Requiem – Aufbau, Anmerkungen, Text Mozart
Transcription
Requiem – Aufbau, Anmerkungen, Text Mozart
Requiem – Aufbau, Anmerkungen, Text MozartRequiem Eingangsteil Introitus: „Requiem aeternam...“ Musik Text Der einzige Teil, der ganz von Mozart instrumentiert wurde. Alle anderen Stücke in Particell-Form skizziert und von Franz Jakob Freystädtler ausgeführt. Requiem aeternam dona eis, domine, Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, 7polyphon verflochtene Eingangstakte bauen sehnsüchtige Spannung auf Et lux perpetua luceat eis. und ewiges Licht leuchte ihnen. Te decet hymnus, deus, in Sion Dir, Gott, gebührt Lobgesang in Zion Et tibi reddetur votum in Jerusalem. Und dir erstattet man Gelübde in Jerusalem. Exaudi orationem meam. Erhöre mein Gebet. Ad te omnis caro veniet. zu dir kommt alles Fleisch. Kyrie Eleison Fuge Kyrie eleison Herr, erbarme dich. Christe eleison Christus, erbarme dich Kyrie eleison Herr, erbarme dich Verkündigung Sequenz: „Dies irae, dies illa“ Der Text des Dies irae entfaltet zwar zunächst das biblische Bild vom Menschensohn, der als Weltenrichter in den Wolken des Himmels erscheint. Im Recordare fragt sich der Beter,: Was werde ich Armer dann sagen? Die Demut der betenden Seele wird von Mozart aufgegriffen, mitvollzogen und in der Musik exegetisch entfaltet. Dies irae Tag des Zornes, dies illa jener Tag, solvet saeculum in favilla Der das All in Staub auflöst Teste David cum Sibylla wie bezeugt von David und dem Sibyllischen Orakel Man hört das Zittern. Quantus tremor est futurus Wieviel Zittern wird es geben Quando iudex est venturus Wenn der Richter erscheinen wird Man hört die Tuba zunächst Cuncta stricte discussurus Alles streng zu prüfen. als einen ganz versöhnlichen Klang. Tuba mirum spargens sonum Die Posaune mit wunderlichem Laut erklingt Per sepulcra regionem Über das Gebiet der Gräber Coget omnes ante thronum Zwingt alle vor den Thron Mors stupebit et natura Tod und Leben erschauern Cum resurget creatura Wenn die Schöpfung sich erhebt Judicanti responsura Dem Richter Rechenschaft zu geben Liber scriptus proferetur Ein geschriebenes Buch erscheint In quo totum continetur In dem alles enthalten ist Unde mundus iudicetur Was die Welt sühnen soll. Judex ergo cum sedebit Wenn sich dann der Richter setzen wird quidquid latet apparebit. Was auch immer im Verborgenen war, wird ans Licht kommen. Nil inultum remanebit Nichts wird unvergolten bleiben. Quid sum miser tunc dicturus? Was werde ich Elender dann sagen? Quem patronum rogaturus Welchen Anwalt werde ich erbitten, Die Solostimmen sind nicht Cum vix iustus sit securus? „securus“, aber das Wenn der Gerechte kaum sicher sein kann? Orchester klingt zuversichtlich. Rex tremendae majestatis König von erzittern lassender Majestät Ein großer Rex; verneigt sich das Orchester vor dem König? Königiche Fanfaren Qui salvandos salvas gratis Der du die zur Rettung bestimmten errettest aus Gnade Demütiges „Salva me“ Fons pietatis klingt auch milde Salva me, fons pietatis Rette mich, du Urquell der Milde. Recordare Jesu pie Gedenke, o du milder Jesus Quod sum causa tuae viae Dass ich der Grund bin für dein Kommen Ne me perdas illa die Verdirb mich nicht an jenem Tage Quaerens me sedisti lassus Mich suchend hast du dich erschöpft Redemisti crucem passus Mich zu erlösen hast du dein Kreuz erlitten Tantus labor non sit cassus Solch große Mühe sei nicht vergeblich Juste judex ultionis Gerechter Anwalt der Vergeltung. Donum fac remissionis Schenke Vergeltung Ante diem rationis Vor dem Tag der Abrechnung Seufzende Stimmen Ingemisco tamquam reus Ich seufze als ein Schuldiger Culpa rubet vultus meus Supplicanti parce, deus Dem sich Beugenden gewähre Schonung, Gott. Vergebung komponiert Qui Mariam absolvisti Der du Maria vergeben hast Et latronem exaudisti Und den Schächer erhörtest Mihi quoque spem dedisti Hast auch mir Hoffnung geschenkt. Preces meae non sunt dignae Meine Bitten sind es nicht wert Bonus ist ziemlich hoch (licht/hell?) Sed tu bonus fac benigne Aber du Guter läßt Güte walten Ne perenni cremer igne Auf daß ich nicht für ewig brenne im Feuer. Inter oves locum praesta Unter den Schafen weise mir meinen Platz zu Et ab hoedis me sequestra Und lass mich von den Böcken getrennt sein Bitte bitte (zweimal gesungen) Statuens in parte dextra Stelle mich zu deiner Rechten Finster und laut Confutatis maledictis Wenn vergehen werden die Verdammten Flammis acribus addictis Die verzehrenden Flammen ausgesetzt werden Hoher Frauen-Chor: der Ruf Voca me cum benedictis Dann rufe mich zu den Gesegneten ist sanft und überirdisch Die Bitte ist mit angehaltenem Atem Herz klopft Oro supplex et acclinis Ich bitte unterwürfig und demütig Cor contritum quasi cinis Mit einem Herzen, das sich in Reue im Staub beugt Das Ende ist ein DurKlang! Seufzermotiv (lacrimosa) Gere curam mei finis Nimm dich hilfreich meines Endes an. Lacrymosa dies illa Tränenreich ist jener Tag Qua resurget ex favilla An welchem auferstehen wird aus dem Staube Steigt ins Licht auf Judicandus homo reus Zum Gericht der Mensch als Schuldiger. Huic ergo parce deus Gewähre ihm Schonung, Gott Pie Jesu Domine Milder Herr Jesus Dona eis requiem. Amen Schenke ihnen Ruhe. Amen Abendmahl Offertorium: „Domine Jesu Christe“ Der erste Teil, das Domine Jesu Christe ist von einer elektrisierenden Bewegung, von unruhevolldrängenden Sechzehntelfiguren der Violinen geprägt. Es mündet in die Fuge „Quam olim Abrahae": die von bizarren Intervallen und gehetzter Rhythmik dominierte Streicherbegleitung schwankt in ihrem Ausdrucksgehalt zwischen verzweifelter Furcht und nachdrücklicher, fast befehlender Aufforderung: wird Gott sein einst Abraham gegebenes Versprechen einlösen? Nach dem G-Dur-Schluß der Fuge taucht die Musik unvermittelt in die warme, Geborgenheit spendende EsDur-Sphäre des Hostias. Die Tonart Es-Dur im Zusammenhang mit einer rituellen Handlung hat Mozart bereits in der Zauberflöte verwendet: sie steht für Läuterung, Licht und Leben. Domine Jesu Christe, rex gloriae, Herr Jesus Christus, König der Herrlichkeit, libera animas omnium fidelium defunctorum Befreie die Seelen aller Gläubigen, die gestorben sind De poenis inferni Von den Strafen der Hölle Et de profunda lacu Und vom abgründigen See Libera eas de ore leonis Befreie sie aus dem Rachen des Löwen Ne absorbeat eas tartarus Auf dass die Unterwelt sie nicht verschlinge düster Fuge Ne cadant in obscurum Auf dass sie nicht ins Dunkel fallen Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas Sondern der Heilige Michael, der Bannerträger, geleite sie In lucem sanctam In das heilige Licht Quam olim Abrahae promisti et semini eius Wie du einst Abraham verheißen hast und seinem Samen. Hostias et preces tibi, domine laudis offerimus Opfergaben und Gebet bringen wir dir, Herr, zum Lobe dar: Tu suscipe pro animabus illis Nimm du sie auf für die Seelen jener Quarum hodie memoriam facimus Derer wir heute gedenken Fac eas, domine de morte transire ad vitam Gib, dass sie, Herr, vom Tod hinübergehen zum Leben. Quam olim Abrahae promistis et semini eius Wie du einst Abraham verheißen hast und seinem Samen. Sanctus mit Hosanna und Benedictus Mit Fanfarenklang Sanctus Sanctus Sanctus Dominus Deus Sabaoth Heilig heilig heilig ist der Herr, Gott der Heerscharen Pleni sunt coeli et terra gloria tua Voll sind Himmel und Ehre von deiner Ehre. Fuge Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe Mit Verlaub: Es klingt ein bisschen wie ein Spaziergang. Benedictus, qui venit in nomine domine Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe Agnus dei Dramatisch Agnus dei, qui tollis peccata mundi Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt Ruhemotiv (Schlaf) Sempiternam ist ein eigener Dona eis requiem sempiternam Klang Gib ihnen die ewige Ruhe Communio: „Lux aeterna“ Lux aeterna luceat eis, domine Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr Schließt mit einer Fuge Cum sanctis tuis in aeternum quia pius es Mit deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist treu. Requiem aeternam dona eis, domine Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, et lux perpetua luceat eis Und ewiges Licht leuchte ihnen. Ausgang In anderen Requien: Responsorium: „Libera me“ Manuela Rimbach-Sator, Oppenheim, August 2006