Wörterbuch Portugiesisch - Friedensdorf International
Transcription
Wörterbuch Portugiesisch - Friedensdorf International
Lanterstraße 21 · 46539 Dinslaken · www.friedensdorf.de info@friedensdorf.de · Telefon (02064) 4974-0 · Fax (02064) 4974 999 Deutsch - Portugiesisches Kurzwörterbuch Eine Handreichung für Ärzte, Pflegepersonal und Betreuer im Umgang mit Kindern aus Zusammenstellung: FRIEDENSDORF INTERNATIONAL Übersetzung: Maria und Joao Ferreira Inhaltsverzeichnis 1. Vorwort ......................................................................................... 2 2. Hinweise zum Gebrauch ............................................................. 3 3. Übersetzungen............................................................................ 4 Begrüßung / Empfang…………... ........................................... 4 Am Flugplatz............................................................................ 5 Der Körper ............................................................................... 6 Im Krankenhaus ...................................................................... 7 Behandlung / Pflege .......................................................... 7 Essen / Trinken .................................................................. 9 Kleidung ........................................................................... 11 Beim Spaziergang ................................................................. 12 Beim Spiel .............................................................................. 13 Wichtige und nützliche Worte .............................................. 14 Vorwort FRIEDENSDORF INTERNATIONAL möchte Ärzten, Pflegepersonal und seinen ehrenamtlichen Freunden und Helfern mit diesem von unserer Seite zusammengestellten deutsch-portugiesischem Kurzwörterbuch eine Hilfe für den Umgang mit Kindern aus Angola, die in Deutschland oder Österreich in Krankenhäusern stationär behandelt werden, zur Verfügung stellen. In diesem Kurzwörterbuch sind diejenigen Wörter vermerkt, die wir über Hinweise und Anregungen von Leuten erhalten haben, die im Krankenhaus schon Erfahrungen mit der ehrenamtlichen Betreuung von angolanischen Kindern gemacht haben. Wir haben versucht die Gliederung deutlich und übersichtlich zu gestalten, so dass Ärzte, Pfleger und Krankenschwestern als auch ehrenamtliche Betreuer, die bislang noch keinen Zugang zu der portugiesischen Sprache hatten, mit den Kindern die ersten Sprachbarrieren überwinden können und so das Kind auf die weitere stationäre Behandlung vorbereiten. Da mit den Mitteln des Friedensdorfes möglichst wirtschaftlich umgegangen werden sollte, werden die Benutzer des Wörterbuches gebeten, dasselbe nach Abschluss der stationären Behandlung bei der Entlassung dem Kind wieder mitzugeben. Es kann dann Kindern in anderen Krankenhäusern erneut zur Verfügung gestellt werden, ohne dass zusätzliche Druckkosten entstehen. Viel Freude beim Gespräch mit den Kindern! Dinslaken, Januar 2015 2 Hinweise zum Gebrauch Das deutsch-portugiesische Kurzwörterbuch gibt in der ersten Spalte den deutschen Begriff oder Satz vor. In der zweiten Spalte wird der Begriff oder Satz in der Umgangssprache Portugiesisch übertragen. Kindern, die bereits lesen können, kann diese Übersetzung vorgelegt werden. In der dritten Spalte wird dann in einfacher Lautschrift die richtige Übersetzung angegeben. Manche Laute können aber nur annähernd wiedergegeben werden. Die Aussprache des portugiesischen: „ae“ „ao“ „oe“ werden nasal und zusammen gesprochen Mae Mutter (mai) mao Hand (mau) limoes Zitronen (limois) Wenn ein Vokal von einem „n“ oder „m“ gefolgt wird, wird er nasal gesprochen „a“ „e“ „o“ werden kurz und offen gesprochen wie das „a“ von „Hase“ z.B. „ca“ = Hier wie das „ä“ von „Väter“ z.B. „Pe“ = Fuß wie das „o“ von „Form“ z.B. „copia“ = Kopie“ „e“ wie das erst „e“ von „sehen“ z.B. „ve“ „c“ wie das „ß“ von „daß“ z.B. „Caca“ =.Wild „c“ vor „a“, „o“ und „u“ wie „k“ „g“ vor „e“ und „i“ wie das „g“ von „Genie“ „gu“ vor „e“ und „i“ wird das „u“ nicht gesprochen „qu“ vor „e“ und „i“ wird das „u“ nicht gesprochen „ch“ wie „sch“ „Ih“ mit der Zungenlage eines „j“ gesprochenes „l“, bei dem die Zungenspitze hinter =.sieh den unteren Schneidenzähnen liegen bleibt „nh“ mit der Zungenlage eines „j“ gesprochenen „n“, bei dem die Zungenspitze hinter den unterer Schneidezähnen liegen bleibt 3 Begrüßung / Empfang Guten Tag! bom dia! bon dier! Hallo! Olá! ola Wie heißt du? como te chamas komu teh schamahsch Ich heiße... eu chamo-me… äu schahmumee… Geht es Dir gut? estás bem? stasch be-i-j? Wie geht es Dir? como estás? komu stasch? Danke gut! bem obrigado! Be-i-j obrigadu! Wie alt bist Du? quantos anos tens? Quantusch ahnusch tähjsch Ich bin... (Jahre) eu tenho…(anos) eu tänu….(änusch) 4 Am Flugplatz fliegen voar wuar Flugplatz aeroporto ahäroportu Flugzeug avião ahiwiau Hubschrauber elicóptero älikoptru Krankentrage maca make Krankenwagen ambulancia ambulanßier Koffer mala male Tasche saco ßaku 5 Der Körper Arm braço braßu Augen olhos ollhusch Bauch barriga bahrrige Bein perna pärne Finger dedo dädu Fuß pé pä Haare cabelos kahbäße Hals pesoco pehschkoßu Kopf cabeça kahbäße Mund boca boke Nase nariz nahrisch Ohr orelha orällhe Rücken costas koschtahsch Zehe dedos de pé dädu de pä 6 Im Krankenhaus Krankenhaus hospital oschpital Behandlung / Pflege Arzt medico mädicu baden tomar banho tumar banu besser melhor meljiore wird bald besser vai melhorar wai meljuare Bett cama kame Blut sangue ßange Blut abnehmen tirar sangue trirar ßange Gesund saudável ßahudawäl gesund werden ficar bom fikar bom Hab keine Angst! não tenhas medo nau tänjasch mädu kämmen pentear päntiar krank doente duänteh Krücken muletas mulätahsch Medikament medicamento mehdikahmentu Narkose narcose narkos Nicht schlimm! Não faz mal nau fasch mall 7 Operation operação operhraßau Pflaster penso pänßu Pfleger enfermeiro änferhmähiiru Rollstuhl cadeira de rodas kahdähiire de rodasch Schlafen dormir durmir Schmerzen dores dorehsch Schwester enfermeira änfehrmähra Seit wann? Desde quando? Deschdeh kuandu? Stuhlgang evacuação (cócó) äwahkuahßau (koko) Spritze injecção inschäßa-u Tut das weh? Isto dói? Ischtu doi? Untersuchung exame äsahmeh Urin urina (xixi) urine (schischi) Verband ligadura lighdura Verband wechseln trocar ligadura trukar ligahdura Waschen lavar lahwar Zähne putzen lavar os dentes lahwar us däntehsch Zimmer quarto kuartu ins Zimmer gehen ir para o quarto or pahre u kuartu 8 im Zimmer bleiben ficar no quarto fikar nu kuartu Essen / Trinken Apfel maçã mahßah Apfelsine laranja lahransche Banane banana bahnahne Brot pão pau Butter manteiga mantähiige Ei ovo owu Essen comer kumär Fleisch carne karneh Gabel garfo garfu Gemüse legumes lehgumehsch Guten Appetit! Bom apetite bon apehtiteh Huhn galinha gahlinje Hunger fome fomeh Joghurt jogurte jogurteh 9 Kartoffel batata bahtate Käse queijo kähj-schu Löffel colher kuljär Mandarine tanjerina tanschehrina Messer faca fake Milch leite lähjteh Reis arroz ahrrosch Rind vaca waka Saft sumo ßumu Salat salada ßalahde Salz sal ßal Schmeckt es? sabe bem? ßabeh be-i-j? Suppe sopa ßopa Tablett tabuleiro tabulähjru Tee cha scha 10 Teller prato pratu trinken beber behbäre Wurst chouriço schorißu Zucker açucar ahßukar Wasser água agua Kleidung Handschuhe luvas luhwasch Hemd camisa kahmise Hose calças kalßahsch Jacke casaco kahsaku Kleid vestido wejschtidu Kleidung vestuário wehschtuariu Mütze barrete bahrräteh Pullover pulóver pulowär 11 Sandalen sandalias ßandaliahsch Schal cachecól kaschehkol Schlafanzug pijama pischahme Schuhe sapatos ßahpatus Strümpfe meias mähiiahsch Taschentuch lenco länßu T-Shirt t-shirt t-schirt Unterhemd camisola interior kahmisole intehrior Unterhose cuecas kuäkasch Beim Spaziergang Auto carro carru Aufzug elevador elewador Baum árvore avrri 12 Blume flor flor Eisenbahn comboio combeuo Fluß rio rio Haus casa kasa spazieren gehen ir passear ir pasejar Straße rua rua warten esperar eschperar Beim Spiel Aufpassen cuidado kuidadu Bild foto foto Buch livro livru Gut gemacht! muito bem feito muintu bähjm vähjtu Karten cartas de jogar kartahsch deh schugar Herz copas kopahsch Karo ourus ourusch Kreuz páus pausch Pique espadas ischpadahsch lachen rir rir malen desenhar desehnhar Papier papel pahpäl 13 Schere tesoura tehsore Spiel jogo dschogo das Spiel heißt este jogo é… ehschteh schogu e… Spielzeug brinquedo brinkädu Stift lápis lapisch Telefon telefone tehlehvoneh Telefonieren telefonar tehlevunar Wichtige und nützliche Worte Angst medo mädu Auf Wiedersehen adeus ahdäusch bitte por favor pur vahwor böse mau/ma mau/ma Bruder irmão irmau Danke obrigado/a obrigadu/e Frau muher mullhär Freund amigo/a ahmigu/e gestern ontem ontähii 14 groß grande grahnd gut bom/bem bom/bä-i-j heiß quente kähnt heute hoje osch hinten atrás ahtrasch Ja sim ßin Ich weiß eu sei äu ßähii Ich weiß nicht eu não sei äu nau ßäh-j Junge rapaz rapasch kalt frio friu klein pequeno pehckännu kommen vir wihr kurz curto kurtu lang comprido kompridu langsam devagar dehwahgar leicht leve läw links esquerdo ichckärdu Wochentag dia de semana diahde ßehmahne Montag segunda-feira ßehgunde-fähiire Dienstag terça-feira tärße-fähiire Mittwoch quarta-feira kuarte-fähiire Donnerstag quinta-feira kinte-fähiire 15 Freitag sexta-feira ßäschte-fähiire Samstag sábado ßabaduh Sonntag domingo dumingu Ich eu äu Du tu tu er, sie ele/ela eleh/äle wir nós nosch ihr vós wosch sie eles elehsch sein ser ßär haben ter tär tun fazer vahsär Mädchen rapariga rhahpahrige Mann homem ohmähii Morgen amanhã ahahnja Mutter mãe mai Nein não nau Nicht! não nau Oben em cima ähii ßime Rechts direita dirähiite Schnell depressa dehpräße Schwer dificil difißcil 16 Schwester irma irma Stunde hora ore Traurig triste trischt Übermorgen depois de amanhã dehpoich deh amahnja Unten em baixo äh-j beschu Vater pai pa-i Viel muito muintu Vorgestern antes de ontem antsch deh ontähi-j Vorne frente fränteh Wann? quando? kuandu? Was? O que? u ke? Weinen chorar schurar Wenig pouco poku Wer? quem? käh-j? Wie? como? komu? Wieviel? quanto? kuanto? Wiederkommen voltar woltar Wo? onde? Andeh? 17