Prospekt Imagebroschuere - Brenneke

Transcription

Prospekt Imagebroschuere - Brenneke
Im Zentrum
jagdlicher
Präzision
At the Center of Hunting Precision
Au centre de la précision cynégétique
BRENNEKE – jeder Jäger
kennt unseren Namen
Doch wer oder was steckt eigentlich hinter dem Namen BRENNEKE? Viele halten uns für einen großen Betrieb, nur
wenige wissen, dass wir ein mittelständisches Familienunternehmen sind. Daher wollen wir Ihnen auf den nächsten
Seiten, eingebettet in ein wenig Geschichte und Firmenphilosophie, unsere Produkte näher vorstellen.
BRENNEKE – Every hunter
knows our name
2
BRENNEKE – Notre nom est
connu de tous les chasseurs
But who is actually behind the name BRENNEKE?
Qu´est ce qui se cache sous le nom BRENNEKE ?
Many people think we are a huge company.
Beaucoup pensent que nous sommes une grande
Actually, we are a medium-sized family enterprise.
entreprise, mais peu savent qu’en fait nous som-
So, over the next few pages, we want to provide
mes une entreprise familiale de taille moyenne.
you with a little more detail about our products,
C’est pourquoi, dans le contexte de notre histoire
along with a little history and some of our
et de notre philosophie, nous souhaitons vous
company philosophy.
présenter nos produits dans cette brochure.
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Inhaltsverzeichnis
4
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?
What distinguishes BRENNEKE?
Quelles sont les particularités
de l’entreprise BRENNEKE ?
6
Unsere Philosophie
Our philosophy
Notre philosophie
Geschichte
History
Historique
Büchsengeschosse
Rifle bullets
Balles de carabine
7
8
10
Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)
Torpedo Ideal bullet
Balle Torpedo Ideal
12
Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)
Torpedo Universal bullet
Balle Torpedo Universal
14
Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)
Torpedo Optimal bullet
Balle Torpedo Optimal
16
Flintenlaufgeschosse
Slugs
Balles de fusil
Table of contents
Table des matières
18
Präzision und Stoppwirkung
Accuracy and stopping power
Précision et arrêt efficaces
20
Klassische Flintenlaufgeschosse
Classic slugs
Balles de fusil classiques
22
Treibspiegelgeschosse
Sabot slugs
Balles sabot
24
Sportschützenpatronen
Sport shooting cartridges
Cartouches pour activités sportives
26
Forschung & Entwicklung
Research & development
Recherche & développement
28
Jagd und Naturschutz
Hunting and nature conservation
Chasse et protection de la nature
30
Service / Service commercial
32
Informationen für Jungjäger
Information for young hunters
Informations pour jeunes chasseurs
34
Inhaltsverzeichnis
3
Tradition verpflichtet
Liebe Jägerinnen und Jäger,
erfolgreiche, waidgerechte Jagd ist die Verbindung von Tradition und Fortschritt.
Seit der Gründung der Firma im Jahr 1895 durch meinen Urgroßvater Wilhelm
Brenneke ist der Name BRENNEKE ein Begriff für Jäger, die die waidgerechte Jagd
mithilfe unserer präzisen und außerordentlich wirksamen Munition für Büchsen und
Flinten betreiben.
Auf den nachfolgenden Seiten lade ich Sie ein, einen Blick hinter die Kulissen
unseres Hauses zu werfen. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen und stets ein
kräftiges „Waidmannsheil“ mit BRENNEKE-Munition.
Dr. Peter Mank
Geschäftsführer und Inhaber
Wie schon sein Urgroßvater Wilhelm Brenneke ist Dr. Peter Mank ein erfahrener Jäger,
hier bei einer Testjagd 2005 in Südafrika.
Just like his great grandfather Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank is an experienced hunter,
pictured here in 2005 on a field test in South Africa.
Tout comme l’était déjà son arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank
est un chasseur expérimenté; ici, lors d’une chasse d’essai en Afrique, en 2005.
4
Tradition verpflichtet...
Foreword
Avant-propos
Firmengründer Wilhelm Brenneke im Jahre 1906
Company founder Wilhelm Brenneke in 1906
Le fondateur de l’entreprise Wilhelm Brenneke en 1906
Bound by tradition
Tradition oblige
Dear hunter,
Chers chasseurs,
Successful, expert hunting is a combination of
Une chasse glorieuse, pratiquée dans les règles de
tradition and progress.
l’art allie tradition et progrès.
Since the founding of the company in 1895 by my
Depuis la fondation de la société en 1895 par mon
great-grandfather Wilhelm Brenneke, the name
arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, le nom de
BRENNEKE has been associated with accomplished
BRENNEKE est connu de tous les chasseurs, qui
hunters who succeed with help from our precise
pratiquent la chasse de manière traditionelle et
and extraordinarily effective ammunition for rifles
emploient nos munitions de précision et de
and shotguns.
grande efficacité pour les carabines et les fusils.
In the following pages, I invite you to take a look
Je vous invite à feuilleter les pages suivantes et à
behind the scenes of our company. I hope you
jeter un coup d’œil sur les coulisses de notre
enjoy reading about us and wish you “Successful
maison. Je vous souhaite une bonne lecture et une
Hunting” with BRENNEKE ammunition.
« bonne chasse » avec les munitions BRENNEKE.
Dr. Peter Mank
Dr. Peter Mank
Managing Director and owner
Gérant et propriétaire
Vorwort
5
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?
BRENNEKE ist seit seiner Gründung im Jahre 1895 Technologieführer auf dem Gebiet der Jagdgeschosse. Wir haben
die Entwicklung des modernen universell einsetzbaren Jagdgeschosses vor über 112 Jahren eingeleitet und bestimmen sie
bis heute. Als einziger namhafter deutscher Geschoss- und Patronenhersteller sind wir nach wie vor in deutschem Besitz,
genauer gesagt im Besitz der Familie des Firmengründers.
Vom Geschoss- zum Munitionshersteller
In der Vergangenheit war BRENNEKE ein reiner Geschosshersteller. Die von uns gefertigten Geschosse verkauften wir
weltweit an namhafte Munitionshersteller, die diese dann in ihren Produkten verarbeiteten.
Um auf die Wünsche der Jäger besser eingehen zu können, haben wir uns vor einigen Jahren entschlossen, selbst
Patronen herzustellen. Daher finden Sie im Handel sowohl Produkte diverser Hersteller, die unsere Geschosse enthalten, als auch unsere eigenen Original BRENNEKE-Patronen.
What distinguishes
BRENNEKE?
Since our beginning in 1895, BRENNEKE
In the past, BRENNEKE was purely a manufacturer of
has been the technical leader in the deve-
hunting projectiles--slugs and bullets. We sold our pro-
lopment of hunting bullets and slugs. We
ducts throughout the world to renowned ammunition
set the wheels in motion for developing
manufacturers, who loaded them into their own products.
modern, powerful hunting projectiles over
So that we could better cater to the demands of the
112 years ago, and continue to do so today.
hunter, we decided some years ago to manufacture
We are the only renowned cartridge, slug and
fully loaded ammunition ourselves. Therefore, in shops
bullet manufacturer still German-owned and
around the world, you will find products of various
headquartered in Germany. We are still owned
manufacturers containing our bullets and slugs, as
by the family of the company’s founder.
well as our own Original BRENNEKE loaded cartridges.
Quelles sont les particularités
de l’entreprise BRENNEKE ?
De la balle
à la munition
Depuis sa fondation en 1895, BRENNEKE
Dans le passé, BRENNEKE ne produisait que des balles.
est le leader technologique dans le domaine
Nous vendions nos balles à des fabricants de munitions
des cartouches pour la chasse. Nous avons
dans le monde entier, qui les intégraient à leurs produits.
lancé le développement de la balle univer-
Cependant, afin d’être en mesure de mieux satisfaire les
selle il y a plus de 112 ans et continuons à
souhaits des chasseurs, il y a quelques années, nous avons
en tenir les rênes. Unique fabricant alle-
décidé de produire nous-mêmes des cartouches. C’est pour-
mand de cartouches et de balles de renom,
quoi, vous trouvez dans le commerce aussi bien des produits
nous n’avons, depuis ce temps, ni changé
de divers fabricants incorporant nos balles que nos propres car-
de nationalité, ni de propriétaire, à savoir la
touches originales BRENNEKE.
famille de notre fondateur.
6
From projectile to
ammunition manufacturer
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?
Waidgerecht schießen will geübt sein
Der geniale Erfinder Wilhelm Brenneke legte einst fest, dass „ein
BRENNEKE-Geschoss schnell und ohne vermeidbares Leiden das
Wild zur Strecke bringen muss“. Dieser Gedanke ist bis heute
Grundlage und Maßstab all unserer Entwicklungen.
Das Geschoss ist der wirklich entscheidende Ausrüstungsgegenstand, da nur es allein das Wild zur Strecke bringt und somit
über den Jagderfolg entscheidet. Wer an der Munition spart,
spart am falschen Ende.
Nur wer regelmäßig auf dem Schießstand oder im Schießkino übt,
wird auch jagdlich erfolgreich sein. Das perfekte Zusammenspiel
zwischen Mensch und Waffe muss regelmäßig trainiert werden.
Shooting with skill takes practice…
and good equipment
The brilliant inventor Wilhelm Brenneke insisted that “a BRENNEKE
cartridge must quickly bring down the game without causing
Wilhelm Brenneke mit einem von ihm gestreckten Keiler.
Wilhelm Brenneke with a wild boar he shot.
Wilhelm Brenneke à côté d’un sanglier qu’il a lui-même abattu.
avoidable suffering.” This commitment is still the principle behind
of all our developments.
The projectile—the bullet or slug—is the single most critical
component of a hunter’s equipment, as it is that alone which
Pour chasser dans les règles
de l’art il faut s’exercer
ultimately brings down the game and determines the success
Un jour, l’inventeur génial Wilhelm Brenneke a
of the hunt. Anyone trying to save a little money on ammunition
déclaré que « une balle BRENNEKE doit abattre
is exercising false economy.
le gibier rapidement et sans souffrance inutile ».
Only those who regularly practice at the shooting range are
Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la
successful when they hunt. An effective relationship between man
ligne de conduite de tous nos développements.
and firearm requires regular attention.
La balle est vraiment l’élément décisif car elle est
la seule à abattre le gibier et ainsi à déterminer
l’issue, c.-à-d. la réussite de la partie de chasse.
Quiconque fait des économies sur les munitions
se trompe énormément.
Seuls les chasseurs s’exerçant régulièrement dans
les stands de tir ou avec le simulateur de tir virtuel remporteront le gros lot. En effet, il faut
s’entraîner fréquemment pour atteindre la parfaite
interaction entre l’homme et l’arme.
Regelmäßige Übung ist der Schlüssel zu jagdlichem Erfolg. Regular practice is the key to successful hunting.
La clé de la réussite d’un chasseur est l’exercice régulier.
„Ein Brenneke-Geschoss muss schnell und ohne vermeidbares
Leiden das Wild zur Strecke bringen.“
Unsere Philosophie
7
Erfindungen im Dienste der Jagd
Wilhelm Brenneke (1865–1951) streifte bereits als kleiner Junge mit Pfeil und Bogen durch die Wiesen seiner
Heimatstadt Hannover. Seine Liebe zur Jagd war so groß, dass er, beruflich als Buchhändler gut situiert, einen Tag
nach seinem 30. Geburtstag in Leipzig die „Wilhelm Brenneke Gewehr- und Geschossfabrik“ gründete. Vor allem lag
ihm die Entwicklung präziser und waidgerecht tötender Geschosse am Herzen, da die damaligen Geschosse in
Präzision und Wirkung oft äußerst mangelhaft waren.
So stellte er 1905 sein Idealgeschoss vor, aus dem er wenig später die heute weltbekannten Geschosse TIG® und
TUG® entwickelte. Mit der Entwicklung neuer Geschosse ging aber auch die Entwicklung leistungsfähiger Patronen
einher: 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S oder 9,3 x 64, um nur die bekanntesten seiner über 10 Patronen zu nennen. Aber
nicht nur im Bereich der Büchsenmunition und Geschosse setzte Wilhelm Brenneke Meilensteine. Als Erfinder des
modernen Flintenlaufgeschosses ging er ebenfalls in die Geschichte ein.
Oft kopiert,
nie erreicht.
Often imitated,
never duplicated
Copiée mais
jamais égalée
BRENNEKE-Konstruktionen werden
BRENNEKE designs are often
En raison de leurs propriétés exception-
aufgrund
hervorragenden
imitated due to their outstan-
nelles, les conceptions de BRENNEKE
Eigenschaften gerne kopiert. Doch
ding properties. However, as
sont souvent copiées. Cependant,
wie in vielen anderen Fällen reicht
is usually the case, the quality
comme c’est souvent le cas, la qualité
auch hier die Qualität der Kopien
of the imitations is never the
des copies ne vaut pas celle de l’origi-
nicht an das Original heran. Über
same as the original. It is im-
nal. On ne peut tout simplement pas
112 Jahre Erfahrung kann man
possible to copy over 112 years
copier plus de 112 ans d’expérience. Par
nicht kopieren. Daher sollten Sie
of experience. This is why you
conséquent, lorsque vous achetez vos
beim Munitionskauf immer darauf
should always be sure to use
munitions, nous vous recommandons
achten, dass Sie Original BRENNEKE-
Original BRENNEKE ammu-
de veiller à ce que ce soit bien des
Munition kaufen.
nition.
balles originales BRENNEKE.
ihrer
BRENNEKE-Erfindungen BRENNEKE Inventions
Inventions BRENNEKE
1895
1898
1905
1917-1927
1927
1897
1900
• Firmengründung
Company formation
Création de l'entreprise
• Zwei Patente
für Sicherheitsdrilling
Two patents for
safety triplet
Deux brevets pour fusil à
trois canons avec sûreté
8
1910
BRENNEKE-Idealgeschoss
BRENNEKE Ideal bullet
Balle idéale BRENNEKE
1. Original BRENNEKE-Flintenlaufgeschoss
1st original BRENNEKE shotgun bullets
1e balle de fusil BRENNEKE originale
Patentierung der Legierungs-Mantelgeschosse
Patenting of the alloy jacketed bullet
Brevet pour le corps en alliage BRENNEKE
Oft kopiert, nie erreicht.
1920
1935
1930
• Patronen und Waffen in 7 x 64/7 x 65 R
Cartridges and guns in 7 x 64/7 x 65 R
Cartouches et armes en 7 x 64/7 x 65 R
• Torpedo-Ideal-Geschoss
Torpedo-Ideal-bullet
Balle Torpedo Ideal
Vorstellung des Kalibers
9,3x64 als Großwildpatrone
Introduction of the 9.3 x 64
calibre as a big game bullet
Présentation du calibre
9,3 x 64 en cartouche
pour gros gibier
A revolution in hunting technology
Inventions au service de la chasse
As a small boy, Wilhelm Brenneke (1865–1951) spent
Enfant, le jeune Wilhelm Brenneke (1865–1951) se
hours wandering through the meadows of his home-
baladait déjà arc et flèches à la main à travers les
town of Hanover with a bow and arrow. His love of
champs de Hanovre, sa ville natale. Sa passion pour
hunting was so great that, funded by his profession as a
la chasse était si forte qu’au lendemain de ses 30 ans,
bookseller, he founded the Wilhelm Brenneke Gewehr-
alors qu’il était libraire et menait une vie aisée, il
und Geschossfabrik in Leipzig one day after his 30th
fonda à Leipzig la « Wilhelm Brenneke Gewehr- und
birthday. His passion was, above all, to develop highly
Geschossfabrik ». Le développement de balles de
accurate and immensely powerful hunting projectiles,
précision, tuant proprement, lui tenait à cœur, parce
as the munitions of his time were sadly underpowered
qu’autrefois les balles étaient souvent défectueuses
and resulted in a great deal of wounded game.
en matière de précision et d’effet.
In 1905, he introduced his Ideal bullet, from which he
C’est ainsi qu’il présenta sa balle idéale en 1905, sur
later developed the TIG® and TUG® bullets which are
la base de laquelle il développa les célèbres balles
used throughout the world today. Along with the
TIG® et TUG®. La mise au point de nouvelles balles
development of new bullets came his creation of
fut aussi accompagnée du développement de car-
powerful new cartridges as well: 7 x 64, 7 x 65R,
touches performantes : 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S ou
8 x 64S and 9.3 x 64, just a few of the more than
9,3 x 64, pour ne citer que les modèles les plus con-
10 cartridges he invented. And, it wasn’t just in
nus de la gamme comptant plus de 10 cartouches.
the field of rifle ammunition and projectiles that
Wilhelm Brenneke ne se contenta pas de marquer
Wilhelm Brenneke set milestones. He also went
l’histoire des munitions de carabine et des balles, il
down in history as the inventor of the modern slug.
inventa aussi la balle de fusil moderne.
Flintenlaufgeschoss mit Stahlspitze
Slug with steel point
Balle de fusil avec pointe en acier
Ideal-Geschoss mit Pickelhaube
Ideal bullet with spiked helmet
Balle Ideal à pic
2001
1942
1950
1940
Flintenlaufgeschoss mit
Turbinenheck
Slug with turbine-tail
balle avec arriére turbine
1975 – 1985
1992
2002
2007
1950
Kunststoffheckteile für
Flintenlaufgeschosse
Plastic wads for slugs
Balle avec arriére plastique
Flintenlaufgeschoss Gold
für gezogene Läufe
Gold slug for rifled barrels
balle de fusil Gold
pour canons rayés
SuperSabot
Torpedo-Universal-Geschoss
Torpedo-Universal-bullet
Balle Torpedo Universal
2003
Choke mit Feld/
Zug-Profil
Rifled Choke Tube
Canon rayé
• RubinSabot
• Clean Speed Beschichtung
Clean Speed Coating
revêtement Clean Speed
Torpedo-Optimal-Geschoss
Torpedo-Optimal-bullet
Balle Torpedo Optimal
• TorpedoAlternativ-Geschoss
TorpedoAlternative-bullet
Balle Torpedo
Alternative
• Eigenfertigung
TIG & TUG
self-production
of TIG & TUG
Notre propre production de TIG et TUG
Geschichte
9
Für den Jagderfolg ist die Wahl des richtigen Geschosses von absolut zentraler Bedeutung.
BRENNEKE bietet zwei unterschiedliche Geschossarten an. TIG® und TUG® sind sogenannte ZweiKern-Teilzerlegungsgeschosse. Bei diesen zerlegt sich der vordere, weichere Kern im Wildkörper,
während der hintere, härtere Kern kompakt bleibt und einen Ausschuss liefert.
Das TOG®-Geschoss hingegen ist als Deformationsgeschoss konstruiert. Als solches wirkt es durch
Aufpilzung, wobei es nur minimal an Masse verliert.
Allen gemein ist eine sehr gute Präzision und eine sichere Wirkung. Somit ist ein sehr gutes Ergebnis
auch bei ungünstigem Treffersitz, unerwartet starkem Wild oder größerer Schussentfernung garantiert.
Diese hohe Leistungsreserve erlaubt den universellen Einsatz auf fast alle Wildarten weltweit.
The choice of the right bullet is of absolute importance if you want to hunt successfully.
BRENNEKE offers two different types of bullets. TIG® and TUG® are so-called binuclear partial fragmentation projectiles. With these bullets, the softer front core fragments in the body of the game
while the harder rear core remains intact and often exits the body.
The TOG® bullet, on the other hand, is designed for maximum penetration and expansion.
As such, it works through controlled mushrooming, retaining almost all of its
original weight.
All have superb accuracy and devastating performance. This assures
fatal results, even with less-than-perfect shot placement, on large, heavy bodied game,
and at longer ranges. This high reserve of performance allows BRENNEKE rifle bullets to be
used universally on almost all types of game in the world.
La réussite d’une chasse repose dans le choix de la bonne balle.
Brenneke propose deux modèles différents de balles. TIG® et TUG® sont lesdites balles à fragmentation à deux noyaux. Le noyau antérieur plus mou se fragmente dans le corps de l’animal,
tandis que le noyau postérieur plus dur reste compact et ressort du corps en laissant un orifice.
La balle TOG®, quant à elle, a été conçue comme une balle à déformation. Elle se déforme en
plusieurs étapes sans pour autant perdre beaucoup de son poids.
Ces deux modèles ont pour point commun une très bonne précision et un résultat sûr. De cette
manière, on garanti un bon résultat même en cas de tir moyen, de gibier d’une force inopinément
grande ou de longues distances de tir. Cette grande réserve de performance permet un usage universel sur presque toutes les espèces de gibier.
10
BÜCHSENGESCHOSSE
RIFLE BULLETS
BALLES DE CARABINE
Büchsenpatronen
11
Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)
IDEAL – wie der Name schon sagt
Das Torpedo-Ideal-Geschoss, von den meisten Jägern kurz TIG® genannt, ist das
ideale Geschoss für alle leichten und mittelschweren Wildarten. In den Kalibergruppen 7 mm, .30 und 8 mmS wird es täglich weltweit erfolgreich eingesetzt.
Ob auf Frischlinge oder Rehwild im heimischen Revier oder auf Steinböcke in
Kasachstan, das TIG® ist das ideale Geschoss.
Der Aufbau des TIG® bewirkt eine pilzartige Deformation des hinteren Kerns mit
maximaler Energieabgabe, die durch den kupfer/nickelplattierten Mantel unterstützt
wird. Darüber hinaus sorgt der Mantel für einen optimalen Laufdurchgang und
höchste Präzision. Wie alle BRENNEKE-Büchsengeschosse weist das TIG® die
bewährten Merkmale Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und
Torpedoheck auf.
Nickelplattierter Stahlmantel
Nickel-plated steel jacket
Corps en acier plaqué de nickel
Stolz und Freude über den ersten
Damspießer stehen dem glücklichen
Erleger ins Gesicht geschrieben.
Pride and joy at the first game kill
can be seen in this shooter’s face.
Chasseur au visage
rayonnant de fierté et de joie
à côté de son premier daim.
Vorderer, weicherer Kern
Front, softer core
Noyau antérieur mou
Scharfrand
Sharp cutting edge
Bord tranchant
Hinterer, härterer Kern
Rear, harder core
Noyau postérieur plus dur
Kernhalterille, Abrißstop
Core retainer, expansion stop
Cannelure de maintien, arrêt
Torpedoheck
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu
TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.
Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.
Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.
Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour
les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
12
TIG®
...wie der Name schon sagt
TIG®
Torpedo Ideal bullet (TIG®)
IDEAL – as the name says
The Torpedo Ideal bullet, known as TIG® by most hunters, is the ideal bullet for all light and
moderately heavy types of game. In the calibre groups of 7 mm, .30 and 8 mmS, it is used
successfully throughout the world on a daily basis. Whether on boar or roe deer at home, or on
ibexes in Kazakhstan, the TIG® is an ideal all-around bullet.
The design of the TIG® causes a mushroom-like deformation of the rear core, along with a
maximum release of energy facilitated by the copper/nickel-plated jacket. In addition, the jacket
provides optimal penetration and the utmost precision. As with all BRENNEKE rifle bullets, the
TIG® has the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair and blood on impact)
and torpedo tail.
Balle Torpedo Ideal (TIG®)
IDEAL – comme son nom l’indique
La balle Torpedo Ideal, que la plupart des chasseurs appellent TIG®, est la balle idéale pour
toutes les espèces de gibier léger et moyen. Elle est utilisée dans le monde entier au quotidien dans
les calibres 7 mm, 30 et 8 mmS. Que vous chassiez des marcassins ou des chevreuils dans vos
réserves locales ou des bouquetins au Kazakhstan, la TIG® est tout simplement idéale.
La TIG® est conçue de manière à ce que le noyau postérieur se déforme en forme de champignon
tout en dégageant un maximum d’énergie. Ce dégagement d’énergie est renforcé par le corps
plaqué de nickel/cuivre. En outre, le corps veille aussi à une traversée optimale et d’une grande
précision. Comme toutes les balles de carabine de BRENNEKE, la TIG® possède aussi un bord
tranchant (poils coupés et sang à l’impact de la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques
qui ont déjà fait leurs preuves.
Büchsenpatronen
13
Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)
Praktisch universal
Das Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) ist auf alle Wildarten weltweit einsetzbar.
Gerade wenn man wehrhaftem Wild wie einem 800 kg schweren Büffel gegenübersteht, darf man bei seinem Geschoss keine Kompromisse machen. Verfügbar in den
Kalibern .30, 9,3 mm und .375 ist das TUG® daher besonders gut für schweres Wild
geeignet.
Der Aufbau des TUG® bedingt eine geringere Aufpilzbereitschaft und damit eine
höhere Durchschlagskraft. Wie beim TIG® sorgt der kupfer/nickelplattierte Geschossmantel für einen optimalen Laufdurchgang und höchste Präzision.
Auch hier weist das Büchsengeschoss von BRENNEKE die bewährten Merkmale
Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und Torpedoheck auf.
Vorderer, weicherer Kern
Front, softer core
Noyau antérieur mou
Nickelplattierter Stahlmantel
Nickel-plated steel jacket
Corps en acier plaqué de nickel
Scharfrand
Sharp cutting edge
Bord tranchant
Abrißstop
Expansion stop
Arrêt
Hinterer, härterer Kern
Rear, harder core
Noyau postérieur plus dur
Kernhalterille
Core retainer
Cannelure de maintien
Torpedoheck
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu
TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.
Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.
Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.
Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour
les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
14
TUG®
Praktisch universal
TUG®
Torpedo Universal bullet (TUG®)
Virtually universal
The Torpedo Universal bullet (TUG®) can be used on all types of game. If you are standing faceto-face with a dangerous animal, like an 800 kg buffalo, you cannot compromise on your choice of
bullet. Available in calibres of .30, 9,3 mm and .375, the TUG® is particularly suitable for heavy game.
The design of the TUG® causes a slower mushrooming, and thus higher penetrating power. As with
the TIG®, the copper/nickel-plated jacket provides optimal penetration and the utmost accuracy.
The BRENNEKE TUG® also exhibits the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair
and blood on impact) and torpedo tail.
Balle Torpedo Universal (TUG®)
Une pratique universelle
La balle Torpedo Universal (TUG®) peut être utilisés avec toutes les espèces de gibier dans le monde
entier. En effet, lorsque l’on fait face à un buffle de 800 kg se tenant sur la défensive, il n’est pas
question de faire de compromis quant à la balle à employer. Disponible dans les calibres .30, 9,3 mm
et .375, la TUG® convient particulièrement bien pour la chasse du gros gibier.
La TUG® est conçue de manière à engendrer une faible déformation en forme de champignon, assurant
ainsi une plus grande force de pénétration. Comme pour la TIG®, le corps plaqué de nickel/cuivre
veille aussi à une traversée optimale et de grande précision.
Ce modèle de balle BRENNEKE présente aussi un bord tranchant (poils coupés et sang à l’impact de
la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques qui ont déjà fait leurs preuves.
Büchsenpatronen
15
Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)
Immer optimal
Jäger, die ein Deformationsgeschoss mit hohem Restgewicht, guter Präzision und
Wirkung sowie universelle Verwendbarkeit schätzen, sind mit dem TOG® hervorragend ausgerüstet.
Dank seines einzigartigen Aufbaus, seiner Verbindung aus bewährten Elementen
und innovativen Verbesserungen bietet das TOG® eine Kombination bisher nicht
erreichter Leistungsmerkmale:
• hervorragende Präzision, sehr gute Weitschusseigenschaften
• Starkmantel/Verbundkern
• sehr hohe Durchschlags- und Tötungskraft
• fast immer Ausschuss und sichere Schweißfährte
• geringe Wildbretzerstörung und Hämatombildung
• universelle Verwendung auf alles Wild weltweit
• hohes Restgewicht (ca. 90 %).
Hohlspitze für schnelle Einleitung der Deformation
Hollow point provides quick expansion
Pointe creuse pour propagation rapide de l’expansion
Dünner Mantel an Geschossspitze
Thin jacket at the point of the bullet
Blindage léger à la pointe de la balle
Zunehmende Mantelstärke
Increasing thickness of the jacket
Épaisseur croissante du blindage
Verbesserter Scharfrand
Improved sharp-cutting edge
Rebord tranchant amélioré
Neuartiger Innenring zur Deformationsbegrenzung
New-type inner groove geared to control expansion
Anneau interne innovant pour limiter l’expansion
Crimprille
Crimp groove
Gorge de sertissage et d’expansion
Extrem starker Mantel im Geschossführungsbereich
Strong jacket cover in the guiding surface touching the barrel
Blindage extrêmement épais dans la zone de guidage de la balle
16
TOG®
Torpedoheck
Bonding von Kern und Mantel
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Bonding of core and jacket
Collage du noyau/blindage (bonding)
Für den alles entscheidenden Moment...
TOG®
Torpedo Optimal bullet (TOG®)
Always optimal
Hunters who value a controlled-expansion bullet with high retained weight, outstanding accuracy and
performance as well as universal applicability are best equipped with the TOG®.
Thanks to its unique design and the combination of tried-and-tested features with innovative improvements, the TOG® offers a level of performance that could not be achieved until now:
• Outstanding accuracy, very good long-range shooting properties
• Strong jacket/compound core
• Very high penetration and killing power
• Almost guaranteed exit wound and ample blood trails
• Low destruction of game and haematoma build-up
• Universal use on all game in the world
• High retained weight (approx. 90 %).
Balle Torpedo Optimal (TOG®)
Toujours optimale
Les chasseurs appréciant une balle à déformation avec un grand poids résiduel, une bonne précision,
un effet efficace et une utilisation universelle, seront parfaitement équipés avec la TOG®.
De construction hors du commun, alliant éléments éprouvés et améliorations innovantes, la TOG®
propose ainsi une combinaison sans précédent de caractéristiques exceptionnelles :
• précision hors pair, très bonnes propriétés pour les tirs à longue distance
• corps résistant/noyau composite
• très grande force de pénétration et fort pouvoir létal
• sortie de balle presque toujours certaine et recherche au sang assurée
• moindres dégâts de la venaison et faible formation d’hématomes
• usage universel sur toutes les espèces de gibier du monde
• grand poids résiduel (env. 90 %).
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt
zu TOG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic
information can be found on a separate technical data sheet about the TOG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your
license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une
fiche technique spéciale pour le modèle TOG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
Büchsenpatronen
17
Seit Wilhelm Brenneke im Jahre 1898 das moderne Flintenlaufgeschoss auf den Markt brachte, haben wir seine Erfindung
immer wieder weiterentwickelt und verbessert. Es ist heute ein universell einsetzbares Geschoss für Ansitz- und Drückjagd,
Pirsch und Nachsuche.
18
FLINTENLAUFGESCHOSSE
SLUGS
BALLES DE FUSIL
Since Wilhelm Brenneke brought the modern
slug onto the market in 1898, we have consistently refined and improved his invention.
Today, it is a universally applicable round
for driven hunting, stalking and tracking.
Depuis que Wilhelm Brenneke lança la balle
moderne de fusil sur le marché en 1898,
nous avons continué à perfectionner et à
développer son invention. Aujourd’hui, elle
est devenue une balle d’usage universel pour
les chasses à l’affût, le chasse en battue,
en traque, à l’approche et à la recherche du
gibier.
Flintenlaufgeschosse
19
Flintenlaufgeschosspatronen – Präzision und Stoppwirkung
Von manchen Jägern fälschlicherweise unterschätzt, bieten moderne BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse herausragende
Leistung und Präzision. Zu Ihrer Information hier die Fakten:
Präzision
Distanz
Vorhalt
Je nach Hersteller liegt der zulässige
Durchmesser eines 12er-Flintenlaufes zwischen 18,2 bis 18,9 mm. Deshalb bietet
BRENNEKE eine Auswahl von Geschossen
an, damit jeder Jäger durch entsprechende
Versuche „sein“ präzise schießendes Flintenlaufgeschoss finden kann. Aus modernen Flinten sind so 5er-Gruppen von
weniger als 10 cm auf 100 m möglich.
Um die Präzision eines Flintenlaufgeschosses nutzen zu können, bedarf es
auch einer entsprechenden Visierung.
So ist bis 30 m Entfernung ein Schuss
über Schiene und Perlkorn noch zu vertreten, bis 50 m mit einer offenen Visierung.
Darüber hinaus ist ein Zielfernrohr für
saubere Treffer unabdingbar.
Ein Flintenlaufgeschoss fliegt nur halb so
schnell wie ein Büchsengeschoss, deshalb
muss der gewissenhafte Jäger beim flüchtigen Schießen weiter vorhalten.
Verantwortungsbewusste Jäger trainieren
daher regelmäßig auch mit dem Flintenlaufgeschoss auf den laufenden Keiler.
Slugs: the ultimate in accuracy and stopping power
Modern BRENNEKE slugs offer outstanding performance and precision that surprise even the most experience hunter.
Here are the facts for you:
Precision
Range
Lead
Depending on the manufacturer, the
acceptable diameter of a of a cal. 12 shotgun barrel is between 18,2 and 18,9 mm.
Therefore BRENNEKE offers a choice of
cartridges, so that every hunter can find
“his” precise shooting slug after trying out
the variations. Five-shot groups of less
than 10cm at 100 m are possible from
modern shotguns using BRENNEKE slugs.
BRENNEKE slugs offer excellent power
and accuracy at all reasonable ranges. Depending upon the cartridge, precise and
fatal shots can be made well beyond 100 m.
The use of a scope will allow accurate shot
placement at longer distances. Open sights
should be used only at close ranges.
A slug travels only half as fast as a rifle
bullet. Therefore the conscientious hunter
aims with a greater lead on a fast running
prey. Responsible hunters should practice
regularly with slugs on moving targets.
Safety
Energy
Chokes
A common misconception is that slugs
tend to ricochet more than rifle cartridges.
Investigations by renowned trade journals
and research institutes do not confirm this.
Even if slugs do not break up, they do not
represent any larger danger than rifle
cartridges, from which even the smallest
splinter leads to incalculable risk.
While the German Federal Hunting Law
requires a minimum energy of 2000 joules
at 100 m for rifle rounds, slugs are not
subject to this regulation! The legislator
has recognised that slugs have a morethan-adequate effect due to their design.
Therefore, the “BRENNEKE” can be used
on any game animal without restriction.
BRENNEKE slugs (with the exception of
the “Gold” and “SuperSabot” cartridges)
are suitable for all types of chokes. Even a
tight full choke is not a problem. The
BRENNEKE design with angular ribs is not
to create spin, but to ensure problem-free
choke passage.
20
Gefahr
Mangelnde Energie
Chokes
Angeblich neigen Flintenlaufgeschosse
stärker zu Abprallern als Büchsengeschosse.
Untersuchungen namhafter Fachzeitschriften und Forschungsinstitute konnten dies
nicht bestätigen. Selbst wenn sich Flintenlaufgeschosse nicht zerlegen, stellen sie
trotzdem keine größere Gefahr als Büchsengeschosse dar, bei denen selbst kleinste
Splitter zum unkalkulierbaren Risiko werden.
Während das Bundesjagdgesetz bei Büchsenpatronen eine Mindestenergie von
2000 Joule auf 100 m fordert, unterliegen
Flintenlaufgeschosse dieser Regulierung
nicht! Der Gesetzgeber hat erkannt, dass
Flintenlaufgeschosse eine mehr als ausreichende Wirkung haben. Daher darf die
„BRENNEKE“ ohne Einschränkung auf
jegliches Wild eingesetzt werden.
BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse (mit
Ausnahme der Geschosse „Gold“ und
„SuperSabot“) sind für alle Arten von
Chokes geeignet. Selbst ein enger Vollchoke stellt kein Problem dar. Die
Ursache dafür liegt in den schräg gestellten Rippen, die nicht für Drall,
sondern für einen problemlosen
Chokedurchgang sorgen.
Cartouches à balle de fusil – Précision et arrêt efficaces
Parfois sous-estimées à tort par les chasseurs, les balles de fusil modernes de BRENNEKE proposent une
efficacité et une précision exceptionnelles. Voici quelques faits pour votre information :
Précision
Correction de la visée
Manque d’énergie
Le diamètre moyen d’un canon de calibre
12 varie en fonction de la marque et se situe entre 18,2 et 18,9 mm. C’est pourquoi,
BRENNEKE propose une palette de balles
pour que chaque chasseur puisse trouver «
sa » balle, assurant un tir précis, en procédant à des essais. Les balles tirées par 5
avec des fusils modernes permettent une
dispersion de moins de 10 cm à 100 m.
Une balle de fusil vole moitié moins vite
qu’une balle de carabine, c'est pourquoi
le chasseur consciencieux doit viser en
avant lors de tirs de gibiers fuyants. Par
conséquent, les chasseurs responsables
s’entraînent régulièrement avec des balles
de fusil sur un sanglier courant.
Tandis que la loi fédérale allemande sur la
chasse requiert une énergie minimale de
2000 joules sur 100 m pour les cartouches
de carabine, les balles de fusil ne sont pas
soumises à cette disposition! En effet, le
législateur a reconnu que les balles de
fusil ont un effet plus que suffisant. De ce
fait, la balle BRENNEKE peut être utilisée
sans restriction sur tout type de gibier.
Distance
Afin de profiter de la précision d’une balle
de fusil, il faut aussi viser correctement.
Ainsi, il est possible de marquer un tir avec
un guidon à perle et un tube à une
distance maximale de 30 m, et avec une
hausse ouverte jusqu’à 50 m. De plus, il est
indispensable d’utiliser une lunette de tir
pour toucher la cible proprement.
Danger
On prétend que les balles de fusil ont
davantage tendance à ricocher que les
balles de carabine. Cependant, des études
réalisées par des magazines spécialisés et
des instituts de recherche de renom n’ont
pas pu confirmer ces allégations. Ce n’est
pas parce que les balles de fusil ne se
fragmentent pas, qu’elles représentent un
danger plus grand que les balles de carabine, dont même les plus petits éclats
peuvent engendrer un risque incalculable.
Chokes
Les balles de fusil BRENNEKE (à l’exception des balles « Gold » et « SuperSabot »)
conviennent pour tous les types de chokes
(étranglement). Même un étranglement
complet ne pose pas de problème. La
raison repose dans les cannelures inclinées
qui évitent les rayures et favorisent un
passage impeccable dans le choke.
Flintenlaufgeschosse
21
Klassische Flintenlaufgeschosse
– Classic und SuperMagnum
Classic slugs
– Classic und SuperMagnum
Classic 12/70
Classic 12/70
Die Classic ist eine hochmoderne Patrone. In mehr-
The Classic is an ultra-modern round. Over many
jähriger Entwicklungsarbeit konnte das Geschoss
years of development, the Classic slug has been
erheblich verbessert werden. Sie gewährleistet eine
refined to perfection. It ensures a flat trajectory, very
flache Flugbahn, sehr gute Präzision und eindrucks-
good accuracy and impressive energy. For the hunter,
volle Energiewerte. Für den Jäger bedeutet dies einen
this means wide number of applications, massive
größeren Einsatzbereich, massive Stoppwirkung und
stopping power and more success. This applies equally
somit größeren Erfolg. Dies gilt für Drückjagd, Ansitz,
for driven hunting, deer-stalking and tracking.
Pirsch und Nachsuche gleichermaßen.
Super Magnum 20/76
Super Magnum 20/76
Die SuperMagnum verbindet die Vorzüge eines klas-
The SuperMagnum combines the advantages of a
sischen Flintenlaufgeschosses mit modernen Mate-
classic slug with modern materials. It is an impressive
rialien. Sie überzeugt mit ihrem speziell legierten
piece of equipment with its specially alloyed lead
Bleikopf, der aufgrund seiner Härte für maximale
head, which provides maximum penetrating power as
Durchschlagskraft sorgt. Das Heckteil garantiert
a result of its hardness. The rear portion guarantees
einen optimalen Gasdruckverlauf und eine perfekte
optimal gas pressure distribution and perfect external
Außenballistik. Maximale ballistische Leistung bei
ballistics. Maximum ballistic performance with very
sehr guter Präzision und hervorragender Wirkung
good precision and outstanding power is the result.
sind das Ergebnis.
22
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere
Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be found on a separate
technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des
informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches
peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
Balles de fusil classiques
– Classic et SuperMagnum
Classic
Super Magnum
Classic 12/70
La Classic est une cartouche ultramoderne. Les nombreuses
années de recherche et de développement ont permis
d’améliorer considérablement la balle. Elle garantit une
trajectoire plane, une très haute précision et des valeurs
énergétiques impressionnantes. Pour les chasseurs, cela
signifie une palette d’utilisation plus large, un effet d’arrêt
massif et une plus grande réussite. Ces avantages sont
tout aussi valables pour la chasse en battue, à l’affût, et à
l’approche, que pour la recherche du gibier.
Super Magnum 20/76
La SuperMagnum réunit les qualités d’une balle de fusil
classique à des matériaux modernes. Elle a un effet
convaincant avec sa tête en plomb d’alliage spécial, qui
assure une force de pénétration maximale grâce à sa
dureté. Le fond garantit une évolution optimale du gaz
comprimé et une balistique extérieure parfaite. Elle pré-
Geschoss Classic (oben)
und SuperMagnum
sente donc une performance balistique maximale pour
une très bonne précision et un effet exceptionnel.
Die Vorteile I The advantages I Les avantages
• hohe Präzision: 5 cm bei 5 Schuss
auf 50 m
high precision: 5 cm group with
5 shots at 50 m
grande précision : 5 cm pour un
tir 5 à 50 m
• in allen Waffen, mit und ohne Choke
verwendbar
can be used in all shotguns, with
and without choke
pour tous les modèles d’arme, utilisable
avec ou sans Choke
• hervorragende Stoppwirkung
outstanding knockdown power
arrêt exceptionnel
• Classic universell einsetzbar bis auf 50 m
Classic, can be used universally up to 50 m
Classic d’utilisation universelle jusqu’à 50 m
• Tiefenwirkung und Ausschuss
deep penetration and exit wound
action en profondeur et sortie de balle
• Super Magnum universell einsetzbar bis
auf 75 m
Super Magnum can be used universally
up to 75 m
Super Magnum d’utilisation universelle
jusqu’à 75 m
• für alle Jagdarten geeignet
suitable for all types of hunting
pour tous les types de chasse
Classic (50 m)
SuperMagnum (50 m)
Klassische Flintenlaufgeschosse
23
Sabot-type slugs
– increased precision
Treibspiegelgeschosse
– gesteigerte Präzision
Treibspiegelgeschosse stellen die konsequente Weiterent-
Sabot-type slugs are have evolved from the
wicklung des Flintenlaufgeschosses dar. Die Verwendung
traditional slug. A sabot often results in supe-
eines Treibkäfigs (engl.: Sabot) ermöglicht eine deutliche
rior accuracy. The advantages are predomi-
Steigerung der Präzision. Die Vorteile liegen vor allem
nantly in the fact that the BRENNEKE sabots
darin, dass die BRENNEKE-Geschosse nicht mit der Lauf-
do not come into contact with the barrel wall
wandung in Berührung kommen und sie eine höhere
and they have a higher muzzle velocity (V0 ).
Anfangsgeschwindigkeit (V0 ) haben.
RubinSabot
RubinSabot
With the RubinSabot, BRENNEKE is setting
Mit dem RubinSabot setzt BRENNEKE in der Treibspiegel-
new standards in sabot technology. Specially
technologie neue Maßstäbe. Speziell auf die Belange
tailored to take into account European
europäischer Jäger und deren Waffen zugeschnitten,
hunters and their weapons, it combines the
verbindet es die Vorteile der klassischen BRENNEKE-
advantages of the classic slug with the
Flintenlaufgeschosse mit den Vorzügen eines Treibkäfigs.
benefits of a sabot.
SuperSabot
SuperSabot
Das SuperSabot folgt einem revolutionären Ansatz bezüg-
The SuperSabot is revolutionary in terms of
lich seiner Konstruktion. Mit seinem beweglichen Kern,
its construction. With its moveable core, lead-
dem bleifreien Material und einer effektiven Einsatz-
free construction and an effective range of up
reichweite von bis zu 100 m (aus Flinten mit gezogenem
to 100 m (from shotguns with rifled barrel)*,
Lauf)* stellt es alle anderen Flintenlaufgeschosse in den
it puts all other slugs in the shade. It
Schatten. Es pilzt bis auf 25 mm Durchmesser auf, wo-
mushrooms up to 25 mm diameter, which
durch eine sofortige und maximale Wirkung erzielt wird.
achieves an immediate and maximum effect.
Die Vorteile der RubinSabot I The advantages of the RubinSabot I Les avantages de la balle RubinSabot
• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energie
high speed, very high energy
grande vitesse, très énergique
• universell einsetzbar bis auf 70 m
can be used universally up to 70 m
d’utilisation universelle jusqu’à 70 m
• sehr gute Präzision: 4cm beim 5 Schuss auf 50m
very good precision: 4cm group with 5 shots at 50m
très haute précision : 4 cm pour un tir 5 à 50 m
• für alle Jagdarten geeignet
suitable for all types of hunting
pour tous les types de chasse
• maximale Stoppwirkung durch große Stirnfläche
maximum stopping power due to large front surface
arrêt maximal grâce à la grande surface frontale
• in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbar
can be used in all shotguns, with and without choke
pour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke
RubinSabot (100 m)
SuperSabot (100 m)
*Achtung: das SuperSabot darf nicht aus Waffen mit Choke verschossen werden!
*Attention: the SuperSabot must not be shot through choked barrels!
*Attention : Ne pas tirer la balle SuperSabot avec des armes fonctionnant avec Choke !
24
Die Vorteile der SuperSabot I The advantages of the
SuperSabot I Les avantages de la balle SuperSabot
• Bleifrei
lead-free
sans plomb
RubinSabot
SuperSabot
• Scharfrand für Schnitthaar und Schweiss am Anschuss
Sharp cutting edge for cut hair and blood trail at location of impact
bord tranchant pour poils coupés et sang à l’impact de la balle
• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energie
high speed, very high energy
grande vitesse, très énergique
• sehr gute Präzision: 6 cm beim 5 Schuss auf 100 m
very good precision: 6cm group with 5 shots at 100m
très haute précision : 6 cm pour un tir 5 à 1000 m
• maximale Stoppwirkung, maximale Aufpilzung
Maximum stopping effect, maximum expansion
effet d’arrêt maximal, déformation maximale
en forme de champignon
• für alle Jagdarten geeignet
suitable for all types of hunting
pour tous les types de chasse
Balles sabot – précision accrue
Les balles sabot sont le développement logique d’une balle de fusil. L’usage
d’un sabot (angl.: sabot) permet d’augmenter considérablement la précision. Les
avantages consistent avant tout en ce que les balles BRENNEKE n’entrent pas en
contact avec la paroi du canon et que leur vitesse de départ (V0 ) est plus élevée.
RubinSabot
Avec le modèle RubinSabot, BRENNEKE pose de nouveaux critères dans la technologie du sabot. Spécialement conçue pour satisfaire les besoins des chasseurs
européens et de leurs armes, la balle rassemble les qualités d’une balle de fusil
BRENNEKE classique et les avantages d’un sabot.
RubinSabot aufgepilzt
SuperSabot
La SuperSabot se base sur une approche révolutionnaire dans sa conception.
Avec son noyau mobile, son matériau sans plomb et sa portée efficace atteignant
100 m (tirée avec un fusil à canon rayé)*, elle fait de l’ombre à tous les autres
modèles de balles de fusil. Elle se déforme en forme de champignon avec un
diamètre maximal de 25 mm et assure ainsi un effet immédiat et maximal.
SuperSabot aufgepilzt
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie
auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be
found on a separate technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through
specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations
concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche
technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur
présentation d’une autorisation d’achat.
Treibspiegelgeschosse
25
K.O. CleanSpeed
– sportlich, dynamisch, erfolgreich
Unsere Flintenlaufgeschosse werden nicht nur bei der Jagd, sondern auch auf dem
Gebiet des Sports äußerst erfolgreich eingesetzt. Dafür bedarf es einer möglichst
perfekt abgestimmten Patrone.
So hat die K.O. CleanSpeed Patrone mit mehr als 30 Deutschen Meistertiteln und
dem Vize-Europameister 2006 ihre sportliche Eignung eindrucksvoll bewiesen.
Hohe Präzision, geringer Rückstoß*, geeignet für Repetier- und Selbstladeflinten.
Darüber hinaus vermindert die CleanSpeed-Beschichtung die Laufverbleiung um
99,83 % (gemäß TÜV-Gutachten), wodurch die Präzision der Waffe verbessert wird
und der Putzaufwand sowie eine eventuelle Gesundheitsgefährdung durch Blei
stark vermindert sind.
K.O. CleanSpeed – sporting, dynamic, successful
Our slugs are not just used successfully for hunting, they are also extremely successful in the field of target sports. This requires a perfectly tuned round.
The K.O. CleanSpeed rounds, with more than 30 German championship titles
and the Vice-European championship 2006, has proved its sporting suitability
impressively. It provides high precision, low recoil*, and is suitable for pump action
and semi automatic shotguns. In addition, the CleanSpeed coating reduces lead
fouling of the barrel by 99.83 % (according to TÜV expert reports). This improves
the precision of the weapon and greatly reduces cleaning time as well as the risk to
health caused by the lead.
26
K.O. CleanSpeed
Sportlich, dynamisch, erfolgreich...
K.O. CleanSpeed
– sport, dynamisme et succès
K.O. CleanSpeed
Nos balles de fusil ne sont pas seulement utilisées
pour la chasse, elles remportent aussi un franc
succès dans le sport. Par conséquent, la cartouche
doit être parfaitement ajustée.
Ainsi, la cartouche K.O. CleanSpeed a démontré
plus que haut la main son aptitude sportive avec
plus de 30 titres de champions allemands et le
titre de vice champion d’Europe 2006. Ces caractéristiques sont une grande précision, un faible
recul*, ce qui la rend idéale pour les fusils à répétition et semi-automatiques. En outre, le revêtement de la CleanSpeed diminue le plombage du
canon de 99,83 % (selon le rapport de l’institut
TÜV), ce qui améliore la précision de l’arme et le
nettoyage ainsi que les risques sur la santé provoqués par le plomb.
Das BRENNEKE-Team: Massenhaft Meistertitel mit der K.O. CleanSpeed.
The BRENNEKE team: Lots of championship titles with the K.O. CleanSpeed.
L’équipe Brenneke : Multiples titres de champions avec la K.O. CleanSpeed
Schießen – Laufen – Schießen: 8 Schuss in 5,2 Sekunden.
Shoot – Move – Shoot: 8 shots in 5.2 seconds.
Tirer, courir, tirer : tir 8 en 5,2 secondes
*Aufgrund der schwachen Ladung, schließlich gilt es
nur Pappscheiben zu „erlegen“, ist die K.O. für den
jagdlichen Einsatz nicht geeignet. Informationen
bezüglich der erhältlichen Packungsgrößen sowie
der technischen Daten finden Sie auf einem gesonderten Datenblatt zur K.O. CleanSpeed. Alle unsere
Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.
* Due to the reduced charge, solely suited to
“slaying” cardboard disks, the K.O. is not suitable
for hunting. Information regarding the available
package sizes as well as the technical information
can be found on a separate data sheet about the K.O.
CleanSpeed. Our rounds can only be obtained
through specialist gun shops upon presentation of
your license to hold firearms.
*En raison du faible chargement, dans le but de
« trouer » des feuilles de carton, la K.O. ne convient
pas pour la chasse Vous trouverez des informations
concernant les tailles des paquets et les données
techniques sur une fiche technique spéciale pour le
modèle K.O. CleanSpeed. Toutes nos cartouches
peuvent être acquises auprès d’un armurier sur
présentation d’une autorisation d’achat.
Sportschützenpatronen
27
Forschung und Entwicklung
– universelle Einsetzbarkeit, hohe Präzision, perfekte Wirkung
Aus dem BRENNEKE-Forschungslabor kommen immer wieder Geschosse und Patronen auf den Markt, die das Zeug
zum Klassiker haben, weil sie der bewährten Unternehmensphilosophie folgen. Verbunden mit neuen technischen Möglichkeiten finden die Entwickler unseres Hauses stets überzeugende Wege, mit allen Geschossen den Anforderungen im
harten Jagdalltag und dem neuesten Stand der Technik zu entsprechen.
Hierzu verfolgen wir bei BRENNEKE drei Ziele: die weitere Verbesserung der Präzision und Wirkung der Brenneke-Spezialgeschosse für Büchse und Flinte, die ständige Erweiterung der Modellpalette und die Neuentwicklung von Geschosstypen.
Dabei stehen alle drei Bereiche immer in Bezug zu einem möglichst vielseitigen Einsatz.
Universal application,
high precision, perfect performance
More and more slugs and cartridges come onto the market
via the BRENNEKE research lab, and since each follows
the tried and tested company philosophy, they all have what
it takes to ensure their description as “classic.” Harnessing the
latest technological advances, the developers who work in
our firm are consistently able to find new methods of ensuring that all our slugs correspond to the requirements of
tough hunting trips and the latest technological standards.
To make sure of this, at BRENNEKE we stick to three courses
of action: first, the further improvement of the precision and
action of BRENNEKE special slugs for rifles and shotguns;
second, the continual expansion of our product line; and
finally, the development of new types of slugs. All three
priorities result in extraordinary versatility of our products.
28
Research & development
Recherche & développement
Emploi universel,
haute précision et effet parfait
Régulièrement, des balles et des cartouches quittent le laboratoire de recherche BRENNEKE pour
entrer sur le marché. Ces produits ont tout pour
devenir des classiques parce qu’ils suivent la philosophie éprouvée de l’entreprise. A l’aide des nouvelles
techniques, nos concepteurs trouvent toujours de nouveaux moyens convaincants pour que toutes nos balles
satisfassent les exigences du difficile quotidien de la chasse
et répondent aux dernières innovations techniques.
Pour ce faire, chez BRENNEKE, nous poursuivons trois objectifs : le perfectionnement de la précision et de l’action des
balles spéciales BRENNEKE pour fusils à canon rayé et canon
lisse, l’élargissement continu de notre palette de produits et la
mise au point de nouveaux types de balles. Ces trois domaines
ne perdent jamais de vue le critère commun c.-à-d. une utilisation aussi polyvalente que possible.
Forschung und Entwicklung
29
Jagd und Naturschutz – eine natürliche Verbindung
Erfolgreiche Jagd gibt es nur in einer intakten Natur. Deshalb besteht für
BRENNEKE ein natürlicher Bezug zwischen Naturschutz und Jagd, denn
beide sorgen dafür, dass die Nutzung der Natur nachhaltig betrieben
werden kann. Die enge Zusammenarbeit von Naturschützern und Jägern ist
die Voraussetzung für die Erhaltung einer artenreichen Natur.
Der innovative und professionelle Ansatz der »Aktion Fischotterschutz e.V.
(OTTER-ZENTRUM)« veranlasste BRENNEKE, sich seit über 20 Jahren für den
Erhalt der Fischotter und seiner Lebensräume zu engagieren.
Warum gerade der Fischotter? Der fast ausgerottete Fischliebhaber gilt als „LeitTierart“. Wo sich Fischotter wohlfühlen, gibt es sauberes Wasser und haben auch
andere Tiere eine gute Lebensgrundlage. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie unter www.otterzentrum.de oder bei uns.
Die Erfolge der vergangenen Jahrzehnte machen uns Mut, diesen Weg der Zusammenarbeit zwischen Naturschutz und Jagd auch in Zukunft weiter zu gehen. Zum
Nutzen für unsere Umwelt und nachfolgende Generationen.
A natural combination
You can only hunt successfully in an intact natural environment. Therefore,
BRENNEKE believes in a natural connection between nature conservation and hunting, as both ensure that the natural environment will be healthy for years to come.
The close cooperation between nature conservationists and hunters is the prerequisite for maintaining a natural environment rich in wildlife.
The innovative and professional approach of the »Aktion Fischotterschutz e.V.
(OTTER-ZENTRUM)« has prompted BRENNEKE to commit itself to conserving the
otter and its habitat over the last 20 years.
Why the otter? This almost extinct connoisseur of fish is considered to be a “leading
animal”. Wherever otters feel at home, there is clean water and other animals also
have good livelihoods. You can find more information at www.otterzentrum.de
or from us.
The success of the past two decades encourages us to continue along this path of
cooperation between nature conservation and hunting. Our environment and future
generations will benefit.
30
Otter-Zenrum
Hunting and nature conservation
Chasse et protection de la nature
Une liaison naturelle
Une bonne chasse ne peut avoir lieu que dans une nature intacte. C’est pourquoi BRENNEKE
voit un lien naturel entre la protection de la nature et la chasse, car tous deux veillent à ce
que l’exploitation de la nature soit durable. L’étroite collaboration entre les écologistes et les
chasseurs est la condition préalable à la préservation d’une nature diversifiée.
L’approche innovante et professionnelle de »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)«
a permis à BRENNEKE de s’engager depuis plus de 20 ans à la sauvegarde des loutres et de
leurs espaces vitaux.
Pourquoi les loutres ? La population de cet amateur de poissons presque exterminée est considérée comme une espèce dominante. Cela signifie que là où les loutres se sentent à l’aise,
l’eau est propre et d’autres animaux profitent aussi d’un bon espace vital. Pour obtenir de
plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le site www.otterzentrum.de ou nous
contacter.
Les succès remportés au cours des dernières décennies nous ont encouragé à poursuivre
dans cette voie et à entretenir la coopération entre la protection de la nature et la chasse.
Au profit de notre environnement et des générations futures.
Engagement
31
Waidmännische Fragen –
Sachkundige Antworten
32
Ziel aller unserer Bemühungen ist die erfolgrei-
The aim of all our endeavours is successful,
che, waidgerechte Jagd. Und dazu gehören –
expert hunting. As well as having the right am-
neben der richtigen Patrone und einer ruhigen
munition and a steady hand, this also requires
Hand – Informationen über Eigenschaften und
knowledge about the properties and behaviour
das Verhalten von Waffen und Munition. Daher
of weapons and hunting projectiles. Therefore,
halten wir für unsere Kunden ein breites Ange-
we have a wide range of information (ballistic
bot an Informationen (Ballistische und waffen-
and technical consultation, applications of indi-
technische Beratung, jagdlicher Einsatz einzelner
vidual cartridges, information on reloading,
Geschosse, Wiederladedaten, etc.) bereit.
etc.) available to our customers.
Haben Sie dringende Fragen zur Technik und
Do you have urgent questions to which you
finden Sie keine Antwort in unserem Internet-
cannot find the answer in our Internet informa-
Informationsangebot, dann geben unsere Fach-
tion (www.brenneke.com)? Then phone our
leute zu den üblichen Bürozeiten gern auch über
specialists during normal office hours using the
die kostenlose Service-Telefonnummer 0800-
free service telephone number 0800-BRENNEKE
BRENNEKE (0800 27 36 635) Auskunft.
(0800 27 36 635).
Service-Telefon 0800 27 36 635
Expert questions–
experienced answers
L’objectif de nos efforts est une bonne chasse réali-
Questions de chasse –
réponses d’expert
sée dans les règles de l’art. Pour cela, il faut, en plus
de la bonne cartouche et d’une main sûre, des
des armes et des munitions. Par conséquent, nous
tenons une vaste palette d’informations (conseil
balistique et en armurerie, emploi de différentes
balles pour la chasse, données de rechargement, etc.)
à la disposition de nos clients.
Si vous avez des questions urgentes concernant la
technique et que vous ne trouvez pas de réponse sur
notre site Internet (www.brenneke.com), alors n’hésitez
pas à contacter nos experts qui se feront un plaisir
de vous renseigner au numéro de téléphone gratuit
suivant 0800-BRENNEKE (0800 27 36 635) pendant
les heures d’ouverture de bureau habituelles.
www.brenneke.com
informations sur les propriétés et le comportement
Service
33
Aufbruch zur Jagd
Der deutsche Jagdschein, das grüne Abitur, ist
eine gewaltige Hürde. Daher unterstützen wir sowohl
Jagdscheinanwärter wie auch Ausbilder nach Kräften. So
beinhaltet unsere kostenlose Broschüre »Locker über alle Prüfungshürden« alles notwendige Basiswissen zur Waffen- und Munitionskunde,
um Jungjäger nicht nur für die Prüfung, sondern auch für die Jagd zu rüsten.
Damit werden wir auch in Zukunft fortfahren, denn der Nachwuchs von heute nimmt die
jagdlichen Aufgaben von morgen wahr. Und diesen Aufbruch zur Jagd unterstützen wir gerne.
Starting to hunt
Obtaining the German hunting license is an enormous challenge. Therefore, we endeavour to support both hunting
license candidates and trainers. Our free brochure “Locker über alle Prüfungshürden” [Jump the Examination Hurdles
with Ease] contains all necessary basic knowledge for the study of weapons and ammunition in order to prepare young
hunters for both the examination and the hunt itself. We will continue in the future, as the generation of today is doing
the hunting of tomorrow. Starting a young person on the path to becoming a successful hunter is something we
support with enthusiasm.
En route pour la chasse
Le permis de chasse allemand, le baccalauréat vert, est un obstacle gigantesque. C’est pourquoi, nous aidons volontiers aussi bien les candidats au permis de chasse que les formateurs. Vous trouverez donc dans notre brochure gratuite »Locker über alle Prüfungshürden« toutes les informations de base nécessaires sur les armes et les munitions
afin d’armer les jeunes chasseurs pour les examens mais aussi pour la chasse. C’est une raison pour laquelle nous
continuerons ce chemin, car la relève d’aujourd’hui se chargera de la chasse de demain. En route pour la chasse, avec
grand plaisir.
34
Jungjäger
„Aufbruch zur Jagd“
„Starting to hunt“
„En route pour la chasse“
Wohlauf, wohlan, mein Jägersmann,
die Jagd beginnt: Auf!
Die Sonne schaut, der Himmel blaut,
gut ist der Wind: Auf!
Sei flink zur Stell’ mein Waidgesell,
und komm’geschwind: Auf!
35
B 01 07 I www.werbeagentur-pegasus.de I Fotos: BRENNEKE, Markmann, Schiersmann, PEGASUS
www.brenneke.com
BRENNEKE GMBH
Postfach/P. O. Box 16 46
D-30837 Langenhagen
Telefon +49 (0)511–9 72 62-0
Fax
+49 (0)511–9 72 62-62
FreeCall 0800-27 36 63 53
E-Mail info@brenneke.com