Estate_Sicura 07 (ok).indd

Transcription

Estate_Sicura 07 (ok).indd
bagn
anti
Lago di Mergozzo
SWIMMERS
BAGNANTI
È vietato praticare la balneazione nelle zone portuali ed in quelle destinate all’esercizio di pratiche
sportive, nei corridoi di navigazione e nelle aree
protette nonché nella fascia di lago compresa tra il
Municipio di Mergozzo e lo scivolo a lago di piazza
Cavour del Comune medesimo.
• Non nuotare oltre i 100 mt. dalla costa senza
l’assistenza di una barca d’appoggio e senza calottina rossa in testa.
• Prima di fare il bagno accertati che siano passate
almeno 3 ore dall’ultimo pasto o 2 ore per uno
spuntino ed evita l’assunzione di alcolici e di
bevande ghiacciate.
• Non entrare in acqua se non sei in buone condizioni fisiche.
• Durante i temporali è pericoloso restare in
acqua. Si consiglia di uscire tempestivamente.
• Entra in acqua gradualmente, soprattutto se sei
accaldato o se sei stato per troppo tempo esposto
ai raggi solari, lo sbalzo di temperatura potrebbe
provocare uno stop improvviso dell’attività cardiaca
e respiratoria.
• Bathing is forbidden in port areas and within the water expanses
reserved for sports, within the navigation corridors and the protected areas and in areas of naturalistic relevance.
• Do not swim beyond 100 mt. from the coast without a boat support and without wearing a red swimming cap on your head.
• Before swimming allow at least 3 hours to pass after your last
meal and 2 hours after a snack. You must avoid assuming alcohol
and iced drinks.
• Do not enter the water if you aren’t in good physical condition.
• It is dangerous to stay in water during thunder storms. You should
get out immediately.
• Enter the water gradually, especially if you are very warm and if
you have been a long time in the heat of the sun; the difference of
temperature could cause a sudden interruption of heartbeat and
breathing.
BAIGNADE
• Il est interdit de se baigner dans les zones portuaires ainsi que
dans celles réservées aux pratiques sportives, dans le couloirs de
navigation et dans les zones protégées, dans les zones des cannaies et dans celles importantes au niveau naturaliste.
• Ne pas nager à plus de 100 mt. de la rive sans l’assistance d’une
embarcation et sans bonnet de bain rouge en tête.
• Attendre au moins 3 heures avant de se baigner, ou 2 heures en
cas d’un léger repas, et éviter de boire alcool et boissons glacées.
• Ne pas se baigner si vous n’êtes pas en bonnes conditions physiques.
• En cas d’orage, il est recommandé de sortir rapidement de l’eau
parce que c’est dangereux;
• Entrer dans l’eau progressivement, et en cas d’une exposition
prolongée au soleil, la différence de température pourrait provoquer un arrêt improvisé de l’activité cardiovasculaire.
BADEGÄSTE
• Das Baden innerhalb des Hafengebietes und in den, zur Ausübung sportlicher Praktiken bestimmten Zonen, in den Schifffahrtskorridoren, in den Röhrichtzonen und den Zonen naturalistischer,
sowie dem Seestreifen zwischen dem Rathaus von Mergozzo und
der Rutsche am See an der Piazza Cavour der selben Gemeinde,
ist verboten.
• Schwimme nicht über 100 mt. Von den Künsten ohne Stutzboot
und ohne rote Badehaube.
• Das Bade am See ist nach 3 Stunde von letzte Mahlzeit empfehlen.
• Baden nur in einem guten Zustand.
• Bei Gewitter / Unwetter ist der See sofort zulassen.
• Gehe ins Wasser schrittweise.
58
59
bagn
anti
Se il lago non è in buone condizioni e il tempo non
promette bene è sconsigliato fare il bagno. Prima di
entrare in acqua controlla sempre di che colore è la
bandiera che trovi issata all’ingresso della spiaggia:
• la Bandiera Bianca indica che le condizioni
atmosferiche e di lago sono ottimali per poter
effettuare la balneazione ed inoltre indica che è in
servizio il personale di salvataggio;
• la Bandiera Rossa indica pericolo, questo
a causa delle avverse condizioni del lago e del
tempo ed inoltre indica che è assente dal servizio il
personale di salvataggio e quindi è sconsigliata la
balneazione;
• la Bandiera Gialla indica la massima allerta in
quanto il personale di salvataggio è temporaneamente fuori servizio;
Lago di Mergozzo
SWIMMERS
• If the lake is not in good condition, and if the weather is not very
promising, it is unadvisable to go swimming. Before entering the
water check the colour of the flag which is hoisted at the entrance
to the beach:
– the White Flag shows that the weather and conditions of the
lake are very good for swimming and also that the rescue team is
on duty;
– the Red Flag shows Danger, because of the unfavourable conditions of the lake and the weather. It also shows that the rescue
team is off duty and so it is unadvisable to swim;
– the Yellow Flag - Be careful because less members of the Rescue Team are present.
BAIGNADE
• Il est déconseillé de se baigner en cas de mauvaises conditions
du lac et du temps. Avant d’entrer dans l’eau, contrôler toujours la
couleur du drapeau qui se trouve à l’entrée de la plage:
– Drapeau Blanc indique que les conditions atmosphériques et
du lac sont les meilleures, en autre que le personnel de sauvetage
soie actif;
– Drapeau Rouge indique danger, ce à cause des mauvaises conditions du lac et du temps et en autre que le personnel de sauvetage est absent, donc la baignade est déconseillée;
– Drapeau Jaune indique de faire attention, car le personnel de
sauvetage est absent dans ce moment.
BADEGÄSTE
• Bei Unwetter und schlechtem Zustand, im See baden ist abgeraten. Überprüfen sie die Farbe der Flagge, der am Strand ist, befohr
sie ins Wasser gehen.
– Der Strandabschnitt ist bewacht, wenn die weiße Flagge weht.
– Sollte anstelle der weißen Flagge eine rote Flagge zu sehen
sein, so ist das Baden abgeraten, da auf Grund der Witterungsverhältnisse Ihre Sicherheit nicht gewährleistet werden kann.
– Eine gelbe Flagge bedeutet daß die Badeaufsicht nicht anwesend ist.
60
61
winds
urf
WINDSURF
(le annotazioni qui contenute sono tratte dall’art. 5
del Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo,
promulgato con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992
ed integrato con le modifiche promulgate con D.P.G.R.
n. 5/R del 14/04/2000 della Regione Piemonte)
• La navigazione con tavole a vela è consentita
solo di giorno e con buona visibilità da un’ora dopo
l’alba sino al tramonto.
I conduttori devono regolare la navigazione in
modo da non creare situazioni di pericolo o di
intralcio alle altre unità.
È obbligo dei conduttori indossare il giubbotto di
salvataggio.
È vietato l’impiego delle tavole a vela:
• nei porti ed in prossimità dei loro accessi;
• nelle zone riservate alla balneazione;
• nelle zone protette, nelle zone a canneto ed
in quelle di rilevanza naturalistica;
Lago di Mergozzo
USE OF WINDSURF BOARDS
(the annotations are taken from the art. n. 5 of the Regional
Regulations to discipline navigation on the lake of Mergozzo)
• Windsurfing is allowed only during the day and with good visibility from an hour after dawn to sunset.
• The windsurfers are to steer the board so as not to create dangerous situations or to get in the way of other units.
• Windsurfers must wear a life jacket.
Use of Windsurf boards is forbidden:
– In ports and near their accesses;
– within water expanses reserved for bathing;
– within the protected areas and in areas of naturalistic relevance.
UTILISATION DES PLANCHES A’ VOILE
(les annotations suivantes selon l’art. 5 du Règlement Régional pour la
Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo)
• La navigation à l’aide de planches à voile, est autorisée uniquement pendant la journée et avec une bonne visibilité, une heure
après le lever du jour jusqu’au coucher du soleil.
• Les conducteurs doivent régler leur navigation de manière à ne
pas créer de situations de danger ou d’encombrement pour les autres embarcations.
• Il est obligatoire pour les conducteurs de porter un gilet de sauvetage.
L’utilisation des planches à voile est interdite:
– dans les ports et à proximité de leur accès;
– dans les zones réservées pour la baignade;
– dans les zones protégées e dans les zones des cannaies et dans
celles importantes au niveau naturaliste.
WINDSURFEN
(lautet art. 5 des Regionale Verordnung zur Regelung
der Schifffahrt auf den Gewässern des Lago di Mergozzo).
• Das Fahren von Segelbrettern ist nur am Tage und bei guter
Sicht, eine Stunde nach Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang
zugelassen.
• Die Fahrer müssen ihre Fahrt in der Art durchführen, dass sie
keine gefährlichen Situationen herbeiführen oder ein Hindernis für
andere darstellen.
• Die Fahrer sind verpflichtet Rettungswesten zu tragen.
Die Verwendung von Segelbrettern ist untersagt:
– In dem Häfen und in der Nähe der Zugänge;
– in den reservierten Badezonen;
– in den Röhrichtgebieten und den Zonen naturalistischer.
62
63
locazi
one
Lago di Mergozzo
nata
nti
RENTING OF CRAFTS AND BOATS
(the annotations are taken from the art. 8 of the Regional
Regulations to discipline navigation on the Lake of Mergozzo)
NATANTI
ED IMBARCAZIONI
IN LOCAZIONE
(le annotazioni qui contenute sono tratte dall’art. 8 del
Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo, promulgato
con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992 ed integrato con le
modifiche promulgate con D.P.G.R. n. 5/R del 14/04/2000
della Regione Piemonte)
La locazione delle unità di navigazione a vela è vietata a tutte le persone di età inferiore ad anni 14.
I locatori di unità da diporto sono tenuti ad informare gli utenti delle regole generali di navigazione
nonché delle disposizioni sulla navigazione vigenti
sul lago.
I locatori sono tenuti a contrarre una assicurazione
di responsabilità civile, ai sensi delle normative
vigenti in materia.
• Renting of sailboats is forbidden to individuals under the age 14.
• The lessors of sports crafts must inform the renters of the general
navigation provisions as well as of the navigation regulations specifically set forth for the lake.
• As required by the current regulations the renters must take out
a third party insurance.
EMBARCATIONS EN LOCATION
(les annotations suivantes selon l’art. 8 du Règlement Régional pour la
Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo)
• La location des embarcations a voile est interdite à toutes les
personnes de moins de 14 ans;
• Les loueurs d’embarcations de plaisance sont tenus à informer
les usagers des règles générales de navigation ainsi que des dispositions en matière de navigation en vigueur sur le lac;
• Les loueurs sont tenus à contracter une assurance de responsabilité civile, aux normes des réglementations en vigueur en la
matière.
WASSERFAHRZEUGE UND BOOTE ZUR MIETE
(lautet art. 8 des Regionale Verordnung zur Regelung der
Schifffahrt auf den Gewässern des Lago di Mergozzo).
• Die Vermietung von Segelfahrzeugen an Personen unter 14
Jahren ist verboten;
• Die Mieter der Sportfahrzeugen sind gehalten, die Benutzer über
die allgemeinen Schifffahrtsregeln, sowie über die geltenden Vorschriften zu Schifffahrt auf dem See zu informieren;
• Die Mieter sind angehalten, eine Haftpflichtversicherung im Sinne der betreffenden geltenden Regelungen, abzuschließen.
È VIETATA LA NAVIGAZIONE
A MOTORE SU TUTTO
LO SPECCHIO DEL LAGO
(annotazione contenuta nell’art. 2 comma 1
del Regolamento Regionale del Lago di Mergozzo,
promulgato con D.P.G.R. n. 1992 del 04/05/1992
ed integrato con le modifiche promulgate con
D.P.G.R. n. 5/R del 14/04/2000 della Regione Piemonte)
MOTOR BOATS ARE NOT ALLOWED ON THE ENTIRE LAKE
(the annotations are taken from the art. 2, § 1 of the Regional Regulations to
discipline navigation on the Lake of Mergozzo)
LA NAVIGATION À MOTEUR EST INTERDITE SUR
TOUTE LE PLAN D’EAU DU LAC
(annotation contenue dans l’art. 2, alinéa 1 du Règlement Régional pour la
Réglementation de la Navigation sur les eaux du Lac de Mergozzo)
DIE MOTORSCHIFFAHRT IST AUF DER GESAMTEN
WASSERFLÄCHE DES SEES VERBOTEN
(lautet art. 2 Absatz 1 des Regionale Verordnung zur Regelung der Schifffahrt
auf den Gewässern des Lago di Mergozzo).
64
65
Lago di Mergozzo
spiag
ge
MERGOZZO
Località Quartina
Località Quarta Quartina
Località Quattro Pilastri
Località La Rustica Portaiolo
•
•
•
•
•
•
•
Lifeguard
•
•
•
•
VERBANIA
Hotel Piccolo Lago
Spiaggia privata.
Campeggio Continental
Privat beach • Plage privé • Privater strand
Spiaggia privata.
Campeggio La Quiete
Privat beach • Plage privé • Privater strand
Lifeguard service - Plage surveillée - Badeaufsicht
SERVIZI IGIENICI
Toilet - Toilettes - Sanitäranlage
DOCCE
Showers - Douches - Düschen
SERVIZIO DI PRIMO SOCCORSO
First aid service - Première secours - Erste Hilfe
BAR
CHIOSCO
Stall - Kiosque - Kiosk
PROVINCIAL COORDINATION FOR CIVIL DEFENSE
OF VERBANO CUSIO OSSOLA LIFEGUARD Project
Lifeguard service and bather assistance at La Rustica Portaiolo is
guaranteed from 9:00 A.M. to 6:00 P.M. from June 15 to September
15. On all holidays and non-working days qualified staff for bather
assistance and 118 rescue is always present on site.
Equipment: hydroambulance – emergency aid pack – look-out
station.
COORDINATION PROVINCIALE DE PROTECTION CIVILE
DU VERBANO CUSIO OSSOLA Projet LIFEGUARD
Le service de surveillance et d’assistance aux baigneurs en localité
La Rustica Portaiolo est guaranti de 9:00 à 18:00 à partir du 15
Juin jusqu’au 15 Septembre. La présence de personnel avec brevet
d’assistant aux baigneurs et secoureur 118 est guarantie tous les
jours de fête et veilles de fête.
COORDINAMENTO PROVINCIALE
DI PROTEZIONE CIVILE
DEL VERBANO CUSIO OSSOLA
Progetto LIFEGUARD
66
Équipment: hydro-ambulance - sac pour le secours d’urgence plateforme de repérage
PROVINZ-LEITSTELLE DES ZIVILEN SCHUTZES
DES VERBANO CUSIO OSSOLA Projekt LIFEGUARD
Il servizio di vigilanza e assistenza bagnanti in località la Rustica
Portaiolo viene garantito dalle ore 09.00 alle ore 18.00 dal 15 giugno al 15 settembre. Presenza tutti i giorni, festivi e prefestivi, di
personale con brevetto di assistente bagnanti e soccorritore 118.
Der Überwachungs- und Rettungsschwimmerdienst in der Ortschaft Rustica Portaiolo wird von 09.00 bis 18.00 Uhr vom 15. Juni
bis zum 15. September garantiert. Bereitstellung geprüfter Rettungsschwimmer und Helfer an allen Feiertagen und an den Tagen vor
den Feiertagen 118 (Notrufnummer).
Attrezzature: idroambulanza - zaino di pronto soccorso - torretta
di avvistamento.
Ausstattungen: Ambulanzboot - Erste Hilfe-Ausrüstung - Beobachtungsturm
spiagge • beach • plages • strände
SERVIZIO ASSISTENZA BAGNANTI
I dati sulle spiagge e sulle strutture sono stati forniti dai Comuni e dai gestori privati.
Data referred to beaches and bathing structures have been supplied by local municipalities and
private entrepreneurs.
Les informations à propos des plages et de l’hôtellerie ont étées données par les municipalités et
par les gérants des structures touristiques privées.
Die Daten bezüglich der Einrichtungen wurden von den Gemeinden und den privaten Betreibern
geliefert.
67
Lago Maggiore sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
balne
abili
tà
Camp. Internazionale Riviera
Ossidi Metallici
Lido Parco
Cannobio
Omegna
Lido Centro Sportivo
Orrido S.Anna
Sede Canottieri
Spiaggia Club Velico
Spiaggia Agip
Bagnella
Camp. Nosetto
Imbarcadero Oira
Nonio
Cannero Riviera
Punta di Crabbia
Lido di Cannero
Ronco
Camp. Allegro
Spiaggia dell’Orto
Camp. Verde Lago
Spiaggia Sotto Camogno
Spiaggia Quarantina
Spiaggia Panizza
Beata Giovannina
Lido Toce
Feriolo
Spiaggia Feriolo
Isole
Spiaggia Baracchetta
Spiaggia Villa Fedora
Rigoletto
Suna
Baveno
Villa Taranto
Isola
S. Giulio
Porto di lagna
S. Maurizio
d'Opaglio
Ortello
Lagna
Prarolo
Miami
Pascolo
Intra
Lido di Gozzano
Verbania
Pallanza
Lido di Baveno
Orta
S. Giulio
Rialaccio
Ghiffa
Camp. Sasso
Bel Sito
Bagnera
Pella
Spiaggia Incrino
Colonia Solare
Loc. Tre Ponti
Camp. Isolino
Villa Motta
Oggebbio
Villa Volpi
Santino
Spiaggia Camping
Pettenasco
Gozzano
Isole
Borromee
Hotel Palazzo
Lido di Carciano
Carciano
Stresa
Spiaggia Regina Blu
Spiaggia Gigi Bar
Spiaggia Borromeo
Lido Quattro Pilastri
Lido Pallavicino
Mergozzo
Hotel Piccolo Lago
Lago di
Camp. La Quiete
M
er
go
Villa Carlotta
Castellaccio
Belgirate
o
Lido
zz
Lido comunale
Madonna di Campagna
Camp. Continental
Lesa
Portaiolo - La Rustica
Torrente Erno
Solcio
Camp. Solcio
Lido Meina
Siti balneabili
Swimming sites
Localité avec balnéation
possible
Zum Baden geeignete Orte
Siti temporaneamente
non balneabili
temporary no
swimming sites
Localité avec balnéation
temporairement interdite
Zeitweise nicht zum Baden
freigegebene Orte
Meina
Scivolo Galli
Siti non balneabili
Lido Rocchette
Arona
Dati al 10/06/2007
Aggiornamenti ogni 15 giorni
consultabili sul sito:
Camp. Lago Azzurro
Loc. Pirolino
La Rotta
Camp. Smeraldo
Dormelletto
Spiaggia Cicognola
Castelletto
sopra Ticino
No swimming sites
Localité avec
balnèation interdite
Nicht zum Baden
geeignete Orte
Updated at 10/06/2007
Updated every 15 days on:
Données à la date du 10/06/2007
Mise-à-jour tous les 15 jours; consultables sur le site:
Daten in 10/06/2007
Aktualisierung alle 15 Tage, auf der Webseite zugänglich:
68
www.arpa.piemonte.it
balneabilità • Bathing suitability • Balnéation • Badequalität
Villa Gianna
69
Lago
LagoMaggiore
d’Orta
sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
VERBANIA
CANTIERE NAUTICO CISLAGHI
PALLANZA - Viale Tonolli, 17
Tel. 0323 502497 Fax 0323 508517
www.nauticacislaghi.it
info@nauticacislaghi.it
apertura: tutto l’anno orari: dalle 9.00/12.00 – 14.00/18.30
servizi: rimessaggio, assistenza natanti ed unità di diporto in genere
riparazione barche a vela, a motori e a remi, servizi igienici, negozio
materiale nautico, vendita imbarcazioni.
open: year round
opening times: from 9 AM/12.00 – 2 PM/6.30 PM
services: laying up, assistance for water- and sportscrafts in gene-
ral. Refitted sail-, motor- and rowing boats, toilettes, nautical goods
store, boat sale.
ouvert: toute l’année
horaires: de 9.00/12.00 – 14.00/18.30
services: remisage, assistance pour embarcations et bateaux de
plaisance en général. Réparation de bateaux à voile, à moteur et installations sanitaires, vente de matériaux nautiques, vente de bateaux.
öffnungszeit: das ganze Jahr
öffnungszeiten: von 9.00 bis 12.00 und von 14 bis 18.30
service: Widerinkraftsetzung, Schwimmhilfe und allgemeine
Booteinheiten, Reparatur von Segel-, Motor-, und Ruderbooten,
Badezimmer und Toiletten, Geschäft für Schiffszubehör, Bootsverkauf.
INTRA BOAT SERVICE
INTRA - Via Generale dalla Chiesa, 6 - Tel.e fax 0323 404544
www.nauticabego.com
maurizio@nauticabego.com
servizi: distribuzione carburante, rimessaggio, alaggio, riparazione
e vendita imbarcazioni, vendita motori marini, vendita accessori per
imbarcazioni a motore e a vela, officina meccanica.
services: fuel distribution, laying up, haulage, refitting and sale
of crafts and boats, sale of inboard and outboard motors, sale of
accessories for motor- and sailboats, machine shop.
services: distribution de carburant, remisage, halage, réparation et
vente de bateaux, vente de moteurs marins, vente d’accessoires pour
bateaux à voile et à moteur, usine mécanique.
service: Treibstoffversorgung, Widerinkraftsetzung, Aufnahme,
Reparatur und Verkauf von Motor- und Segelbooten, Verkauf von Seemotoren, Verkauf von Zubehör für Motor- und Segelboote, Werkstatt.
CARCANO MOTORI MARINI snc
PALLANZA - Via Tubettificio, 12
Tel. 0323 405318 Fax 0323 407434
www.carcanomotorimarini.com
postmaster@carcanomotori.191.it
servizi: costruzione imbarcazioni in ferro e alluminio, riparazione,
manutenzione, rimessaggio e alaggio imbarcazioni, vendita motori e
barche nuove.
services: construction, refitting, maintenance of iron and alluminium crafts, boat laying up and haulage, sale of new motors and
boats.
services: construction de bateaux en fer et aluminium, réparation, entretien, remisage et halage de bateaux, vente de moteurs et
bateaux nouveaux.
service: Bau von Booten aus Eisen oder Aluminium, Reparatur,
Wartung, Widerinstandsetzung und Aufnahme von Booten, Verkauf
von Motoren und neuen Booten.
ARONA
MOTONAUTICA VERBANO
Via del Porto, 5 - Tel. 0322 243497 Fax 0322 241981
servizi: noleggio imbarcazioni, distribuzione carburante, piscina,
bar, posteggio imbarcazioni annuale e mensile.
services: boat rental, fuel distribution, swimming pool, bar, yearly
and monthly boat parking.
services: location de bateaux, distribution de carburant, piscine,
bar, stationnement de bateaux annuel et mensuel.
service: Bootsverleih, Treibstoffversorgung, Schwimmbad, Bar,
jährlicher und monatlicher Bootsparkplatz.
BAVENO
CANTIERE DEL VERBANO S.a.s.
Fraz. FERIOLO - Via Sempione, 10
Tel. 0323 28280 Fax 0323 28179
www.cantieredelverbano.com
info@cantieredelverbano.com
servizi: noleggio imbarcazioni a motore e a vela con o senza patente, distribuzione carburante a 100 mt dal cantiere, assistenza natanti,
riparazione barche a vela, posteggio imbarcazioni dal giornaliero
all’annuale, servizi igienici, n. 50 posti barca in acqua.
services: rent of motor- and sailboats with or without nautical
licence, fuel distribution at 100 mt from the shipyard, water craft assistance, sailboat refitting, from daily to yearly boat parking, toilettes, n.
50 docking spaces.
services: location de bateaux à moteur et à voile avec ou sans
permis nautique, distribution de carburant à 100 mt du chantier, assistance aux embarcations, réparation de bateaux à voile, stationnement de bateaux journalier et annuel, services sanitaires, n. 50 places
de stationnement dans l’eau.
service: Motor- und Segelbootverleih mit und ohne Führerschein,
71
Lago
LagoMaggiore
d’Orta
sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
services: service de taxi avec bateau à 30 places, pédalo, places de
CANTIERE NAUTICO SEMPRINIA S.r.l.
öffnungszeiten: von 10.00–13.00/14.00-16.00 auf Anfrage auch
Öffnung außerhalb der regulären Öffnungszeiten.
service: Taxiservice mit der Fähre mit 30 Plätzen, Tretboot, Boot-
splätze.
Strada Statale del Sempione 87 - Tel. 0323 923183
cantiere.semprinia@libero.it
servizi: manutenzione e posteggio imbarcazioni, riparazioni.
CANNOBIO
services: maintenance and docking spaces, refitting.
NAUTICA P.M. DI PELLEGRINI
services: entretien et stationnement de bateaux, réparations.
Via Madonna delle Grazie
Tel e Fax: 0323 739619 Cell. 333 3403907 - 333 2442503
nauticapmcannobio@yahoo.it
servizi: rimessaggio, riparazione, manutenzione e vendita imbarcazioni.
servizi: Wartung von Booten und Bootsplätze, Reparatur.
BELGIRATE
LA SOCIETA’ DELLE REGATE 1858
Via G.Mazzini, 2 - Tel. 0323 31266 Fax 0323 932721
www.lagovela.com
info@lagovela.com
servizi: noleggio imbarcazioni a motore e a vela, locazione-charter,
settimane sportive-escursioni a vela, scuola vela, ormeggi, posteggio
imbarcazioni dal giornaliero all’annuale.
services: rent of motor- and sailboats, lease-charter services, sports
weeks-sailboat excursions, sail school, mooring, from daily to yearly
parking of watercrafts.
services: location de bateaux à moteur et à voile, location-charter,
services: laying up, refitting, maintenance and boat sale.
services: remisage, réparation, entretien et vente de bateaux.
service: Widerinstandsetzung, Reparatur, Wartung und Verkauf von
Booten.
CASTELLETTO TICINO
CANTIERE NAUTICO BARBERIS
Via Briccola 26 - Tel. 0331 972062 Fax 0331 962371
servizi: distribuzione carburante, rimessaggio, vendita, manutenzione e riparazione imbarcazioni, negozio.
semaines sportives-excursions à voile, cours de voile, amarrages,
stationnement de bateaux journalier et annuel.
services: fuel distribution, laying up, retail, maintenance and water
service: Motor- und Segelbootverleih, Chartervermietung, Spor-
services: distribution de carburant, remisage, vente, Entretien et
twochen – Ausflüge mit dem Segelboot, Ankerplatz, täglicher und
jährlicher Bootsparkplatz.
craft refitting, store.
réparation de bateaux, magasin.
service: Treibstoffversorgung, Widerinstandsetzung, Verkauf, War-
CANNERO
tung und Reparatur von Booten, Geschäft.
MARINA BANANO di SANO BANANO
Via delle Magnolie, 5 (Porto Residence Hapimag)
Tel. 0323/788112 - Cell. 3334415593 3398343322
www.taxibanano.com
info@taxibanano.com
orari: dalle 10.00 - 13.00/14.00 - 16.00 apertura ufficio anche fuori
orario su richiesta.
servizi: servizio taxi con battello da 30 posti, pedalò, posti barca,
catamarano solare.
CANTIERE NAUTICO MAGNOLER
working hours: from 10.00-13.00/14.00-16.00. On request office
opens even off working hours.
services: taxi service with 30 seats ferry, pedalos, docking spaces, s
olar catamaran.
horaires: 10.00–13.00/14.00-16.00 ouverture même hors-horaire
de travail.
72
stationnement, catamaran solaire.
Via del Cantiere 14 - Tel. 0331 924010 Fax 0331 914535
www.nauticamagnoler.it - info@nauticamagnoler.it
orario cantiere: 9.00/12.30 - 14.00/18.30; chiuso il mercoledì.
servizi: alaggio, rimessaggio, vendita imbarcazioni nuove e usate,
motori marini e accessori, servizio assistenza.
shipyard opening time: 9 AM/12.30 – 2 PM/6.30 PM; closed on
Wednesdays.
services: haulage, laying up, retail of new and second hand boats,
marine motors and accessories, assistance service.
horaire:9.00/12.30 - 14.00/18.30; fermé le mercredi.
services: halage, remisage, vente de bateaux neufs et usagés,
cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt
Treibstoffversorgung 100 m von der Werft entfernt, Schwimmhilfe,
Reparatur von Segelbooten, täglicher bis zu jährlichen Bootsparkplatz,
Badezimmer und Toiletten, 50 Bootsplätze im Wasser.
moteurs marins et accessoires, service d’assistance.
öffnungszeiten der Werft: 9.00/12.30 - 14.00/18.30; Mittwo-
chs geschlossen.
73
Lago
LagoMaggiore
d’Orta
sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
gebrauchten Booten, Seemotoren und Ersatzteile, Wartungsservice.
NAUTICA SBIRRY LAGO MAGGIORE
Via del Cantiere 11- Tel. 0331 924648
nautica.sbirri@libero.it
servizi: rimessaggio, alaggio, acquisto e vendita imbarcazioni nuove
e usate, negozio ricambi e colori specifici per la nautica.
Colorificio con tintometro edile ed industriale in Via A. Volta, 4,
Castelletto Ticino.
services: laying up, haulage, purchase and retail of new and
second hand boats, shop with spare parts and colours specific for the
nautical sector. Paint shop with building and industrial tintometer at
Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino.
services: remisage, halage, achât et vente de bateaux neufs et
usagés, magasin de pièces de rechange et couleurs spécifiques pour
la navigation de plaisance. Fabrique de couleurs avec teintomètre de
construction et industriel. Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino.
service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, Kauf und Verkauf von
neuen und gebrauchten Booten, Geschäft für Ersatzteile und spezielle
Farben für Schiffe. Farbengeschäft mit Färberei für Bau und Industrie,
Via A. Volta, 4, Castelletto Ticino.
C.M. CANTIERI DEL LAGO MAGGIORE
Via del Lago 57 - Tel. 0331 924635 Fax 0331 920258
servizi: rimessaggio, alaggio, manutenzione ordinaria, posteggio
imbarcazioni.
services: laying up, haulage, ordinary maintenance, water craft
parking.
services: remisage, halage, entretien ordinaire, stationnement de
bâteaux.
service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, gewöhnliche Wartung,
Bootsplätze.
DORMELLETTO
TAKAI SPORT
C.so Cavour, 39 - Tel. 0322 497775 Fax 0322 498812
www.takaisportracing.com
info@takaisportracing.com
servizi: vendita e riparazioni moto d’acqua.
services: aqua scooter retail and repairing.
services: vente et réparation de motos aquatiques.
dì); dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 19.00 (sabato e domenica)
servizi: noleggio imbarcazioni , distribuzione carburante, servizi
igienici, spiaggia privata, ampio parcheggio, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale, patenti nautiche in sede, assistenza
imbarcazioni.
opening season: April 1-September 30. Closed on Tuesday.
opening time: from 10 AM to 12.30 and from 1.30 PM to 7 PM
(Monday-Friday); from 9 AM to 12.30 and from 1.30 PM to 7 PM
(Saturday and Sunday)
services: boat rental, fuel distribution, toilettes, private beach, wide
parking lot, daily to yearly water craft parking, nautical licences issued
on site, water craft assistance.
ouvert: 1 avril-30 septembre. Fermé le mardi.
horaires: de 10.00 à 12.30 et de 13.30 à 19.00 heures (lundì
– vendredì); de 9.00 à 12.30 et de 13.30 à 19.00 heures (samedi et
dimanche)
services: location de bateaux , distribution de carburant, services
sanitaires, plage privée, large parking. Stationnement de bateaux journalier et annuel, permis nautiques sur place, assistance pour bateaux.
öffnungszeit: 1. April – 30. September. Dienstags geschlossen.
öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.30 und von 13.30 bis 19.00
(Montag – Freitag) von 9.00 bis 12.30 und von 13.30 bis 19.00
(Samstag und Sonntag).
service: Bootsverleih, Treibstoffversorgung, Badezimmer und
Toiletten, Privatstrand, großer Parkplatz. Tägliche und jährliche
Bootsparkplätze, Schiffsführerschein im Hauptsitz, Wartungshilfe.
NAUTICA CISLAGHI S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 3 - Tel. 0322 498182 - Fax 0322 498183
www.nauticacislaghi.it - info@nauticacislaghi.it
apertura: tutto l’anno
orari: dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30
servizi: assistenza natanti ed unità di diporto in genere, riparazione
barche a vela, a motori e a remi, servizi igienici, posteggio imbarcazioni dal giornaliero all’annuale, rimessaggio.
opening season: year round
opening time: from 9 AM to 12.30 and from 2 PM to 6.30 PM
services: assistance for water craft and sport boats in general,
refitting of sail-, motor-, and rowboats, toilettes, from daily to yearly
water craft parking, laying up.
service: Verkauf und Reparatur von Wassermotoren.
ouvert: tout l’année
horaires: de 9.00 à 12.30 et de 14.00 à 18.30
services: assistance pour bateaux et bateaux de plaisance en
CANTIERE NAUTICO SANTA LUCIA
général, réparation bateaux à voile, à moteur et à rames, services sanitaires, stationnement de bateaux du journalier à l’annuel, remisage.
Via Pisa, 3 - Tel. e Fax 0322 497063
www.nauticasantalucia.it - info@nauticasantalucia.it
74
apertura: 1 aprile-30 settembre. Chiuso il martedì.
orari: dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 19.00 (lunedì – vener-
cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt
service: Aufnahme, Widerinstandsetzung, Verkauf von neuen und
öffnungszeit: das ganze Jahr
75
Lago
LagoMaggiore
d’Orta
sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
Via Belvedere 2 - Tel. e Fax 0323 402042
servizi: rimessaggio e riparazione imbarcazioni.
NAUTICA DIANA
services: water craft laying up and refitting.
Via Cavour 118 - Tel. e Fax 0322 498011
servizi: vendita e riparazioni barche, gommoni, carrelli, kajak,
canoe nuovi e usati, vendita accessori, agenzia pratiche nautiche,
servizio trasporto imbarcazioni.
services: remisage et réparation de bateaux.
services: retail and refitting of new and second hand boats, rubber
CANTIERI NAUTICI SOLCIO S.p.A.
dinghies, trailers, kajaks, canoes, accessory retail, nautical agency,
water craft transportation service.
services: vente et réparation de bateaux, canots pneumatiques,
chariots, kajak, canoës nouveaux et usagés, vente d’accessoires,
agence de dossiers nautiques, service de transport d’embarcations.
Service: Verkauf und Reparatur von Booten, Schlauchboote, Bootschlitten, Kajak, neue und gebrauchte Kanus, Verkauf von Ersatzteilen,
Agentur für Schiffsvorgänge, Schiffstransportservice.
CENTRO NAUTICO LAGO MAGGIORE SAS
C.so Cavour 129 - Tel.0322 497851 Fax 0322 497853
www.nautitalia.it - info@nautitalia.it
servizi: alaggio, rimessaggio, riparazione barche a motore, vendita
imbarcazioni, e accessori nautici, posteggio imbarcazioni annuale e
mensile estivo.
services: haulage, laying up, motorboat refitting, retail of water
crafts and nautical accessories, boat parking yearly and during the
summer.
services: halage, remisage, réparation bateaux à moteur, vente de
bateaux, et accessoires nautiques, stationnement de bateaux annuel
et mensuel en été.
service: Aufnahme, Widerinstandsetzung, Reparatur von Motorboo-
ten, Boots- und Ersatzteilverkauf, Bootsplätze jährlich oder monatlich
im Sommer.
GHIFFA
NAUTICA CICCOLO
C.so Belvedere 24 - Tel. e Fax 0323 59169
Servizi: rimessaggio, vendita e riparazione imbarcazioni, manutenzione, vendita attrezzature subacquee.
Services: laying up, boat retail and refitting, maintenance, retail of
diving equipment.
services: remisage, vente et réparation de bateaux, entretien, vente
d’équipement sous-marin.
service: Widerinstandsetzung, Bootsverkauf und Reparatur, War-
tung, Verkauf von Taucherausrüstungen
76
CANTIERE NAUTICO GHIFFA
von Segel-, Motor- und Ruderbooten, Widerinstandsetzung.
service: Widerinstandsetzung und Reparatur von Booten.
LESA
Via Campeggio, 10 - Tel. 0322 77881 Fax 0322 76789
www.solcio.com - solcio@solcio.it
apertura: tutto l’anno compreso sabato e domenica
chiusura: ultime 2 settimane dicembre e prime 2 settimane gennaio
chiuso il martedì (agosto aperto tutti i giorni).
orari: feriali dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 13,30 alle 18.00;
sabato e festivi dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30;
servizi: distribuzione carburante, vendita imbarcazioni, assistenza
natanti ed unità di diporto in genere, riparazione barche a vela, a
motori e a remi, n. 4 carriponte, 25 boe, servizi igienici.
opening season: year round, including Saturdays and Sundays
closing season: last 2 weeks of December and first 2 weeks of
January. Closing Tuesday (open 7 days a week in August)
opening time: working days from 8.30 AM to 12.00 and from
1.30 PM to 6.00 PM; Saturdays and holidays from 9.00 AM to 12.30
and from 2.00 PM to 6.30 PM.
services: fuel distribution, water craft retail, assistance for water
crafts and sport units in general, refitting of sail-, motor- and rowboats, n. 4 overhead cranes, 25 buoys, toilettes.
ouvert: toute l’année, samedi et dimanche compris
fermé: dernières 2 semaines de décembre et premières 2 semaines
de Janvier. Jour de repos le mardi (au mois d’Août ouvert tous les
jours).
horaires: jours ouvrables de 8.30 à 12.00 et de 13,30 à 18.00;
samedi et jours de fête de 9.00 à 12.30 et de 14.00 à 18.30.
services: distribution de carburant, vente de bateaux, assistance
embarcations et bateaux de plaisance en général, réparation de
bateaux à voile, à moteur et à rames, n.4 ponts roulants, 25 bouées,
services sanitaires.
öffnungszeit: das ganze Jahr, Samstag - Sonntag eingeschlossen
Schließung: die letzten zwei Dezemberwochen und die ersten zwei
Wochen im Januar. Ruhetag: Dienstag (im August täglich geöffnet)
öffnungszeiten: Wochentags 8.30 bis 12.00 und von 13.30 bis
18.00; Samstag, Sonn- und Feiertags 9.00 bis 12.30 und von 14.00
bis 18.30.
Service: Treibstoffversorgung, Bootsverkauf, Schwimmhilfe und
verschiedene Bootseinheiten, Reparatur von Segel-, Motor und Ruderbooten, 4 Fuhrwerke, 25 Bojen, Badezimmer und Toiletten.
cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt
öffnungszeiten: von 9.00 bis 12.30 und von 14.00 bis 18.30
service: Wartungshilfe und verschiedene Bootseinheiten, Reparatur
77
Lago
LagoMaggiore
d’Orta
sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
CLUB NAUTICO STRESA
Via Sempione Sud, 17 - Tel. e Fax 0323 30551
Apertura: 1 maggio – 21 settembre
servizi: noleggio imbarcazioni a motore con o senza conducente,
barche a vela (4 - 8 posti), sci nautico, scuola di vela.
opening season: May 1 – September 21
services: rental of motorcrafts with or without driver, sailboats
(4 - 8 seats), water skiing, sail school.
ouvert : 1 mai – 21 septembre
services: location de bateaux à moteur avec ou sans chauffeur,
bateaux à voile (4 - 8 places), ski nautique, école de voile.
öffnungszeit: 1. Mai bis 21. September
service: Motorbootsverleih mit und ohne Fahrer, Segelboote (4 – 8
Plätze), Wasserski, Segelschule.
CANTIERE NAUTICO VIDOLI & C.
Via Sempione Sud, 1 - Fraz. La Sacca
Tel. e fax 0323 31085 Fax 0323 932441
servizi: costruzione, riparazione e vendita imbarcazioni in legno e
vetroresina, rimessaggio, alaggio.
services: building, refitting and retail of wooden and fibreglass
water crafts, laying up, haulage.
services: construction, réparation et vente de bateaux en bois et
öffnungszeiten: von 8.30 bis 12.30 und von 14.00 bis 19.00
service: Wartung, Widerinstandsetzung, Treibstoffversorgung,
Bootsverleih ohne Fahrer.
PELLA
MOTONAUTICA SAN GIULIO DI BASSOTTO D.
Via Buonarroti 14 - Tel. 0322/969197 - Fax 0322/969556
note: rimessaggio imbarcazioni, distribuzione carburante, vendita
imbarcazioni nuove e usate, porticciolo e approdi privati, piscina,
solarium, bar, gru per alaggio imbarcazioni.
notes: water craft laying up, fuel distribution, retail of new and se-
cond hand water-crafts, small harbour and private docking, swimming
pool, solarium, bar, water craft haulage crane.
note: remisage de bateaux, distribution de carburant, vente de bateaux neufs et usagés, petit port et points d’abordage privés, piscine,
solarium, bar, boissoir pour halage des embarcations.
service: Widerinstandsetzung von Booten, Treibstoffversorgung,
Verkauf von neuen und gebrauchten Booten, kleiner Hafen und
private Anlegeplätze, Schwimmbad, Solarium, Bar, Kran fuer die
Bootsaufnahme.
PETTENASCO
CUSIONAUTICA
Via Provinciale 13 - Tel. 0323/89145
note: distribuzione carburante, assistenza natanti e unità di diporto
fibres de verre, remisage, halage.
in genere, vendita e riparazione imbarcazioni, rimessaggio.
service: Konstruktion, Reparatur und Verkauf von Holz- und Harz-
glasbooten, Widerinstandsetzung, Aufnahme.
notes: fuel distribution, assistance for water-crafts and sport units in
general, water-crafts retail and refitting, laying up.
CANTIERE NAVALE TARONI Snc
note: distribution de carburant, assistance aux embarcations et
Via Sempione Nord, 42 - Tel. 0323 30037 Fax 0323 934057
www.yachtingclubtaroni.com
cantieretaroni@tiscali.it
apertura: 1 maggio – 30 settembre
orari: dalle 08.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 19.00
servizi: manutenzione, rimessaggio, distribuzione carburante, noleggio imbarcazioni senza conducente.
opening season: May 1 – September 30
opening time: from 8.30 AM to 12.30 - from 2.00 PM to 7.00 PM
services: maintenance, laying up, fuel distribution, rental of water
crafts with or without driver.
ouvert: 1 mai – 30 septembre
horaires: de 08.30 à 12.30 et de 14.00 à 19.00 heures
services: Entretien, remisage, distribution de carburant, location de
bateaux de plaisance en général, vente et réparation de bateaux,
remisage.
service: Treibstoffversorgung, Schwimmhilfe und Bootseinheiten je-
glicher Art, Verkauf und Reperatur von Booten, Widerinstandsetzung.
cantieri nautici • shipyards • chantiers navals • Werften für die Schiffahrt
STRESA
bateaux sans chauffeur.
öffnungszeit: 1. Mai – 30. September
78
79
circo
li
velic
i
Lago Maggiore sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
ARONA
ORTA SAN GIULIO
GRUPPO DILETTANTISTICO VELA LNI ARONA
CIRCOLO VELA ORTA
ASSOCIAZIONE SPORTIVA DILETTANTISTICA
Corso Europa - Tel. sede sociale e sede Nautica e Fax 0323 47257
www.lniarona.it - arona@leganavale.it
VERBANIA
c/o Locatelli Enrico - Via Novara - Tel. e Fax 0322 905672
www.circolovelaorta.it - segreteria@circolovelaorta.it
CIRCOLO VELICO CANOTTIERI INTRA
Via Ticino, 6 - Tel. e Fax 0323 581201
www.cvci.it - info@cvci.it
servizi: scuola di vela, pontile di approdo, alaggio, bar, spiaggia.
services: sail school, docking wharf, haulage, bar, beach.
services: école de voile, pont d’abordage, halage, bar, plage.
service: Segelschule, Anlegesteg, Aufnahme, Bar, Strand.
CASTELLETTO SOPRA TICINO
Via Sempione 86 - Tel. 0331 922141 Fax 0331 921176
www.aladata.it/porticciolo - ilporticciolo@libero.it
servizi: rimessaggio, alaggio, distribuzione carburante, riparazioni
varie, noleggio imbarcazioni.
services: laying up, haulage, fuel distribution, various refitting
services, water-craft rental.
services: remisage, halage, distribution de carburant, réparations
différentes, location de bateaux.
service: Widerinstandsetzung, Aufnahme, Treibstoffversorgung,
verschiedene Reparaturen, Bootsverleih.
STRESA
YACHT CLUB VERBANO
Fraz. Carciano - Via Sempione Sud, 68 - Tel. e Fax 0323 30555
(CLUB PRIVATO RISERVATO AI SOCI)
Club Velico associato F.I.V. (Federazione Italiana Vela)
verbano.yachtclub@libero.it
servizi: organizzazione regate veliche riportate su calendario F.I.V.,
ristorante, piscina, boe, ormeggi, 3 pontili di attracco.
services: organization of sailing regattas reported on the F.I.V.
calendar, restaurant, swimming pool, buoys, moorings, 3 docking
wharves.
services: organisation des régates légères indiquées sur le calendrier F.I.V., restaurant, piscines, bouées, points d’amarrage, 3 quais
d’accostage.
circoli velici • yachting clubs • Segelvereine
CENTRO NAUTICO YACHTING CENTER
IL PORTICCIOLO
service: Organisation von Schiffregattas auf dem Kalender F.I.V.,
Restaurant, Schwimmbad, Bojen, Ankerplätze, 3 Anlegeplätze.
80
81
utili
PER QUALSIASI NECESSITÀ
CHIAMARE I SEGUENTI NUMERI:
IF HELP IS NEEDED FOR ANYTHING,
PLEASE CALL THE FOLLOWING NUMBERS:
EN CAS DE NÉCESSITÉ S’ ADRESSER AUX NUMÉROS SUIVANT:
NÖTIGENFALLS RUFEN SIE DIE FOLGENDEN NUMMERN AN:
Emergenza Sanitaria:
118
Emergency Health Service • Urgence Sanitaire • Rotes Kreuz
Polizia di Stato:
113
State Police • Police Nationale • Polizei
Carabinieri:
112
Carabinieri • Gendarmerie • Carabinieri
Vigili del Fuoco:
115
Fire Brigade • Pompiers • Feuerwehr
117 oppure 0323/70120 (VB)
Finance Guards • Garde de Finance • Finanzpolizei
Guardia di Finanza:
Corpo Forestale dello Stato:
1515
Forest Guards • Garde de Forêt • Förster
Lago Maggiore sponda piemontese
Lago d’Orta
Lago di Mergozzo
Meina: 0322/669092
Mergozzo: 0323/80101
Miasino: 0322/980012
Nonio: 0323/889001 oppure 340/5236219
Oggebbio: 0323/48123
Omegna: 0323/868491
Orta: 0322/915830
Pella: 0322/969868
Pettenasco: 0323/89115
S. Maurizio d’Opaglio: 0322/967222
Stresa: 0323/932994 - 320/9242472 - 320/9242473
Verbania: 0323/542311
O rivolgersi alle reception dei Campeggi e degli Hotel di riferimento
o al Cantiere Nautico di fiducia.
You can also go to the reception of the Camping Site, the Hotel where
you are staying or the Dockyard which you usually use.
Ou s’adresser à la réception des Campings, des Hôtels ou du chantier nautique de confiance.
Sonst können Sie sich an die Rezeption des Campingplatzes und des
Hotels oder an die Werften wenden.
CISOM - VERBANIA: 393/2774479 o 338/3886435
Polizia Provinciale
Provincial Police
Police Provincial
Provinzpolizei
Verbania: 335/5985401 oppure 335/5985400
Novara: 0321/378524
Polizia Municipale
Municipal Police
Police Municipal
Polizei
Arona: 0322/231238 oppure 338/8889476 -7
Baveno: 0323/923755 - 338/8763027
Belgirate: 0322/7244
Cannero: 0323/788091 - 340/0683742
Cannobio: 0323/738221 - 339/8656750
Castelletto: 0331/971000 oppure 329/2505436
Dormelletto: 0322/401440 oppure 329/2505436
Ghiffa: 0323/59110 - 348/8564197
Gozzano: 0322/955677
Lesa: 0322/76421
82
What’s
Was ist
Qu’est-ce-que c’est que le
Cos’è il
PIEMONTE
Corp Order of Malta • Ordre de Malta • Malteser Kreuz
Come richiedere il soccorso - È un SERVIZIO GRATUITO di
pronto intervento sanitario. Ricordate di dire con precisione:
1) Che cosa è successo 2) Dove è successo 3) Numero feriti
4) Ulteriori situazioni di pericolo.
How to call for rescue - It is a free of charge medical rescue
service. Always remember to accurately report:
1) What happened? 2) Location 3) Number of injured people
4) Additional dangerous situations.
Comment appeler au secours - C’est un service gratuit de
prompt sécours médical. Ne pas oublier d’indiquer avec précision:
1) Qu’est-ce-qui s’est passé 2) Où s’est-il passé
3) Nombre des blessés 4) Situations de danger ultérieures.
Wie man die erste Hilfe ruft - Es ist ein kostenloser Service
mit prompten, medizinischen Eingreifen.
Vergessen sie nicht präzise Angaben zu durchzugeben:
1) Was ist passiert 2) Wo ist es passiert 3) Anzahl der Verletzten
4) Weitere Gefahrsituationen.
numeri utili • help numbers • nombres utiles • nützliche nummern
nume
ri
83
infoturismo@distrettolaghi.it
www.distrettolaghi.it
Distretto Turistico dei Laghi - Corso Italia, 18 - 28838 Stresa (VB)
Tel. +39 0323 30416 Fax +39 0323 934335