Estate_Sicura 07 (ok).indd
Transcription
Estate_Sicura 07 (ok).indd
bagn anti Lago di Mergozzo SWIMMERS BAGNANTI È vietato praticare la balneazione nelle zone portuali ed in quelle destinate all’esercizio di pratiche sportive, nei corridoi di navigazione e nelle aree protette nonché nella fascia di lago compresa tra il Municipio di Mergozzo e lo scivolo a lago di piazza Cavour del Comune medesimo. • Non nuotare oltre i 100 mt. dalla costa senza l’assistenza di una barca d’appoggio e senza calottina rossa in testa. • Prima di fare il bagno accertati che siano passate almeno 3 ore dall’ultimo pasto o 2 ore per uno spuntino ed evita l’assunzione di alcolici e di bevande ghiacciate. • Non entrare in acqua se non sei in buone condizioni fisiche. • Durante i temporali è pericoloso restare in acqua. Si consiglia di uscire tempestivamente. • Entra in acqua gradualmente, soprattutto se sei accaldato o se sei stato per troppo tempo esposto ai raggi solari, lo sbalzo di temperatura potrebbe provocare uno stop improvviso dell’attività cardiaca e respiratoria. • Bathing is forbidden in port areas and within the water expanses reserved for sports, within the navigation corridors and the protected areas and in areas of naturalistic relevance. • Do not swim beyond 100 mt. from the coast without a boat support and without wearing a red swimming cap on your head. • Before swimming allow at least 3 hours to pass after your last meal and 2 hours after a snack. You must avoid assuming alcohol and iced drinks. • Do not enter the water if you aren’t in good physical condition. • It is dangerous to stay in water during thunder storms. You should get out immediately. • Enter the water gradually, especially if you are very warm and if you have been a long time in the heat of the sun; the difference of temperature could cause a sudden interruption of heartbeat and breathing. BAIGNADE • Il est interdit de se baigner dans les zones portuaires ainsi que dans celles réservées aux pratiques sportives, dans le couloirs de navigation et dans les zones protégées, dans les zones des cannaies et dans celles importantes au niveau naturaliste. • Ne pas nager à plus de 100 mt. de la rive sans l’assistance d’une embarcation et sans bonnet de bain rouge en tête. • Attendre au moins 3 heures avant de se baigner, ou 2 heures en cas d’un léger repas, et éviter de boire alcool et boissons glacées. • Ne pas se baigner si vous n’êtes pas en bonnes conditions physiques. • En cas d’orage, il est recommandé de sortir rapidement de l’eau parce que c’est dangereux; • Entrer dans l’eau progressivement, et en cas d’une exposition prolongée au soleil, la différence de température pourrait provoquer un arrêt improvisé de l’activité cardiovasculaire. BADEGÄSTE • Das Baden innerhalb des Hafengebietes und in den, zur Ausübung sportlicher Praktiken bestimmten Zonen, in den Schifffahrtskorridoren, in den Röhrichtzonen und den Zonen naturalistischer, sowie dem Seestreifen zwischen dem Rathaus von Mergozzo und der Rutsche am See an der Piazza Cavour der selben Gemeinde, ist verboten. • Schwimme nicht über 100 mt. Von den Künsten ohne Stutzboot und ohne rote Badehaube. • Das Bade am See ist nach 3 Stunde von letzte Mahlzeit empfehlen. • Baden nur in einem guten Zustand. • Bei Gewitter / Unwetter ist der See sofort zulassen. • Gehe ins Wasser schrittweise. 58 59 bagn anti Se il lago non è in buone condizioni e il tempo non promette bene è sconsigliato fare il bagno. Prima di entrare in acqua controlla sempre di che colore è la bandiera che trovi issata all’ingresso della spiaggia: • la Bandiera Bianca indica che le condizioni atmosferiche e di lago sono ottimali per poter effettuare la balneazione ed inoltre indica che è in servizio il personale di salvataggio; • la Bandiera Rossa indica pericolo, questo a causa delle avverse condizioni del lago e del tempo ed inoltre indica che è assente dal servizio il personale di salvataggio e quindi è sconsigliata la balneazione; • la Bandiera Gialla indica la massima allerta in quanto il personale di salvataggio è temporaneamente fuori servizio; Lago di Mergozzo SWIMMERS • If the lake is not in good condition, and if the weather is not very promising, it is unadvisable to go swimming. Before entering the water check the colour of the flag which is hoisted at the entrance to the beach: – the White Flag shows that the weather and conditions of the lake are very good for swimming and also that the rescue team is on duty; – the Red Flag shows Danger, because of the unfavourable conditions of the lake and the weather. It also shows that the rescue team is off duty and so it is unadvisable to swim; – the Yellow Flag - Be careful because less members of the Rescue Team are present. BAIGNADE • Il est déconseillé de se baigner en cas de mauvaises conditions du lac et du temps. Avant d’entrer dans l’eau, contrôler toujours la couleur du drapeau qui se trouve à l’entrée de la plage: – Drapeau Blanc indique que les conditions atmosphériques et du lac sont les meilleures, en autre que le personnel de sauvetage soie actif; – Drapeau Rouge indique danger, ce à cause des mauvaises conditions du lac et du temps et en autre que le personnel de sauvetage est absent, donc la baignade est déconseillée; – Drapeau Jaune indique de faire attention, car le personnel de sauvetage est absent dans ce moment. BADEGÄSTE • Bei Unwetter und schlechtem Zustand, im See baden ist abgeraten. Überprüfen sie die Farbe der Flagge, der am Strand ist, befohr sie ins Wasser gehen. – Der Strandabschnitt ist bewacht, wenn die weiße Flagge weht. – Sollte anstelle der weißen Flagge eine rote Flagge zu sehen sein, so ist das Baden abgeraten, da auf Grund der Witterungsverhältnisse Ihre Sicherheit nicht gewährleistet werden kann. – Eine gelbe Flagge bedeutet daß die Badeaufsicht nicht anwesend ist. 60 61 winds urf WINDSURF (le annotazioni qui contenute sono tratte dall’art. 5 del Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo, promulgato con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992 ed integrato con le modifiche promulgate con D.P.G.R. n. 5/R del 14/04/2000 della Regione Piemonte) • La navigazione con tavole a vela è consentita solo di giorno e con buona visibilità da un’ora dopo l’alba sino al tramonto. I conduttori devono regolare la navigazione in modo da non creare situazioni di pericolo o di intralcio alle altre unità. È obbligo dei conduttori indossare il giubbotto di salvataggio. È vietato l’impiego delle tavole a vela: • nei porti ed in prossimità dei loro accessi; • nelle zone riservate alla balneazione; • nelle zone protette, nelle zone a canneto ed in quelle di rilevanza naturalistica; Lago di Mergozzo USE OF WINDSURF BOARDS (the annotations are taken from the art. n. 5 of the Regional Regulations to discipline navigation on the lake of Mergozzo) • Windsurfing is allowed only during the day and with good visibility from an hour after dawn to sunset. • The windsurfers are to steer the board so as not to create dangerous situations or to get in the way of other units. • Windsurfers must wear a life jacket. Use of Windsurf boards is forbidden: – In ports and near their accesses; – within water expanses reserved for bathing; – within the protected areas and in areas of naturalistic relevance. UTILISATION DES PLANCHES A’ VOILE (les annotations suivantes selon l’art. 5 du Règlement Régional pour la Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo) • La navigation à l’aide de planches à voile, est autorisée uniquement pendant la journée et avec une bonne visibilité, une heure après le lever du jour jusqu’au coucher du soleil. • Les conducteurs doivent régler leur navigation de manière à ne pas créer de situations de danger ou d’encombrement pour les autres embarcations. • Il est obligatoire pour les conducteurs de porter un gilet de sauvetage. L’utilisation des planches à voile est interdite: – dans les ports et à proximité de leur accès; – dans les zones réservées pour la baignade; – dans les zones protégées e dans les zones des cannaies et dans celles importantes au niveau naturaliste. WINDSURFEN (lautet art. 5 des Regionale Verordnung zur Regelung der Schifffahrt auf den Gewässern des Lago di Mergozzo). • Das Fahren von Segelbrettern ist nur am Tage und bei guter Sicht, eine Stunde nach Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang zugelassen. • Die Fahrer müssen ihre Fahrt in der Art durchführen, dass sie keine gefährlichen Situationen herbeiführen oder ein Hindernis für andere darstellen. • Die Fahrer sind verpflichtet Rettungswesten zu tragen. Die Verwendung von Segelbrettern ist untersagt: – In dem Häfen und in der Nähe der Zugänge; – in den reservierten Badezonen; – in den Röhrichtgebieten und den Zonen naturalistischer. 62 63 locazi one Lago di Mergozzo nata nti RENTING OF CRAFTS AND BOATS (the annotations are taken from the art. 8 of the Regional Regulations to discipline navigation on the Lake of Mergozzo) NATANTI ED IMBARCAZIONI IN LOCAZIONE (le annotazioni qui contenute sono tratte dall’art. 8 del Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo, promulgato con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992 ed integrato con le modifiche promulgate con D.P.G.R. n. 5/R del 14/04/2000 della Regione Piemonte) La locazione delle unità di navigazione a vela è vietata a tutte le persone di età inferiore ad anni 14. I locatori di unità da diporto sono tenuti ad informare gli utenti delle regole generali di navigazione nonché delle disposizioni sulla navigazione vigenti sul lago. I locatori sono tenuti a contrarre una assicurazione di responsabilità civile, ai sensi delle normative vigenti in materia. • Renting of sailboats is forbidden to individuals under the age 14. • The lessors of sports crafts must inform the renters of the general navigation provisions as well as of the navigation regulations specifically set forth for the lake. • As required by the current regulations the renters must take out a third party insurance. EMBARCATIONS EN LOCATION (les annotations suivantes selon l’art. 8 du Règlement Régional pour la Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo) • La location des embarcations a voile est interdite à toutes les personnes de moins de 14 ans; • Les loueurs d’embarcations de plaisance sont tenus à informer les usagers des règles générales de navigation ainsi que des dispositions en matière de navigation en vigueur sur le lac; • Les loueurs sont tenus à contracter une assurance de responsabilité civile, aux normes des réglementations en vigueur en la matière. WASSERFAHRZEUGE UND BOOTE ZUR MIETE (lautet art. 8 des Regionale Verordnung zur Regelung der Schifffahrt auf den Gewässern des Lago di Mergozzo). • Die Vermietung von Segelfahrzeugen an Personen unter 14 Jahren ist verboten; • Die Mieter der Sportfahrzeugen sind gehalten, die Benutzer über die allgemeinen Schifffahrtsregeln, sowie über die geltenden Vorschriften zu Schifffahrt auf dem See zu informieren; • Die Mieter sind angehalten, eine Haftpflichtversicherung im Sinne der betreffenden geltenden Regelungen, abzuschließen. È VIETATA LA NAVIGAZIONE A MOTORE SU TUTTO LO SPECCHIO DEL LAGO (annotazione contenuta nell’art. 2 comma 1 del Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo, promulgato con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992 ed integrato con le modifiche promulgate con D.P.G.R. n. 5/R del 14/04/2000 della Regione Piemonte) MOTOR BOATS ARE NOT ALLOWED ON THE ENTIRE LAKE (the annotations are taken from the art. 2, § 1 of the Regional Regulations to discipline navigation on the Lake of Mergozzo) LA NAVIGATION À MOTEUR EST INTERDITE SUR TOUTE LE PLAN D’EAU DU LAC (annotation contenue dans l’art. 2, alinéa 1 du Règlement Régional pour la Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo) DIE MOTORSCHIFFAHRT IST AUF DER GESAMTEN WASSERFLÄCHE DES SEES VERBOTEN (lautet art. 2 Absatz 1 des Regionale Verordnung zur Regelung der Schifffahrt auf den Gewässern des Lago di Mergozzo). 64 65 Lago di Mergozzo spiag ge MERGOZZO Località Quartina Località Quarta Quartina Località Quattro Pilastri Località La Rustica Portaiolo • • • • • • • Lifeguard • • • • VERBANIA Hotel Piccolo Lago Spiaggia privata. Campeggio Continental Privat beach • Plage privé • Privater strand Spiaggia privata. Campeggio La Quiete Privat beach • Plage privé • Privater strand Lifeguard service - Plage surveillée - Badeaufsicht SERVIZI IGIENICI Toilet - Toilettes - Sanitäranlage DOCCE Showers - Douches - Düschen SERVIZIO DI PRIMO SOCCORSO First aid service - Première secours - Erste Hilfe BAR CHIOSCO Stall - Kiosque - Kiosk PROVINCIAL COORDINATION FOR CIVIL DEFENSE OF VERBANO CUSIO OSSOLA LIFEGUARD Project Lifeguard service and bather assistance at La Rustica Portaiolo is guaranteed from 9:00 A.M. to 6:00 P.M. from June 15 to September 15. On all holidays and non-working days qualified staff for bather assistance and 118 rescue is always present on site. Equipment: hydroambulance – emergency aid pack – look-out station. COORDINATION PROVINCIALE DE PROTECTION CIVILE DU VERBANO CUSIO OSSOLA Projet LIFEGUARD Le service de surveillance et d’assistance aux baigneurs en localité La Rustica Portaiolo est guaranti de 9:00 à 18:00 à partir du 15 Juin jusqu’au 15 Septembre. La présence de personnel avec brevet d’assistant aux baigneurs et secoureur 118 est guarantie tous les jours de fête et veilles de fête. COORDINAMENTO PROVINCIALE DI PROTEZIONE CIVILE DEL VERBANO CUSIO OSSOLA Progetto LIFEGUARD 66 Équipment: hydro-ambulance - sac pour le secours d’urgence plateforme de repérage PROVINZ-LEITSTELLE DES ZIVILEN SCHUTZES DES VERBANO CUSIO OSSOLA Projekt LIFEGUARD Il servizio di vigilanza e assistenza bagnanti in località la Rustica Portaiolo viene garantito dalle ore 09.00 alle ore 18.00 dal 15 giugno al 15 settembre. Presenza tutti i giorni, festivi e prefestivi, di personale con brevetto di assistente bagnanti e soccorritore 118. Der Überwachungs- und Rettungsschwimmerdienst in der Ortschaft Rustica Portaiolo wird von 09.00 bis 18.00 Uhr vom 15. Juni bis zum 15. September garantiert. Bereitstellung geprüfter Rettungsschwimmer und Helfer an allen Feiertagen und an den Tagen vor den Feiertagen 118 (Notrufnummer). Attrezzature: idroambulanza - zaino di pronto soccorso - torretta di avvistamento. Ausstattungen: Ambulanzboot - Erste Hilfe-Ausrüstung - Beobachtungsturm spiagge • beach • plages • strände SERVIZIO ASSISTENZA BAGNANTI I dati sulle spiagge e sulle strutture sono stati forniti dai Comuni e dai gestori privati. Data referred to beaches and bathing structures have been supplied by local municipalities and private entrepreneurs. Les informations à propos des plages et de l’hôtellerie ont étées données par les municipalités et par les gérants des structures touristiques privées. Die Daten bezüglich der Einrichtungen wurden von den Gemeinden und den privaten Betreibern geliefert. 67 Lago Maggiore sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo balne abili tà Camp. Internazionale Riviera Ossidi Metallici Lido Parco Cannobio Omegna Lido Centro Sportivo Orrido S.Anna Sede Canottieri Spiaggia Club Velico Spiaggia Agip Bagnella Camp. Nosetto Imbarcadero Oira Nonio Cannero Riviera Punta di Crabbia Lido di Cannero Ronco Camp. Allegro Spiaggia dell’Orto Camp. Verde Lago Spiaggia Sotto Camogno Spiaggia Quarantina Spiaggia Panizza Beata Giovannina Lido Toce Feriolo Spiaggia Feriolo Isole Spiaggia Baracchetta Spiaggia Villa Fedora Rigoletto Suna Baveno Villa Taranto Isola S. Giulio Porto di lagna S. Maurizio d'Opaglio Ortello Lagna Prarolo Miami Pascolo Intra Lido di Gozzano Verbania Pallanza Lido di Baveno Orta S. Giulio Rialaccio Ghiffa Camp. Sasso Bel Sito Bagnera Pella Spiaggia Incrino Colonia Solare Loc. Tre Ponti Camp. Isolino Villa Motta Oggebbio Villa Volpi Santino Spiaggia Camping Pettenasco Gozzano Isole Borromee Hotel Palazzo Lido di Carciano Carciano Stresa Spiaggia Regina Blu Spiaggia Gigi Bar Spiaggia Borromeo Lido Quattro Pilastri Lido Pallavicino Mergozzo Hotel Piccolo Lago Lago di Camp. La Quiete M er go Villa Carlotta Castellaccio Belgirate o Lido zz Lido comunale Madonna di Campagna Camp. Continental Lesa Portaiolo - La Rustica Torrente Erno Solcio Camp. Solcio Lido Meina Siti balneabili Swimming sites Localité avec balnéation possible Zum Baden geeignete Orte Siti temporaneamente non balneabili temporary no swimming sites Localité avec balnéation temporairement interdite Zeitweise nicht zum Baden freigegebene Orte Meina Scivolo Galli Siti non balneabili Lido Rocchette Arona Dati al 10/06/2007 Aggiornamenti ogni 15 giorni consultabili sul sito: Camp. Lago Azzurro Loc. Pirolino La Rotta Camp. Smeraldo Dormelletto Spiaggia Cicognola Castelletto sopra Ticino No swimming sites Localité avec balnèation interdite Nicht zum Baden geeignete Orte Updated at 10/06/2007 Updated every 15 days on: Données à la date du 10/06/2007 Mise-à-jour tous les 15 jours; consultables sur le site: Daten in 10/06/2007 Aktualisierung alle 15 Tage, auf der Webseite zugänglich: 68 www.arpa.piemonte.it balneabilità • Bathing suitability • Balnéation • Badequalität Villa Gianna 69 Lago LagoMaggiore d’Orta sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo VERBANIA CANTIERE NAUTICO CISLAGHI PALLANZA - Viale Tonolli, 17 Tel. 0323 502497 Fax 0323 508517 www.nauticacislaghi.it info@nauticacislaghi.it apertura: tutto l’anno orari: dalle 9.00/12.00 – 14.00/18.30 servizi: rimessaggio, assistenza natanti ed unità di diporto in genere riparazione barche a vela, a motori e a remi, servizi igienici, negozio materiale nautico, vendita imbarcazioni. open: year round opening times: from 9 AM/12.00 – 2 PM/6.30 PM services: laying up, assistance for water- and sportscrafts in gene- ral. Refitted sail-, motor- and rowing boats, toilettes, nautical goods store, boat sale. ouvert: toute l’année horaires: de 9.00/12.00 – 14.00/18.30 services: remisage, assistance pour embarcations et bateaux de plaisance en général. Réparation de bateaux à voile, à moteur et installations sanitaires, vente de matériaux nautiques, vente de bateaux. öffnungszeit: das ganze Jahr öffnungszeiten: von 9.00 bis 12.00 und von 14 bis 18.30 service: Widerinkraftsetzung, Schwimmhilfe und allgemeine Booteinheiten, Reparatur von Segel-, Motor-, und Ruderbooten, Badezimmer und Toiletten, Geschäft für Schiffszubehör, Bootsverkauf. INTRA BOAT SERVICE INTRA - Via Generale dalla Chiesa, 6 - Tel.e fax 0323 404544 www.nauticabego.com maurizio@nauticabego.com servizi: distribuzione carburante, rimessaggio, alaggio, riparazione e vendita imbarcazioni, vendita motori marini, vendita accessori per imbarcazioni a motore e a vela, officina meccanica. services: fuel distribution, laying up, haulage, refitting and sale of crafts and boats, sale of inboard and outboard motors, sale of accessories for motor- and sailboats, machine shop. services: distribution de carburant, remisage, halage, réparation et vente de bateaux, vente de moteurs marins, vente d’accessoires pour bateaux à voile et à moteur, usine mécanique. service: Treibstoffversorgung, Widerinkraftsetzung, Aufnahme, Reparatur und Verkauf von Motor- und Segelbooten, Verkauf von Seemotoren, Verkauf von Zubehör für Motor- und Segelboote, Werkstatt. CARCANO MOTORI MARINI snc PALLANZA - Via Tubettificio, 12 Tel. 0323 405318 Fax 0323 407434 www.carcanomotorimarini.com postmaster@carcanomotori.191.it servizi: costruzione imbarcazioni in ferro e alluminio, riparazione, manutenzione, rimessaggio e alaggio imbarcazioni, vendita motori e barche nuove. services: construction, refitting, maintenance of iron and alluminium crafts, boat laying up and haulage, sale of new motors and boats. services: construction de bateaux en fer et aluminium, réparation, entretien, remisage et halage de bateaux, vente de moteurs et bateaux nouveaux. service: Bau von Booten aus Eisen oder Aluminium, Reparatur, Wartung, Widerinstandsetzung und Aufnahme von Booten, Verkauf von Motoren und neuen Booten. ARONA MOTONAUTICA VERBANO Via del Porto, 5 - Tel. 0322 243497 Fax 0322 241981 servizi: noleggio imbarcazioni, distribuzione carburante, piscina, bar, posteggio imbarcazioni annuale e mensile. services: boat rental, fuel distribution, swimming pool, bar, yearly and monthly boat parking. services: location de bateaux, distribution de carburant, piscine, bar, stationnement de bateaux annuel et mensuel. service: Bootsverleih, Treibstoffversorgung, Schwimmbad, Bar, jährlicher und monatlicher Bootsparkplatz. BAVENO CANTIERE DEL VERBANO S.a.s. Fraz. FERIOLO - Via Sempione, 10 Tel. 0323 28280 Fax 0323 28179 www.cantieredelverbano.com info@cantieredelverbano.com servizi: noleggio imbarcazioni a motore e a vela con o senza patente, distribuzione carburante a 100 mt dal cantiere, assistenza natanti, riparazione barche a vela, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale, servizi igienici, n. 50 posti barca in acqua. services: rent of motor- and sailboats with or without nautical licence, fuel distribution at 100 mt from the shipyard, water craft assistance, sailboat refitting, from daily to yearly boat parking, toilettes, n. 50 docking spaces. services: location de bateaux à moteur et à voile avec ou sans permis nautique, distribution de carburant à 100 mt du chantier, assistance aux embarcations, réparation de bateaux à voile, stationnement de bateaux journalier et annuel, services sanitaires, n. 50 places de stationnement dans l’eau. service: Motor- und Segelbootverleih mit und ohne Führerschein, 71 Lago LagoMaggiore d’Orta sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo services: service de taxi avec bateau à 30 places, pédalo, places de CANTIERE NAUTICO SEMPRINIA S.r.l. öffnungszeiten: von 10.00–13.00/14.00-16.00 auf Anfrage auch Öffnung außerhalb der regulären Öffnungszeiten. service: Taxiservice mit der Fähre mit 30 Plätzen, Tretboot, Boot- splätze. Strada Statale del Sempione 87 - Tel. 0323 923183 cantiere.semprinia@libero.it servizi: manutenzione e posteggio imbarcazioni, riparazioni. CANNOBIO services: maintenance and docking spaces, refitting. NAUTICA P.M. DI PELLEGRINI services: entretien et stationnement de bateaux, réparations. Via Madonna delle Grazie Tel e Fax: 0323 739619 Cell. 333 3403907 - 333 2442503 nauticapmcannobio@yahoo.it servizi: rimessaggio, riparazione, manutenzione e vendita imbarcazioni. servizi: Wartung von Booten und Bootsplätze, Reparatur. BELGIRATE LA SOCIETA’ DELLE REGATE 1858 Via G.Mazzini, 2 - Tel. 0323 31266 Fax 0323 932721 www.lagovela.com info@lagovela.com servizi: noleggio imbarcazioni a motore e a vela, locazione-charter, settimane sportive-escursioni a vela, scuola vela, ormeggi, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale. services: rent of motor- and sailboats, lease-charter services, sports weeks-sailboat excursions, sail school, mooring, from daily to yearly parking of watercrafts. services: location de bateaux à moteur et à voile, location-charter, services: laying up, refitting, maintenance and boat sale. services: remisage, réparation, entretien et vente de bateaux. service: Widerinstandsetzung, Reparatur, Wartung und Verkauf von Booten. CASTELLETTO TICINO CANTIERE NAUTICO BARBERIS Via Briccola 26 - Tel. 0331 972062 Fax 0331 962371 servizi: distribuzione carburante, rimessaggio, vendita, manutenzione e riparazione imbarcazioni, negozio. semaines sportives-excursions à voile, cours de voile, amarrages, stationnement de bateaux journalier et annuel. services: fuel distribution, laying up, retail, maintenance and water service: Motor- und Segelbootverleih, Chartervermietung, Spor- services: distribution de carburant, remisage, vente, Entretien et twochen – Ausflüge mit dem Segelboot, Ankerplatz, täglicher und jährlicher Bootsparkplatz. craft refitting, store. réparation de bateaux, magasin. service: Treibstoffversorgung, Widerinstandsetzung, Verkauf, War- CANNERO tung und Reparatur von Booten, Geschäft. MARINA BANANO di SANO BANANO Via delle Magnolie, 5 (Porto Residence Hapimag) Tel. 0323/788112 - Cell. 3334415593 3398343322 www.taxibanano.com info@taxibanano.com orari: dalle 10.00 - 13.00/14.00 - 16.00 apertura ufficio anche fuori orario su richiesta. servizi: servizio taxi con battello da 30 posti, pedalò, posti barca, catamarano solare. CANTIERE NAUTICO MAGNOLER working hours: from 10.00-13.00/14.00-16.00. On request office opens even off working hours. services: taxi service with 30 seats ferry, pedalos, docking spaces, s olar catamaran. horaires: 10.00–13.00/14.00-16.00 ouverture même hors-horaire de travail. 72 stationnement, catamaran solaire. Via del Cantiere 14 - Tel. 0331 924010 Fax 0331 914535 www.nauticamagnoler.it - info@nauticamagnoler.it orario cantiere: 9.00/12.30 - 14.00/18.30; chiuso il mercoledì. servizi: alaggio, rimessaggio, vendita imbarcazioni nuove e usate, motori marini e accessori, servizio assistenza. shipyard opening time: 9 AM/12.30 – 2 PM/6.30 PM; closed on Wednesdays. services: haulage, laying up, retail of new and second hand boats, marine motors and accessories, assistance service. horaire:9.00/12.30 - 14.00/18.30; fermé le mercredi. services: halage, remisage, vente de bateaux neufs et usagés, cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt Treibstoffversorgung 100 m von der Werft entfernt, Schwimmhilfe, Reparatur von Segelbooten, täglicher bis zu jährlichen Bootsparkplatz, Badezimmer und Toiletten, 50 Bootsplätze im Wasser. moteurs marins et accessoires, service d’assistance. öffnungszeiten der Werft: 9.00/12.30 - 14.00/18.30; Mittwo- chs geschlossen. 73 Lago LagoMaggiore d’Orta sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo gebrauchten Booten, Seemotoren und Ersatzteile, Wartungsservice. NAUTICA SBIRRY LAGO MAGGIORE Via del Cantiere 11- Tel. 0331 924648 nautica.sbirri@libero.it servizi: rimessaggio, alaggio, acquisto e vendita imbarcazioni nuove e usate, negozio ricambi e colori specifici per la nautica. Colorificio con tintometro edile ed industriale in Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino. services: laying up, haulage, purchase and retail of new and second hand boats, shop with spare parts and colours specific for the nautical sector. Paint shop with building and industrial tintometer at Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino. services: remisage, halage, achât et vente de bateaux neufs et usagés, magasin de pièces de rechange et couleurs spécifiques pour la navigation de plaisance. Fabrique de couleurs avec teintomètre de construction et industriel. Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino. service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, Kauf und Verkauf von neuen und gebrauchten Booten, Geschäft für Ersatzteile und spezielle Farben für Schiffe. Farbengeschäft mit Färberei für Bau und Industrie, Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino. C.M. CANTIERI DEL LAGO MAGGIORE Via del Lago 57 - Tel. 0331 924635 Fax 0331 920258 servizi: rimessaggio, alaggio, manutenzione ordinaria, posteggio imbarcazioni. services: laying up, haulage, ordinary maintenance, water craft parking. services: remisage, halage, entretien ordinaire, stationnement de bâteaux. service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, gewöhnliche Wartung, Bootsplätze. DORMELLETTO TAKAI SPORT C.so Cavour, 39 - Tel. 0322 497775 Fax 0322 498812 www.takaisportracing.com info@takaisportracing.com servizi: vendita e riparazioni moto d’acqua. services: aqua scooter retail and repairing. services: vente et réparation de motos aquatiques. dì); dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 19.00 (sabato e domenica) servizi: noleggio imbarcazioni , distribuzione carburante, servizi igienici, spiaggia privata, ampio parcheggio, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale, patenti nautiche in sede, assistenza imbarcazioni. opening season: April 1-September 30. Closed on Tuesday. opening time: from 10 AM to 12.30 and from 1.30 PM to 7 PM (Monday-Friday); from 9 AM to 12.30 and from 1.30 PM to 7 PM (Saturday and Sunday) services: boat rental, fuel distribution, toilettes, private beach, wide parking lot, daily to yearly water craft parking, nautical licences issued on site, water craft assistance. ouvert: 1 avril-30 septembre. Fermé le mardi. horaires: de 10.00 à 12.30 et de 13.30 à 19.00 heures (lundì – vendredì); de 9.00 à 12.30 et de 13.30 à 19.00 heures (samedi et dimanche) services: location de bateaux , distribution de carburant, services sanitaires, plage privée, large parking. Stationnement de bateaux journalier et annuel, permis nautiques sur place, assistance pour bateaux. öffnungszeit: 1. April – 30. September. Dienstags geschlossen. öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.30 und von 13.30 bis 19.00 (Montag – Freitag) von 9.00 bis 12.30 und von 13.30 bis 19.00 (Samstag und Sonntag). service: Bootsverleih, Treibstoffversorgung, Badezimmer und Toiletten, Privatstrand, großer Parkplatz. Tägliche und jährliche Bootsparkplätze, Schiffsführerschein im Hauptsitz, Wartungshilfe. NAUTICA CISLAGHI S.r.l. Via Cristoforo Colombo, 3 - Tel. 0322 498182 - Fax 0322 498183 www.nauticacislaghi.it - info@nauticacislaghi.it apertura: tutto l’anno orari: dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30 servizi: assistenza natanti ed unità di diporto in genere, riparazione barche a vela, a motori e a remi, servizi igienici, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale, rimessaggio. opening season: year round opening time: from 9 AM to 12.30 and from 2 PM to 6.30 PM services: assistance for water craft and sport boats in general, refitting of sail-, motor-, and rowboats, toilettes, from daily to yearly water craft parking, laying up. service: Verkauf und Reparatur von Wassermotoren. ouvert: tout l’année horaires: de 9.00 à 12.30 et de 14.00 à 18.30 services: assistance pour bateaux et bateaux de plaisance en CANTIERE NAUTICO SANTA LUCIA général, réparation bateaux à voile, à moteur et à rames, services sanitaires, stationnement de bateaux du journalier à l’annuel, remisage. Via Pisa, 3 - Tel. e Fax 0322 497063 www.nauticasantalucia.it - info@nauticasantalucia.it 74 apertura: 1 aprile-30 settembre. Chiuso il martedì. orari: dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 19.00 (lunedì – vener- cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt service: Aufnahme, Widerinstandsetzung, Verkauf von neuen und öffnungszeit: das ganze Jahr 75 Lago LagoMaggiore d’Orta sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo Via Belvedere 2 - Tel. e Fax 0323 402042 servizi: rimessaggio e riparazione imbarcazioni. NAUTICA DIANA services: water craft laying up and refitting. Via Cavour 118 - Tel. e Fax 0322 498011 servizi: vendita e riparazioni barche, gommoni, carrelli, kajak, canoe nuovi e usati, vendita accessori, agenzia pratiche nautiche, servizio trasporto imbarcazioni. services: remisage et réparation de bateaux. services: retail and refitting of new and second hand boats, rubber CANTIERI NAUTICI SOLCIO S.p.A. dinghies, trailers, kajaks, canoes, accessory retail, nautical agency, water craft transportation service. services: vente et réparation de bateaux, canots pneumatiques, chariots, kajak, canoës nouveaux et usagés, vente d’accessoires, agence de dossiers nautiques, service de transport d’embarcations. Service: Verkauf und Reparatur von Booten, Schlauchboote, Bootschlitten, Kajak, neue und gebrauchte Kanus, Verkauf von Ersatzteilen, Agentur für Schiffsvorgänge, Schiffstransportservice. CENTRO NAUTICO LAGO MAGGIORE SAS C.so Cavour 129 - Tel.0322 497851 Fax 0322 497853 www.nautitalia.it - info@nautitalia.it servizi: alaggio, rimessaggio, riparazione barche a motore, vendita imbarcazioni, e accessori nautici, posteggio imbarcazioni annuale e mensile estivo. services: haulage, laying up, motorboat refitting, retail of water crafts and nautical accessories, boat parking yearly and during the summer. services: halage, remisage, réparation bateaux à moteur, vente de bateaux, et accessoires nautiques, stationnement de bateaux annuel et mensuel en été. service: Aufnahme, Widerinstandsetzung, Reparatur von Motorboo- ten, Boots- und Ersatzteilverkauf, Bootsplätze jährlich oder monatlich im Sommer. GHIFFA NAUTICA CICCOLO C.so Belvedere 24 - Tel. e Fax 0323 59169 Servizi: rimessaggio, vendita e riparazione imbarcazioni, manutenzione, vendita attrezzature subacquee. Services: laying up, boat retail and refitting, maintenance, retail of diving equipment. services: remisage, vente et réparation de bateaux, entretien, vente d’équipement sous-marin. service: Widerinstandsetzung, Bootsverkauf und Reparatur, War- tung, Verkauf von Taucherausrüstungen 76 CANTIERE NAUTICO GHIFFA von Segel-, Motor- und Ruderbooten, Widerinstandsetzung. service: Widerinstandsetzung und Reparatur von Booten. LESA Via Campeggio, 10 - Tel. 0322 77881 Fax 0322 76789 www.solcio.com - solcio@solcio.it apertura: tutto l’anno compreso sabato e domenica chiusura: ultime 2 settimane dicembre e prime 2 settimane gennaio chiuso il martedì (agosto aperto tutti i giorni). orari: feriali dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 13,30 alle 18.00; sabato e festivi dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30; servizi: distribuzione carburante, vendita imbarcazioni, assistenza natanti ed unità di diporto in genere, riparazione barche a vela, a motori e a remi, n. 4 carriponte, 25 boe, servizi igienici. opening season: year round, including Saturdays and Sundays closing season: last 2 weeks of December and first 2 weeks of January. Closing Tuesday (open 7 days a week in August) opening time: working days from 8.30 AM to 12.00 and from 1.30 PM to 6.00 PM; Saturdays and holidays from 9.00 AM to 12.30 and from 2.00 PM to 6.30 PM. services: fuel distribution, water craft retail, assistance for water crafts and sport units in general, refitting of sail-, motor- and rowboats, n. 4 overhead cranes, 25 buoys, toilettes. ouvert: toute l’année, samedi et dimanche compris fermé: dernières 2 semaines de décembre et premières 2 semaines de Janvier. Jour de repos le mardi (au mois d’Août ouvert tous les jours). horaires: jours ouvrables de 8.30 à 12.00 et de 13,30 à 18.00; samedi et jours de fête de 9.00 à 12.30 et de 14.00 à 18.30. services: distribution de carburant, vente de bateaux, assistance embarcations et bateaux de plaisance en général, réparation de bateaux à voile, à moteur et à rames, n.4 ponts roulants, 25 bouées, services sanitaires. öffnungszeit: das ganze Jahr, Samstag - Sonntag eingeschlossen Schließung: die letzten zwei Dezemberwochen und die ersten zwei Wochen im Januar. Ruhetag: Dienstag (im August täglich geöffnet) öffnungszeiten: Wochentags 8.30 bis 12.00 und von 13.30 bis 18.00; Samstag, Sonn- und Feiertags 9.00 bis 12.30 und von 14.00 bis 18.30. Service: Treibstoffversorgung, Bootsverkauf, Schwimmhilfe und verschiedene Bootseinheiten, Reparatur von Segel-, Motor und Ruderbooten, 4 Fuhrwerke, 25 Bojen, Badezimmer und Toiletten. cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt öffnungszeiten: von 9.00 bis 12.30 und von 14.00 bis 18.30 service: Wartungshilfe und verschiedene Bootseinheiten, Reparatur 77 Lago LagoMaggiore d’Orta sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo CLUB NAUTICO STRESA Via Sempione Sud, 17 - Tel. e Fax 0323 30551 Apertura: 1 maggio – 21 settembre servizi: noleggio imbarcazioni a motore con o senza conducente, barche a vela (4 - 8 posti), sci nautico, scuola di vela. opening season: May 1 – September 21 services: rental of motorcrafts with or without driver, sailboats (4 - 8 seats), water skiing, sail school. ouvert : 1 mai – 21 septembre services: location de bateaux à moteur avec ou sans chauffeur, bateaux à voile (4 - 8 places), ski nautique, école de voile. öffnungszeit: 1. Mai bis 21. September service: Motorbootsverleih mit und ohne Fahrer, Segelboote (4 – 8 Plätze), Wasserski, Segelschule. CANTIERE NAUTICO VIDOLI & C. Via Sempione Sud, 1 - Fraz. La Sacca Tel. e fax 0323 31085 Fax 0323 932441 servizi: costruzione, riparazione e vendita imbarcazioni in legno e vetroresina, rimessaggio, alaggio. services: building, refitting and retail of wooden and fibreglass water crafts, laying up, haulage. services: construction, réparation et vente de bateaux en bois et öffnungszeiten: von 8.30 bis 12.30 und von 14.00 bis 19.00 service: Wartung, Widerinstandsetzung, Treibstoffversorgung, Bootsverleih ohne Fahrer. PELLA MOTONAUTICA SAN GIULIO DI BASSOTTO D. Via Buonarroti 14 - Tel. 0322/969197 - Fax 0322/969556 note: rimessaggio imbarcazioni, distribuzione carburante, vendita imbarcazioni nuove e usate, porticciolo e approdi privati, piscina, solarium, bar, gru per alaggio imbarcazioni. notes: water craft laying up, fuel distribution, retail of new and se- cond hand water-crafts, small harbour and private docking, swimming pool, solarium, bar, water craft haulage crane. note: remisage de bateaux, distribution de carburant, vente de bateaux neufs et usagés, petit port et points d’abordage privés, piscine, solarium, bar, boissoir pour halage des embarcations. service: Widerinstandsetzung von Booten, Treibstoffversorgung, Verkauf von neuen und gebrauchten Booten, kleiner Hafen und private Anlegeplätze, Schwimmbad, Solarium, Bar, Kran fuer die Bootsaufnahme. PETTENASCO CUSIONAUTICA Via Provinciale 13 - Tel. 0323/89145 note: distribuzione carburante, assistenza natanti e unità di diporto fibres de verre, remisage, halage. in genere, vendita e riparazione imbarcazioni, rimessaggio. service: Konstruktion, Reparatur und Verkauf von Holz- und Harz- glasbooten, Widerinstandsetzung, Aufnahme. notes: fuel distribution, assistance for water-crafts and sport units in general, water-crafts retail and refitting, laying up. CANTIERE NAVALE TARONI Snc note: distribution de carburant, assistance aux embarcations et Via Sempione Nord, 42 - Tel. 0323 30037 Fax 0323 934057 www.yachtingclubtaroni.com cantieretaroni@tiscali.it apertura: 1 maggio – 30 settembre orari: dalle 08.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 19.00 servizi: manutenzione, rimessaggio, distribuzione carburante, noleggio imbarcazioni senza conducente. opening season: May 1 – September 30 opening time: from 8.30 AM to 12.30 - from 2.00 PM to 7.00 PM services: maintenance, laying up, fuel distribution, rental of water crafts with or without driver. ouvert: 1 mai – 30 septembre horaires: de 08.30 à 12.30 et de 14.00 à 19.00 heures services: Entretien, remisage, distribution de carburant, location de bateaux de plaisance en général, vente et réparation de bateaux, remisage. service: Treibstoffversorgung, Schwimmhilfe und Bootseinheiten je- glicher Art, Verkauf und Reperatur von Booten, Widerinstandsetzung. cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt STRESA bateaux sans chauffeur. öffnungszeit: 1. Mai – 30. September 78 79 circo li velic i Lago Maggiore sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo ARONA ORTA SAN GIULIO GRUPPO DILETTANTISTICO VELA LNI ARONA CIRCOLO VELA ORTA ASSOCIAZIONE SPORTIVA DILETTANTISTICA Corso Europa - Tel. sede sociale e sede Nautica e Fax 0323 47257 www.lniarona.it - arona@leganavale.it VERBANIA c/o Locatelli Enrico - Via Novara - Tel. e Fax 0322 905672 www.circolovelaorta.it - segreteria@circolovelaorta.it CIRCOLO VELICO CANOTTIERI INTRA Via Ticino, 6 - Tel. e Fax 0323 581201 www.cvci.it - info@cvci.it servizi: scuola di vela, pontile di approdo, alaggio, bar, spiaggia. services: sail school, docking wharf, haulage, bar, beach. services: école de voile, pont d’abordage, halage, bar, plage. service: Segelschule, Anlegesteg, Aufnahme, Bar, Strand. CASTELLETTO SOPRA TICINO Via Sempione 86 - Tel. 0331 922141 Fax 0331 921176 www.aladata.it/porticciolo - ilporticciolo@libero.it servizi: rimessaggio, alaggio, distribuzione carburante, riparazioni varie, noleggio imbarcazioni. services: laying up, haulage, fuel distribution, various refitting services, water-craft rental. services: remisage, halage, distribution de carburant, réparations différentes, location de bateaux. service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, Treibstoffversorgung, verschiedene Reparaturen, Bootsverleih. STRESA YACHT CLUB VERBANO Fraz. Carciano - Via Sempione Sud, 68 - Tel. e Fax 0323 30555 (CLUB PRIVATO RISERVATO AI SOCI) Club Velico associato F.I.V. (Federazione Italiana Vela) verbano.yachtclub@libero.it servizi: organizzazione regate veliche riportate su calendario F.I.V., ristorante, piscina, boe, ormeggi, 3 pontili di attracco. services: organization of sailing regattas reported on the F.I.V. calendar, restaurant, swimming pool, buoys, moorings, 3 docking wharves. services: organisation des régates légères indiquées sur le calendrier F.I.V., restaurant, piscines, bouées, points d’amarrage, 3 quais d’accostage. circoli velici • yachting clubs • Segelvereine CENTRO NAUTICO YACHTING CENTER IL PORTICCIOLO service: Organisation von Schiffregattas auf dem Kalender F.I.V., Restaurant, Schwimmbad, Bojen, Ankerplätze, 3 Anlegeplätze. 80 81 utili PER QUALSIASI NECESSITÀ CHIAMARE I SEGUENTI NUMERI: IF HELP IS NEEDED FOR ANYTHING, PLEASE CALL THE FOLLOWING NUMBERS: EN CAS DE NÉCESSITÉ S’ ADRESSER AUX NUMÉROS SUIVANT: NÖTIGENFALLS RUFEN SIE DIE FOLGENDEN NUMMERN AN: Emergenza Sanitaria: 118 Emergency Health Service • Urgence Sanitaire • Rotes Kreuz Polizia di Stato: 113 State Police • Police Nationale • Polizei Carabinieri: 112 Carabinieri • Gendarmerie • Carabinieri Vigili del Fuoco: 115 Fire Brigade • Pompiers • Feuerwehr 117 oppure 0323/70120 (VB) Finance Guards • Garde de Finance • Finanzpolizei Guardia di Finanza: Corpo Forestale dello Stato: 1515 Forest Guards • Garde de Forêt • Förster Lago Maggiore sponda piemontese Lago d’Orta Lago di Mergozzo Meina: 0322/669092 Mergozzo: 0323/80101 Miasino: 0322/980012 Nonio: 0323/889001 oppure 340/5236219 Oggebbio: 0323/48123 Omegna: 0323/868491 Orta: 0322/915830 Pella: 0322/969868 Pettenasco: 0323/89115 S. Maurizio d’Opaglio: 0322/967222 Stresa: 0323/932994 - 320/9242472 - 320/9242473 Verbania: 0323/542311 O rivolgersi alle reception dei Campeggi e degli Hotel di riferimento o al Cantiere Nautico di fiducia. You can also go to the reception of the Camping Site, the Hotel where you are staying or the Dockyard which you usually use. Ou s’adresser à la réception des Campings, des Hôtels ou du chantier nautique de confiance. Sonst können Sie sich an die Rezeption des Campingplatzes und des Hotels oder an die Werften wenden. CISOM - VERBANIA: 393/2774479 o 338/3886435 Polizia Provinciale Provincial Police Police Provincial Provinzpolizei Verbania: 335/5985401 oppure 335/5985400 Novara: 0321/378524 Polizia Municipale Municipal Police Police Municipal Polizei Arona: 0322/231238 oppure 338/8889476 -7 Baveno: 0323/923755 - 338/8763027 Belgirate: 0322/7244 Cannero: 0323/788091 - 340/0683742 Cannobio: 0323/738221 - 339/8656750 Castelletto: 0331/971000 oppure 329/2505436 Dormelletto: 0322/401440 oppure 329/2505436 Ghiffa: 0323/59110 - 348/8564197 Gozzano: 0322/955677 Lesa: 0322/76421 82 What’s Was ist Qu’est-ce-que c’est que le Cos’è il PIEMONTE Corp Order of Malta • Ordre de Malta • Malteser Kreuz Come richiedere il soccorso - È un SERVIZIO GRATUITO di pronto intervento sanitario. Ricordate di dire con precisione: 1) Che cosa è successo 2) Dove è successo 3) Numero feriti 4) Ulteriori situazioni di pericolo. How to call for rescue - It is a free of charge medical rescue service. Always remember to accurately report: 1) What happened? 2) Location 3) Number of injured people 4) Additional dangerous situations. Comment appeler au secours - C’est un service gratuit de prompt sécours médical. Ne pas oublier d’indiquer avec précision: 1) Qu’est-ce-qui s’est passé 2) Où s’est-il passé 3) Nombre des blessés 4) Situations de danger ultérieures. Wie man die erste Hilfe ruft - Es ist ein kostenloser Service mit prompten, medizinischen Eingreifen. Vergessen sie nicht präzise Angaben zu durchzugeben: 1) Was ist passiert 2) Wo ist es passiert 3) Anzahl der Verletzten 4) Weitere Gefahrsituationen. numeri utili • help numbers • nombres utiles • nützliche nummern nume ri 83 infoturismo@distrettolaghi.it www.distrettolaghi.it Distretto Turistico dei Laghi - Corso Italia, 18 - 28838 Stresa (VB) Tel. +39 0323 30416 Fax +39 0323 934335