Prospekt Imagebroschuere - Brenneke
Transcription
Prospekt Imagebroschuere - Brenneke
Im Zentrum jagdlicher Präzision At the Center of Hunting Precision Au centre de la précision cynégétique BRENNEKE – jeder Jäger kennt unseren Namen Doch wer oder was steckt eigentlich hinter dem Namen BRENNEKE? Viele halten uns für einen großen Betrieb, nur wenige wissen, dass wir ein mittelständisches Familienunternehmen sind. Daher wollen wir Ihnen auf den nächsten Seiten, eingebettet in ein wenig Geschichte und Firmenphilosophie, unsere Produkte näher vorstellen. BRENNEKE – Every hunter knows our name 2 BRENNEKE – Notre nom est connu de tous les chasseurs But who is actually behind the name BRENNEKE? Qu´est ce qui se cache sous le nom BRENNEKE ? Many people think we are a huge company. Beaucoup pensent que nous sommes une grande Actually, we are a medium-sized family enterprise. entreprise, mais peu savent qu’en fait nous som- So, over the next few pages, we want to provide mes une entreprise familiale de taille moyenne. you with a little more detail about our products, C’est pourquoi, dans le contexte de notre histoire along with a little history and some of our et de notre philosophie, nous souhaitons vous company philosophy. présenter nos produits dans cette brochure. Vorwort Foreword Avant-propos Inhaltsverzeichnis 4 Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus? What distinguishes BRENNEKE? Quelles sont les particularités de l’entreprise BRENNEKE ? 6 Unsere Philosophie Our philosophy Notre philosophie Geschichte History Historique Büchsengeschosse Rifle bullets Balles de carabine 7 8 10 Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®) Torpedo Ideal bullet Balle Torpedo Ideal 12 Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) Torpedo Universal bullet Balle Torpedo Universal 14 Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®) Torpedo Optimal bullet Balle Torpedo Optimal 16 Flintenlaufgeschosse Slugs Balles de fusil Table of contents Table des matières 18 Präzision und Stoppwirkung Accuracy and stopping power Précision et arrêt efficaces 20 Klassische Flintenlaufgeschosse Classic slugs Balles de fusil classiques 22 Treibspiegelgeschosse Sabot slugs Balles sabot 24 Sportschützenpatronen Sport shooting cartridges Cartouches pour activités sportives 26 Forschung & Entwicklung Research & development Recherche & développement 28 Jagd und Naturschutz Hunting and nature conservation Chasse et protection de la nature 30 Service / Service commercial 32 Informationen für Jungjäger Information for young hunters Informations pour jeunes chasseurs 34 Inhaltsverzeichnis 3 Tradition verpflichtet Liebe Jägerinnen und Jäger, erfolgreiche, waidgerechte Jagd ist die Verbindung von Tradition und Fortschritt. Seit der Gründung der Firma im Jahr 1895 durch meinen Urgroßvater Wilhelm Brenneke ist der Name BRENNEKE ein Begriff für Jäger, die die waidgerechte Jagd mithilfe unserer präzisen und außerordentlich wirksamen Munition für Büchsen und Flinten betreiben. Auf den nachfolgenden Seiten lade ich Sie ein, einen Blick hinter die Kulissen unseres Hauses zu werfen. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen und stets ein kräftiges „Waidmannsheil“ mit BRENNEKE-Munition. Dr. Peter Mank Geschäftsführer und Inhaber Wie schon sein Urgroßvater Wilhelm Brenneke ist Dr. Peter Mank ein erfahrener Jäger, hier bei einer Testjagd 2005 in Südafrika. Just like his great grandfather Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank is an experienced hunter, pictured here in 2005 on a field test in South Africa. Tout comme l’était déjà son arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank est un chasseur expérimenté; ici, lors d’une chasse d’essai en Afrique, en 2005. 4 Tradition verpflichtet... Foreword Avant-propos Firmengründer Wilhelm Brenneke im Jahre 1906 Company founder Wilhelm Brenneke in 1906 Le fondateur de l’entreprise Wilhelm Brenneke en 1906 Bound by tradition Tradition oblige Dear hunter, Chers chasseurs, Successful, expert hunting is a combination of Une chasse glorieuse, pratiquée dans les règles de tradition and progress. l’art allie tradition et progrès. Since the founding of the company in 1895 by my Depuis la fondation de la société en 1895 par mon great-grandfather Wilhelm Brenneke, the name arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, le nom de BRENNEKE has been associated with accomplished BRENNEKE est connu de tous les chasseurs, qui hunters who succeed with help from our precise pratiquent la chasse de manière traditionelle et and extraordinarily effective ammunition for rifles emploient nos munitions de précision et de and shotguns. grande efficacité pour les carabines et les fusils. In the following pages, I invite you to take a look Je vous invite à feuilleter les pages suivantes et à behind the scenes of our company. I hope you jeter un coup d’œil sur les coulisses de notre enjoy reading about us and wish you “Successful maison. Je vous souhaite une bonne lecture et une Hunting” with BRENNEKE ammunition. « bonne chasse » avec les munitions BRENNEKE. Dr. Peter Mank Dr. Peter Mank Managing Director and owner Gérant et propriétaire Vorwort 5 Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus? BRENNEKE ist seit seiner Gründung im Jahre 1895 Technologieführer auf dem Gebiet der Jagdgeschosse. Wir haben die Entwicklung des modernen universell einsetzbaren Jagdgeschosses vor über 112 Jahren eingeleitet und bestimmen sie bis heute. Als einziger namhafter deutscher Geschoss- und Patronenhersteller sind wir nach wie vor in deutschem Besitz, genauer gesagt im Besitz der Familie des Firmengründers. Vom Geschoss- zum Munitionshersteller In der Vergangenheit war BRENNEKE ein reiner Geschosshersteller. Die von uns gefertigten Geschosse verkauften wir weltweit an namhafte Munitionshersteller, die diese dann in ihren Produkten verarbeiteten. Um auf die Wünsche der Jäger besser eingehen zu können, haben wir uns vor einigen Jahren entschlossen, selbst Patronen herzustellen. Daher finden Sie im Handel sowohl Produkte diverser Hersteller, die unsere Geschosse enthalten, als auch unsere eigenen Original BRENNEKE-Patronen. What distinguishes BRENNEKE? Since our beginning in 1895, BRENNEKE In the past, BRENNEKE was purely a manufacturer of has been the technical leader in the deve- hunting projectiles--slugs and bullets. We sold our pro- lopment of hunting bullets and slugs. We ducts throughout the world to renowned ammunition set the wheels in motion for developing manufacturers, who loaded them into their own products. modern, powerful hunting projectiles over So that we could better cater to the demands of the 112 years ago, and continue to do so today. hunter, we decided some years ago to manufacture We are the only renowned cartridge, slug and fully loaded ammunition ourselves. Therefore, in shops bullet manufacturer still German-owned and around the world, you will find products of various headquartered in Germany. We are still owned manufacturers containing our bullets and slugs, as by the family of the company’s founder. well as our own Original BRENNEKE loaded cartridges. Quelles sont les particularités de l’entreprise BRENNEKE ? De la balle à la munition Depuis sa fondation en 1895, BRENNEKE Dans le passé, BRENNEKE ne produisait que des balles. est le leader technologique dans le domaine Nous vendions nos balles à des fabricants de munitions des cartouches pour la chasse. Nous avons dans le monde entier, qui les intégraient à leurs produits. lancé le développement de la balle univer- Cependant, afin d’être en mesure de mieux satisfaire les selle il y a plus de 112 ans et continuons à souhaits des chasseurs, il y a quelques années, nous avons en tenir les rênes. Unique fabricant alle- décidé de produire nous-mêmes des cartouches. C’est pour- mand de cartouches et de balles de renom, quoi, vous trouvez dans le commerce aussi bien des produits nous n’avons, depuis ce temps, ni changé de divers fabricants incorporant nos balles que nos propres car- de nationalité, ni de propriétaire, à savoir la touches originales BRENNEKE. famille de notre fondateur. 6 From projectile to ammunition manufacturer Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus? Waidgerecht schießen will geübt sein Der geniale Erfinder Wilhelm Brenneke legte einst fest, dass „ein BRENNEKE-Geschoss schnell und ohne vermeidbares Leiden das Wild zur Strecke bringen muss“. Dieser Gedanke ist bis heute Grundlage und Maßstab all unserer Entwicklungen. Das Geschoss ist der wirklich entscheidende Ausrüstungsgegenstand, da nur es allein das Wild zur Strecke bringt und somit über den Jagderfolg entscheidet. Wer an der Munition spart, spart am falschen Ende. Nur wer regelmäßig auf dem Schießstand oder im Schießkino übt, wird auch jagdlich erfolgreich sein. Das perfekte Zusammenspiel zwischen Mensch und Waffe muss regelmäßig trainiert werden. Shooting with skill takes practice… and good equipment The brilliant inventor Wilhelm Brenneke insisted that “a BRENNEKE cartridge must quickly bring down the game without causing Wilhelm Brenneke mit einem von ihm gestreckten Keiler. Wilhelm Brenneke with a wild boar he shot. Wilhelm Brenneke à côté d’un sanglier qu’il a lui-même abattu. avoidable suffering.” This commitment is still the principle behind of all our developments. The projectile—the bullet or slug—is the single most critical component of a hunter’s equipment, as it is that alone which Pour chasser dans les règles de l’art il faut s’exercer ultimately brings down the game and determines the success Un jour, l’inventeur génial Wilhelm Brenneke a of the hunt. Anyone trying to save a little money on ammunition déclaré que « une balle BRENNEKE doit abattre is exercising false economy. le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Only those who regularly practice at the shooting range are Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la successful when they hunt. An effective relationship between man ligne de conduite de tous nos développements. and firearm requires regular attention. La balle est vraiment l’élément décisif car elle est la seule à abattre le gibier et ainsi à déterminer l’issue, c.-à-d. la réussite de la partie de chasse. Quiconque fait des économies sur les munitions se trompe énormément. Seuls les chasseurs s’exerçant régulièrement dans les stands de tir ou avec le simulateur de tir virtuel remporteront le gros lot. En effet, il faut s’entraîner fréquemment pour atteindre la parfaite interaction entre l’homme et l’arme. Regelmäßige Übung ist der Schlüssel zu jagdlichem Erfolg. Regular practice is the key to successful hunting. La clé de la réussite d’un chasseur est l’exercice régulier. „Ein Brenneke-Geschoss muss schnell und ohne vermeidbares Leiden das Wild zur Strecke bringen.“ Unsere Philosophie 7 Erfindungen im Dienste der Jagd Wilhelm Brenneke (1865–1951) streifte bereits als kleiner Junge mit Pfeil und Bogen durch die Wiesen seiner Heimatstadt Hannover. Seine Liebe zur Jagd war so groß, dass er, beruflich als Buchhändler gut situiert, einen Tag nach seinem 30. Geburtstag in Leipzig die „Wilhelm Brenneke Gewehr- und Geschossfabrik“ gründete. Vor allem lag ihm die Entwicklung präziser und waidgerecht tötender Geschosse am Herzen, da die damaligen Geschosse in Präzision und Wirkung oft äußerst mangelhaft waren. So stellte er 1905 sein Idealgeschoss vor, aus dem er wenig später die heute weltbekannten Geschosse TIG® und TUG® entwickelte. Mit der Entwicklung neuer Geschosse ging aber auch die Entwicklung leistungsfähiger Patronen einher: 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S oder 9,3 x 64, um nur die bekanntesten seiner über 10 Patronen zu nennen. Aber nicht nur im Bereich der Büchsenmunition und Geschosse setzte Wilhelm Brenneke Meilensteine. Als Erfinder des modernen Flintenlaufgeschosses ging er ebenfalls in die Geschichte ein. Oft kopiert, nie erreicht. Often imitated, never duplicated Copiée mais jamais égalée BRENNEKE-Konstruktionen werden BRENNEKE designs are often En raison de leurs propriétés exception- aufgrund hervorragenden imitated due to their outstan- nelles, les conceptions de BRENNEKE Eigenschaften gerne kopiert. Doch ding properties. However, as sont souvent copiées. Cependant, wie in vielen anderen Fällen reicht is usually the case, the quality comme c’est souvent le cas, la qualité auch hier die Qualität der Kopien of the imitations is never the des copies ne vaut pas celle de l’origi- nicht an das Original heran. Über same as the original. It is im- nal. On ne peut tout simplement pas 112 Jahre Erfahrung kann man possible to copy over 112 years copier plus de 112 ans d’expérience. Par nicht kopieren. Daher sollten Sie of experience. This is why you conséquent, lorsque vous achetez vos beim Munitionskauf immer darauf should always be sure to use munitions, nous vous recommandons achten, dass Sie Original BRENNEKE- Original BRENNEKE ammu- de veiller à ce que ce soit bien des Munition kaufen. nition. balles originales BRENNEKE. ihrer BRENNEKE-Erfindungen BRENNEKE Inventions Inventions BRENNEKE 1895 1898 1905 1917-1927 1927 1897 1900 • Firmengründung Company formation Création de l'entreprise • Zwei Patente für Sicherheitsdrilling Two patents for safety triplet Deux brevets pour fusil à trois canons avec sûreté 8 1910 BRENNEKE-Idealgeschoss BRENNEKE Ideal bullet Balle idéale BRENNEKE 1. Original BRENNEKE-Flintenlaufgeschoss 1st original BRENNEKE shotgun bullets 1e balle de fusil BRENNEKE originale Patentierung der Legierungs-Mantelgeschosse Patenting of the alloy jacketed bullet Brevet pour le corps en alliage BRENNEKE Oft kopiert, nie erreicht. 1920 1935 1930 • Patronen und Waffen in 7 x 64/7 x 65 R Cartridges and guns in 7 x 64/7 x 65 R Cartouches et armes en 7 x 64/7 x 65 R • Torpedo-Ideal-Geschoss Torpedo-Ideal-bullet Balle Torpedo Ideal Vorstellung des Kalibers 9,3x64 als Großwildpatrone Introduction of the 9.3 x 64 calibre as a big game bullet Présentation du calibre 9,3 x 64 en cartouche pour gros gibier A revolution in hunting technology Inventions au service de la chasse As a small boy, Wilhelm Brenneke (1865–1951) spent Enfant, le jeune Wilhelm Brenneke (1865–1951) se hours wandering through the meadows of his home- baladait déjà arc et flèches à la main à travers les town of Hanover with a bow and arrow. His love of champs de Hanovre, sa ville natale. Sa passion pour hunting was so great that, funded by his profession as a la chasse était si forte qu’au lendemain de ses 30 ans, bookseller, he founded the Wilhelm Brenneke Gewehr- alors qu’il était libraire et menait une vie aisée, il und Geschossfabrik in Leipzig one day after his 30th fonda à Leipzig la « Wilhelm Brenneke Gewehr- und birthday. His passion was, above all, to develop highly Geschossfabrik ». Le développement de balles de accurate and immensely powerful hunting projectiles, précision, tuant proprement, lui tenait à cœur, parce as the munitions of his time were sadly underpowered qu’autrefois les balles étaient souvent défectueuses and resulted in a great deal of wounded game. en matière de précision et d’effet. In 1905, he introduced his Ideal bullet, from which he C’est ainsi qu’il présenta sa balle idéale en 1905, sur later developed the TIG® and TUG® bullets which are la base de laquelle il développa les célèbres balles used throughout the world today. Along with the TIG® et TUG®. La mise au point de nouvelles balles development of new bullets came his creation of fut aussi accompagnée du développement de car- powerful new cartridges as well: 7 x 64, 7 x 65R, touches performantes : 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S ou 8 x 64S and 9.3 x 64, just a few of the more than 9,3 x 64, pour ne citer que les modèles les plus con- 10 cartridges he invented. And, it wasn’t just in nus de la gamme comptant plus de 10 cartouches. the field of rifle ammunition and projectiles that Wilhelm Brenneke ne se contenta pas de marquer Wilhelm Brenneke set milestones. He also went l’histoire des munitions de carabine et des balles, il down in history as the inventor of the modern slug. inventa aussi la balle de fusil moderne. Flintenlaufgeschoss mit Stahlspitze Slug with steel point Balle de fusil avec pointe en acier Ideal-Geschoss mit Pickelhaube Ideal bullet with spiked helmet Balle Ideal à pic 2001 1942 1950 1940 Flintenlaufgeschoss mit Turbinenheck Slug with turbine-tail balle avec arriére turbine 1975 – 1985 1992 2002 2007 1950 Kunststoffheckteile für Flintenlaufgeschosse Plastic wads for slugs Balle avec arriére plastique Flintenlaufgeschoss Gold für gezogene Läufe Gold slug for rifled barrels balle de fusil Gold pour canons rayés SuperSabot Torpedo-Universal-Geschoss Torpedo-Universal-bullet Balle Torpedo Universal 2003 Choke mit Feld/ Zug-Profil Rifled Choke Tube Canon rayé • RubinSabot • Clean Speed Beschichtung Clean Speed Coating revêtement Clean Speed Torpedo-Optimal-Geschoss Torpedo-Optimal-bullet Balle Torpedo Optimal • TorpedoAlternativ-Geschoss TorpedoAlternative-bullet Balle Torpedo Alternative • Eigenfertigung TIG & TUG self-production of TIG & TUG Notre propre production de TIG et TUG Geschichte 9 Für den Jagderfolg ist die Wahl des richtigen Geschosses von absolut zentraler Bedeutung. BRENNEKE bietet zwei unterschiedliche Geschossarten an. TIG® und TUG® sind sogenannte ZweiKern-Teilzerlegungsgeschosse. Bei diesen zerlegt sich der vordere, weichere Kern im Wildkörper, während der hintere, härtere Kern kompakt bleibt und einen Ausschuss liefert. Das TOG®-Geschoss hingegen ist als Deformationsgeschoss konstruiert. Als solches wirkt es durch Aufpilzung, wobei es nur minimal an Masse verliert. Allen gemein ist eine sehr gute Präzision und eine sichere Wirkung. Somit ist ein sehr gutes Ergebnis auch bei ungünstigem Treffersitz, unerwartet starkem Wild oder größerer Schussentfernung garantiert. Diese hohe Leistungsreserve erlaubt den universellen Einsatz auf fast alle Wildarten weltweit. The choice of the right bullet is of absolute importance if you want to hunt successfully. BRENNEKE offers two different types of bullets. TIG® and TUG® are so-called binuclear partial fragmentation projectiles. With these bullets, the softer front core fragments in the body of the game while the harder rear core remains intact and often exits the body. The TOG® bullet, on the other hand, is designed for maximum penetration and expansion. As such, it works through controlled mushrooming, retaining almost all of its original weight. All have superb accuracy and devastating performance. This assures fatal results, even with less-than-perfect shot placement, on large, heavy bodied game, and at longer ranges. This high reserve of performance allows BRENNEKE rifle bullets to be used universally on almost all types of game in the world. La réussite d’une chasse repose dans le choix de la bonne balle. Brenneke propose deux modèles différents de balles. TIG® et TUG® sont lesdites balles à fragmentation à deux noyaux. Le noyau antérieur plus mou se fragmente dans le corps de l’animal, tandis que le noyau postérieur plus dur reste compact et ressort du corps en laissant un orifice. La balle TOG®, quant à elle, a été conçue comme une balle à déformation. Elle se déforme en plusieurs étapes sans pour autant perdre beaucoup de son poids. Ces deux modèles ont pour point commun une très bonne précision et un résultat sûr. De cette manière, on garanti un bon résultat même en cas de tir moyen, de gibier d’une force inopinément grande ou de longues distances de tir. Cette grande réserve de performance permet un usage universel sur presque toutes les espèces de gibier. 10 BÜCHSENGESCHOSSE RIFLE BULLETS BALLES DE CARABINE Büchsenpatronen 11 Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®) IDEAL – wie der Name schon sagt Das Torpedo-Ideal-Geschoss, von den meisten Jägern kurz TIG® genannt, ist das ideale Geschoss für alle leichten und mittelschweren Wildarten. In den Kalibergruppen 7 mm, .30 und 8 mmS wird es täglich weltweit erfolgreich eingesetzt. Ob auf Frischlinge oder Rehwild im heimischen Revier oder auf Steinböcke in Kasachstan, das TIG® ist das ideale Geschoss. Der Aufbau des TIG® bewirkt eine pilzartige Deformation des hinteren Kerns mit maximaler Energieabgabe, die durch den kupfer/nickelplattierten Mantel unterstützt wird. Darüber hinaus sorgt der Mantel für einen optimalen Laufdurchgang und höchste Präzision. Wie alle BRENNEKE-Büchsengeschosse weist das TIG® die bewährten Merkmale Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und Torpedoheck auf. Nickelplattierter Stahlmantel Nickel-plated steel jacket Corps en acier plaqué de nickel Stolz und Freude über den ersten Damspießer stehen dem glücklichen Erleger ins Gesicht geschrieben. Pride and joy at the first game kill can be seen in this shooter’s face. Chasseur au visage rayonnant de fierté et de joie à côté de son premier daim. Vorderer, weicherer Kern Front, softer core Noyau antérieur mou Scharfrand Sharp cutting edge Bord tranchant Hinterer, härterer Kern Rear, harder core Noyau postérieur plus dur Kernhalterille, Abrißstop Core retainer, expansion stop Cannelure de maintien, arrêt Torpedoheck Torpedo tail Arrière Torpedo Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. 12 TIG® ...wie der Name schon sagt TIG® Torpedo Ideal bullet (TIG®) IDEAL – as the name says The Torpedo Ideal bullet, known as TIG® by most hunters, is the ideal bullet for all light and moderately heavy types of game. In the calibre groups of 7 mm, .30 and 8 mmS, it is used successfully throughout the world on a daily basis. Whether on boar or roe deer at home, or on ibexes in Kazakhstan, the TIG® is an ideal all-around bullet. The design of the TIG® causes a mushroom-like deformation of the rear core, along with a maximum release of energy facilitated by the copper/nickel-plated jacket. In addition, the jacket provides optimal penetration and the utmost precision. As with all BRENNEKE rifle bullets, the TIG® has the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair and blood on impact) and torpedo tail. Balle Torpedo Ideal (TIG®) IDEAL – comme son nom l’indique La balle Torpedo Ideal, que la plupart des chasseurs appellent TIG®, est la balle idéale pour toutes les espèces de gibier léger et moyen. Elle est utilisée dans le monde entier au quotidien dans les calibres 7 mm, 30 et 8 mmS. Que vous chassiez des marcassins ou des chevreuils dans vos réserves locales ou des bouquetins au Kazakhstan, la TIG® est tout simplement idéale. La TIG® est conçue de manière à ce que le noyau postérieur se déforme en forme de champignon tout en dégageant un maximum d’énergie. Ce dégagement d’énergie est renforcé par le corps plaqué de nickel/cuivre. En outre, le corps veille aussi à une traversée optimale et d’une grande précision. Comme toutes les balles de carabine de BRENNEKE, la TIG® possède aussi un bord tranchant (poils coupés et sang à l’impact de la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques qui ont déjà fait leurs preuves. Büchsenpatronen 13 Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) Praktisch universal Das Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) ist auf alle Wildarten weltweit einsetzbar. Gerade wenn man wehrhaftem Wild wie einem 800 kg schweren Büffel gegenübersteht, darf man bei seinem Geschoss keine Kompromisse machen. Verfügbar in den Kalibern .30, 9,3 mm und .375 ist das TUG® daher besonders gut für schweres Wild geeignet. Der Aufbau des TUG® bedingt eine geringere Aufpilzbereitschaft und damit eine höhere Durchschlagskraft. Wie beim TIG® sorgt der kupfer/nickelplattierte Geschossmantel für einen optimalen Laufdurchgang und höchste Präzision. Auch hier weist das Büchsengeschoss von BRENNEKE die bewährten Merkmale Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und Torpedoheck auf. Vorderer, weicherer Kern Front, softer core Noyau antérieur mou Nickelplattierter Stahlmantel Nickel-plated steel jacket Corps en acier plaqué de nickel Scharfrand Sharp cutting edge Bord tranchant Abrißstop Expansion stop Arrêt Hinterer, härterer Kern Rear, harder core Noyau postérieur plus dur Kernhalterille Core retainer Cannelure de maintien Torpedoheck Torpedo tail Arrière Torpedo Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. 14 TUG® Praktisch universal TUG® Torpedo Universal bullet (TUG®) Virtually universal The Torpedo Universal bullet (TUG®) can be used on all types of game. If you are standing faceto-face with a dangerous animal, like an 800 kg buffalo, you cannot compromise on your choice of bullet. Available in calibres of .30, 9,3 mm and .375, the TUG® is particularly suitable for heavy game. The design of the TUG® causes a slower mushrooming, and thus higher penetrating power. As with the TIG®, the copper/nickel-plated jacket provides optimal penetration and the utmost accuracy. The BRENNEKE TUG® also exhibits the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair and blood on impact) and torpedo tail. Balle Torpedo Universal (TUG®) Une pratique universelle La balle Torpedo Universal (TUG®) peut être utilisés avec toutes les espèces de gibier dans le monde entier. En effet, lorsque l’on fait face à un buffle de 800 kg se tenant sur la défensive, il n’est pas question de faire de compromis quant à la balle à employer. Disponible dans les calibres .30, 9,3 mm et .375, la TUG® convient particulièrement bien pour la chasse du gros gibier. La TUG® est conçue de manière à engendrer une faible déformation en forme de champignon, assurant ainsi une plus grande force de pénétration. Comme pour la TIG®, le corps plaqué de nickel/cuivre veille aussi à une traversée optimale et de grande précision. Ce modèle de balle BRENNEKE présente aussi un bord tranchant (poils coupés et sang à l’impact de la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques qui ont déjà fait leurs preuves. Büchsenpatronen 15 Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®) Immer optimal Jäger, die ein Deformationsgeschoss mit hohem Restgewicht, guter Präzision und Wirkung sowie universelle Verwendbarkeit schätzen, sind mit dem TOG® hervorragend ausgerüstet. Dank seines einzigartigen Aufbaus, seiner Verbindung aus bewährten Elementen und innovativen Verbesserungen bietet das TOG® eine Kombination bisher nicht erreichter Leistungsmerkmale: • hervorragende Präzision, sehr gute Weitschusseigenschaften • Starkmantel/Verbundkern • sehr hohe Durchschlags- und Tötungskraft • fast immer Ausschuss und sichere Schweißfährte • geringe Wildbretzerstörung und Hämatombildung • universelle Verwendung auf alles Wild weltweit • hohes Restgewicht (ca. 90 %). Hohlspitze für schnelle Einleitung der Deformation Hollow point provides quick expansion Pointe creuse pour propagation rapide de l’expansion Dünner Mantel an Geschossspitze Thin jacket at the point of the bullet Blindage léger à la pointe de la balle Zunehmende Mantelstärke Increasing thickness of the jacket Épaisseur croissante du blindage Verbesserter Scharfrand Improved sharp-cutting edge Rebord tranchant amélioré Neuartiger Innenring zur Deformationsbegrenzung New-type inner groove geared to control expansion Anneau interne innovant pour limiter l’expansion Crimprille Crimp groove Gorge de sertissage et d’expansion Extrem starker Mantel im Geschossführungsbereich Strong jacket cover in the guiding surface touching the barrel Blindage extrêmement épais dans la zone de guidage de la balle 16 TOG® Torpedoheck Bonding von Kern und Mantel Torpedo tail Arrière Torpedo Bonding of core and jacket Collage du noyau/blindage (bonding) Für den alles entscheidenden Moment... TOG® Torpedo Optimal bullet (TOG®) Always optimal Hunters who value a controlled-expansion bullet with high retained weight, outstanding accuracy and performance as well as universal applicability are best equipped with the TOG®. Thanks to its unique design and the combination of tried-and-tested features with innovative improvements, the TOG® offers a level of performance that could not be achieved until now: • Outstanding accuracy, very good long-range shooting properties • Strong jacket/compound core • Very high penetration and killing power • Almost guaranteed exit wound and ample blood trails • Low destruction of game and haematoma build-up • Universal use on all game in the world • High retained weight (approx. 90 %). Balle Torpedo Optimal (TOG®) Toujours optimale Les chasseurs appréciant une balle à déformation avec un grand poids résiduel, une bonne précision, un effet efficace et une utilisation universelle, seront parfaitement équipés avec la TOG®. De construction hors du commun, alliant éléments éprouvés et améliorations innovantes, la TOG® propose ainsi une combinaison sans précédent de caractéristiques exceptionnelles : • précision hors pair, très bonnes propriétés pour les tirs à longue distance • corps résistant/noyau composite • très grande force de pénétration et fort pouvoir létal • sortie de balle presque toujours certaine et recherche au sang assurée • moindres dégâts de la venaison et faible formation d’hématomes • usage universel sur toutes les espèces de gibier du monde • grand poids résiduel (env. 90 %). Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu TOG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TOG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle TOG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. Büchsenpatronen 17 Seit Wilhelm Brenneke im Jahre 1898 das moderne Flintenlaufgeschoss auf den Markt brachte, haben wir seine Erfindung immer wieder weiterentwickelt und verbessert. Es ist heute ein universell einsetzbares Geschoss für Ansitz- und Drückjagd, Pirsch und Nachsuche. 18 FLINTENLAUFGESCHOSSE SLUGS BALLES DE FUSIL Since Wilhelm Brenneke brought the modern slug onto the market in 1898, we have consistently refined and improved his invention. Today, it is a universally applicable round for driven hunting, stalking and tracking. Depuis que Wilhelm Brenneke lança la balle moderne de fusil sur le marché en 1898, nous avons continué à perfectionner et à développer son invention. Aujourd’hui, elle est devenue une balle d’usage universel pour les chasses à l’affût, le chasse en battue, en traque, à l’approche et à la recherche du gibier. Flintenlaufgeschosse 19 Flintenlaufgeschosspatronen – Präzision und Stoppwirkung Von manchen Jägern fälschlicherweise unterschätzt, bieten moderne BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse herausragende Leistung und Präzision. Zu Ihrer Information hier die Fakten: Präzision Distanz Vorhalt Je nach Hersteller liegt der zulässige Durchmesser eines 12er-Flintenlaufes zwischen 18,2 bis 18,9 mm. Deshalb bietet BRENNEKE eine Auswahl von Geschossen an, damit jeder Jäger durch entsprechende Versuche „sein“ präzise schießendes Flintenlaufgeschoss finden kann. Aus modernen Flinten sind so 5er-Gruppen von weniger als 10 cm auf 100 m möglich. Um die Präzision eines Flintenlaufgeschosses nutzen zu können, bedarf es auch einer entsprechenden Visierung. So ist bis 30 m Entfernung ein Schuss über Schiene und Perlkorn noch zu vertreten, bis 50 m mit einer offenen Visierung. Darüber hinaus ist ein Zielfernrohr für saubere Treffer unabdingbar. Ein Flintenlaufgeschoss fliegt nur halb so schnell wie ein Büchsengeschoss, deshalb muss der gewissenhafte Jäger beim flüchtigen Schießen weiter vorhalten. Verantwortungsbewusste Jäger trainieren daher regelmäßig auch mit dem Flintenlaufgeschoss auf den laufenden Keiler. Slugs: the ultimate in accuracy and stopping power Modern BRENNEKE slugs offer outstanding performance and precision that surprise even the most experience hunter. Here are the facts for you: Precision Range Lead Depending on the manufacturer, the acceptable diameter of a of a cal. 12 shotgun barrel is between 18,2 and 18,9 mm. Therefore BRENNEKE offers a choice of cartridges, so that every hunter can find “his” precise shooting slug after trying out the variations. Five-shot groups of less than 10cm at 100 m are possible from modern shotguns using BRENNEKE slugs. BRENNEKE slugs offer excellent power and accuracy at all reasonable ranges. Depending upon the cartridge, precise and fatal shots can be made well beyond 100 m. The use of a scope will allow accurate shot placement at longer distances. Open sights should be used only at close ranges. A slug travels only half as fast as a rifle bullet. Therefore the conscientious hunter aims with a greater lead on a fast running prey. Responsible hunters should practice regularly with slugs on moving targets. Safety Energy Chokes A common misconception is that slugs tend to ricochet more than rifle cartridges. Investigations by renowned trade journals and research institutes do not confirm this. Even if slugs do not break up, they do not represent any larger danger than rifle cartridges, from which even the smallest splinter leads to incalculable risk. While the German Federal Hunting Law requires a minimum energy of 2000 joules at 100 m for rifle rounds, slugs are not subject to this regulation! The legislator has recognised that slugs have a morethan-adequate effect due to their design. Therefore, the “BRENNEKE” can be used on any game animal without restriction. BRENNEKE slugs (with the exception of the “Gold” and “SuperSabot” cartridges) are suitable for all types of chokes. Even a tight full choke is not a problem. The BRENNEKE design with angular ribs is not to create spin, but to ensure problem-free choke passage. 20 Gefahr Mangelnde Energie Chokes Angeblich neigen Flintenlaufgeschosse stärker zu Abprallern als Büchsengeschosse. Untersuchungen namhafter Fachzeitschriften und Forschungsinstitute konnten dies nicht bestätigen. Selbst wenn sich Flintenlaufgeschosse nicht zerlegen, stellen sie trotzdem keine größere Gefahr als Büchsengeschosse dar, bei denen selbst kleinste Splitter zum unkalkulierbaren Risiko werden. Während das Bundesjagdgesetz bei Büchsenpatronen eine Mindestenergie von 2000 Joule auf 100 m fordert, unterliegen Flintenlaufgeschosse dieser Regulierung nicht! Der Gesetzgeber hat erkannt, dass Flintenlaufgeschosse eine mehr als ausreichende Wirkung haben. Daher darf die „BRENNEKE“ ohne Einschränkung auf jegliches Wild eingesetzt werden. BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse (mit Ausnahme der Geschosse „Gold“ und „SuperSabot“) sind für alle Arten von Chokes geeignet. Selbst ein enger Vollchoke stellt kein Problem dar. Die Ursache dafür liegt in den schräg gestellten Rippen, die nicht für Drall, sondern für einen problemlosen Chokedurchgang sorgen. Cartouches à balle de fusil – Précision et arrêt efficaces Parfois sous-estimées à tort par les chasseurs, les balles de fusil modernes de BRENNEKE proposent une efficacité et une précision exceptionnelles. Voici quelques faits pour votre information : Précision Correction de la visée Manque d’énergie Le diamètre moyen d’un canon de calibre 12 varie en fonction de la marque et se situe entre 18,2 et 18,9 mm. C’est pourquoi, BRENNEKE propose une palette de balles pour que chaque chasseur puisse trouver « sa » balle, assurant un tir précis, en procédant à des essais. Les balles tirées par 5 avec des fusils modernes permettent une dispersion de moins de 10 cm à 100 m. Une balle de fusil vole moitié moins vite qu’une balle de carabine, c'est pourquoi le chasseur consciencieux doit viser en avant lors de tirs de gibiers fuyants. Par conséquent, les chasseurs responsables s’entraînent régulièrement avec des balles de fusil sur un sanglier courant. Tandis que la loi fédérale allemande sur la chasse requiert une énergie minimale de 2000 joules sur 100 m pour les cartouches de carabine, les balles de fusil ne sont pas soumises à cette disposition! En effet, le législateur a reconnu que les balles de fusil ont un effet plus que suffisant. De ce fait, la balle BRENNEKE peut être utilisée sans restriction sur tout type de gibier. Distance Afin de profiter de la précision d’une balle de fusil, il faut aussi viser correctement. Ainsi, il est possible de marquer un tir avec un guidon à perle et un tube à une distance maximale de 30 m, et avec une hausse ouverte jusqu’à 50 m. De plus, il est indispensable d’utiliser une lunette de tir pour toucher la cible proprement. Danger On prétend que les balles de fusil ont davantage tendance à ricocher que les balles de carabine. Cependant, des études réalisées par des magazines spécialisés et des instituts de recherche de renom n’ont pas pu confirmer ces allégations. Ce n’est pas parce que les balles de fusil ne se fragmentent pas, qu’elles représentent un danger plus grand que les balles de carabine, dont même les plus petits éclats peuvent engendrer un risque incalculable. Chokes Les balles de fusil BRENNEKE (à l’exception des balles « Gold » et « SuperSabot ») conviennent pour tous les types de chokes (étranglement). Même un étranglement complet ne pose pas de problème. La raison repose dans les cannelures inclinées qui évitent les rayures et favorisent un passage impeccable dans le choke. Flintenlaufgeschosse 21 Klassische Flintenlaufgeschosse – Classic und SuperMagnum Classic slugs – Classic und SuperMagnum Classic 12/70 Classic 12/70 Die Classic ist eine hochmoderne Patrone. In mehr- The Classic is an ultra-modern round. Over many jähriger Entwicklungsarbeit konnte das Geschoss years of development, the Classic slug has been erheblich verbessert werden. Sie gewährleistet eine refined to perfection. It ensures a flat trajectory, very flache Flugbahn, sehr gute Präzision und eindrucks- good accuracy and impressive energy. For the hunter, volle Energiewerte. Für den Jäger bedeutet dies einen this means wide number of applications, massive größeren Einsatzbereich, massive Stoppwirkung und stopping power and more success. This applies equally somit größeren Erfolg. Dies gilt für Drückjagd, Ansitz, for driven hunting, deer-stalking and tracking. Pirsch und Nachsuche gleichermaßen. Super Magnum 20/76 Super Magnum 20/76 Die SuperMagnum verbindet die Vorzüge eines klas- The SuperMagnum combines the advantages of a sischen Flintenlaufgeschosses mit modernen Mate- classic slug with modern materials. It is an impressive rialien. Sie überzeugt mit ihrem speziell legierten piece of equipment with its specially alloyed lead Bleikopf, der aufgrund seiner Härte für maximale head, which provides maximum penetrating power as Durchschlagskraft sorgt. Das Heckteil garantiert a result of its hardness. The rear portion guarantees einen optimalen Gasdruckverlauf und eine perfekte optimal gas pressure distribution and perfect external Außenballistik. Maximale ballistische Leistung bei ballistics. Maximum ballistic performance with very sehr guter Präzision und hervorragender Wirkung good precision and outstanding power is the result. sind das Ergebnis. 22 Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. Balles de fusil classiques – Classic et SuperMagnum Classic Super Magnum Classic 12/70 La Classic est une cartouche ultramoderne. Les nombreuses années de recherche et de développement ont permis d’améliorer considérablement la balle. Elle garantit une trajectoire plane, une très haute précision et des valeurs énergétiques impressionnantes. Pour les chasseurs, cela signifie une palette d’utilisation plus large, un effet d’arrêt massif et une plus grande réussite. Ces avantages sont tout aussi valables pour la chasse en battue, à l’affût, et à l’approche, que pour la recherche du gibier. Super Magnum 20/76 La SuperMagnum réunit les qualités d’une balle de fusil classique à des matériaux modernes. Elle a un effet convaincant avec sa tête en plomb d’alliage spécial, qui assure une force de pénétration maximale grâce à sa dureté. Le fond garantit une évolution optimale du gaz comprimé et une balistique extérieure parfaite. Elle pré- Geschoss Classic (oben) und SuperMagnum sente donc une performance balistique maximale pour une très bonne précision et un effet exceptionnel. Die Vorteile I The advantages I Les avantages • hohe Präzision: 5 cm bei 5 Schuss auf 50 m high precision: 5 cm group with 5 shots at 50 m grande précision : 5 cm pour un tir 5 à 50 m • in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbar can be used in all shotguns, with and without choke pour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke • hervorragende Stoppwirkung outstanding knockdown power arrêt exceptionnel • Classic universell einsetzbar bis auf 50 m Classic, can be used universally up to 50 m Classic d’utilisation universelle jusqu’à 50 m • Tiefenwirkung und Ausschuss deep penetration and exit wound action en profondeur et sortie de balle • Super Magnum universell einsetzbar bis auf 75 m Super Magnum can be used universally up to 75 m Super Magnum d’utilisation universelle jusqu’à 75 m • für alle Jagdarten geeignet suitable for all types of hunting pour tous les types de chasse Classic (50 m) SuperMagnum (50 m) Klassische Flintenlaufgeschosse 23 Sabot-type slugs – increased precision Treibspiegelgeschosse – gesteigerte Präzision Treibspiegelgeschosse stellen die konsequente Weiterent- Sabot-type slugs are have evolved from the wicklung des Flintenlaufgeschosses dar. Die Verwendung traditional slug. A sabot often results in supe- eines Treibkäfigs (engl.: Sabot) ermöglicht eine deutliche rior accuracy. The advantages are predomi- Steigerung der Präzision. Die Vorteile liegen vor allem nantly in the fact that the BRENNEKE sabots darin, dass die BRENNEKE-Geschosse nicht mit der Lauf- do not come into contact with the barrel wall wandung in Berührung kommen und sie eine höhere and they have a higher muzzle velocity (V0 ). Anfangsgeschwindigkeit (V0 ) haben. RubinSabot RubinSabot With the RubinSabot, BRENNEKE is setting Mit dem RubinSabot setzt BRENNEKE in der Treibspiegel- new standards in sabot technology. Specially technologie neue Maßstäbe. Speziell auf die Belange tailored to take into account European europäischer Jäger und deren Waffen zugeschnitten, hunters and their weapons, it combines the verbindet es die Vorteile der klassischen BRENNEKE- advantages of the classic slug with the Flintenlaufgeschosse mit den Vorzügen eines Treibkäfigs. benefits of a sabot. SuperSabot SuperSabot Das SuperSabot folgt einem revolutionären Ansatz bezüg- The SuperSabot is revolutionary in terms of lich seiner Konstruktion. Mit seinem beweglichen Kern, its construction. With its moveable core, lead- dem bleifreien Material und einer effektiven Einsatz- free construction and an effective range of up reichweite von bis zu 100 m (aus Flinten mit gezogenem to 100 m (from shotguns with rifled barrel)*, Lauf)* stellt es alle anderen Flintenlaufgeschosse in den it puts all other slugs in the shade. It Schatten. Es pilzt bis auf 25 mm Durchmesser auf, wo- mushrooms up to 25 mm diameter, which durch eine sofortige und maximale Wirkung erzielt wird. achieves an immediate and maximum effect. Die Vorteile der RubinSabot I The advantages of the RubinSabot I Les avantages de la balle RubinSabot • hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energie high speed, very high energy grande vitesse, très énergique • universell einsetzbar bis auf 70 m can be used universally up to 70 m d’utilisation universelle jusqu’à 70 m • sehr gute Präzision: 4cm beim 5 Schuss auf 50m very good precision: 4cm group with 5 shots at 50m très haute précision : 4 cm pour un tir 5 à 50 m • für alle Jagdarten geeignet suitable for all types of hunting pour tous les types de chasse • maximale Stoppwirkung durch große Stirnfläche maximum stopping power due to large front surface arrêt maximal grâce à la grande surface frontale • in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbar can be used in all shotguns, with and without choke pour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke RubinSabot (100 m) SuperSabot (100 m) *Achtung: das SuperSabot darf nicht aus Waffen mit Choke verschossen werden! *Attention: the SuperSabot must not be shot through choked barrels! *Attention : Ne pas tirer la balle SuperSabot avec des armes fonctionnant avec Choke ! 24 Die Vorteile der SuperSabot I The advantages of the SuperSabot I Les avantages de la balle SuperSabot • Bleifrei lead-free sans plomb RubinSabot SuperSabot • Scharfrand für Schnitthaar und Schweiss am Anschuss Sharp cutting edge for cut hair and blood trail at location of impact bord tranchant pour poils coupés et sang à l’impact de la balle • hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energie high speed, very high energy grande vitesse, très énergique • sehr gute Präzision: 6 cm beim 5 Schuss auf 100 m very good precision: 6cm group with 5 shots at 100m très haute précision : 6 cm pour un tir 5 à 1000 m • maximale Stoppwirkung, maximale Aufpilzung Maximum stopping effect, maximum expansion effet d’arrêt maximal, déformation maximale en forme de champignon • für alle Jagdarten geeignet suitable for all types of hunting pour tous les types de chasse Balles sabot – précision accrue Les balles sabot sont le développement logique d’une balle de fusil. L’usage d’un sabot (angl.: sabot) permet d’augmenter considérablement la précision. Les avantages consistent avant tout en ce que les balles BRENNEKE n’entrent pas en contact avec la paroi du canon et que leur vitesse de départ (V0 ) est plus élevée. RubinSabot Avec le modèle RubinSabot, BRENNEKE pose de nouveaux critères dans la technologie du sabot. Spécialement conçue pour satisfaire les besoins des chasseurs européens et de leurs armes, la balle rassemble les qualités d’une balle de fusil BRENNEKE classique et les avantages d’un sabot. RubinSabot aufgepilzt SuperSabot La SuperSabot se base sur une approche révolutionnaire dans sa conception. Avec son noyau mobile, son matériau sans plomb et sa portée efficace atteignant 100 m (tirée avec un fusil à canon rayé)*, elle fait de l’ombre à tous les autres modèles de balles de fusil. Elle se déforme en forme de champignon avec un diamètre maximal de 25 mm et assure ainsi un effet immédiat et maximal. SuperSabot aufgepilzt Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. Treibspiegelgeschosse 25 K.O. CleanSpeed – sportlich, dynamisch, erfolgreich Unsere Flintenlaufgeschosse werden nicht nur bei der Jagd, sondern auch auf dem Gebiet des Sports äußerst erfolgreich eingesetzt. Dafür bedarf es einer möglichst perfekt abgestimmten Patrone. So hat die K.O. CleanSpeed Patrone mit mehr als 30 Deutschen Meistertiteln und dem Vize-Europameister 2006 ihre sportliche Eignung eindrucksvoll bewiesen. Hohe Präzision, geringer Rückstoß*, geeignet für Repetier- und Selbstladeflinten. Darüber hinaus vermindert die CleanSpeed-Beschichtung die Laufverbleiung um 99,83 % (gemäß TÜV-Gutachten), wodurch die Präzision der Waffe verbessert wird und der Putzaufwand sowie eine eventuelle Gesundheitsgefährdung durch Blei stark vermindert sind. K.O. CleanSpeed – sporting, dynamic, successful Our slugs are not just used successfully for hunting, they are also extremely successful in the field of target sports. This requires a perfectly tuned round. The K.O. CleanSpeed rounds, with more than 30 German championship titles and the Vice-European championship 2006, has proved its sporting suitability impressively. It provides high precision, low recoil*, and is suitable for pump action and semi automatic shotguns. In addition, the CleanSpeed coating reduces lead fouling of the barrel by 99.83 % (according to TÜV expert reports). This improves the precision of the weapon and greatly reduces cleaning time as well as the risk to health caused by the lead. 26 K.O. CleanSpeed Sportlich, dynamisch, erfolgreich... K.O. CleanSpeed – sport, dynamisme et succès K.O. CleanSpeed Nos balles de fusil ne sont pas seulement utilisées pour la chasse, elles remportent aussi un franc succès dans le sport. Par conséquent, la cartouche doit être parfaitement ajustée. Ainsi, la cartouche K.O. CleanSpeed a démontré plus que haut la main son aptitude sportive avec plus de 30 titres de champions allemands et le titre de vice champion d’Europe 2006. Ces caractéristiques sont une grande précision, un faible recul*, ce qui la rend idéale pour les fusils à répétition et semi-automatiques. En outre, le revêtement de la CleanSpeed diminue le plombage du canon de 99,83 % (selon le rapport de l’institut TÜV), ce qui améliore la précision de l’arme et le nettoyage ainsi que les risques sur la santé provoqués par le plomb. Das BRENNEKE-Team: Massenhaft Meistertitel mit der K.O. CleanSpeed. The BRENNEKE team: Lots of championship titles with the K.O. CleanSpeed. L’équipe Brenneke : Multiples titres de champions avec la K.O. CleanSpeed Schießen – Laufen – Schießen: 8 Schuss in 5,2 Sekunden. Shoot – Move – Shoot: 8 shots in 5.2 seconds. Tirer, courir, tirer : tir 8 en 5,2 secondes *Aufgrund der schwachen Ladung, schließlich gilt es nur Pappscheiben zu „erlegen“, ist die K.O. für den jagdlichen Einsatz nicht geeignet. Informationen bezüglich der erhältlichen Packungsgrößen sowie der technischen Daten finden Sie auf einem gesonderten Datenblatt zur K.O. CleanSpeed. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. * Due to the reduced charge, solely suited to “slaying” cardboard disks, the K.O. is not suitable for hunting. Information regarding the available package sizes as well as the technical information can be found on a separate data sheet about the K.O. CleanSpeed. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. *En raison du faible chargement, dans le but de « trouer » des feuilles de carton, la K.O. ne convient pas pour la chasse Vous trouverez des informations concernant les tailles des paquets et les données techniques sur une fiche technique spéciale pour le modèle K.O. CleanSpeed. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat. Sportschützenpatronen 27 Forschung und Entwicklung – universelle Einsetzbarkeit, hohe Präzision, perfekte Wirkung Aus dem BRENNEKE-Forschungslabor kommen immer wieder Geschosse und Patronen auf den Markt, die das Zeug zum Klassiker haben, weil sie der bewährten Unternehmensphilosophie folgen. Verbunden mit neuen technischen Möglichkeiten finden die Entwickler unseres Hauses stets überzeugende Wege, mit allen Geschossen den Anforderungen im harten Jagdalltag und dem neuesten Stand der Technik zu entsprechen. Hierzu verfolgen wir bei BRENNEKE drei Ziele: die weitere Verbesserung der Präzision und Wirkung der Brenneke-Spezialgeschosse für Büchse und Flinte, die ständige Erweiterung der Modellpalette und die Neuentwicklung von Geschosstypen. Dabei stehen alle drei Bereiche immer in Bezug zu einem möglichst vielseitigen Einsatz. Universal application, high precision, perfect performance More and more slugs and cartridges come onto the market via the BRENNEKE research lab, and since each follows the tried and tested company philosophy, they all have what it takes to ensure their description as “classic.” Harnessing the latest technological advances, the developers who work in our firm are consistently able to find new methods of ensuring that all our slugs correspond to the requirements of tough hunting trips and the latest technological standards. To make sure of this, at BRENNEKE we stick to three courses of action: first, the further improvement of the precision and action of BRENNEKE special slugs for rifles and shotguns; second, the continual expansion of our product line; and finally, the development of new types of slugs. All three priorities result in extraordinary versatility of our products. 28 Research & development Recherche & développement Emploi universel, haute précision et effet parfait Régulièrement, des balles et des cartouches quittent le laboratoire de recherche BRENNEKE pour entrer sur le marché. Ces produits ont tout pour devenir des classiques parce qu’ils suivent la philosophie éprouvée de l’entreprise. A l’aide des nouvelles techniques, nos concepteurs trouvent toujours de nouveaux moyens convaincants pour que toutes nos balles satisfassent les exigences du difficile quotidien de la chasse et répondent aux dernières innovations techniques. Pour ce faire, chez BRENNEKE, nous poursuivons trois objectifs : le perfectionnement de la précision et de l’action des balles spéciales BRENNEKE pour fusils à canon rayé et canon lisse, l’élargissement continu de notre palette de produits et la mise au point de nouveaux types de balles. Ces trois domaines ne perdent jamais de vue le critère commun c.-à-d. une utilisation aussi polyvalente que possible. Forschung und Entwicklung 29 Jagd und Naturschutz – eine natürliche Verbindung Erfolgreiche Jagd gibt es nur in einer intakten Natur. Deshalb besteht für BRENNEKE ein natürlicher Bezug zwischen Naturschutz und Jagd, denn beide sorgen dafür, dass die Nutzung der Natur nachhaltig betrieben werden kann. Die enge Zusammenarbeit von Naturschützern und Jägern ist die Voraussetzung für die Erhaltung einer artenreichen Natur. Der innovative und professionelle Ansatz der »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)« veranlasste BRENNEKE, sich seit über 20 Jahren für den Erhalt der Fischotter und seiner Lebensräume zu engagieren. Warum gerade der Fischotter? Der fast ausgerottete Fischliebhaber gilt als „LeitTierart“. Wo sich Fischotter wohlfühlen, gibt es sauberes Wasser und haben auch andere Tiere eine gute Lebensgrundlage. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.otterzentrum.de oder bei uns. Die Erfolge der vergangenen Jahrzehnte machen uns Mut, diesen Weg der Zusammenarbeit zwischen Naturschutz und Jagd auch in Zukunft weiter zu gehen. Zum Nutzen für unsere Umwelt und nachfolgende Generationen. A natural combination You can only hunt successfully in an intact natural environment. Therefore, BRENNEKE believes in a natural connection between nature conservation and hunting, as both ensure that the natural environment will be healthy for years to come. The close cooperation between nature conservationists and hunters is the prerequisite for maintaining a natural environment rich in wildlife. The innovative and professional approach of the »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)« has prompted BRENNEKE to commit itself to conserving the otter and its habitat over the last 20 years. Why the otter? This almost extinct connoisseur of fish is considered to be a “leading animal”. Wherever otters feel at home, there is clean water and other animals also have good livelihoods. You can find more information at www.otterzentrum.de or from us. The success of the past two decades encourages us to continue along this path of cooperation between nature conservation and hunting. Our environment and future generations will benefit. 30 Otter-Zenrum Hunting and nature conservation Chasse et protection de la nature Une liaison naturelle Une bonne chasse ne peut avoir lieu que dans une nature intacte. C’est pourquoi BRENNEKE voit un lien naturel entre la protection de la nature et la chasse, car tous deux veillent à ce que l’exploitation de la nature soit durable. L’étroite collaboration entre les écologistes et les chasseurs est la condition préalable à la préservation d’une nature diversifiée. L’approche innovante et professionnelle de »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)« a permis à BRENNEKE de s’engager depuis plus de 20 ans à la sauvegarde des loutres et de leurs espaces vitaux. Pourquoi les loutres ? La population de cet amateur de poissons presque exterminée est considérée comme une espèce dominante. Cela signifie que là où les loutres se sentent à l’aise, l’eau est propre et d’autres animaux profitent aussi d’un bon espace vital. Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le site www.otterzentrum.de ou nous contacter. Les succès remportés au cours des dernières décennies nous ont encouragé à poursuivre dans cette voie et à entretenir la coopération entre la protection de la nature et la chasse. Au profit de notre environnement et des générations futures. Engagement 31 Waidmännische Fragen – Sachkundige Antworten 32 Ziel aller unserer Bemühungen ist die erfolgrei- The aim of all our endeavours is successful, che, waidgerechte Jagd. Und dazu gehören – expert hunting. As well as having the right am- neben der richtigen Patrone und einer ruhigen munition and a steady hand, this also requires Hand – Informationen über Eigenschaften und knowledge about the properties and behaviour das Verhalten von Waffen und Munition. Daher of weapons and hunting projectiles. Therefore, halten wir für unsere Kunden ein breites Ange- we have a wide range of information (ballistic bot an Informationen (Ballistische und waffen- and technical consultation, applications of indi- technische Beratung, jagdlicher Einsatz einzelner vidual cartridges, information on reloading, Geschosse, Wiederladedaten, etc.) bereit. etc.) available to our customers. Haben Sie dringende Fragen zur Technik und Do you have urgent questions to which you finden Sie keine Antwort in unserem Internet- cannot find the answer in our Internet informa- Informationsangebot, dann geben unsere Fach- tion (www.brenneke.com)? Then phone our leute zu den üblichen Bürozeiten gern auch über specialists during normal office hours using the die kostenlose Service-Telefonnummer 0800- free service telephone number 0800-BRENNEKE BRENNEKE (0800 27 36 635) Auskunft. (0800 27 36 635). Service-Telefon 0800 27 36 635 Expert questions– experienced answers L’objectif de nos efforts est une bonne chasse réali- Questions de chasse – réponses d’expert sée dans les règles de l’art. Pour cela, il faut, en plus de la bonne cartouche et d’une main sûre, des des armes et des munitions. Par conséquent, nous tenons une vaste palette d’informations (conseil balistique et en armurerie, emploi de différentes balles pour la chasse, données de rechargement, etc.) à la disposition de nos clients. Si vous avez des questions urgentes concernant la technique et que vous ne trouvez pas de réponse sur notre site Internet (www.brenneke.com), alors n’hésitez pas à contacter nos experts qui se feront un plaisir de vous renseigner au numéro de téléphone gratuit suivant 0800-BRENNEKE (0800 27 36 635) pendant les heures d’ouverture de bureau habituelles. www.brenneke.com informations sur les propriétés et le comportement Service 33 Aufbruch zur Jagd Der deutsche Jagdschein, das grüne Abitur, ist eine gewaltige Hürde. Daher unterstützen wir sowohl Jagdscheinanwärter wie auch Ausbilder nach Kräften. So beinhaltet unsere kostenlose Broschüre »Locker über alle Prüfungshürden« alles notwendige Basiswissen zur Waffen- und Munitionskunde, um Jungjäger nicht nur für die Prüfung, sondern auch für die Jagd zu rüsten. Damit werden wir auch in Zukunft fortfahren, denn der Nachwuchs von heute nimmt die jagdlichen Aufgaben von morgen wahr. Und diesen Aufbruch zur Jagd unterstützen wir gerne. Starting to hunt Obtaining the German hunting license is an enormous challenge. Therefore, we endeavour to support both hunting license candidates and trainers. Our free brochure “Locker über alle Prüfungshürden” [Jump the Examination Hurdles with Ease] contains all necessary basic knowledge for the study of weapons and ammunition in order to prepare young hunters for both the examination and the hunt itself. We will continue in the future, as the generation of today is doing the hunting of tomorrow. Starting a young person on the path to becoming a successful hunter is something we support with enthusiasm. En route pour la chasse Le permis de chasse allemand, le baccalauréat vert, est un obstacle gigantesque. C’est pourquoi, nous aidons volontiers aussi bien les candidats au permis de chasse que les formateurs. Vous trouverez donc dans notre brochure gratuite »Locker über alle Prüfungshürden« toutes les informations de base nécessaires sur les armes et les munitions afin d’armer les jeunes chasseurs pour les examens mais aussi pour la chasse. C’est une raison pour laquelle nous continuerons ce chemin, car la relève d’aujourd’hui se chargera de la chasse de demain. En route pour la chasse, avec grand plaisir. 34 Jungjäger „Aufbruch zur Jagd“ „Starting to hunt“ „En route pour la chasse“ Wohlauf, wohlan, mein Jägersmann, die Jagd beginnt: Auf! Die Sonne schaut, der Himmel blaut, gut ist der Wind: Auf! Sei flink zur Stell’ mein Waidgesell, und komm’geschwind: Auf! 35 B 01 07 I www.werbeagentur-pegasus.de I Fotos: BRENNEKE, Markmann, Schiersmann, PEGASUS www.brenneke.com BRENNEKE GMBH Postfach/P. O. Box 16 46 D-30837 Langenhagen Telefon +49 (0)511–9 72 62-0 Fax +49 (0)511–9 72 62-62 FreeCall 0800-27 36 63 53 E-Mail info@brenneke.com