afbeelding in de printer. 2 Markeer Foto en druk op de knop . 3 Gebruik de knoppen om Bladeren te markeren en druk vervolgens op deknop . 4 Nu kunnen alle op de USB-stick opgeslagen foto's bekeken worden met de knoppen . Impresión de una imagen 1 Conecte al plóter la memoria portátil USB que contiene la imagen para imprimir. 2 Resalte Foto y pulse el botón . 3 Utilice los botones para resaltar Examinar, y pulse el botón . 4 En este punto, todas las fotos almacenadas en la memoria portátil pueden examinarse con los botones . Imprimir uma Imagem 1 Ligue à plotter, a pen USB que contém a imagem a imprimir. 2 Destaque Foto e depois prima o botão . 3 Use os botões para destacar Browse e depois prima o botão . 4 Nesta altura, poderá percorrer todas as fotos gravadas na pen drive usando os botões . Pulire il plotter - Cleaning the plotter ! ! Pulire la protezione della barra di stampa con un panno umido e senza solventi. Il piano di stampa puo essere pulito con comuni detergenti adatti alle apparecchiature per alimenti. Le parti in movimento e le guide orizzontali possono essere spolverate in caso di necessità. ! ATTENZIONE: Non intervenire mai sulla stazione di servizio. Clean the protection of the print bar with a damp cloth, without using any detergents. The printing bed can be cleaned using normal detergents suitable for machines used for food. The moving parts and the horizontal guides can be dusted, if necessary. ! WARNING: Never carry out any intervention on the Service Station. Nettoyer la protection de la barre d'impression au moyen d'un chiffon humide sans solvant. Pour nettoyer le plan d'impression, utiliser des produits nettoyants ordinaires adaptés aux appareils étant au contact des aliments. Si nécessaire, dépoussiérer les parties en mouvement ainsi que les rails de guidage horizontaux. ATTENTION : Ne jamais intervenir sur le poste de service. Reinigen Sie das Druckgehäuse mit einem feuchten Tuch aber ohne Lösungsmittel. Die Druckfläche kann mit handelsüblichen Reinigungsmitteln, die sich für Nahrungsmittelgeräte eignen, gereinigt werden. Die Teile, die sich bewegen, sowie die waagerechten Führungen sind bei Bedarf abzustauben. ! WARNUNG: Nehmen Sie keine Maßnahmen an der Servicestation vor. Limpie la protección de la barra de impresión con un paño húmedo, sin utilizar ningún detergente. La base de impresión puede limpiarse utilizando limpiadores normales adecuados para máquinas utilizadas para alimentos. Puede quitar el polvo de las partes móviles y las guías horizontales si es necesario. ADVERTENCIA: No realice nunca ninguna intervención en la Estación de servicio. ! Limpe a protecção da barra de impressão com um pano húmido, sem utilizar qualquer detergente. A cabeça de impressão pode ser limpa usando detergentes normais adequados a máquinas utilizadas para comida. Se necessário, poderá limpar o pó das peças móveis e das guias horizontais. ! AVISO: Nunca realize qualquer tipo de intervenção na Estação de Serviço. Maak de afscherming van de printbalk schoon met een vochtige doek zonder oplosmiddelen. Het afdrukvlak kan schoongemaakt worden met de in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen voor voedingsuitrustingen. Bewegende delen en horizontale geleidingen kunnen afgestoft worden indien noodzakelijk. ! OPGELET: Nooit aan het servicestation komen. COME INIZIARE - GETTING STARTED 17 Materiale di consumo - Consumables Codice/Item Descrizione articolo - Description - Artikelberschreibung - Descripción artículo - Description article - Descrição cartucho - Beschrijving artikel 24679 MAGIC SPRAY / MAGIC SPRAY / SPRAY MAGIQUE / MAGIC SPRAY / SPRAY MÁGICO / SPRAY MÁGICO / MAGIC SPRAY ZWARTE 30154 CARTUCCIA NERO DECOPLOTTY - 2010 / BLACK CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 / CARTOUCHE NOIRE DECOPLOTTY - 2010 SCHWARZPATRONE DECOPLOTTY - 2010 / CARTUCHO NEGRO DECOPLOTTY – 2010 / TINTEIRO PRETO DECOPLOTTY – 2010 / CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 30155 CARTUCCIA COLORE DECOPLOTTY - 2010 / COLOUR CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 / CARTOUCHE COULEUR DECOPLOTTY - 2010 / FARBPATRONE DECOPLOTTY - 2010 / CARTUCHO COLOR DECOPLOTTY – 2010 / TINTEIRO DE COR DECOPLOTTY – 2010 / KLEUREN CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 30156 TAPPETINO IN SILICONE FORMATO A3 / SILICON MAT, A3 SIZE /TAPIS SILICONE FORMAT A3 / MATTE AUS SILIKON, DIN A3 / ALFOMBRILLA DE SILICONA FORMATO A3 / TAPETE DE SILICONE FORMATO A3 / SILICONE MAT, A3 FORMAAT 30157 DIMA CERCHIO 38MM / ROUND TEMPLATE 38MM / DIMA ROND 38MM / RINGFÖRMIGE SCHABLONE 38MM / PATRÓN CÍRCULO 38 MM / FORMA CIRCULAR 38 MM / RONDE VORM 38MM 30158 DIMA QUADRATO 38X38MM / SQUARE TEMPLATE 38X38MM / GABARIT CARRE 38X38MM / VIERECKIGE SCHABLONE 38X38MM / PATRÓN CUADRADO 38X38 MM / FORMA QUADRADA 38X38 MM / VIERKANTE VORM 38X38MM 30159 DIMA OVALE 44X34MM / OVAL TEMPLATE 44X34MM / GABARIT OVALE 44X34MM / OVALE SCHABLONE 44X34MM / PATRÓN OVAL 44X34 MM / FORMA OVAL 44X34 MM / OVAALE VORM 44X34MM 30160 DIMA CUORE 38X38MM / HEART –SHAPED TEMPLATE 38X38MM / GABARIT COEUR 38X38MM / HERZ-FÖRMIGE SCHABLONE 38X38MM / PATRÓN CORAZÓN 38X38 MM / FORMA CORAÇÃO 38X38 MM / HART VORM 38X38MM 30161 DIMA TRAPEZIO 70X23MM / TRAPEZE TEMPLATE 70X23MM / GABARIT TRAPEZE 70X23MM / TRAPEZ-FÖRMIGE SCHABLONE 70X23MM / PATRÓN TRAPEZIO 70X23 MM / FORMA TRAPÉZIO 70X23 MM / TRAPIZIUM VORM 70X23MM 30162 GELATINA NEUTRA GLITTER - 5 KG / NEUTRAL GELATINE WITH GLITTER - 5 KG / GELATINE NEUTRE AVEC GLITTER - 5 KG / LEBENSMITTELGELATINE - NEUTRAL MIT GLITTER - 5 KG / GELATINA NEUTRA GLITTER – 5 KG / GELATINA NEUTRA GLITTER – 5 KG / NEUTRALE GELATINE MET GLITTER - 5 KG 30163E GELATINA GIALLA GLITTER - 1 KG / YELLOW GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE JAUNE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE GELB MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA AMARILLA GLITTER – 1 KG / GELATINA AMARELA GLITTER – 1 KG / GELE GELATINE MET GLITTER - 1 KG 30163B GELATINA ROSA GLITTER - 1 KG / PINK GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE ROSE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE - ROSA MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA ROSA GLITTER – 1 KG / GELATINA ROSA GLITTER – 1 KG / ROSE GELATINE MET GLITTER - 1 KG 30163C GELATINA AZZURRA GLITTER - 1 KG / LIGHT BLUE GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE BLEUE CIEL AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE - BLAU MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA AZUL GLITTER – 1 KG / GELATINA AZUL GLITTER – 1 KG / 30163Q LICHT BLAUWE GELATINE MET GLITTER - 1 KG GELATINA ARANCIO GLITTER - 1 KG / ORANGE GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE ORANGE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE ORANGE MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA NARANJA GLITTER – 1 KG / GELATINA COR DE LARANJA GLITTER – 1 KG / ORANJE GELATINE MET GLITTER - 1KG Istruzioni per la sicurezza - Safety Instructions Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito insieme al prodotto, oppure un cavo di alimentazione autorizzato dal produttore. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica con messa a terra in prossimità del prodotto e facilmente accessibile. Installare la stampante su una superficie piana e stabile, in una collocazione tale che non sia possibile calpestare il cavo di alimentazione o inciamparvi. Non utilizzare la stampante in ambienti umidi, o con le mani bagnate. Non esporre la stampante a pioggia o umidità. Non cercare di smontare la stampante. Rispettare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate direttamente sulla stampante. Leggere e seguire attentamente la documentazione fornita in dotazione con la stampante. La stampante deve essere inserita in un luogo igienicamente controllato ed idoneo alla lavorazione di alimenti. Idoneità al contatto con alimenti La stampante è conforme alle normative igienico sanitarie per alimenti. Informazioni inerenti la qualità di stampa e la garanzia Al fine di garantire il corretto funzionamento della stampante e un’elevata qualità di stampa, utilizzare esclusivamente cartucce alimentari Modecor originali. Modecor declina qualsiasi responsabilità per danni alla stampante causati dalla manomissione o dalla rigenerazione delle cartucce alimentari. Inoltre, tali azioni fanno decadere la garanzia. Use only the power cord provided with the product, or one authorised by the manufacturer. Connect the power cord to a grounded electrical outlet, that is near the product and within easy reach. Install the printer on flat, stable surface, in a location where no one can step on, or trip over, the power cord. Do not use your printer in humid environments, or with wet hands. Do not expose your printer to rain or moisture. Do not attempt to disassemble your printer. Observe all warnings and instructions marked directly on the printer. Read and follow carefully the documentation supplied with the printer. The printer must be installed in a hygienically controlled location, suitable for processing food products. Suitability for Contact with Foodstuffs The printer conforms to food health and hygiene standards. Information Regarding Print Quality and Your Warranty To guarantee correct printer operation and top quality printing, you should use only original Modecor edible cartridges. Modecor declines any responsibility for damage to your printer caused by the tampering with or refilling the edible cartridges. Such conduct also renders the warranty void. 18 GETTING STARTED - COME INIZIARE Utilisez exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec le produit ou un cordon autorisé par le producteur. Branchez le cordon d'alimentation à une prise secteur reliée à la terre situé à proximité du dispositif et d'accès facile. Installez l'imprimante sur une surface plate et stable, à un endroit où le cordon d'alimentation ne peut pas être piétiné ou faire trébucher. N'utilisez pas l'imprimante dans des milieux humides ou si vos mains sont mouillées. N'exposez pas l'imprimante à la pluie ou à l'humidité. N'essayez pas de démonter l'imprimante. Respectez tous les avertissements et les instructions figurant sur la carrosserie de l'imprimante. Lisez et suivez attentivement la documentation fournie avec l'imprimante. Placez l'imprimante dans un lieu contrôlé hygiéniquement et approprié au travail des aliments. Aptitude au contact des aliments. L'imprimante est conforme aux réglementations hygiéniques-sanitaires pour aliments. Informations relatives à la qualité d'impression et à la garantie Pour garantir le bon fonctionnement de l'imprimante et obtenir une qualité d'impression élevée, utilisez exclusivement des cartouches d'encre alimentaire Modecor originales. Modecor décline toute responsabilité pour les dommages à l'imprimante causés par l'altération ou la régénération des cartouches d'encre alimentaire. Ces actions entraînent par ailleurs l'annulation de la garantie. Ausschließlich Speisekabel verwenden, die mit dem Produkt mitgeliefert wurde oder ein von dem Hersteller freigegebenes. Speisekabel an eine geerdete Steckdose anschließen, die sich in der Nähe des Produkts befindet und leicht zugänglich ist . Den Drucker auf einer flachen und stabilen Oberfläche an einer Stelle aufstellen, an der es nicht möglich ist, auf das Kabel zu treten oder darüber zu stolpern. Den Drucker nicht in der Nähe von Wasser oder mit feuchten Händen benutzen. Setzen Sie den Drucker nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Versuchen Sie nicht, Ihren Drucker auseinander zu nehmen. Beachten Sie alle Warnungen und Hinweise auf dem Drucker. Lesen und studieren Sie alle Dokumente, die mit Ihrem Drucker geliefert wurden. Der Drucker muss an einem Ort aufgebaut werden, der hygienisch ist und der Verarbeitung von Nahrungsmitteln dient. Zur Berührung mit Nahrungsmitteln geeignet. Der Drucker wird den Gesundheits- und Nahrungsmittelvorschriften gerecht. Informationen zur Druckqualität Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten und eine hohe Druckqualität zu erhalten sind ausschließlich Modecor-Orginalpatronen verwenden. Modecor lehnt jegliche Verantwortung für Druckerschäden ab, die durch die falsche Handhabung oder das Wiederauffüllen der Tintenstrahlpatronen entstehen. Außerdem führen solche Vorgänge zum Verfall der Garantie. Utilizar exclusivamente el cable de alimentación suministrado junto con el producto, o un cable de alimentación autorizado por el productor. Conectar el cable de alimentación a una toma eléctrica con puesta a tierra en proximidad del producto y fácilmente accesible. Instalar la impresora sobre una superficie plana y estable, en una posición en la que no sea posible pisar o tropezar con el cable de alimentación . Non utilizar la impresora en ambientes húmedos, o con las manos mojadas. Non exponer la impresora a la lluvia o a humedad. No intentar desmontar la impresora. Respetar todas las advertencias y las instrucciones incluidas directamente en la impresora. Leer y seguir con atención la documentación facilitada en dotación con la impresora. La impresora debe estar colocada en un lugar higiénicamente controlado e idóneo para la elaboración de alimentos. Idoneidad al contacto con alimentos La impresora cumple con las normativas higiénico-sanitarias para alimentos. Informaciones inherentes a la calidad de impresión y a la garantía Con la finalidad de garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una elevada calidad de impresión, utilizar exclusivamente cartuchos de tinta comestible Modecor originales. Modecor declina toda responsabilidad por daños a la impresora causados por la manipulación o la reutilización de los cartuchos de tinta comestible. Además, dichas acciones serán causa del vencimiento de la garantía. Utilizar exclusivamente os cabos de alimentação fornecidos com o producto, ou um cabo de alimentação autorizado pelo productor. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica com a colocação a terra em proximidade do producto e facilmente acessível. Instalar a impressora em uam superfície plana e estável, em uma colocação tal que não seja possível pisar o cabo de alimentação ou tropeçar nele. Não utilizar a impressora em ambientes húmidos, ou com as mãos molhadas. Não espor a impressora a chuva ou humidade. Não procurar desmontar a impressora. Respeitar todas as advertências e as instruções evidenciadas directamente na impressora. Ler e seguir atentamente a documentação fornecida com a impressora. A impressora deve ser inserida em um lugar higienicamete controlado e idóneo a elaboração de alimentos. Idoneidade ao contacto com alimentos As impressoras são conforme as normativas higiênico sanitárias para alimentos. Informações inerentes a qualiade de impressão e a garantia. Coma finalidade de garantir o correcto funcionamento da impressora e uma elevada qualidade de impressão, utilizar exclusivamente cartuchos e alimentadores Modecor originais. Modecor declina qualquer responsabilidade para danos a impressora causados pelo manuseio ou pela regeneração dos cartuchos. Além disso, tais acções fazem decair a garantia. Maak uitsluitend gebruik van de meegeleverde voedingskabel of van een kabel met goedkeuring van de fabrikant. Steek de kabel in een geaard stopcontact, in de buurt van de printer en op een makkelijk toegankelijke plaats. Installeer de printer op een stabiele, vlakke ondergrond en wel zodanig dat er niet op de kabel getrapt kan worden en er niemand over struikelt. Gebruik de printer niet in een vochtige omgeving of met natte handen. Stel de printer niet bloot aan regen of vocht. Doe geen pogingen om de printer te demonteren. Volg alle aanwijzingen en waarschuwingen op die op de printer zelf vermeld staan. Lees het met de printer meegeleverde documentatiemateriaal aandachtig door en kom alle aanwijzingen nauwkeurig na. De printer moet gebruikt worden in een ruimte die, vanuit hygiënisch oogpunt, geschikt is voor het verwerken van voedingswaren. Geschiktheid voor aanraking met levensmiddelen De printer is geheel in overeenstemming met de voorschriften op het gebied van hygiëne en gezondheid. Informatie omtrent afdrukkwaliteit en garantie Voor het juiste gebruik van de printer en optimalisering van de printkwaliteit altijd uitsluitend gebruik maken van originele Modecor patronen met eetbare inkt. De Firma Modecor is geenszins aansprakelijk voor schade aan de printer, veroorzaakt door knoeien aan of regenereren van de patronen met eetbare inkt. Ten gevolge hiervan komt de garantie bovendien te vervallen. COME INIZIARE - GETTING STARTED 19 Direttiva 2002/96/CE - Directive 2002/96/CE DIRETTIVA 2002/96/CE SUL TRATTAMENTO, RACCOLTA, RICICLAGGIO E SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE E LORO COMPONENTI DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS 1. PER I PAESI DELL'UNIONE EUROPEA (UE) È vietato smaltire qualsiasi apparecchiatura elettrica ed elettronica come rifiuto solido urbano: è obbligatorio effettuare una sua raccolta separata. L'abbandono di tali apparecchiature in luoghi non specificatamente predisposti ed autorizzati, può avere effetti pericolosi sull'ambiente e sulla salute. I trasgressori sono soggetti alle sanzioni ed ai provvedimenti a norma di Legge. 1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE) Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi. Per smaltire correttamente le nostre apparecchiature potete: a) Rivolgervi alle Autorità Locali che vi forniranno indicazioni e informazioni pratiche sulla corretta gestione dei rifiuti, ad esempio: luogo e orario delle stazioni di conferimento, ecc. b) All'acquisto di una nostra nuova apparecchiatura, riconsegnare al nostro Rivenditore un'apparecchiatura usata, analoga a quella acquistata. Pour mettre correctement nos equipements au rebut, vous pouvez effectuer l'une des operations suivantes : a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.). b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à celui acheté. Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante : - Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés; - Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives). l simbolo del contenitore barrato, riportato sull'apparecchiatura, significa che: - L'apparecchiatura, quando sarà giunta a fine vita, deve essere portata in centri di raccolta attrezzati e deve essere trattata separatamente dai rifiuti urbani; - Olivetti garantisce l'attivazione delle procedure in materia di trattamento, raccolta, riciclaggio e smaltimento della apparecchiatura in conformità alla Direttiva 2002/96/CE (e succ.mod.). 2. PER GLI ALTRI PAESI (NON UE) Il trattamento, la raccolta, il riciclaggio e lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche dovrà essere effettuato in conformità alle Leggi in vigore in ciascun Paese. 2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE) Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays. DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN UND DEREN BESTANDTEILE 1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU) The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law. 1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG) Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz. Um unsere geräte ordnungsgemäß zu entsorgen, können sie: a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungsgemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc. b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an unseren Wiederverkäufer zurückgeben. To dispose of our devices correctly: a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc. b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our dealer for disposal. The crossed dustbin symbol on the device means that: - When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste; - Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and disposal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments). Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass: - Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss; - Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert. 2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU) The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question. 2. FÜR die anderen LÄNder (Nicht-EG-Staaten) Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik-Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen. 20 GETTING STARTED - COME INIZIARE DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS COMPONENTES RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR 1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE) Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud.Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley. Para eliminar correctamente nuestros aparatos el usuario puede: a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc. b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un aparato usado, similar al que ha adquirido. El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que: - Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos; - Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.). 1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU) Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. 2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE) El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País. 2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU) De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren. DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS E DE SEUS COMPONENTE Om op correcte wijze onze apparatuur te verwerken kunt u: a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz. b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren. Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat: - Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt; - Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen). I requisiti qualitativi di questo prodotto sono attestati dall’apposizione della marcatura sul prodotto. 1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE) É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais. Para eliminar correctamente os nossos equipamentos, é possível: a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc. b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado, semelhante ao comprado. O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que: - O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos; - A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.). 2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE) O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país. Les qualités requises pour ce produit sont garanties par le label appliqué sur le produit même. Die Qualitätsanforderungen dieses Produkts werden durch die -Kennzeichnung bescheinigt, die am Produkt angebracht ist. Los requisitos de calidad de este producto son atestiguados mediante la aplicación de la Marca en il producto. A marca afixada ao produto certifica que o produto satisfaz os requisitos básicos de qualidade. Het CE-merk dat op dit product is aangebracht getuigt ervan dat het product aan de kwaliteitseisen voldoet. COME INIZIARE - GETTING STARTED 21 Codice/Code: 554501 PUBBLICAZIONE EMESSA DA: PUBLICATION ISSUED BY: PUBLICATION ÉDITÉE PAR: HERAUSGEGEBEN VON: PUBLICACIÓN EMITIDA POR: PUBLICAÇÃO EMITIDA POR: PUBLICATIE UITGEGEVEN DOOR: Distribuito da: Modecor Italiana S.p.A. Via G. Maggi, 2 - 21030 Cuvio Varese (Italy) Tel: +39 0332 658311 Fax: +39 0332 651135 www.modecor.it e-mail: modecor@modecor.it Olivetti S.p.A. 77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy) Copyright © 2007 Olivetti All rights reserved. Printed in Thailand HELP DESK ITALIA FRANCE DEUTSCHLAND ESPAÑA U.K. Tel. 848 800 570 Tél. 01 4907 7272 Tel. 01805 257574 Tel. 902 101 473 Tel. 0870 752 12 23 NOTE: If anything is missing from the packaging, contact your dealer immediately. REMARQUE: Si quelque chose dans l'imballage manque, contacter immédiatement votre distributeur. HINWEIS: Wenn in der Verpackung irgendetwas fehlt, sofort Ihren Händler informieren. NOTA: En caso de embalaje incompleto, ponerse en contacto con el vendedor. NOTE: Em caso de embalagem incompleta, contactar imediatamente o revendedor. OPMERKING: In het geval de inhoud van de verpakking niet compleet is, onmiddellijk contact opnemen met de verkoper. GETTING STARTED - COME INIZIARE ATTENZIONE: Per garantire il corretto funzionamento della stampante e un'elevata qualità di stampa nel tempo, è fondamentale utilizzare esclusivamente cartucce Modecor originali. L’utilizzo di prodotti non Modecor fa decadere la garanzia. CAUTION: To guarantee the correct operation of your printer and top quality printing in time, it is essential to use only Modecor original ink cartridges.Using other than Modecor products renders the warranty void. NOTA: In caso di imballaggio incompleto, contattare immediatamente il rivenditore. 22 ! AVERTISSEMENT: A fin de garantir le bon fonctionnement de votre imprimante et la grande qualité d'impression, il est essentiel dans le temps d'utiliser seulement des cartouches d'encre originales Modecor. Faute d'utilisation de produits Modecor, la garantie sera annulée. WICHTIG: Eine wesentliche Voraussetzung für richtiges Funktionieren Ihres Druckers und Spitzenqualität des Ausdrucks ist, dass nur Modecor OrginalTintenpatronen verwendet werden.Der Einsatz von Nicht-Modecor-Produkten führen zum Garantieverfall. ¡ATENCIÓN!: Para garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una óptima calidad de impresión en el tiempo, es fundamental utilizar exclusivamente cartuchos Modecor originales. La utilización de productos no originales Modecor será causa de vencimiento de la garantía . ATENÇÃO: Para garantir o correcto funcionamento da impressora e a alta qualidade de impressão ao longo do tempo, é fundamental utilizar exclusivamente cartuchos originais Modecor. O uso de produtos não Modecor faz decair a garantia. OPGELET: Om de correcte werking van de printer en een duurzame hoge printkwaliteit te garanderen, is het van fundamenteel belang dat uitsluitend originele Modecor inktpatronen worden gebruikt. De garantie komt te vervallen wanneer er gebruik wordt gemaakt van andere producten dan die van Modecor.