KALENDER LITMAN Oktober 1 - ManLit-2011
Transcription
KALENDER LITMAN Oktober 1 - ManLit-2011
KALENDER LITMAN Oktober Verantwortliche/r 3. Mo 5. 10.Mo 12. 17.Mo 19. 24.Mo 26. 31. Mo Kursvorstellung “Durchlesene Nächte” von Barbie, Rafik Schami, Dietmar Darth, Feridan Zaimoglu und anderen Felicitas Hoppe: Der linke Schuh//Kästner und Kirsch FREI Harald Martenstein: „Lauter Irre“// Sibylle Berg: Seien Sie nicht ironisch, sondern bitter! H.C. Artmann: Keine Menschenfresser bitte! Dora Diamant: Kafka und die Puppe Peter Handke: Persönliche Bemerkungen zum Jubiläum der Republik Julie Zeh: Die Stille ist ein Geräusch Eva November 2. 7. Mo 9. 14. Mo 16. 21. Mo 23. 28. Mo 30. Thomas Bernhard: Der Vorzugsschüler Max Frisch: Höflichkeit Rainer Maria Rilke: Die Bettlerin und die Rose // Der Panther Ilse Aichinger: Das Fenstertheater Thomas Hürlimann: Der Filialleiter // René Oberholzer: Das Angebot // Tucholsky: Ans Publikum//Pigor: Fremdschämen Thomas Brasch: Mit sozialistischem Gruβ // Reiner Kunze: Ordnung+ W.Benjamin: Vierte Geschichtsthese Franz Kafka: Der Nachbar Kathrin Röggla: Wir schlafen nicht (8) Kurt Tucholsky: Ein Ehepaar erzählt einen Witz.//Zitate// An das Publikum Dezember 5. Mo 7. 12. Mo 14. 19. Mo 21. Bertolt Brecht: Geschichten vom Herrn Keuner/ Nachtlager+Wem nützt die Güte Irmtraud Morgner: Kaffee verkehrt Robert Walser: Brief // Franz Kafka: Die Abweisung Karl-Markus Gauβ: Xarnego Peter Bichsel: Amerika gibt es nicht (4,5) Gabriele Wohmann: Grün ist schöner Januar 9. Mo 11. 16. Mo 18. 23. Mo Judith Herrmann: Rote Korallen (5) Musiktexte: MIA: Was es ist // Peter Wolf: Schwarz zu Blau Angelika Mechtel: Hochhausgeschichte1 Daniel Glattauer: Es ist sich nicht ausgegangen Alois Brandstetter: Wien für Linzer Begriffe Lyrik: Ingeborg Bachmann: Reklame // Erklär mir Liebe Brecht: An die Nachgeborenen +literarische Antworten//Rezitator 1 2 i'i.-,p ) t--:--3:'"-<:{ --,fvyw -,-,r i-e.l^--'"4^_(n9 - ,o.)\p;5-, ,ry...,ra6r, / -_, : t:yS:l:ZllyljyZi4:-d 'uaqasa8 alu zieldJaruepslod uap aqeq Pun uaqaStrul rlor ,lladdop rrr r.r.,r^r3 tlriJ Untu raP se ts1 'rqa8 pun JaJJoX Lre-rqr luiurru larsalrilc; aulaur l-IaIIra^ 'arqca-rrep se tsl :os re^\z pun ,t1"rdsrg ljo seP uaqer{ rin 'rn8 -rr^\ uauua{ sEC .tleq aqgH alP ul qnLIrS ueura pun 7Tr7 zTEId uatatr{rnalraileq t]P ;ttt 'lgag;a 'q-rr,n ner4 rap Pua{uerdqrs qlrs alp s1e 'uapaiqrsruanzllv rsr urrr{rs uratr{ rauqo^\ag ula elld' uJaPuos 'eqassn?reqJnsag ula al,ll lq3IU qJI 'r8ur:q zwld raruepstocl 1ra,n lauiurl eIS arellre,t qc1 'a-rat1,ra,t raPaIA eis q3r lo^eq 'm_8"J sauia LIJrur "tnz arP 'addn.rg ua8rrqclJ Jap qceu 'uiadurrrltr pun riSE " -F1 I{Jeu rrtlard. aqrns r{ll 'JnE tr{clu aqa8 q:r -laqy tun,,b 'uaqasaSaru qrr aqBli zr?ld reru?Pslod uaP rnu '1si uane-rg rap uaqosEl uaP UI sB,\\ ua{r?u)i uaqrP?w uapuaqaru-rapuad zuEr){ uap psx Jdox uep JnE Pun lFF qrt;y"t1qrr qri, 'ua,rr1e; 'uarpH -relqcrsecerp -ro^ -d-rg a1par.tt'neue8 ttr!]i"*?3irl"l la8ug rap sIq os pun ua'nr UIa^\qtrJ "r nz lxelura rapo uailrar nz p8ag urapsneapuets'agag la8ardsuaqlselrills pun uauJJguer{f,setpueHuanErJ run 'apnru nz elP Pun'uayo:s nz ri-dffi alp ui uer{rpEtrJ uapualraraq IaI^ purs rr^\ p.r., ,"d, rqas rsr se uuap ,!4;i" ' 'ualquz-ra /') -n-IoA'purs r8rr;gilosagrnu?p rauuery arp (rqce1 atLIlItlJSaC aserp rapara. rapara pun Jr{r rllr 1ra,tr tzta{ ueuu ulnrerrr 'uasslantqrru qJn€ arp taqtnsag [inrr]'tuua>l,IauoJos Jatsaar{Jsaura[r a],^r.tsl ,rrpirryr. 'luES ualun sEP aIP ar^! 'llur LIII aqcei 'lruuio{}ne larrllelag ure LUap ILIo&qo qrru ures8tr"l .rry Pun iq, -zfort, uual( 'rzra,rta8ge uunp ueruLuusarr{r purs Pun rPr\\ raei Llsrlpuaaqls€l{ alp slq ,,r"p.rn1rg ,rp PLIn 8r'ile1gcs uuap 'atu qlr ar{etsro^'ua8esorSSEAa e\qez qlr pun 'aperaS .cr{JS -reqe'rualre,nuo,r q.o,r rlrrs ,rq1r, -el:I alPLIeraPuE uorlrs eis euualr_JI{JJ 'lsr raP uI'qnqcg t8rlsa;ag qrnruaqcseg sa8rz uap ars tJelq pueH urura -lnlrillrs ure aztrd5uessaPue 'ru-rrgrsua8ag JaPuI 'n?-ICraP a>lurlJap Ja[rLUrLlf,oLr uat:ots-raz a]qarrllls llnJ ^ -ralsel-+d .laylrnp rrlaP -raqnt$tlj tt't"ur-\\uIl ua8rsarquo^ uaula ,rpo tlaqlayuno rap pr. uI pLrn a"?7 ""{-r.t-.1-gj 'ueldrpersuerz]aJrazuaur3'r;n1 -r?.r.lieu ta it"^o'-Epffii,r.j1a arp ur s?-\rlo Pdurr,t *rp .r"d,-ry 1." 'uaqalz riauErtsarp :a;L{i}JeserPuallELI-ISLuLUI uJ-ieslln-Io^ tp?ts JIp 'slq -a2rc14pun uaslp.rts,uarurl qrrnp rauPaX JeiIPunI ;LIn-lLl+J-raP JJlun arp 'a\lJrlllrs uetoullf,IazrIlN 'r{lne sa aprn,\\ pun q3ne yu€Jt LItr -u€ ulaL{lnsag uLr-\ LlrddnrC ueraulall Sungtr-uz pun'qctlqoiJ aISeprn^\ uuep '11irs arsap-rn.\\uuep ,qcq -ra'\ raural snE qJI[]urEala8rlrru-t 'punt{ LropLr?n?-rJ.rrp arsatzlas -Enz;a'lun Pun e;Ia.Itstll-rn IuEJt ars lPrls asalP1qJ?l\ pun 3e1 ng Jo^EP Pun qreu?p PUneqrszldpun aP-t3p aL{rsEIrop sne3oz qrr raqy 'plaltlry pun LirsnEUIUI solar{nrr{lI aI^\ 'nz rruuerstnEqJStrop urafi1"fir tuua>lpun ztESqV.tr.rtrrligrrr uo'\ 'uessElra^rr{aru lqllu aslergv raz slg e+osLUaP lsqlas aIS 'r8err rt{3sl€JsEp ratului ran{ 1,ra,ro.qnqJs u?ur UePtatsa,ra.qc5 auraurt;n.r'rurruol uo.!€pseal,t;o JnEzl?ld uaiql Prr^dpun Sunpur;rg rilJ 1P?rSaIP rlpq tau8arpun Siztnuqls Jqesrelr{tsr sauuap 'yng -ra1ur1 1+I alp Lraqau-raJ}oyuep tllars 'ua-rqefre^\zur I?uIura rtll slgar$.tllsuaPog uraP.req{.Iddeul pun 'r1arqaqgH ttur uaEa-tr rnu rruuro>lars'lpels aserptyeq arsrrqv '.ra8uelsa 'arqcrl alP ul lio^sJrntro^ eISueP 'q.,{rs ualuli y."_i-TFW U}er{rsarsuuap raP addnrg aIP a1I{a}rqr uuap 'uoqrs ria;fiq3ru rarsa-\\rllsaurallr pun 'ra1g snP tsr rurv urau .Lrel Pun -IEld.aIS 'n€Jd aPuaulardsule -nuitr\irarPs[?;e3uz1aru saaljjErl]sqtrI'uepunlrs arp Lrretslrururuv 'sne ues ^^) Serrspun PIaC spp rugr qe8 gcr 'uaqoraTr{Jrpnrpun 3r:1u1q:s erlllezrr}sar\r{rgaurarupun 1Jn-I arp ui r{roq *!i!-p rnu elllJEulJ3 'aluuol uJtleq LrJZr.Gurq:7JnE rrllr tlJnl qJr pun 'zur-ry urJp tsr erp ur -r:3ue1 rqrru Unl "C"n/ I{snluel{f,selEIaPlrLI turlqtrSLuap]ruI LUjV uep pun -rarq'ars;ar-r'1aBuErap tsrq nC :ulrC uep auqo erelrrEx JolJaAaddn-rg aulasuuep pun a{uurts auras arp 'uarunig tlui esBA aura ',{mg ura '1e8ag ruap 8un: ts-ra -I{ng raula Iag ta;qng ura urepuos la-rqeg +?+cC snepfrelilJFJguaurcpuaS;rretseaqcsauiaurUr.rpue IEIUura,rap -u?^\r{ls 'lar}urarllaltl sllllru lsuos sun pun "re,rreds ulal -re JEn. q3llulalllsrr{el( 'rilslg ura ai.t\ Sor,nqrs 'qe UOLIJS 53 Lrlrod\'rlardsa8sep Jr,/\luaq?q tJO 'Je1sa.!\r{J 8oq tqoru ,ra-rqeg Pun slelx LUI Jallerll lI{nJ Ja i raP raqe'al1ur.tr. reulaur ydov uap 'tantfi atsaqtsrasep jne rUIIual Jdcl Pun JaIr qcr'uaqas nz ruatrar\\uol -IeI zuerx uaP uorlf,sur{I (alulauI qJI 'zrEid JetuEpsrod rlsrs r{Jrlpua'tapnur-ra runz ueluruou pun lsolJa lsqlas -aB rxel ura raleds JIuI q3I ogeq un?qlsuv ua8r,rauro,r.'1a3rrg rJp srq 'sia-ryrrrrJeurrur plag r|IaseiplrN 'PIaOriru uaga8arsuuap'a1na1 o]nel qll :agu 'sneapr"ra8 qrou Jnu ulrEp pun SA8;rq erp uaq v.voi2]4 'luua1ra -3II sPC :>l3nrnz '1a8ugrap :ua8es aq1€ qc1 srFTnpS rrp EloS uIoA uor{rs rals Jne ia8ug auaplo8-rap _,:lr}u, t- allv 'let{ -erdLIrSsLIIaurat.,to.'lst 8mF s€p sa8tzurauie{ ul{r i1r{ rqEq uaqasa8-raqe pun 'uaqatsars [all 'riatsa16 'ua11o.aa, old 'nrua8r151s;Uclsel i{f,Eu uatso uo.t 'uapr-rSqtr?u uap-ro\l uor t{arrp aIS uiLIoA\ inf 'ualse/N r{3eu ua}so 'uaSuntqrr.rslJrrrLrrrH uol rapo uaproN q3eu uaprls ualp ur't,ranbqo;npr{ceueppun uo^ 'ua1r{3ar ualurl ruap 'uayr_rCuap I{-sneu uir ars aqELIetqJ?N alar'l 1pe1gle serpur LIlr uaLIJSr^\z qlr Pun 3rn,') arur-I affF{ aIP uassolqsslua " aqal ua:qef lrJS 'uaLl3sa8 rlsou allarz pun aru uqr eqELIlsqlas qlr roqe Isurura 'riaq:o,rq-ratunun ePIerX aIP eqls{ reP sne qcra18qrr eloq 'uue1 urau a1le,zte14-raur pun uo,\epuaqoa,rds -uue slq3ru u? uallrA uetseqttlraq qrrur -Epstod np,zwl4jaur€pstod -iap;ua8rsapy qcr l{o,1dqo 'rE^\ renrtr alrra ,r8e_r; Pufl l leurura rarli qone qo H1HIS l)Nll UIC puJatsng pun tu"rv rue atras tUEj Jep uoA ura8 ll{f,ral 'urqo,u.tarurui qlr atglnr!\ addog seltrt;a1 JIeJaqnLIJItuueur qlELISJ.4e "Lauter Irre!"(=Verrückte) Von Harald Martenstein | © DIE ZEIT, 23.10.2008 Nr. 44 Unser Kolumnist weiß, warum er nie den Literaturnobelpreis bekommen wird Im Romanistikstudium habe ich tatsächlich mal versucht, einen Roman von Le Clézio zu lesen, dem neuen Nobelpreisträger. Schwülstiger (=rimbombant) geht’s nicht. Tropenkitsch. Wissen Sie, das ist nett, was Sie da gerade gesagt haben, aber ich selber lege im Grunde überhaupt keinen Wert auf den Nobelpreis. Franz Kafka, Patricia Highsmith, Cormac McCarthy, Philip Roth, alles Lieblingsautoren von mir, die haben alle den Nobelpreis nicht bekommen. Was soll ich dann damit. Außerdem habe ich ein Sachbuch entdeckt, von Bo Svensen, einem ehemaligen Mitglied der Jury. Er hat die Protokolle der Sitzungen ausgewertet, welche im Nobelpreiskomitee abgehalten wurden, bis 1950. Was nach 1950 passierte, ist noch geheim. Das Komitee wählt fünf Kandidaten aus, die Akademie bestimmt aus diesen fünf einen Sieger. Weder Joyce noch Proust, noch Rilke, noch Musil, noch Tschechow, noch Lorca, noch Brecht sind bis 1950 überhaupt von irgendjemandem für den Nobelpreis auch nur vorgeschlagen worden. Stattdessen haben Karl Gjellerup, Iwan Bunin und Henrik Pontoppidan den Preis gekriegt – ausgerechnet Pontoppidan! Valéry wurde 1930 als Kandidat abgelehnt,(=rebutjar) weil er »zu pessimistisch« sei. Könnte man mir auch vorwerfen. (=reprochar)1939 wurde Valéry zum zweiten Mal abgelehnt, Begründung: Er sei egozentrisch. Was ist denn das für ein Bullshit? 1943 wird er wieder vorgeschlagen. Jetzt lehnen sie ihn mit der Begründung ab, seine Gedichte würden die Menschen »nicht klüger machen«. In diesem Komitee saßen lauter Irre.(=Verrückte) In der Endrunde des Jahres 1902 sind Zola, Ibsen, Tolstoj, Gerhart Hauptmann und der Historiker Theodor Mommsen. Mommsen gewinnt – gegen Ibsen und Tolstoj, was für eine Jury ist das denn? Gerhart Hauptmann lehnen sie ab, weil in seinen Stücken zu viel getrunken wird. Zehn Jahre später bekommt er den Preis immerhin trotzdem. 1903 wollen sie den Nobelpreis Henrik Ibsen geben. Aber Ibsen ist krank, die Jury befürchtet, dass er vor der Preisverleihung stirbt. Also kriegt den Preis, nur weil Ibsen krank ist, ein gewisser Björnstjerne Björnson aus Taka-Tuka-Land.(=wohin Pipi Langstrumpf fährt..) Lion Feuchtwanger haben sie im Komitee runtergeputzt, (= total kritisiert) er sei nur ein von der Kritik hochgejazzter Bluffer. Karl Kraus dagegen sei regelrecht abstoßend.(=repugnant) Stefan George sei überspannt,(=exaltiert) gut, das kann ich nachvollziehen. (=verstehen) Hugo von Hofmannsthal komme wegen »brutaler Sinnlichkeit« nicht infrage. Was hätten diese Kretins erst über meine Kolumnen gesagt? Thomas Mann wird 1924 von einem Professor Schück abgelehnt, weil die Buddenbrooks angeblich schlecht geschrieben seien. 1928 liegt der Zauberberg auf dem Tisch der Jury, es heißt, das Buch sei schwerfällig (=pesat)und überhaupt schon wieder grottenschlecht geschrieben. Als Thomas Mann den Preis 1929 dann doch bekommt, loben sie lang und breit Manns relativ unbekanntes Buch Friedrich und die große Koalition. Es enthalte »männliche Gedanken«. Das sind Irre. 1936 schlägt der Romancier Romain Rolland vor, den Nobelpreis an Sigmund Freud zu vergeben. In diesem Fall wird die Jury geradezu wütend. Freud habe eine völlig kranke Fantasie. Außerdem psychologisiere Freud zu viel. Aber Winston Churchill, ja, der kriegt 1953 den Literaturnobelpreis. Ich will mich weiß Gott nicht loben. Aber lesen Sie bitte mal Churchill, lesen Sie Björnstjerne Björnson, und dann lesen Sie mich. 1947 wird Hemingway nominiert. Im Preiskomitee sagen sie, Hemingway sei ein reicher, arroganter Ami und habe das Geld nicht nötig. Als ob Winston Churchill Kohle(=Geld,“pasta“) gebraucht hätte! Verstehen Sie? Ich werde den Preis ganz sicher nicht kriegen. 3 Seien Sie nicht ironisch, sondern bitter! Von Sibylle Berg http://www.spiegel.de/kultur/literatur/0,1518,755941,00.html Liebe Frau Sibylle, ich schreibe schon immer. Soll ich Schriftstellerin werden? Liebe Leserin, nur zu! Aber vorher müssen Sie leiden! Folgt man der geschlossenen Meinung aller Literatursachverständigen des deutschsprachigen Raumes, so können Sie nicht einfach Schriftstellerin werden. Sie müssen vorher leiden. Oder bei der Waffen-SS gewesen sein, hoppla, kleiner Scherz, auf jeden Fall brauchen Sie nach unserer vorherrschenden literaturkritischen Diskurstheorie ein Talent, das über Sie kam. (= überraschend etwas bekomen) Nach dem Leiden. Das Schreiben, so die Meinung, kann man nicht erlernen, dieses flirrende (centellar)kleine Ding. Ungeachtet (sense tenir en compte) der Tatsache, dass man heute ohne Kunst zu studieren, kaum ein ernstzunehmender (meint: verdienender) Künstler werden kann, ungeachtet dessen, dass es keinen Musiker gibt, der nicht jahrelang studiert hat, geübt, Musiktheorie gepaukt,(=gelernt) kann man schreiben oder eben nicht. Öffentliche Verachtung (menyspreu) straft angelsächsische Autoren mit ihren perversen creative-writingKursen. Der deutsche Autor leidet und schreibt. Er leidet vor allem an Geldmangel, doch gegen den gibt es Stipendien und Preise, die verteilt werden. Mit Großmut. Und Ernsthaftigkeit. Für ernsthafte Literatur. Blocksatz gewordene Selbstfindung. Naturbeschreibungen. Leiden. Das Land hält sich ein paar Autoren. Und schenkt ihnen ab und zu Geld. Gönnerhaft.(=wie ein Mäzen) Nein, es befreit Autoren nicht nach irischem Vorbild von Steuern, gibt ihnen nach norwegischem Vorbild keinen lebenslangen Zuschuss, keine vergünstigten Wohnungen, wenn sie schon Produkte herstellen, die im Markt keinen hohen Stellenwert haben. Sechs bis zehn Prozent des Verkaufspreises erhält der Autor. Bekanntere verkaufen an die 4000 Bücher. Es sei denn, sie waren vorher im Fernsehen. Oder in "Bild". Wollen Sie sich dann noch ein wenig öffentlich demütigen (=humiliar) lassen: nur zu. Sie können veröffentlichen, was Sie wollen, Sie haben Narrenfreiheit, Sie sind eine Frau. Aber rechnen Sie mit kritischen Kommentaren zu Ihrem Äußeren! Es sei denn, Sie sind Migrantin oder haben ein anderweitig hartes Schicksal, dann werden Sie davon verschont, man hat Mitleid mit Ihnen. Und behalten Sie im Kopf: Nie werden Sie etwas anerkannt Großes leisten. Sie wissen schon: Schreiben Sie über ein Paar, wird es immer eine kleine Beziehungsgeschichte sein. Schreibt Ihr männlicher Kollege über dasselbe Thema, erklärt er die Welt in einem Mikrokosmos - schreiben Sie über die Welt, wird es heißen: Sie erklärt die Welt aus der Sicht einer Frau. Verzichten Sie auf Ironie! Frauen sind nicht ironisch, sondern bitter. Schreiben Sie Krimis, Frauen und Morde, das erregt die Kritiker. Oder machen Sie was mit Kindern. Hüten (=evitar) Sie sich vor weitergehenden Ambitionen, das haben Frauen einfach nicht drauf. (=nicht können) Wo ist denn der weibliche Shakespeare, nicht wahr? Frauen sind gut für das Kleinteilige, Männer erkennen die großen Zusammenhänge. Man glaubt ihnen eher. Man bespricht sie lieber. Und versuchen Sie nicht, komisch zu sein. Frauen sind nicht komisch. Am besten, wie gesagt, Sie leiden. Sie kommen aus irgendeinem außereuropäischen Land und leiden. Bingo. Volltreffer. Schreiben Sie das auf. Oder machen Sie was über ihre Genitalien. Genitalien und Frauen sind immer ein Gewinnerteam! Ich hoffe, ich konnte Ihnen weiterhelfen. 4 Hans Carl (H.C.) Artmann *12.Juni 1921 in Breitensee/Wien/Österreich, +5.Dezember 2000 in Wien/Österreich "Meine heimat ist österreich, mein vaterland europa, mein wohnort malmö, meine hautfarbe weiß, meine augen blau, mein mut verschieden, meine laune launisch, im handumdrehen zufrieden, im handumdrehen verdrossen, ein freund der fröhlichkeit, im grunde traurig ... im kriege zerschossen, im frieden zerhaut, ein hasser der polizei, ein verächter der obrigkeit, ein brechmittel der linken, ein juckpulver den rechten" • • • Die Autorin Jeannie Ebner sagt folgendes über die Person Artmanns: "Nach dem Krieg war H. C. eine Leitfigur für eine Gruppe von Autoren ... Er hat uns den Surrealismus nähergebracht. Für mich war er immer ein Don Quijote der Literatur, ein Ritter ohne Furcht und Tadel, der mit dem Schild der Sprache und der Lanze der Poesie gegen die Windmühlen der Banalität, Gemeinheit und Geldgier angekämpft. Er ist auch zu Fuß gereist, wenn es nicht anders möglich war, z. B. nach Spanien. Er kam sehr abgemagert zurück, aber mit einer Luxusausgabe der Werke von Garcia Lorca und den spanischen Greguerias." Artmann selbst identifiziert sich mit Don Quijote, er sieht ein Idol in dem spanischen Ritter, gewissermaßen eine Leitfigur für sein Leben. "Don Quijote ist viel wichtiger, meine Werke sind ganz unwichtig." Zur Wichtigkeit bzw. Unwichtigkeit und zur Macht der Literatur sagt Artmann: "Ich glaube, die Literatur kann die Gesellschaft und das Geschehen nicht verändern. Wäre das möglich, so könnte ich ja Kriege verhindern. ... In unseren Breiten ist das sicher nicht möglich. Wenn, dann eher in lateinamerikanischen Ländern, wo Literatur einen anderen Stellenwert hat und wo sie wirklich für Aufruhr sorgen kann. Aus: H. C. Artmann - "Im Schatten der Burenwurst." Keine Menschenfresser bitte! Frau Amtsrat (=Titel ihres verstorbenen Mannes „conseller“) Reißfleisch wollte einen Untermieter aufnehmen und hatte zu diesem Behuf (Beamtensprache für „deswegen“) tags vorher die Studentenschaft angerufen. "Vornehmes (=nobel) Gassenkabinett (=Zimmer mit Blick auf Straβe), elektrisches Licht, Bett, Pendeluhr, Schreibtisch, Universitätsnähe usw. Für nur 900 Schilling, ab sofort beziehbar... " Nun aber, an diesem Nachmittag, war sie doch ein wenig bedrückt, da sie fürchtete, man möchte ihr einen dunkelhäutigen Herrn zuschicken. Und das wäre besonders peinlich vor den Nachbarn und so weiter und so weiter. Vielleicht wären auch Kannibalen und Mädchenhändler unter ihnen, wie man ja nur zu häufig im Lesezirkel (=Klatschzeitungen) erfahren kann... Frau Amtsrat Reißfleisch und ihre Freundin Adele saßen diesen Nachmittag bei Kaffee und Mohnstrudel und warteten die kommenden Dinge etwas nervös ab. "Am liebsten", sagte Frau Amtsrat, "wär mir halt so ein solider Amerikaner, der was alle Ersten pünktlich seinen Zins (=Miete) zahlen tut und nicht schnarcht..(=roncar)." "Ganz recht, liebe Melanie", sagte Adele, "die Amerikaner sind die Solidesten, und Geld haben tun s' auch. Auf keinen Fall darfst du dir ein Araber, Perser oder gar ein Türken nehmen. Die haben uns schon viermal belagert..." 5 Die Klingel der Wohnungstür schrillte scharf und kriegerisch. Frau Amtsrat Reißfleisch richtete sich würdig auf, ging ins Vorzimmer, das zugleich als Besenkammerl (=Ort für Haushaltsdinge) diente, und öffnete einen Spalt die Türe. "Ich komm wegen Kabinett. Ist noch frei, bitteschön? Mein Name ist Berislav Stojanovic . . " "Sind Sie der Amerikaner, dem was ich das Zimmer versprochen hab?" fragte die Frau Amtsrat durch den Türspalt. "Tut mir leid", sagte Frau Amtsrat kurz, "aber das Zimmer is schon an ein Amerikaner vergeben!" Die Türe schlug kurz vor der Adlernase des langen Kroaten zu. "Wer war's denn?" fragte Adele. Aber bevor Frau Amtsrat Reißfleisch noch eine Antwort erstatten (=geben) konnte, klingelte es abermals.(=noch einmal) "Ich komme wegen Zimmer. Ist das Zimmer noch frei, bitte? Mein Name ist Wassilis Liolakis . . ." "Sind Sie der Amerikaner, dem was ich das Zimmer versprochen hab?" fragte Frau Amtsrat mit der gleichen diplomatischen Schläue (=Intelligenz) wie vorher. "Ich bin aus Ioannina und das is in Griechenland und..." Die Tür krachte (=laut fallen) ins Schloß. "Lauter Tschuschen!" (=“moros“) sagte Frau Amtsrat zu ihrer Freundin Adele und wollte seufzend in ein Stück Mohnstrudel beißen, als es abermals, nun aber sanft und bescheiden, klingelte. Frau Amtsrat war jedoch schon gewitzigt (=klüger geworden) und sah dieses Mal nur durch das Guckloch auf den Gang (=Korridor) hinaus. Draußen stand ein gutaussehender Inder mit pechschwarzem Vollbart und Turban, und in seinen dunklen Augen lag eine tiefe Traurigkeit. Er wußte wohl schon, daß er dieses billige Kabinett mit Gassenaussicht niemals bekommen würde. "Wer war's denn?" fragte Adele mit klopfendem Herzen. Sie hatte keine Tür gehen gehört. Es mußte was Schreckliches draußen gestanden haben. Frau Amtsrat seufzte jetzt wirklich, biß in das angefangene Stück Mohnstrudel und meinte pikiert: "Jetzt schicken s' einem sogar schon Menschenfresser in die Wohnung. Ich werde mich bei der Vermittlung (=Agentur) gehörig beschweren!"(=queixar-se) Nach einer Weile ging im Vorzimmer alias Besenkammer das Telefon. Frau Amtsrat Reißfleisch sprach eine Weile. Dann kam sie strahlend und zufrieden zu Adele zurück, die ihrerseits ein neues Stück Mohnstrudel begonnen hatte und kaute."Wer war's denn, Melanie?" fragte Adele. "Gott sei Dank", sagte Frau Amtsrat "das nette Fräulein Elfi von der Studentenvermittlung hat angerufen. In einer halben Stunde kommt ein amerikanischer Herr wegen dem Zimmer. Und stell dir vor: James Eisenhover heißt er! Ich hab natürlich fest zugesagt.(=akzeptieren) Der kriegt (=bekommt) das Zimmer und kein anderer, so wahr ich die Frau Amtsrat Melanie Reißfleisch geb. (=geborene) Krauthaupt bin!" Nach einer exakten halben Stunde läutete es an der Wohnungstür. Sanft, bescheiden, nicht ohne eine gewisse Distinktion. Frau Amtsrat erhob sich mit einem bärenzuckersüßen Lächeln und öffnete weit und einladend die Tür...Ein freundliches "Grissgooooot!" erstarb in ihrer amtsrätlichen Kehle. (=garganta) "My name is Eisenhover", sagte der dezent gekleidete Gentleman und trat ein. Aus seinem kohlschwarzen Gesicht blitzte ein tadelloses,(=perfektes) freundliches Gebiß... ."(=dentatura) „Ich kommen wegen das Zimmer..." sagte er. 6 Kafka DoraDiamant die Puppe Dora Diamant: Kafka und die Puppe Als wir in Berlin waren, ging Kafka oft in den Steglitzer Park. Ich begleitete ihn manchmal. Eines Tages trafen wir ein kleines Mädchen, das weinte und ganz verzweifelt (deseperada)zu sein schien. Wir sprachen mit dem Mädchen. Franz fragte es nach seinem Kummer(=pena), und wir erfuhren(=aprendre), dass es seine Puppe verloren hatte. Sofort erfindet er eine plausible Geschichte, um diese Verschwinden zu erklären:“Deine Puppe macht nur gerade eine Reise, ich weiß es, sie hat mir einen Brief geschickt.“ Das kleine Mädchen ist etwas misstrauisch (=suspicaç) :“Hast du ihn bei dir?“ „Nein, ich habe ihn zu Hause liegen lassen, aber ich werde ihn dir morgen mitbringen.“ Das neugierig gewordene Mädchen hatte seinen Kummer schon halb vergessen,und Franz kehrte sofort nach Hause zurïck, um den Brief zu schreiben. Am nächsten Tag trug er den Brief zu dem kleinen Mädchen, das ihn im Park erwartete. Da die Kleine nicht lesen konnte, las er ihr den Brief laut vor: Die Puppe erklärte darin, dass sie genug davon hätte,immer in derselben Familie zu leben, sie drückte den Wunsch nach einer Luftveränderung aus, mit einem Wort sie wolle sich von dem kleinen Mädchen, das sie sehr gerne hätte, für einige Zeit trennen. Sie versprach, jeden Tag zu schreiben – und Kafka schrieb tatsächlich (=wirklich) jeden Tag einen Brief, indem er immer wieder von neuem Abenteuern berichtete,die sich dem besonderen Lebensrhythmus der Puppe entsprechend sehr schnell entwickelten. Franz schrieb jeden Satz des Romans so ausführlich (=en detall) und so humorvoll genau, dass die Situation der Puppe völlig fassbar (=klar) wurde: die Puppe war gewachsen, zur Schule gegangen, hatte andere Leute kennengelernt. Sie versicherte das Kind immer wieder ihrer Liebe, spielte dabei aber auf andere Pflichten (=obligacions) an (=per ludir), die ihr im Augenblick (=Moment) nicht gestatteten (=erlauben), das gemeinsame Leben wieder aufzunehmen. Das Spiel dauerte mindestens drei Wochen. Franz hatte eine furchtbare (=schreckliche) Angst bei dem Gedanken, wie er es zu Ende führen sollte. Denn dieses Ende musste ein richtiges Ende sein, das heißt, es musste der Ordnung ermöglichen, die durch den Verlust des Spielzeugs heraufbeschworene (=gemachte)Unordnung abzulösen. Er suchte lange und entschied sich endlich dafür, die Puppe heiraten zu lassen. Er beschrieb den jungen Mann, die Verlobungsfeier, die Hochzeitsvorbereitungen, dann das Haus der Jungverheirateten. „Du wirst selbst einsehen (=verstehen und akzeptieren), dass wir in Zukunft auf ein Wiedersehen verzichten (=renunciar ) müssen.“ Franz hatte den Konflikt eines Kindes durch die Kunst gelöst, durch das wirksamste Mittel, über das er persönlich verfügte (=haben), um Ordung in die Welt zu bringen. aus: „Als Kafka mir entgegenkam...“ Erinnerungen an Franz Kafka Herausgegeben von Hans-Gerd Koch Verlag Klaus Wagenbach 7 Peter Handke: Persönliche Bemerkungen zum Jubiläum der Republik. Rede anlässlich des 20. Jahrestags des österreichischen Staatsvertrags. gekürzt aus: Michael Scharang (Hrsg.) Geschichten aus der Geschichte Österreichs 1945-1983. 1978 Der österreichische Staatsvertrag, eigentlich: Staatsvertrag betreffend die Wiederherstellung eines unabhängigen und demokratischen Österreich, gegeben zu Wien am 15. Mai 1955, wurde am 15. Mai 1955 in Wien im Schloss Belvedere von Vertretern der Alliierten Besatzungsmächten USA, UdSSR, Frankreich und Großbritannien und der österreichischen Regierung unterzeichnet und trat am 27. Juli 1955 offiziell in Kraft. Gegenstand des Vertrages war die Wiederherstellung der souveränen und demokratischen Republik Österreich nach der nationalsozialistischen Herrschaft in Österreich (1938–1945), dem Ende des Zweiten Weltkrieges (V-E-Day) und der darauf folgenden Besatzungszeit (1945–1955). Als der Staatsvertrag erreicht wurde, war ich 13 Jahre alt, und es hieß, dass Österreich nun frei sei und dass Österreich nun frei sei und dass die Besatzungsmächte das Land verlassen würden. Ich aber - und wenn ich ab jetzt ich sage, bin das hoffentlich nicht ich allein - fühlte mich in dem befreiten Land alles sonst als frei, und es gab ganz andere Besatzungsmächte, als die so genannten, weitaus realere, weitaus bedrückendere.(=opresiu) Der Staatsvertrag wurde von unerereinen eher als sportliches Ereignis aufgenommen, das man neugierig verfolgt, solange es im Fernsehen übertragen wird. Aber wenn man abschaltet, ist man in seiner eigenen Welt wieder ganz verriegelt.(=empresionat) Diese eigene Welt war ein Österreich, in dem man sich auch ohne Russen und Engländer besetzt fühlte, von den Besatzungsmächten der materiellen Not,(=Armut) der Herzenskälte der Religion, der Gewalttätigkeit von Traditionen, der brutalen Gespreizheit (=Arroganz) der Obrigkeit (Behörden,Autorität) , die mir nirgends fetter und stumpfsinniger (=dumm) erschien als in Österreich.(...) So wurde weiterhin gebeichtet (=confesar) und kommuniziert (=Hl.Kommunion), nur damit die Zeit der Unfreiheit irgendwie verging. Aber so schnell ist die nicht vergangen.(...) Aber das Land ist für jemanden wie mich aus der Ferne wichtig geworden. Ich denke oft an die Hügel mit den Fichtenwäldern (=picea) und an all die lebendig begrabenen Leben in dem vielfältigen Land, die nicht das Glück gehabt haben, sich wenigstens halbwegs freizuschaufeln (=sich befreien) wie zum Beispiel ich. Ich bin Schriftsteller geworden und habe mehr denn je das Gefühl, es den anderen schuldig zu sein, für sie zu schreiben. (...) Wenn ich jetzt in Österreich bin, fühle ich manchmal ein schönes Einsinken in dieses Land, fühle mich fast optimistisch, als einer unter anderen, höre sogar manchmal die Kirchenglocken mit Freude und schüttle (=sacudir-se) mich doch, wenn die Welt im Fernsehen wie eine amerikanisierte Lipizzaner-Show erscheint, wenn Soldaten zu Tode geschunden (=maltratar) werden, wenn im slowenischen Kärnten zweisprachige Ortstafeln (=senyals amb el nom del poble) umgeworfen (=tumbar) werden usw. Beides gehört zu dem Land. Ich liebe Österreich.......nicht, denn ein Land kann man nicht lieben, höchstens Menschen. Aber Liebesgefühle zu Menschen sind unfrei und in einem Land oder Staat,in dem man sich unfrei fühlt, weil es noch so viele geheime Besatzungsmächte gibt. Und ich habe Lust, durch meine Arbeit die mörderische Gewalt dieser doch eigentlichen Besatzungsmächte verhindern (=impossibilitar) zu helfen; das kann man allerdings nicht mit einem Staatsvertrag erreichen. 8 Robert Walser: Der Nachen (1914) (=das Boot) Ich glaube, ich habe diese Szene schon geschrieben, aber ich will sie noch einmal schreiben. In einem Nachen, mitten auf dem See, sitzen ein Mann und eine Frau. Hoch oben am dunklen Himmel steht der Mond. Die Nacht is still und warm, recht geeignet für das träumerische Liebesabenteuer. Ist der Mann im Nachen ein Entführer?(=Kidnapper) Ist die Frau die glückliche, bezauberte Verführte?(=seducida) Das wissen wir nicht; wir sehen nur, wie sie beiden sich küssen. Der dunkle Berg liegt wie ein Riese im glänzende Wasser. Am Ufer liegt ein Schloss oder Landhaus mit einem erhellten Fenster. Kein Laut, kein Ton. Alles ist in ein schwarzes, süsses Schweigen (=silenci) gehüllt. Die Sterne zittern (=tremolar) hoch oben am Himmel und auch von tief unten aus dem Himmel herauf, der im Wasserspiegel liegt. Das Wasser ist die Freundin des Mondes, es hat ihn zu sich herabgezogen, und nun küssen sich das Wasser und der Mond wie Freund und Freundin. Der schöne Mond ist in das Wasser gesunken wie ein junger kühner Fürst (=duc) in eine Flut von Gefahren. Er spiegelt sich im Wasser, wie ein schönes liebevolles Herz sich in einem andern liebesdurstigen Herzen widerspiegelt. Herrlich ist es, wie der Mond dem Liebenden gleicht, ertrunken in Genüssen, (=plaers) und wie das Wasser der glücklichen Geliebten gleicht, umhalsend und umarmend den königlichen Liebsten. Mann und Frau im Boot sind ganz still. Ein langer Kuss hält sie gefangen. Die Ruder (=timons) liegen lässig auf dem Wasser. Werden sie glücklich, werden sie glücklich werden, die zwei, die da im Nachen sind, die zwei, die sich küssen, die zwei, die der Mond bescheint, die zwei, die sich lieben? Robert Walser: Mittagspause Ich lag eines Tages, in der Mittagspause, im Gras, unter einem Apfelbaum. Heiß war es, und es schwamm (=desdibuixar) alles in einem leichten Hellgrün vor meinen Augen. Durch den Baum und durch das liebe Gras strich der Wind. Hinter mir lag der dunkle Waldrand mit seinen ernsten, treuen Tannen.(=abetos) Wünsche gingen mir durch den Kopf. Ich wünschte mir eine Geliebte, die zum süßen duftenden Wind paßte. Da ich nun die Augen schloß und so dalag, mit gegen den Himmel gerichtetem Gesichte, bequem und träg auf dem Rücken, umsummt vom sommerlichen Gesumm,(=brunzit) erschienen mir, aus all der sonnigen Meeres- und Himmelshelligkeit herab, zwei Augen, die mich unendlich liebenswürdig anschauten. Auch die Wangen (=galtes) sah ich deutlich, die sich den meinigen näherten, als wollten sie sie berühren, und ein wunderbar schöner, wie aus lauter Sonne geformter, feingeschweifter und üppiger (=voluptós) Mund kam aus der rötlich-bläulichen Luft nahe bis zu dem meinigen, ebenfalls so, als wolle er ihn berühren. Das Firmament, das ich zugedrückten Auges sah, war ganz rosarot, umsäumt (=envoltar) von edlem Sammetschwarz. Es war eine Welt von lichter Seligkeit, (=felicitat) in die ich schaute. Doch da öffnete ich dummerweise plötzlich die Augen, und da waren Mund und Wangen und Augen verschwunden, und des süßen Himmelskusses war ich mit einmal beraubt. Auch war es ja Zeit, in die Stadt hinunterzugehen, in das Geschäft, an die tägliche Arbeit. Soviel ich mich erinnere, machte ich mich nur ungern auf die Beine, um die Wiese, den Baum, den Wind und den schönen Traum zu verlassen. Doch in der Welt hat alles, was das Gemüt bezaubert (=encantar) und die Seele (=anima) beglückt, seine Grenze, wie ja auch, was uns Angst und Unbehagen (=malestar) einflößt, glücklicherweise begrenzt ist. So sprang ich denn hinunter in mein trockenes Bureau und war hübsch fleißig (=diligent) bis an den Feierabend. Robert Walser: Der Traum (1914) Ich habe einen traurigen, freudlosen Traum gehabt in der vergangenen Nacht. Wohl sechsmal erwachte ich davon, aber immer wieder, so, als sollte ich stets von neuem geprüft werden, fiel ich hinunter in die Gewalt der düsteren (=dunklen) Einbildungen, (=Fantasien) in die Macht des fieberartigen Traumes. Mir träumte, daß ich in eine Art von Anstalt und Institut hineingekommen sei, in einen Sonderbund,(=spezieller Ort) in eine verriegelte,(=tancat) unnatürliche 9 Absonderung, welche von höchst kalten und eigentümlichen (=sonderbaren) Verordnungen (=Regeln) regiert wurde. Elend (=miserable) war mir zumute, und eiskalter Schauder (=sotrac) rieselte mir durch die entsetzte, angsterfüllte Seele,(=anima) die sich vergeblich sehnte, ein Verständnis zu finden. Alles war mir unverständlich, doch das Grausamste (=el més cruel) war, daß sie nur über die Ratlosigkeit und Hilflosigkeit lächelten, in der sie mich sahen. Nach allen Seiten schaute ich mich mit flehenden (=bittenden) Augen um, damit ich ein freundliches Auge sähe, doch ich sah nur den offenen mitleidlosen Hohn (=desdeny) mich mit seinen Blicken messen. Alle, die da waren, musterten (=ansehen) mich auf so sonderbare Weise, auf so rätselhafte Weise. Meine Angst vor der ringsum herrschenden Ordnung, deren Wesen (=naturalesa) mich mit Grauen (=horror) erfüllte, wurde von Minute zu Minute größer, und mit ihr vergrößerte sich die Unfähigkeit, (=incapaçitat) die ich offenbarte, (=zeigen) mich in die seltsamen, absonderlichen Verhältnisse zu schicken. (=integrieren, akzeptieren) Deutlich (=klar) erinnere ich mich, wie ich bald zu diesem, bald zu jenem Beamten in kummervoller, bittender Tonart sagte, daß ich "alles das", so drückte ich mich in der höchsten Herzbeklemmung (=ansietat) aus, ja ganz und gar nicht verstehe, und daß man mich doch lieber hinaus in die Welt ziehen lassen wolle, damit ich meinen Mut und meinen angeborenen Geist wiederfände. Doch statt mir zu antworten, zuckten sie nur die Achseln,(= arronsar les espatlles )liefen hin und her, zeigten sich sehr in Anspruch genommen,(=ocupats) gaben mir zu verstehen, daß sie keine Zeit hätten, sich näher mit mir und mit meinem Unglück zu beschäftigen, und ließen mich in all der unaussprechlichen, fürchterlichen Bestürzung (=consternació) stehen. Augenscheinlich paßte ich gar nicht zu ihnen. Warum denn nun war ich zu ihnen hineingekommen in diese enge und kalte Umgrenzung? Durch viele Zimmer und Nebenzimmer tastete (=a les palpentes )ich mich; ich schwankte (=bambolear) hin und her wie ein Verlorener. Mir war, als sei ich im Begriff,(=gerade dabei sein etwas zu tun) in dem Meer der Befremdung zu ertrinken. Freundschaft, Liebe und Wärme waren verwandelt in Haß, Verrat und Tücke, (=malicia) und das Mitempfinden schien gestorben seit tausend Jahren oder schien in unendliche Entfernung gestoßen. Eine Klage (=lament, queixa) wagte ich nicht zu äußern. (=sagen) Ich hatte zu keinem, zu keinem dieser unverständlichen Menschen ein Vertrauen. Jeder hatte seine strenge, enge, stumpfe, wohlabgemessene Beschäftigung, und darüber hinaus stierte (=mirada fixe wie ein Stier=bou) er wie in eine grenzenlose Leere. Ohne Erbarmen mit sich selbst kannten sie auch kein Erbarmen(=misericordia) mit einem andern. Tot, wie sie waren, setzten sie nur Tote voraus. Endlich erwachte ich aus all dem Hoffnungslosen. O wie freute ich mich, daß es nur ein Traum war. Thomas Bernhard: Der Vorzugsschüler Der Vorzugsschüler (=amb menció), dessen Leben mehr Methode hat als das Leben der Erwachsenen, träumt, dass er eine Rechenaufgabe (=càlculs) nicht lösen kann und die Lösung auch dann noch nicht gefunden hat, als der Lehrer die Schulaufgaben einverlangt. Der Lehrer stellt den Vorzugsschüler in der Klasse zur Rede (=s’ha de justificar) und droht ihm, seine Eltern von dem Vorfall (=incident) zu benachrichtigen. Die Mitschüler sind voll Schadenfreude und stoβen den Vorzugsschüler, der körperlich ein Schwächling ist, in einen Kanal, aus dem er sich nur mit äu βerster Anstrengung befreien kann. Am nächsten Tag getraut (=atrevir-se) er sich gar nicht in die Schule hineinzugehen und bleibt zehn Minuten nach Schulbeginn unter dem Schultor stehen. Er macht kehrt und schwänzt.(=saltar la clase) Er irrt in einem Park umher und wird dort plötzlich vom Schuldiener entdeckt, der den Vorfall in der Direktion meldet. Jetzt erwacht der Vorzugsschüler aus seinem Traum. Er stürzt schwitzend und halbnackt in das Schlafzimmer seiner Eltern. Aber so tief und mit welchen Mitteln sie auch in ihn eindringen, er sagt ihnen nicht den Inhalt seines Traums. Er weigert (=negar-se) sich immer wieder, ihn zu erzählen. 10 Aus: Max Frisch: Tagebücher 1946-1949 Höflichkeit Wenn wir zuweilen die Geduld verlieren, unsere Meinung einfach auf den Tisch werfen und dabei bemerken, daß der andere zusammenzuckt, berufen wir uns mit Vorliebe darauf, daß wir halt ehrlich sind. Oder wie man so gerne sagt, wenn man sich nicht mehr halten kann: Offen gestanden! Und dann, wenn es heraus ist, sind wir zufrieden; denn wir sind nichts anderes als ehrlich gewesen, das ist ja die Hauptsache, und im weiteren überlassen wir es dem andern, was er mit den Ohrfeigen anfängt, die ihm unsere Tugend versetzt. Was ist damit getan? Wenn ich einem Nachbarn sage, daß ich ihn für einen Hornochsen halte - vielleicht braucht es Mut dazu, wenigstens unter gewissen Umständen, aber noch lange keine Liebe, so wenig wie es Liebe ist, wenn ich lüge, wenn ich hingehe und ihm sage, ich bewundere ihn. Beide Haltungen, die wir wechselweise einnehmen, haben eines gemeinsam: sie wollen nicht helfen. Sie verändern nichts. Im Gegenteil, wir wollen nur die Aufgabe loswerden ... Max Frisch: Fragebogen: Heimat und Fremde 1. Wenn Sie sich in der Fremde aufhalten und Landsleute treffen: befällt Sie dann Heimweh oder dann gerade nicht? 2. Hat Heimat für Sie eine Flagge? 3. Worauf könnten Sie eher verzichten: a. auf Heimat? b. auf Vaterland? c. auf die Fremde? 4. Was bezeichnen Sie als Heimat: a. ein Dorf? b. eine Stadt oder ein Quartier (=Stadtviertel) darin? c. einen Sprachraum? d. einen Erdteil? e. eine Wohnung? 5. Gesetzt den Fall, Sie wären in der Heimat verhaßt: könnten Sie deswegen bestreiten, daß es Ihre Heimat ist? 6. Was lieben Sie an Ihrer Heimat besonders: a. die Landschaft? b. daß Ihnen die Leute ähnlich sind in ihren Gewohnheiten, d. h. daß Sie sich den Leuten angepaßt haben und daher mit Einverständnis rechnen können? c. das Brauchtum? (=constums) d. daß Sie dort ohne Fremdsprache auskommen? e. Erinnerungen an die Kindheit? 7. Haben Sie schon Auswanderung erwogen? 8. Welche Speisen essen Sie aus Heimweh (z. B. die deutschen Urlauber auf den 11 Kanarischen Inseln lassen sich täglich das Sauerkraut mit dein Flugzeug nachschicken) und fühlen Sie sich dadurch in der Welt geborgener?(=sicher, beschützt) 9. Gesetzt den Fall, Heimat kennzeichnet sich für Sie durch waldiges Gebirge mit Wasserfällen: rührt es Sie, wenn Sie in einem andern Erdteil dieselbe Art von waldigem Gebirge mit Wasserfällen treffen, oder enttäuscht es Sie? 10. Warum gibt es keine heimatlose Rechte?(=dreta polìtica) 11. Wenn Sie die Zollgrenze (=aduana) überschreiten und sich wieder in der Heimat wissen: kommt es vor, daß Sie sich einsamer fühlen gerade in diesem Augenblick, in dem das Heimweh sich verflüchtigt (=weniger werden), oder bestärkt Sie beispielsweise der Anblick von vertrauten Uniformen (Eisenbahner, Polizei, Militär usw.) im Gefühl, eine Heimat zu haben? 12. Wieviel Heimat brauchen Sie? 13 Wenn Sie als Mann und Frau zusammenleben, ohne die gleiche Heimat zu haben: fühlen Sie sich von der Heimat des andern ausgeschlossen oder befreien Sie einander davon? 14. Insofern Heimat der landschaftliche und gesellschaftliche Bezirk ist, wo Sie geboren und aufgewachsen sind, ist Heimat unvertauschbar: sind Sie dafür dankbar? 15. Wem? 16. Gibt es Landstriche, Städte, Bräuche usw., die Sie auf den heimlichen Gedanken bringen, Sie hätten sich für eine andere Heimat besser geeignet?(=ser adequats) 17. Was macht Sie heimatlos: a. Arbeitslosigkeit? b. Vertreibung aus politischen Gründen? c. Karriere in der Fremde? d. daß Sie in zunehmendem Grad anders denken als die Menschen, die den gleichen Bezirk als Heimat bezeichnen wie Sie und ihn beherrschen? 18. Haben Sie eine zweite Heimat? Und wenn ja: 19. Können Sie sich eine dritte und vierte Heimat vorstellen oder bleibt es dann wieder bei der ersten? 20. Kann Ideologie zu einer Heimat werden? 21. Gibt es Orte, wo Sie das Entsetzen (=horror) packt bei der Vorstellung, daß es für Sie die Heimat wäre, z. B. Harlem, und beschäftigt es Sie, was das bedeuten würde, oder danken Sie dann Gott? 22. Empfinden Sie die Erde überhaupt als heimatlich? 23. Auch Soldaten auf fremdem Territorium fallen bekanntlich für die Heimat: wer bestimmt, was Sie der Heimat schulden? 24. Können Sie sich überhaupt ohne Heimat denken? 25. Woraus schließen Sie, daß Tiere wie Gazellen, Nilpferde, Bären, Pinguine, Tiger, Schimpansen usw., die hinter Gittern oder in Gehegen aufwachsen, den Zoo nicht als Heimat empfinden? 12 Die Bettlerin (=captaire) und die Rose Von Rainer Maria Rilke gibt es eine Geschichte aus der Zeit seines ersten Pariser Aufenthaltes: Gemeinsam mit einer jungen Französin kam er um die Mittagszeit an einem Platz vorbei, an dem eine Bettlerin saβ, die um Geld anhielt.(=bitten) Ohne zu irgendeinem Geber je aufzusehen, ohne ein anderes Zeichen des Bittens oder Dankens zu äuβern als nur immer die Hand auszustrecken, saβ die Frau stets am gleichen Ort. Rilke gab nie etwas, seine Begleiterin gab häufig ein Geldstück. Eines Tages fragte die Französin verwundert nach dem Grund, warum er nichts gebe, und Rilke gab ihr zur Antwort: "Wir müssen ihrem Herzen schenken, nicht ihrer Hand." Wenige Tage später brachte Rilke eine eben aufgeblühte weiβe Rose mit, legte sie in die offene, abgezehrte (=alt und dünn) Hand der Bettlerin und wollte weitergehen. Da geschah das Unerwartete: Die Bettlerin blickte auf, sah den Geber, erhob (=elevar) sich mühsam (=mit Anstrengung,Mühe) von der Erde, tastete nach der Hand des fremden Mannes, küsste sie und ging mit der Rose davon. Eine Woche lang war die Alte verschwunden, der Platz, an dem sie vorher gebettelt hatte, blieb leer. Vergeblich suchte die Begleiterin Rilkes eine Antwort darauf, wer wohl jetzt der Alten ein Almosen gebe. Nach acht Tagen saβ plötzlich die Bettlerin wieder wie früher am gewohnten Platz. Sie war stumm wie damals, wiederum nur ihre Bedürftigkeit zeigend durch die ausgestreckte Hand. "Aber wovon hat sie denn all die Tage, da sie nichts erhielt, nur gelebt?", frage die Französin. Rilke antwortete: "Von der Rose . . ." Der Panther (1902) Im Jardin des Plantes, Paris Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, dass er nichts mehr hält. (=contenir) Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe (=barra) und hinter tausend Stäben keine Welt. Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, (=girar) ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, in der betäubt ein großer Wille steht. (=atordit) Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille (=teló) sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille – (=membre) und hört im Herzen auf zu sein. 13 Ilse Aichinger: Das Fenstertheater Die Frau lehnte am Fenster und sah hinüber. Der Wind trieb in leichten Stößen vom Fluss herauf und brachte nichts Neues. Die Frau hatte den starren Blick (=mirada fixe) neugieriger Leute, die unersättlich (=insaciable) sind. Es hatte ihr noch niemand den Gefallen (=favor) getan , vor ihrem Haus niedergefahren (=atropellat) zu werden. ... Außerdem wohnte sie im vorletzten Stock, die Straße lag zu tief unten. Der Lärm rauschte nur mehr leicht herauf. Alles lag zu tief unten. Als sie sich eben vom Fenster abwenden wollte, bemerkte sie, dass der Alte gegenüber Licht angedreht hatte. Da es noch ganz hell war, blieb dieses Licht für sich und machte den merkwürdigen (=sonderbar) Eindruck, den aufflammende Straßenlaternen unter der Sonne machen. Als hätte einer an seinen Fenstern die Kerzen (=vela) angesteckt, noch ehe die Prozession die Kirche verlassen hat. Die Frau blieb am Fenster. Der Alte öffnete und nickte (=fer una inclinació de cap) herüber. Meint er mich? dachte die Frau. Die Wohnung über ihr stand leer und unterhalb lag eine Werkstatt (=taller), die um diese Zeit schon geschlossen war. Sie bewegte leicht den Kopf. Der Alte nickte wieder. Er griff (=tocar) sich an die Stirne (=front), entdeckte, dass er keinen Hut aufhatte, und verschwand im Inneren des Zimmers. Gleich darauf kam er in Hut und Mantel wieder. Er zog den Hut und lächelte. Dann nahm er ein weißes Tuch aus der Tasche und begann zu winken. Erst leicht und dann immer eifriger. Er hing über die Brüstung (=baranda), dass man Angst bekam, er würde vornüberfallen. Die Frau trat einen Schritt zurück, aber das schien ihn zu bestärken. Er ließ das Tuch fallen, löste seinen Schal vom Hals - einen großen bunten Schal - und ließ ihn aus dem Fenster wehen (=flotar). Dazu lächelte er. Und als sie noch einen weiteren Schritt zurücktrat, warf er den Hut mit einer heftigen Bewegung ab und wand den Schal wie einen Turban um seinen Kopf. Dann kreuzte er die Arme über der Brust und verneigte sich (=fer una reverència). Sooft er aufsah, kniff er das linke Auge zu, (=zumachen) als herrsche zwischen ihnen ein geheimes Einverständnis. Das bereitete (=machen) ihr so lange Vergnügen (=Spaβ), bis sie plötzlich nur mehr seine Beine in dünnen, geflickten Samt(=vellut)hosen in die Luft ragen sah. Er stand auf dem Kopf. Als sein Gesicht gerötet, erhitzt und freundlich wieder auftauchte, hatte sie schon die Polizei verständigt.(=rufen) Und während er, in ein Leintuch (=tela) gehüllt, abwechselnd an beiden Fenstern erschien, unterschied sie schon drei Gassen (=Straβen) weiter über dem Geklingel der Straßenbahnen und dem gedämpften Lärm der Stadt das Hupen (=claxó) des Überfallautos.(Polizeiauto) Denn ihre Erklärung hatte nicht sehr klar und ihre Stimme erregt geklungen. Der alte Mann lachte jetzt, so dass sich sein Gesicht in tiefe Falten legte, streifte dann mit einer vagen Gebärde (=gest) darüber, wurde ernst, schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen(=leeren) Hand zu halten und warf es dann hinüber. Erst als der Wagen schon um die Ecke bog, gelang es der Frau, sich von seinem Anblick loszureißen. Sie kam atemlos unten an. Eine Menschenmenge (=multitud) hatte sich um den Polizeiwagen gesammelt. Die Polizisten waren abgesprungen, und die Menge kam hinter ihnen und der Frau her. Sobald man die Leute zu verscheuchen (=disipar) suchte, 14 erklärten sie einstimmig, in diesem Hause zu wohnen. Einige davon kamen bis zum letzten Stock mit. Von den Stufen beobachteten sie, wie die Männer, nachdem ihr Klopfen vergeblich (=en va) blieb und die Glocke allem Anschein nach nicht funktionierte, die Tür aufbrachen. Sie arbeiteten schnell und mit einer Sicherheit, von der jeder Einbrecher lernen konnte. Auch in dem Vorraum, dessen Fenster auf den Hof sahen, zögerten (=vacilar) sie nicht eine Sekunde. Zwei von ihnen zogen die Stiefel aus und schlichen (=leise gehen) um die Ecke. Es war inzwischen finster geworden. Sie stießen an einen Kleiderständer, gewahrten (=sehen) den Lichtschein am Ende des schmalen Ganges und gingen ihm nach. Die Frau schlich hinter ihnen her. Als die Tür aufflog, stand der alte Mann mit dem Rücken zu ihnen gewandt noch immer am Fenster. Er hielt ein großes weißes Kissen (=coixí)auf dem Kopf, das er immer wieder abnahm, als bedeutete (=zeigen) er jemandem, dass er schlafen wolle. Den Teppich, den er vom Boden genommen hatte, trug er um die Schultern. Da er schwerhörig war, wandte (=girar) er sich auch nicht um, als die Männer auch schon knapp hinter ihm standen und die Frau über ihn hinweg in ihr eigenes finsteres Fenster sah. Die Werkstatt unterhalb war, wie sie angenommen hatte, geschlossen. Aber in die Wohnung oberhalb musste eine neue Partei (=hier: „Familie“) eingezogen sein. An eines der erleuchteten Zimmer war ein Gitterbett (=bressol) geschoben, in dem aufrecht ein kleiner Knabe (=Junge) stand. Auch er trug sein Kissen auf dem Kopf und die Bettdecke um die Schultern. Er sprang und winkte (=hacer señas)herüber und krähte vor Jubel. Er lachte, strich mit der Hand über das Gesicht, wurde ernst und schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten. Dann warf (=llançar) er es mit aller Kraft den Wachleuten(=Polizisten) ins Gesicht. ------------------------Quelle: Ilse Aichinger, Der Gefesselte. Erzählungen, Frankfurt//M.: S. Fischer-Verlag 1963, S.61ff.) - Werke von Ilse Aichinger im S. Fischer-Verlag 15 Orthographie: In der Schweiz gibt es kein „β“. Thomas Hürlimann: Der Filialleiter (=cap d’una sucursal) Als der Filialleiter des Supermarktes auf dem Fernsehschirm (=pantalla) seine Frau erblickte, erschrak (=espantar) er zu Tode. Nein, er täuschte sich nicht (=equivocar-se) – das erste Programm zeigte Maria-Lisa, seine eigene Frau. Im schicken Blauen sass sie in einer grösseren Runde, und gerade jetzt, da der Filialleiter seinen Schock überwunden glaubte, wurde Maria-Lisa von der Moderatorin gefragt, was sie für ihren Ehemann empfinde. (=fühlen) «Nichts», sagte Maria-Lisa. «Maria-Lisa!», entfuhr es dem Filialleiter, und mit zittriger(=tremolar) Hand suchte er den Unterarm seiner Frau. Wie jeden Abend sassen sie nebeneinander vor dem Fernseher, und beide hatten ihre Füsse in rote Plastikeimerchen (=cubo) gestellt, in ein lauwarmes Kamillenbad – das stundenlange Stehen im Supermarkt machte ihnen zu schaffen. Die Bildschirm-Maria-Lisa lächelte. Dann erklärte sie, über den Hass, ehrlich gesagt, sei sie schon hinaus. (=deixat darrere) Der Filialleiter hielt immer noch Maria-Lisas Arm. Er schnaufte,(=respirar fort) krallte seine Finger in ihr Fleisch und stierte (=mirar fixament, com un Stier=bou)) in den Kasten.(=TV) Hier, fand er, war sie flacher (=més pla) als im Leben. Sie hatte ihr Was-darfs-denn-sein-Gesicht aufgesetzt und bemerkte (=sagen) leise, aber dezidiert: «Mein Willy ekelt mich an.» (=fa fàstic) Und das in Grossaufnahme! (=primer plà) Nun sprach eine blonde Schönheit über die Gefahren der Affektverkümmerung (=atròfia) und der Filialleiter, dem es endlich gelang, die Augen vom Apparat zu lösen, versuchte seine Umgebung unauffällig zu überprüfen. Jedes Ding war an seinem Platz. In der Ecke stand der Gummibaum, (=un ficus) an der Wand tickte die Kuckucksuhr, und neben ihm sass die Frau, mit der er verheiratet war. Kein Spuk (=espectre)– Wirklichkeit! Maria-Lisa war auf dem Bildschirm, und gleichzeitig griff sie zur Thermosflasche, um in die beiden Plastikeimer heisses Wasser nachzugiessen. Sein Fussbad erfüllte Willy auch an diesem Abend mit Behagen. Dann rief er sich in Erinnerung, was ablief. Ungeheuerlich!(=indignant) Auf dem Schirm wurde das emotionale Defizit eines Ehemanns behandelt, und dieser Ehemann war er selbst, der Filialleiter Willy P.! Er griff zum Glas und hatte Mühe, das Bier zu schlucken. Hinter seinem Rücken war Maria-Lisa zu den Fernsehleuten gegangen. Warum? Willy hatte keine Ahnung. Willy wusste nur das eine: Vor seinen Augen wurde sein Supermarkt zerstört. Maria-Lisa reichte ihm das Frotteetuch, (=tovaolla) aber der Filialleiter stieg noch nicht aus dem Eimer. Er hielt das Tuch in der Hand, und so stand er nun, nur mit Unterhemd und Unterhose bekleidet, minutenlang im Kamillenbad – ein totes Paar Füsse, im Supermarkt plattgelatscht. (=pla per caminar pensosament) «Das Wasser wird kalt», sagte Maria-Lisa. Der Filialleiter rieb (=frotar) sich die Füsse trocken, dann gab er Maria-Lisa das Tuch. Als die Spätausgabe der Tagesschau begann, sassen sie wieder auf dem Kanapee. Maria-Lisa und der Filialleiter, Seite an Seite, er trank sein Bier und sie knabberte (=rosegar) Salzstangen. (Aus: Thomas Hürlimann: Die Satellitenstadt. © 1992 by Ammann Verlag & Co., Zürich. René Oberholzer: Das Angebot Es sprach sich weltweit herum, dass ein Mann bis zu seinem Tod nicht mehr sprechen wolle. Das veranlasste (=motivar) einen reichen Amerikaner, eine Million Dollar auszuschreiben, um dem Mann drei Sätze entlocken zu können. Viele versuchten es, scheiterten (=fracasar) aber. Erst als seine Frau ihn vor die laufenden Kameras zerrte und alles über sein Privatleben erzählte, sagte der Mann drei Sätze und schwieg bis an sein Lebensende. Seine Frau übrigens auch. 16 http://www.dradio.de/aktuell/1434180/ Pigor: Fremdschämen im Mai Hasi dieser Mai Wird wunder wunderschön Komm lass uns wieder mal gemeinsam Unserm Hobby fröhn'n Wir gehn nicht in die Natur Wir begeben uns zu zweit Auf die Suche Nach der monatlichen Peinlichkeit Andere blamier'n sich Und wir finden was dabei Komm lass uns Fremdschämen Fremdschämen im Mai Fremdschämen im Mai Ein bunter Strauß voll Peinlichkeiten Fremdschämen im Mai Kein Vergleich mit andern Jahreszeiten Weihnachten ist peinlich Aber viel zu schnell vorbei Komm lass Wir gehn auf den Parteitag - der F.D.P. Der starke Mann ist Phillipp Rösler (=Chef der FDP) Aua das tut weh Was ist los mit Guido? (=Guido Westerwelle, Ex-Chef) Übt er Selbstkritik Oder lobt er selber Seine triumphale Außenpolitik? Und wenn dann Brüderle spricht (FDPFraktionsvorsitzender) Geht ein Ruck durch die Partei Fremdschämen im Mai Vor Scham in den Boden versinken Fremdschämen im Mai Von der FDP bis zu der Linken Kommt jetzt Lafontaine zurück (Politiker der Partei Die Linke) Riesenschreierei Wir werden - rot vor Scham das steht heute schon fest In Düsseldorf beim Eurovision Song Contest Lena Meyer - Landrut ist zu allem bereit (deutsche Kanditatin) Mit ihrer - nervenaufreibenden Natürlichkeit Dieser Mai bietet außerdem was ganz besonders peinliches Sieben Tage lang Kachelmannprozeß (Kachelmann, ExWettermann, der Vergewaltigung angeklagt) Wo Alice Schwarzer wieder exklusiv für Bild enthüllt (prominente Feministin) Und wer weiß welcher Skandal noch die Schlagzeilen füllt Ob Sarrazin wieder über Migranten herzieht (Sarrazin, ExSPD, hat ein ausländerfeindliches Buch geschrieben) Und zwar jetzt explizit als SPD - Mitglied Uaaa! Blamabel auch dieses Mal Diese unsäglich klägliche Sozialwahl Alle wählen irgendein obskures Parlament Wobei keiner auch nur einen Kandidaten kennt Uaaa! -- Was vielleicht auch richtig peinlich wird Wenn sich Norbert Röttgen nochmal von sich selber distanziert (CDU-Umweltminister) Und den Austieg aus dem Austieg aus dem Austieg Aus dem Austieg aus dem Austieg aus dem Austieg proklamiert Fremdschämen im Mai Ein Monat voller Peinlichkeiten Fremdschämen im Mai Sie werd'n uns durch den Mai begleiten Du siehst dem Ganzen Kopfschüttelnd zu Und ich schäme mich Genauso fremd wie du Es wird schrecklich schön peinlich Und wir sind mit dabei Komm lass uns Fremdschämen Fremdschämen im Mai Peinlich schön! (Musik u. Text: Thomas Pigor) "Fremdschämen" ist Wort des Jahres 2010 http://stmv1.orf.at/stories/486379 Das Wort und Unwort des Jahres 2010 ist gekürt: Die Fachjury unter Leitung eines Grazer Professors hat sich für "Fremdschämen" und "humane Abschiebung" entschieden. Sich genieren für politische Zustände? "Fremdschämen" beschreibt die Empfindung, die auftritt, wenn man das Verhalten anderer Personen oder Gruppen als beschämend peinlich empfindet, während sich die handelnden Personen dessen gar nicht bewusst sind. 17 Reiner Kunze: ORDNUNG aus: Die wunderbaren Jahre.(1978) Die Mädchen und Jungen, die sich auf die Eckbank der leeren Bahnhofshalle setzten, kamen aus einem Jazzkonzert. Ihr Gespräch verstummte rasch. Einer nach dem anderen legten sie den Kopf auf die Schulter ihres Nebenmanns. Der erste Zug fuhr 4.46 Uhr. Zwei Transportpolizisten, einen Schäferhund an der Leine, erschienen in der Tür, wandten sich der Bank zu und zupften (=kurz angreifen) die Schlafenden am Ärmel. „Entweder Sie setzen sich gerade hin oder Sie verlassen den Bahnhof, Ordnung muss sein!“ „Wieso Ordnung?“ fragte einer der Jungen, nachdem er sich aufgerichtet hatte. „Sie sehen doch, dass jeder seinen Kopf gleich wiedergefunden hat.“ „Wenn Sie frech werden, verschwinden Sie sofort, verstanden?“ Die Polizisten gingen weiter. Die jungen Leute lehnten sich nach der anderen Seite. Zehn Minuten später kehrte die Streife(=die Polizisten) zurück und verwies sie des Bahnhofs. (=fer fora) Draußen ging ein feiner Regen nieder. Der Zeiger der großen Uhr wippte (=balancear) auf die Eins wie ein Gummiknüppel.(=porra) Walter Benjamin: Vierte Geschichsthese Es gibt ein Bild von Paul Klee, das Angelus Novus heißt. Ein Engel ist darauf dargestellt, der aussieht, als wäre er im Begriff,(=gerade etwas tun) sich von etwas zu entfernen, worauf er starrt.(=mirada fixa) Seine Augen sind aufgerissen,(=molt oberts) sein Mund steht offen und seine Flügel sind ausgespannt.(=offen) Der Engel der Geschichte muß so aussehen. Er hat das Antlitz (=Gesicht) der Vergangenheit zugewendet. Wo eine Kette von Begebenheiten (=incidents) vor uns erscheint, da sieht er eine einzige Katastrophe, die unablässig Trümmer (=runes) auf Trümmer häuft und sie ihm vor die Füße schleudert.(=brutal werfen) Er möchte wohl verweilen,(=hier bleiben) die Toten wecken und das Zerschlagene zusammenfügen. Aber ein Sturm weht vom Paradiese her, der sich in seinen Flügeln verfangen hat und so stark ist, daß der Engel sie nicht mehr schließen kann. Der Sturm treibt ihn unaufhaltsam (=inexorablement) in die Zukunft,(=futur) der er den Rücken kehrt, während der Trümmerhaufen vor ihm zum Himmel wächst. Das, was wir Fortschritt (=progrès) nennen, ist dieser Sturm. 18 a-'jL.:5';llvL.r y 5 -iJlrg se.rasun SLrnJr1njj,roj ,u.rLigir.iji ai1;l;alir,iairi auraLlEs ,cp !itri '3r;u; n-J5@14u.r.,"urori-irr.ran.ralriaLrralpuor\ g1 .rri; 1z;ai .jjq .i)i 'ft..1 it - ; . 1 i - i ;ior)la"i;C .r-raFi :.;ai-ifr,ia;Jai/^\ z-;,,tcJ;},4-, 'u:r.-\ ir,r,.,za8;: zr?) LjJrn; ,il-rji,L;l' .rii;'',t.: iri ;;,ro,^,1JriY a;j:.tc o6 o L qd Lq o .tr ca) :1 -o al a,J ! -X- g: F AJ QJ -v .d go --Y- I= >. :o T T= a-, j H . i J J ' - Ji-o s 3 5 X-.o -;i:r .J ? h-Y 9i< r- !--?> - = - 5 q o - a/ i J : J 23=+6-d 4 ' J ^ f j _.:=.5*N ei=;i-.2.= d:.j.i -c .-rc = 9.!'-* i:{\-Ix.r-U 3 .'.J hi d a! ^J . *- -j t J ; ^ . n = :L=L rl -i =' :)1Z ; L = 2 = ",r2 9-<L=\/T:-l-iud_]i' o .u .Y l n € ; E_ . - Y = " t j J : !--<94.,1.,I=-:l - 7 . T ) ' t r J ^ 4 -_ _ J o.) !_U ,_ 9^ .6oGaoG.AjEg o!! :t ie .Y ,rj Q) ; * l i 9 + . i - r < -v -v a') > > -' - i ! d 9 ' + ! . v4 .-P cfl N L\ dN.. rE q)- U LL .:*1 |,d ct; ir> !..] LLI :! - C Qi- -., "' "'!XY ! ;": _t - u -,3 E -AZ.:)?'r rA .-i Ul ^-U.l v;!all cu-;:l -\ J _- T E:iJ? .--) ;l ._.r . ! .-'j 6--9r; .^:l cJ :: tr N r- an b -' Lj ? ;; ":-- L, -; ii !,.: u., :-r f ; 3 .u; .- q: : U J J i O a' i' t+ ':i X --J -, -;, :i !/ 'c -.Y, - '. : 6r t ): . Y - i ; -: - -: t-/ (i _l 6 "> :J '< (ri t i) q * Q) r- ii ;i' :i zJ . Y r , -:1 :-' .til ,. " , ..:l _i. :. .: ;i -!r Ci o ':i urO ca) C -- Lf) _ r _ . - YU : u .J -u, />aL/+{.t - V:" Y a/l )c LJ tQ.r) ul o\ u\ > : z. - ' ) - i L o a) ):i. +r J . - -5 :cj N ! !-l :ai r rr .= \ ,-: /wt A 1^r -- <J - =. -v al ! Q ) V aj - :',: (,) -'-'f, ., a.' G 7, _t2 -;-. Fo -N-:i (-) ir \ \ i : u) ;) -i-rjr, _: _: 'A x- ) a'a \-, r\ \--,/ :i !L] U G) -r'i a / . d J ' - r, Q ,t a \ - r-n :i i-l ,-Y !"-:: ? al -..i * - c.Y *1 ^ , a' a, L ' --1 ol a\ u c7) t ' a)r \,-: --il ?. y -. i l . ? - i - aa t o -/ :l a, tJ L!.t !.1 *Y < -:, V 19 Franz Kafka: Der Nachbar Mein Geschäft ruht ganz auf meinen Schultern. Zwei Fräulein mit Schreibmaschinen und Geschäftsbüchern im Vorzimmer, mein Zimmer mit Schreibtisch, Kasse, Beratungstisch, Klubsessel und Telephon, das ist mein ganzer Arbeitsapparat. So einfach zu überblicken,(=supervisar) so leicht zu führen. Ich bin ganz jung und die Geschäfte rollen vor mir her. Ich klage nicht, ich klage nicht.(=queixar-se) Seit Neujahr hat ein junger Mann die kleine, leerstehende Nebenwohnung, die ich ungeschickterweise (=imprudentment) so lange zu mieten gezögert (=dubtar) habe, frischweg (=schnell) gemietet. Auch ein Zimmer mit Vorzimmer, außerdem aber noch eine Küche. Zimmer und Vorzimmer hätte ich wohl brauchen können - meine zwei Fräulein fühlten sich schon manchmal überlastet -, aber wozu hätte mir die Küche gedient? Dieses kleinliche Bedenken (=reparo) war daran schuld, daß ich mir die Wohnung habe nehmen lassen. Nun sitzt dort dieser junge Mann. Harras heißt er. Was er dort eigentlich macht, weiß ich nicht. Auf der Tür steht: ›Harras, Bureau‹. Ich habe Erkundigungen eingezogen(=fer consultes), man hat mir mitgeteilt, es sei ein Geschäft ähnlich dem meinigen. Vor Kreditgewährung könne man nicht geradezu warnen, denn es handle sich doch um einen jungen, aufstrebenden Mann, dessen Sache vielleicht Zukunft habe, doch könne man zum Kredit nicht geradezu raten, denn gegenwärtig sei allem Anschein nach kein Vermögen (=Geld) vorhanden.(=es gibt) Die übliche (=normale) Auskunft,(=Information) die man gibt, wenn man nichts weiß. Manchmal treffe ich Harras auf der Treppe, er muß es immer außerordentlich eilig haben,(=tenir pressa) er huscht (=läuft) formlich an mir vorüber. Genau gesehen habe ich ihn noch gar nicht, den Büroschlüssel hat er schon vorbereitet in der Hand. Im Augenblick hat er die Tür geöffnet. Wie der Schwanz einer Ratte ist er hineingeglitten und ich stehe wieder vor der Tafel 'Harras, Bureau', die ich schon viel öfter gelesen habe, als sie es verdient. Die elend dünnen Wände, die den ehrlich tätigen Mann verraten (=trair) den Unehrlichen aber decken. Mein Telephon ist an der Zimmerwand angebracht, die mich von meinem Nachbar trennt. Doch hebe ich das bloß als besonders ironische Tatsache hervor. Selbst wenn es an der entgegengesetzten Wand hinge, würde man in der Nebenwohnung alles hören. Ich habe mir abgewöhnt, den Namen der Kunden beim Telephon zu nennen. Aber es gehört natürlich nicht viel Schlauheit (=Intelligenz) dazu, aus charakteristischen, aber unvermeidlichen (=inevitable)Wendungen des Gesprächs die Namen zu erraten. - Manchmal umtanze ich, die Hörmuschel am Ohr, von Unruhe gestachelt, auf den Fußspitzen den Apparat und kann es doch nicht verhüten,(=evitar) daß Geheimnisse preisgegeben werden. Natürlich werden dadurch meine geschäftlichen Entscheidungen unsicher, meine Stimme zittrig. (=tremolar) Was macht Harras, während ich telephoniere? Wollte ich sehr übertreiben - aber das muß man oft, um sich Klarheit zu verschaffen -, so könnte ich sagen: Harras braucht kein Telephon, er benutzt meines, er hat sein Kanapee an die Wand gerückt und horcht,(=orejear) ich dagegen muß, wenn geläutet wird, zum Telephon laufen, die Wünsche des Kunden entgegennehmen, schwerwiegende Entschlüsse fassen, großangelegte Überredungen ausführen vor allem aber während des Ganzen unwillkürlich durch die Zimmerwand Harras Bericht erstatten. Vielleicht wartet er gar nicht das Ende des Gespräches ab, sondern erhebt (=aufstehen) sich nach der Gesprächsstelle, die ihn über den Fall genügend aufgeklärt hat, huscht nach seiner Gewohnheit durch die Stadt und, ehe ich die Hörmuschel (=Telefon) aufgehängt habe, ist er vielleicht schon daran, mir entgegenzuarbeiten. 20 Kurt Tucholsky: Ein Ehepaar erzählt einen Witz (=chiste) »Herr Panter, wir haben gestern einen so reizenden (=nett) Witz gehört, den müssen wir Ihnen ... also den muß ich Ihnen erzählen. Mein Mann kannte ihn schon ... aber er ist zu reizend. Also passen Sie auf: Ein Mann, Walter, streu (=esparcir) nicht den Tabak auf den Teppich, da! Streust ja den ganzen Tabak auf den Teppich, also ein Mann, nein, ein Wanderer verirrt (=perder-se) sich im Gebirge. Also der geht im Gebirge und verirrt sich, in den Alpen. Was? In den Dolomiten, also nicht in den Alpen, ist ja ganz egal. Also er geht da durch die Nacht, und da sieht er ein Licht, und er geht grade auf das Licht zu ... laß mich doch erzählen! das gehört dazu! ... geht drauf zu, und da ist eine Hütte, da wohnen zwei Bauersleute drin. Ein Bauer und eine Bauersfrau. Der Bauer ist alt, und sie ist jung und hübsch, ja, sie ist jung. Die liegen schon im Bett. Nein, die liegen noch nicht im Bett ... « »Meine Frau kann keine Witze erzählen. Laß mich mal. Du kannst nachher sagen, obs richtig war. Also nun werde ich Ihnen das mal erzählen. Also, ein Mann wandert durch die Dolomiten und verirrt sich. Da kommt er – du machst einen ganz verwirrt, so ist der Witz gar nicht! Der Witz ist ganz anders. In den Dolomiten, so ist das! In den Dolomiten wohnt ein alter Bauer mit seiner jungen Frau. Und die haben gar nichts mehr zu essen; bis zum nächsten Markttag haben sie bloß noch eine Konservenbüchse (=lata) mit Rindfleisch. Und die sparen sie sich auf. Und da kommt ... wieso? Das ist ganz richtig! Sei mal still ... , da kommt in der Nacht ein Wandersmann, also da klopft es an die Tür, da steht ein Mann, der hat sich verirrt, und der bittet um Nachtquartier.(=allotjament) Nun haben die aber gar kein Quartier, das heißt, sie haben nur ein Bett, da schlafen sie zu zweit drin. Wie? Trude, das ist doch Unsinn ... Das kann sehr nett sein!« »Na, ich könnte das nicht. Immer da einen, der – im Schlaf strampelt (=patalear)... , also ich könnte das nicht!« »Sollst du ja auch gar nicht. Unterbrich mich nicht immer.« »Du sagst doch, das wär nett. Ich finde das nicht nett.« »Also ... « »Walter! Die Asche!(=ceniza) Kannst du denn nicht den Aschbecher nehmen?« »Also ... der Wanderer steht da nun in der Hütte, er trieft vor Regen, und er möchte doch da schlafen. Und da sagt ihm der Bauer, er kann ja in dem Bett schlafen, mit der Frau.« »Nein, so war das nicht. Walter, du erzählst es ganz falsch! Dazwischen, zwischen ihm und der Frau – also der Wanderer in der Mitte!« »Meinetwegen (ok, por mí) in der Mitte. Das ist doch ganz egal.« »Das ist gar nicht egal ... der ganze Witz beruht ja darauf.« (=basar-se) »Der Witz beruht doch nicht darauf, wo der Mann schläft!« 21 »Natürlich beruht er darauf! Wie soll denn Herr Panter den Witz so verstehen ... laß mich mal – ich werd ihn mal erzählen! – Also der Mann schläft, verstehen Sie, zwischen dem alten Bauer und seiner Frau. Und draußen gewittert es. (=tormenta) Laß mich doch mal!« »Sie erzählt ihn ganz falsch. Es gewittert erst gar nicht, sondern die schlafen friedlich ein. Plötzlich wacht der Bauer auf und sagt zu seiner Frau – Trude, geh mal ans Telefon, es klingelt. – Nein, also das sagt er natürlich nicht ... Der Bauer sagt zu seiner Frau ... Wer ist da? Wer ist am Telefon? Sag ihm, er soll später noch mal anrufen – jetzt haben wir keine Zeit! Ja. Nein. Ja. Häng ab! Häng doch ab!«(=penjar) »Hat er Ihnen den Witz schon zu Ende erzählt? Nein, noch nicht? Na, erzähl doch!« »Da sagt der Bauer: Ich muß mal raus, nach den Ziegen (=cabres) sehn – mir ist so, als hätten die sich losgemacht, und dann haben wir morgen keine Milch! Ich will mal sehn, ob die Stalltür (=estable) auch gut zugeschlossen ist.« »Walter, entschuldige, wenn ich unterbreche, aber Paul sagt, nachher kann er nicht anrufen, er ruft erst abends an.« »Gut, abends. Also der Bauer – nehmen Sie doch noch ein bißchen Kaffee! – Also der Bauer geht raus, und kaum ist er rausgegangen, da stupst (=tocar, empujar) die junge Frau ... « »Ganz falsch. Total falsch. Doch nicht das erstemal! Er geht raus, aber sie stupst erst beim drittenmal – der Bauer geht nämlich dreimal raus – das fand ich so furchtbar komisch! Laß mich mal! Also der Bauer geht raus, nach der Ziege sehn, und die Ziege ist da; und er kommt wieder rein.« »Falsch. Er bleibt ganz lange draußen. Inzwischen sagt die junge Frau zu dem Wanderer –« »Gar nichts sagt sie. Der Bauer kommt rein ... « »Erst kommt er nicht rein!« »Also ... der Bauer kommt rein, und wie er eine Weile schläft, da fährt er plötzlich aus dem Schlaf hoch und sagt: Ich muß doch noch mal nach der Ziege sehen – und geht wieder raus.« »Du hast ja ganz vergessen, zu erzählen, dass der Wanderer furchtbaren Hunger hat!« »Ja. Der Wanderer hat vorher beim Abendbrot gesagt, er hat so furchtbaren Hunger, und da haben die gesagt, ein bißchen Käse wäre noch da ... « »Und Milch!« »Und Milch, und es wär auch noch etwas Fleischkonserve da, aber die könnten sie ihm nicht geben, weil die eben bis zum nächsten Markttag reichen muß. Und dann sind sie zu Bett gegangen.« »Und wie nun der Bauer draußen ist, da stupst sie den, also da stupst die Frau den Wanderer in die Seite und sagt: Na ... « »Keine Spur! (=überhaupt nicht) Aber keine Spur! Walter, das ist doch falsch! Sie sagt doch nicht: Na ... !« 22 »Natürlich sagt sie: Na ... ! Was soll sie denn sagen?« »Sie sagt: Jetzt wäre so eine Gelegenheit ... «(=oportunitat) »Sie sagt im Gegenteil: Na ... und stupst den Wandersmann in die Seite ... « »Du verdirbst (=fer malbé) aber wirklich jeden Witz, Walter!« »Das ist großartig! Ich verderbe jeden Witz? Du verdirbst jeden Witz – ich verderbe doch nicht jeden Witz! Da sagt die Frau ... « »Jetzt laß mich mal den Witz erzählen! Du verkorkst (=fer malbé) ja die Pointe ...(=gracia) !« »Also jetzt mach mich nicht böse, Trude! Wenn ich einen Witz anfange, will ich ihn auch zu Ende erzählen ... « »Du hast ihn ja gar nicht angefangen ... ich habe ihn angefangen!« – »Das ist ganz egal – jedenfalls will ich die Geschichte zu Ende erzählen; denn du kannst keine Geschichten erzählen, wenigstens nicht richtig!« – »Und ich erzähle eben meine Geschichten nach meiner Art und nicht nach deiner, und wenn es dir nicht paßt, dann mußt du eben nicht zuhören ... !« – »Ich will auch gar nicht zuhören ... ich will sie zu Ende erzählen – und zwar so, dass Herr Panter einen Genuß (=plaer) von der Geschichte hat!« – »Wenn du vielleicht glaubst, dass es ein Genuß ist, dir zuzuhören ... « – »Trude!« – »Nun sagen Sie, Herr Panter – ist das auszuhalten! (=suportar)Und so nervös ist er schon die ganze Woche ... ich habe ... « – »Du bist ... « – »Deine Unbeherrschtheit ... « (=manqua de control)– »Gleich wird sie sagen: Komplexe! Deine Mutter nennt das einfach schlechte Erziehung ... « – »Meine Kinderstube ... !«(alt für =educació) – »Wer hat denn die Sache beim Anwalt (=advocat) rückgängig gemacht? (=cancel.lar) Wer denn? Ich vielleicht? Du! Du hast gebeten, dass die Scheidung nicht ... « – »Lüge!« – Bumm: Türgeknall(=portazo) rechts. Bumm: Türgeknall links. Jetzt sitze ich da mit dem halben Witz. Was hat der Mann zu der jungen Bauersfrau gesagt? Peter Panter (=Synonym von Kurt Tucholsky) aus: Vossische Zeitung, 29.09.1931, Nr. 458. Zitate von Kurt Tucholsky 1. Als deutscher Tourist im Ausland steht man immer vor der Frage, ob man sich anständig (=decente) benehmen muss oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind. 2. Was darf Satire? Alles! 3. Alle Soldaten sind Mörder. 4. Erfahrungen vererben sich nicht - jeder muss sie allein machen. 5. Ein skeptischer Katholik ist mir lieber als ein gläubiger Atheist. 23 6. Nichts ist schöner und nichts erfordert mehr Charakter als sich in offenem Gegensatz zu seiner Zeit zu befinden und laut zu sagen: Nein! 7. Dumme und Kluge unterscheiden sich dadurch, dass der Dumme immer dieselben Fehler macht und der Kluge immer neue. 8. Menschen miteinander gibt es nicht. Es gibt nur Menschen, die herrschen, und solche, die beherrscht werden. Rezitiert André Jung, gut aber schnell: http://www.youtube.com/watch?v=iDToULu92v8 An das Publikum O hochverehrtes Publikum, sag mal: Bist du wirklich so dumm, wie uns das an allen Tagen alle Unternehmer sagen? Jeder Direktor mit dickem Popo (=culito) spricht: "Das Publikum will es so!" Jeder Filmfritze sagt: "Was soll ich machen? Das Publikum wünscht diese zuckrigen Sachen!" Jeder Verleger zuckt die Achseln (=arronsa les espatlles) und spricht: "Gute Bücher gehn eben nicht!" (=verkaufen sich nicht gut) Sag mal, verehrtes Publikum: Bist du wirklich so dumm? So dumm, daß in Zeitungen, früh und spät, immer weniger zu lesen steht? Aus lauter Furcht, (=Angst) du könntest verletzt sein; aus lauter Besorgnis, Müller und Cohn könnten mit Abbestellung drohn? (=cancel.lació) Aus Bangigkeit, (=Angst) es käme am Ende einer der zahllosen Reichsverbände (asociació oficial) und protestierte und denunzierte und demonstrierte und prozessierte... Sag mal, verehrtes Publikum: Bist du wirklich so dumm? Ja dann... Es lastet auf dieser Zeit der Fluch der Mittelmäβigkeit. (=mediocre) Hast du so einen schwachen Magen? Kannst du keine Wahrheit vertragen? Bist also nur ein Griesbrei-Fresser? (=papilla) Ja, dann... Ja, dann verdienst du‘s nicht besser aus lauter Angst, es soll niemand verhetzt sein; 24 Bert Brecht Was nützt die Güte (=bondat) Die Nachtlager Was nützt die Güte Wenn die Gütigen sogleich erschlagen (=getötet) werden, oder es werden erschlagen Die, zu denen sie gütig sind? Ich höre, daß in New York An der Ecke der 26.Straße und des Broadway Während der Wintermonate jeden Abend ein Mann steht Und den Obdachlosen,(=sense sostre) die sich ansammeln Durch Bitten an Vorübergehende ein Nachtlager verschafft. Was nützt die Freiheit Wenn die Freien unter den Unfreien leben müssen? Was nützt die Vernunft Wenn die Unvernunft allein das Essen verschafft, das jeder (=proporcionar) benötigt? Anstatt nur gütig zu sein, bemüht euch Einen Zustand zu schaffen, der die Güte ermöglicht, und besser: Sie überflüssig macht! (=superflu) Anstatt nur frei zu sein, bemüht euch Einen Zustand zu schaffen, der alle befreit Auch die Liebe zur Freiheit Überflüssig macht! Anstatt nur vernünftig zu sein, bemüht euch Einen Zustand zu schaffen, der die Unvernunft der einzelnen Zu einem schlechten Geschäft macht! Die Welt wird dadurch nicht anders Die Beziehungen zwischen den Menschen bessern sich nicht Das Zeitalter der Ausbeutung wird dadurch nicht verkürzt Aber einige Männer haben ein Nachtlager Der Wind wird von ihnen eine Nacht lang abgehalten Der ihnen zugedachte Schnee fällt auf die Straße. Leg das Buch nicht nieder, der du das liesest, Mensch. Einige Menschen haben ein Nachtlager Der Wind wird von ihnen eine Nacht lang abgehalten Der ihnen zugedachte Schnee fällt auf die Straße Aber die Welt wird dadurch nicht anders Die Beziehungen zwischen den Menschen bessern sich dadurch nicht Das Zeitalter der Ausbeutung (=explotació) wird dadurch nicht verkürzt. Vergnügungen (=plaers) Der erste Blick aus dem Fenster am Morgen Das wiedergefundene alte Buch Begeisterte Gesichter Schnee, der Wechsel der Jahreszeiten Die Zeitung Der Hund Bequeme Schuhe Begreifen Neue Musik Schreiben, Pflanzen Reisen Singen 25 Freundlich sein Geschichten vom Herrn Keuner (1930) http://susannealbers.de/03philosophie-literaturBrecht1.html Maßnahmen gegen die Gewalt Als Herr Keuner, der Denkende, sich in einem Saale vor vielen gegen die Gewalt aussprach, merkte er, wie die Leute vor ihm zurückwichen und weggingen. Er blickte sich um und sah hinter sich stehen - die Gewalt."Was sagtest du?" fragte ihn die Gewalt."Ich sprach mich für die Gewalt aus", antwortete Herr Keuner. Als Herr Keuner weggegangen war, fragten ihn seine Schüler nach seinem Rückgrat. Herr Keuner antwortete: "Ich habe kein Rückgrat zum Zerschlagen. Gerade ich muß länger leben als die Gewalt." Vaterlandsliebe, der Haß gegen Vaterländer Herr K. hielt es nicht für nötig, in einem bestimmten Lande zu leben. Er sagte: "Ich kann überall hungern." Eines Tages aber ging er durch eine Stadt, die vom Feind des Landes besetzt war, in dem er lebte. Da kam ihm entgegen ein Offizier dieses Feindes und zwang ihn, vom Bürgersteig herunterzugehen. Herr K. ging herunter und nahm an sich wahr, daß er gegen diesen Mann empört war, und zwar nicht nur gegen diesen Mann, sondern besonders gegen das Land, dem der Mann angehörte, also daß erwünschte, es möchte vom Erdboden vertilgt werden. "Wodurch", fragte Herr K., "bin ich für diese Minute ein Nationalist geworden? Dadurch, daß ich einem Nationalisten begegnete. Aber darum muß man die Dummheit ja ausrotten, weil sie dumm macht, die ihr begegnen." Hungern Herr K. hatte anläßlich einer Frage nach dem Vaterland die Antwort gegeben: "Ich kann überall hungern." Nun fragte ihn ein genauer Hörer, woher es komme, daß er sage, er hungere, während er doch in Wirklichkeit zu essen habe. Herr K. rechtfertigte sich, indem er sagte: "Wahrscheinlich wollte ich sagen, ich kann überall leben, wenn ich leben will, wo Hunger herrscht. Ich gebe zu, daß es ein großer Unterschied ist, ob ich selber hungere oder ob ich lebe, wo Hunger herrscht. Aber zu meiner Entschuldigung darf ich wohl anführen, daß für mich leben, wo Hunger herrscht, wenn nicht ebenso schlimm wie hungern, so doch wenigstens sehr schlimm ist. Es wäre ja für andere nicht wichtig, wenn ich Hunger hätte, aber es ist wichtig, daß ich dagegen bin, daß Hunger herrscht." Der hilflose Knabe Herr K. sprach über die Unart, erlittenes Unrecht stillschweigend in sich hineinzufressen, und erzählte folgende Geschichte: "Einen vor sich hin weinenden Jungen fragte ein Vorübergehender nach dem Grund seines Kummers. >Ich hatte zwei Groschen für das Kino beisammen<, sagte der Knabe,>da kam ein Junge und riß mir einen aus der Hand<, und er zeigte auf einen Jungen, der in einiger Entfernung zu sehen war. >Hast du denn nicht um Hilfe geschrien?< fragte der Mann. >Doch<, sagte der Junge und schluchzte ein wenig stärker. >Hat dich niemand gehört?< fragte ihn der Mann weiter, ihn liebevoll streichelnd. >Nein<, schluchzte der Junge.>Kannst du denn nicht lauter schreien?< fragte der Mann.>Nein<, sagte der Junge und blickte ihn mit neuer Hoffnung an. Denn der Mann lächelte. >Dann gib auch den her<, sagte er, nahm ihm den letzten Groschen aus der Hand und ging unbekümmert weiter." 26 Herr K. und die Katzen Herr K. liebte die Katzen nicht. Sie schienen ihm keine Freunde der Menschen zu sein; also war er auch nicht ihr Freund."Hätten wir gleiche Interessen", sagte er, "dann wäre mir ihre feindselige Haltung gleichgültig." Aber Herr K. verscheuchte die Katzen nur ungern von seinem Stuhl. "Sich zur Ruhe zu legen, ist eine Arbeit", sagte er, "sie soll Erfolg haben." Auch wenn Katzen vor seiner Tür jaulten, stand er auf vom Lager, selbst bei Kälte, und ließ sie in die Wärme ein. "Ihre Rechnung ist einfach", sagte er, "wenn sie rufen, öffnet man ihnen. Wenn man ihnen nicht mehr öffnet, rufen sie nicht mehr. Rufen, das ist ein Fortschritt." Herrn K.s Lieblingstier Als Herr K. gefragt wurde, welches Tier er vor allen schätze, nannte er den Elefanten und begründete dies so: Der Elefant vereint List mit Stärke. Das ist nicht die kümmerliche List, die ausreicht, einer Nachstellung zu entgehen oder ein Essen zu ergattern, indem man nicht auffällt, sondern die List, welcher die Stärke für große Unternehmungen zur Verfügung steht. Wo dieses Tier war, führt eine breite Spur. Dennoch ist es gutmütig, es versteht Spaß. Es ist ein guter Freund, wie es ein guter Feind ist. Sehr groß und schwer, ist es doch auch sehr schnell. Sein Rüssel führt einem enormen Körper auch die kleinsten Speisen zu, auch Nüsse. Seine Ohren sind verstellbar: Er hört nur, was ihm paßt. Er wird auch sehr alt. Er ist auch gesellig, und dies nicht nur zu Elefanten. Überall ist er sowohl beliebt als auch gefürchtet. Eine gewisse Komik macht es möglich, daß er sogar verehrt werden kann. Er hat eine dicke Haut, darin zerbrechen die Messer; aber sein Gemüt ist zart. Er kann traurig werden. Er kann zornig werden. Er tanzt gern. Er stirbt im Dickicht. Er liebt Kinder und andere kleine Tiere. Er ist grau und fällt nur durch seine Masse auf. Er ist nicht eßbar. Er kann gut arbeiten. Er trinkt gern und wird fröhlich. Er tut etwas für die Kunst: Er liefert Elfenbein. Der unentbehrliche Beamte Von einem Beamten, der schon ziemlich lange in seinem Amt saß, hörte Herr K. rühmenderweise, er sei unentbehrlich, ein so guter Beamter sei er. "Wieso ist er unentbehrlich?" fragte Herr K. ärgerlich. "Das Amt liefe nicht ohne ihn", sagten seine Lober."Wie kann er da ein guter Beamter sein, wenn das Amt nicht ohne ihn liefe?" sagte Herr K., "er hat Zeit genug gehabt, sein Amt so weit zu ordnen, daß er entbehrlich ist. Womit beschäftigt er sich eigentlich? Ich will es euch sagen: mit Erpressung!" Herr Keuner und die Flut Herr Keuner ging durch ein Tal, als er plötzlich bemerkte, daß seine Füße in Wasser gingen. Da erkannte er, daß sein Tal in Wirklichkeit ein Meeresarm war und daß die Zeit der Flut herannahte. Er blieb sofort stehen, um sich nach einem Kahn umzusehen, und solange er auf einen Kahn hoffte, blieb er stehen. Als aber kein Kahn in Sicht kam, gab er diese Hoffnung auf und hoffte, daß das Wasser nicht mehr steigen möchte. Erst als ihm das Wasser bis ans Kinn ging, gab er auch diese Hoffnung auf und schwamm. Er hatte erkannt, daß er selber ein Kahn war. 27 Hypertext mit Worterklärungen: http://yang.case.edu/german313/kaffee_verkehrt.html Irmtraud Morgner: Kaffee verkehrt aus: Leben und Abenteuer der Trobadora Beatriz nach Zeugnissen ihrer Spielfrau Laura, Berlin [u. a.] 1974 Viertes Buch, 19. Kapitel Das die Geschichte wiedergibt, die Laura als zu wahr bezeichnet Kaffee verkehrt: Als neulich unsere Frauenbrigade im Espresso am Alex Kapuziener trank, betrat ein Mann das Etablissement, der meinen Augen wohltat. Ich pfiff also eine Tonleiter rauf und sah mir den Herren an, auch rauf und runter. Als er an unserem Tisch vorbeiging, sagte ich "Donnerwetter". Dann unterhielt sich unsere Brigade über seine Füße, denen Socken fehlten, den Taillenumfang schätzten wir auf siebzig, Alter auf zweiunddreißig. Das Exquisite Hemd zeichnete die Schulterblätter ab, was auf Hagerkeit schließen ließ. Schmale Schädelform mit rausragenden Ohren, stumpfes Haar, das irgendein hinterweltlerischer Friseur im Nacken rasiert hatte, wodurch die Perücke nicht bis zum Hemdkragen reichte, was meine Spezialität ist. Wegen schlechter Haltung der schönen Schultern riet ich zu Rudersport. Da der Herr in der Ecke des Lokals Platz genommen hatte, mussten wir sehr laut sprechen. Ich ließ ihm und mir einen doppelten Wodka servieren und prostete ihm zu, als er der Bedienung ein Versehen anlasten wollte. Später ging ich zu seinem Tisch, entschuldigte mich, sagte, dass wir uns von irgendwoher kennen müssten, und besetzte den nächsten Stuhl. Ich nötigte dem Herrn die Getränkekarte auf und fragte nach seinen Wünschen. Da er keine hatte, drückte ich meine Knie gegen seine, bestellte drei Lagen Sliwowitz und drohte mit Vergeltung für den Beleidigungsfall, der einträte, wenn er nicht tränke. Obgleich der Herr weder dankbar noch kurzweilig war, sondern wortlos, bezahlte ich alles und begleitete ihn aus dem Lokal. In der Tür ließ ich meine Hand wie zufällig über eine Hinterbacke gleiten, um zu prüfen, ob die Gewebestruktur in Ordnung war. Da ich keine Mängel feststellen konnte, fragte ich den Herrn, ob er heute Abend etwas vorhätte, und lud ihn ein ins Kino "International" . Eine innere Anstrengung, die zunehmend sein hübsches Gesicht zeichnete, verzerrte es jetzt grimassenhaft, konnte die Verblüffung aber doch endlich lösen und die Zunge, also dass der Herr sprach:"Hören Sie mal, Sie haben ja unerhörte Umgangsformen." - "Gewöhnliche" , entgegnete ich, "Sie sind nur nicht Gutes gewöhnt, weil sie keine Dame sind." 28 29 ut6t) osprer&Isp Iilu ,ue{aruri3ou,":J';'"#- i:,1 [:;tt 'ierului;{ tlrr 5e iiot ,,'U€q uoi{f,suail{auiap purs €rld pun 'replpA\ pun ueseil[ ourop'eptg ouTsfi luoqJseis puis am 'gns pun qcrlpunory'1nBnp isrq eiA{" :sn€ r{orjerJ iJnlBN '1ei sepqoi ruapq pun 'uoruui?snzuesSuzi 'liarglua sapue8 -eliirsroparNlpun sefunerl os isp 'jo:rg uep CI]oilsJil3i ,,'urasuolcqJenfurpeqrin'uep;e,tc, ct ue'P@a seJolra,rouqo ors eiAA'eruie16 opei Jnu: 'ua;1os \3'?14!>lal *.rft $- urosJnIENJaiqel)tedsai r{JJffii erp 'ueSunr{erzagre&':J"z -les nz Sunure;]ug oriesserue8ue ur Joqnua8e?uriepir?sqy iop qJIS 'ueqzq ar{JesJnois Jrlas ain 'ue1iott,i"rz rio.l:ir+ ureslgn,y,ag sepioA riois'aig e;s laliiq Jeq€.D pun 'siupuels SZ '1sl SppfqrielS rqr erp -ran als8uua8s€p ]qrru sis tziTSOq 'eqaiT rouroeffig olp ri.Uille{ SrpuelsilcAaisessruui:eqe8 Lr ciluF'*:t>]-ei?$ -suoz-raFl o;rll uessei'ueiu-urolJonJiii usqiosarpei&r.'luesse 'ar1-JAiurufl iuslriilJ 3rsJni ois s€rd'ue:qe;;Qfiz ct4xsarseffi *At"tta 21vru,*lr! -t1-"l+.a:c: r}}\r't s1e'e1urig4ureT--,.reianff-f5fuFZffiasep 'uaqr iez urepu?8;r \,(/ '1ei11q?q5@s Isuroiiernj t:: ep'3*f] sleruefuauril ersqe3 uro lror{ueuuosaqulfpun lre4ieJde; 'ire{uii*>I }iy ras;}ip ';r.ror{ois pun 'ua1e-ilnz erieu cs JLt; 'uepuz-=, liirr sa gep 'qcrs Jqi iJopuil^neis iueqroJqoss;€-ruqocu 111I{uop ors gep ?lS Uep 'Jqciu irllsunA\ 'e1ne.r;sie a;irnsls:o iiioifi GisJaiig 9 i rq1 Uep'ua8esnz uouqJ'lirlg; ue8qn,nza8qc;se.ip'e19" tl< :safuesio;rfi'ffi ?,,ut r{,rj.j$g'roi.,"q \411 'ueriais eia16 ruaqcrlqie8'rIrailb,rLes J:rj.rgriop ?az JriB qll q?ilq efi 'gls os '8uni os Js.ttrr.+iCs?,Dpun ';ageri rap -o:1Ap{€q pun pl-e,li\ .Iap "r?li\ J€i{ii{1il oir-n ;?ir:JIC '3irnsa4 -qaiT Jorirs p{ri,A5aiiez rep 'o8ny ue8il$8 iu+u:a r1eii8 ieu; -tr-iii-t oneiq JCIc 'uics ueJ-i?ii3safi eqei'I plrii ;ri-#ij,3slIinCIig '1rr>1i"1i:1lt?7,tqJ si? s+.i"pil? s:iqsiri Jnl ors o;r"^LTolisle 's;:e pr-ili .J+ri*iq 'e;;li"ii-i 'erl:;-I3sl.;,i(\z q?s jisAii eici 's3 3?';!:l,liip 1l? -Jcqi] 'LroLLII-Iduaflilniii'-i z ri:J;ciJ'iliqaS:ieiq uisuiG qci13 3z; ) tJL f r-:1' 'pielr! u€p LrrJi-r?r.iilr, F.rcg1uol u€llijnirs udsrrilbpjioq uttt rliI ]:Lu ri)T flurfi'ellili{;B'*i.r?lF Lieirri}oil7. lii;irl ri'Jol{ ilJr ri.Jp pliil 1qlu.;<1e8Jiti-i lst)cTerpi ili),r'erirs?J, -i;;J iit J:ii.r.fTiii.auio lltal zt l). . + r\ ' ' - ' : \ .4 r 2i-/'/0 :":G'qfil.,.i ;;?.;i{J;:; 'i_ Franz Kafka: Die Abweisung Wenn ich einem schönen Mädchen begegne (=treffen) und sie bitte: "Sei so gut, komm mit mir" und sie stumm vorübergeht, so meint sie damit: "Du bist kein Herzog (=duc) mit fliegendem Namen, kein breiter Amerikaner mit indianischem Wuchs, mit waagrecht ruhenden Augen, mit einer von der Luft der Rasenplätze und der sie durchstömenden Flüsse massierten Haut, Du hast keine Reisen gemacht zu den großen Seen und auf ihnen, die ich weiß nicht wo zu finden sind. Also ich bitte, warum soll ich, ein schönes Mädchen, mit Dir gehn?" " Du vergißt, Dich trägt kein Automobil in langen Stößen schaukelnd (=balancear) durch die Gasse; ich sehe nicht die in ihre Kleider gepreßten Herren Deines Gefolges, die Segenssprüche (=bendicions) für Dich murmelnd (=murmuri) in genauem Halbkreis hinter Dir gehn; Deine Brüste sind im Mieder (=cosset) gut geordnet, aber deine Schenkel (=muslo) und Hüften entschädigen (=se autocompensan) sich für jene Enthaltsamkeit; Du trägst ein Taffetkleid mit plissierten Falten,(=plecs) wie es im vorigen Herbste uns durchaus allen Freude machte, und doch lächelst Du - diese Lebensgefahr auf dem Leibe - bisweilen." "Ja, wir haben beide recht und, um uns dessen nicht unwiderleglich (=irrefutablement) bewusst zu werden, wollen wir, nicht wahr, lieber jeder allein nach Hause gehen." Heinrich Heine: Wenn wir es recht überdenken, so stecken wir doch alle nackt in unseren Kleidern. Ernst R. Hauschka:Versuchungen sind wie eine Stechmückenplage: Während wir eine erschlagen, sind tausend andere da. Konrad Paul Liessmann: "Das Schlimme am Glück ist, dass jede Definition des Glückes zum Unglück führt." Kafka über Literatur: Ich glaube, man sollte überhaupt nur solche Bücher lesen, die einen beißen (=mossegar) und stechen.(puntxar) Wenn das Buch, das wir lesen, uns nicht mit einem Faustschlag (=cop de puny) auf den Schädel (=Kopf) weckt, wozu lesen wir dann das Buch? Damit es uns glücklich macht, wie Du schreibst? Mein Gott, glücklich wären wir eben auch, wenn wir keine Bücher hätten, und solche Bücher, die uns glücklich machen, könnten wir zur Not (=al pitjor dels casos) selber schreiben. Wir brauchen aber die Bücher, die auf uns wirken wie ein Unglück, das uns sehr schmerzt, wie der Tod eines, den wir lieber hatten als uns, wenn wir in Wälder verstoßen (=exiliat) würden, von allen Menschen weg, wie ein Selbstmord, ein Buch muß die Axt (=destral) sein für das gefrorene Meer in uns. Das glaube ich. Franz Kafka (Briefe 1900 – 1912) 30 31 't.ror{e8ul-1 ul qaliq '(3ui11lg:rS o/ rapo WCIor = ,rrrui r) Iessn-rg ua8ltrl nz olng uosoilnsurap trur ltc_l)-rulir lrur ,reqrp ai.1e11:se8pler) uerpsrpdo.rna aip,3eiq:s.ror1 Lrratriyap-rn,r ua-lJrr{rsa8 )rp tprlX Lurp sne .55fr::;1 -.i.qrrrprn.rr1" '' rap .riLLrA .,"^ ,i8olo.pl1{ irf$1 utwA .o o I .I .i'i+ .l-:f -\ 1l 9 r- .l 7Fl_{ (-. -^J l J -l al | ,\- | i ;\. 'sl sD f- C't^t q7 \I - u 4) tJ i g i i, ; 17?* =i=+a422== 3;i5,i= 3'=<l== :', =; v; =ti==i Z L I .u'a CJ : V q ) L A d A i ! - d ! : i i ! * . - * ij) e t ^, Z,i1J (>r 4 L - O lfr .a g o; + , = = z ' = ? . ; 3 , ' == : i z . 4 - ! Liiizii'ii*iEEi21== e J a - .: = /,:+ :=':i:,2 __o A t , . J 1 , o u z d, X .= = I -. J a= 1_',X= 1-:4t='+2af1 1Z .=-tiP! -.--+.-:u= -42 L f = zri.i'! I *; zia E:i 4E: Ei;1!-3i r r r t=i*=4--#1n ii .=,5i2Y t+c=z;ii-i"i4 =+ 2,3i2+Zi zf ratlr : i = P:!+ n i ; i - l , E i=al ; & ?-il- izs'=l E===a; t Ji=- J itii; :;=;$7J113 * ryz iz=,,i ji vs ? Y e^ U q i s =l o 'hu -J )rn *-laJP -) \ 'l Y = q qi r( i u a ) I'v J ! . ;7-tq_o (. l t rl .> ! .^ =\ q i^ ,' -='w;1^-.--= '! ;: :J \J I )j i; .. a!: jn E ir $ v e i S_'! 3 ?E,i *i-it=+ t + r;'= 2= +Ji4 ?7 z = i ; i l+ r & rt o^DJ -;t9:nY ^n ,-i Y i ^ '.= r-r'il -: u -JNI u , - Y'a '1',1 a)t 4 1j4t n ':11.i:i V =i,=i,ti\ ezr i * .J 2: ! "ii ?i'^u "'z 32 Gabriele Wohmann: Grün ist schöner (1960) Ich bin ein grüner Mensch. Grün mit grünblauen Placken. (=taques) Grüne Haut.(=pell) Die Lippen von einem so schwärzlichen Grün, daß die Leute sich fürchten. Das wird überhaupt schlimm, wenn ich mal unter Leute komme. In der Schule und dann als Erwachsener. Ich muß soviel wie möglich verdecken.(=cubrir,amagar) Doktor Stempel hat auch immer Handschuhe an. Er hat Ekzem. Bei mir werden die Leute auch neugierig darauf sein, was ich unter den Handschuhen habe. Sie werden denken, ich hätte Ekzem. Ich muß auch einen Namen dafür finden. Das Kind drehte sich vor dem langen Badezimmerspiegel, betrachtete seinen nackten Körper, hob die stengeldünnen Ärmchen – alles grün, unten, oben; innen auch? Es trat an den Spiegel, streckte die Zunge (=llengua) heraus: finstere bläuliche Lippen. Also auch innen grün. Es wischte den Tau (=rosada) seines Atems vom Glas, es lächelte sich zu: die blassen (=pàl.lid) Zähne gefielen ihm. Häßlich bin ich nicht. Nur unheimlich. (=sinistre) Grüne Haut ist eigentlich schöner als braune oder rosige. Bist du schon im Wasser? rief die Stimme der Mutter die Treppe herauf und durch den Gangschlauch zu ihm ins Badezimmer. Bist du schon ein Frosch (=rana) im Wasser? Grüner Frosch im Wasser. Ja! Schrie es Es platschte (=machen, indem man ins Wasser schlägt) sich schnell die knisternden Schaumwolken, (=escuma) glitschte an der Wannenschräge (=bany) hinunter und schwitzte und schnaubte.(=laut atmen) Aber das grüne Gesicht wird jeder sehn. Grün mit grünblauen Sprenkeln (=taques petites) und einer fast schwarzen Zunge hinter fast schwarzen Lippen. Ich trag das grüne Haar tief in der Stirn,(=front) später kriege ich auch einen Bart, der wird auch grün. Ich habe einen grünen Hals, ich winde immer einen Schal drumherum, der verdeckt auch den Nacken. Die Leute können denken, ich wär bloß im Gesicht grün. Alles andere ist normal. Ich sag: an den Händen hab ich Ekzem, deshalb die Handschuhe. Sonst zeigt man ja nichts. Ich werde immer lange Hosen tragen. Ist´s schön im Wasser, du Frosch? rief die Mutter Ja! schrie es. Alle werden denken: wie ein Frosch sieht er aus. Aber ich kann natürlich nicht mit Mädchen und so, wie Dickie das macht, baden gehen. Ich bin ganz zurückhaltend,(=reserviert) alle wollen mit mir baden gehen, alle Mädchen, immer werde ich gequält (=maltratat)von allen Mädchen, baden zu gehen, aber ich bin ganz vornehm und ganz grün. Ich geh in der heißesten Sonne mit meinem Schal spazieren und mit den Handschuhen. -Fröschlein, rief die Mutter, gleich komm ich und seh nach, ob du sauber bist. Das Grüne wird mich natürlich von den anderen absondern. (=trennen) Ich werde wie Onkel Walter: ein einsamer (=solitari) alter Mann. Nur schon, bevor ich alt bin. Von der Badewanne konnte es in den Spiegel sehn. Es hob einen Arm aus dem Wasser: Schaumbläschen flüsterten; das nasse Grün glänzte,(=brillar) es sah schärfer und krasser aus als das trockene. Schade, daß niemand je meine strahlende nasse Grünhaut sehen wird. Ich werde ein einsamer grüner Mann. Wie eine Schlange. Ein Schlangenmann. Fröschlein, rief die Mutter, gleich hol ich dich raus! Ja, rief es. Jetzt hab ich noch die Mutter, die weiß es. Später weiß es keiner mehr. Es hörte die flinken (=schnellen) Schritte auf der Treppe, im Gang. Die Tür klaffte; (=offen stehen) es hielt die Hände vor die Augen, denn dazu hatte es gar keine Lust! Ein Strom frischer Luft zog herein, und die Mutter knipste die Höhensonne aus und schaltete das gelbe weiche Deckenlicht an und sagte: -So, nun komm, mein blasser sauberer Froschmann. http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=ozsk73p9Tbs Das kleine Ichbinich 33 Peter Fox: Schwarz zu Blau Komm aus'm Club, war schön gewesen Stinke nach Suff, (=Alkohol) bin kaputt, s‘ist 'n schönes Leben Steig' über Schnapsleichen, (=Betrunkene) die auf meinem Weg verwesen Ich seh die Ratten sich satt fressen im Schatten der Dönerläden Stapf' durch die Kotze (=vomit)am Kotti, Junks (=junkies) sind benebelt Atzen (=Kinder) rotzen in die Gegend, benehmen sich daneben (=sich schlecht benehmen) Szeneschnösel (=arrogante pijos) auf verzweifelter Suche nach der Szene Gepiercte Mädels die wollen, dass ich Strassenfeger (=Zeitung der Obdachlosen)lese Halb Sechs, meine Augen brennen Tret' auf 'nen Typen, der zwischen toten Tauben (=coloms) pennt (=schlafen) Hysterische Bräute (=novias, hier: Frauen) keifen (=laut schimpfen) und haben Panik denn an der Ecke gibt es Stress zwischen Tarek und Sam Tarek sagt: „Halt's Maul (=Mund) oder ich werd' dir ins Gesicht schlagen“ Sam hat die Hosen voll, aber kann auch nicht nichts sagen Die rote Suppe tropft auf den Asphalt, mir wird schlecht Ich mach' die Jacke zu, denn es ist kalt Guten Morgen Berlin du kannst so häßlich sein so dreckig(=schmutzig) und grau Du kannst so schön schrecklich sein deine Nächte fressen mich auf es wird für mich wohl das Beste sein ich geh nach Hause und schlaf mich aus Und während ich durch die Straßen laufe Wird's langsam... Schwarz zu Blau Müde Gestalten im Neonlicht mit tiefen Falten im Gesicht (=arrugas) Frühschicht schweigt, jeder bleibt für sich (=torn de matí) Frust kommt auf, denn der Bus kommt nicht Und überall liegt Scheiße, man muss eigentlich schweben (=flotar) Jeder hat 'nen Hund, aber keinen zum Reden Ich atme ständig (=immer) durch den Mund, das ist Teil meines Lebens Ich fühl mich ungesund, brauch was reines dagegen Ich hab 'nen dicken Kopf, ich muss 'nen Saft haben Ich hab dringlichen Bock auf (=Lust auf) Bagdads Backwaren Da ist es warm, da geb ich mich meinen Träumen hin Bei Fatima, der süßen Backwarenverkäuferin R&B Balladen pumpen aus 'nem parkenden Benz Feierabend für die Straßengangs Ein Hooligan liegt 'ner Frau in den Armen und flennt (=weinen) Diese Stadt ist eben doch gar nicht so hart, wie du denkst Guten Morgen Berlin 34 Ich bin kaputt Und reib mir aus meinen Augen deinen Staub (=pols) Du bist nicht schön Und das weißt du auch Dein Panorama versaut (=kaputt gemacht) Siehst nicht mal schön von weitem aus Doch die Sonne geht gerade auf Und ich weiß, ob ich will oder nicht, dass ich dich zum Atmen brauch (brauch, brauch, brauch...) MIA: Es ist was es ist Ich dreh den kopf und bin noch müde ich hatte eine kurze nacht lass meine augen zu und frag mich was hat mich um den schlaf gebracht ich fühle wie sich alles wandelt (=verändert) und wie ich selber ändern kann was mich beengt in meinem leben (=restringir) denn mit ändern fängt geschichte an ich fühl dich bei mir und genieβe (=gaudir) deine hand in meiner hand was ich jetzt weiß und noch nicht wusste bin nicht mehr fremd in meinem land fragt man mich jetzt woher ich komme tu ich mir nicht mehr selber leid ich riskier was für die liebe ich fühle mich bereit ein schluck vom schwarzen kaffee macht mich wach dein roter mund berührt mich sacht (=soft) in diesem augenblick es klickt geht die gelbe sonne auf es ist was es ist sagt die liebe was es ist fragt der verstand wohin es geht, das woll'n wir wissen hmhmhmhmhmhmhmhmhmmmmm... es ist was es ist sagt die liebe was es ist fragt der verstand ich freu mich auf mein leben mache frische spuren (=huellas) in den weißen strand und die schwarze nacht hüllte uns ein mein roter mund will bei dir sein in diesem augenblick es klickt leuchtet uns ein heller tag es ist was es ist sagt die liebe was es ist fragt der verstand wohin es geht das woll'n wir wissen und betreten neues deutsches land es ist was es ist sagt die liebe was es ist fragt der verstand ich freu mich auf mein leben mache frische spuren in den weißen strand luise schreibt mir aus amerika man schätze (=valorar) dort ihre direkte art und auf ibiza tanzt mathias im pacha das ist unsere gegenwart 35 lr r.lrng ir cl.er'.lioch ha ussiedlLtrg anr Sf.rd[r'au.] ZLL Z i n'Lnei'-],'V,,r t:t:e:ilr. in . 1 , - ' : i e f c i r S c i r r v ! e $ e r t o c ! ref ei rrrEGzimrrrer "iL "2,:t igeiif ur clcrrStaalscliensl haben ein Bein verloren. ,A,nc1ere Das rnacl"rtdie Kellers zufrieden. Die Hochhar-rssiedlttngkant'r ar-r den Fensterreiher-rabgezzihlt werden. An derr Narnensschilderr-r. SechsWohnungerl auf einer Etage. 'r, | ,'\' I c a.ef v clfer. Vielzehn Etagen. Del V;iet hai seil"rLeccn .iar.ach einqerichfeir-rnclverdierrtl'.icl-rf IrC!us, *.'^ cl.rbei. sclrl,rclu ttn 11 Ill flacno.lcl1. Balkons. ,A.nden langgestreckten .!r irociri-rrusmcirliei'f seineFrau lrene c-lasWohr.rzimtner.Auch Ireneverblingt die Zeit,die nicht rnehrrnit Kindem ausgefr-rllt ist, sieninrm i Teaklrolz. ilrrc Ct uc\sarnitrir' ubertilff die CerSch.rade- r n i l P r t n r r e r r \-h r' "'rft l) "r s'1 L,1.e\!'"r'€ro UrC Heinz Kelier ha! ein hltrnanistisches lrene zdhlf ab. ger'ioclrlerbci '..a,,eii.elr. " I,,*,.," ;:;,:;:: 7 c) rn Gyir.nasi',rtr bes,.rcilf. lclr Lrnd LJU i.,,.i)] Der Sohn rrirg;f dcn Eirkel.Er komnrf aus eitiernguten Slgll LrnC Vierurrdachtzig Mietparteienin einernHaus. I(elie:' r^;eitc:. irhrf den N;-.i:'.r'r'r Enenenemu'. h5;r]1rr''f !. r, , |, -.19 Lcsc-t*ccli: s::l'.': ilrc:li Jr-15. seineFrar-tnltn irn 3"j,,..1-riE} jai'rrewohnen l{ejnz Keller r-u-rcl i-.rcl irs anr 5 ir-ani1. ]-lc--cl',ha De:' Soh rLir,,!r 1] 1-19111111'rclzwanzig. Drc Tocl-r':crz w..nziq. jrcrre :,.rg1., ste [at z',t h'u| ge\eilatef. 5ie lraf ihre i(incler-geliebtwie NippesEin cler Vifrir-re. der Krrriel isl vorbei. Die7,e11: lh:en N,i;nrr is! sie'&iliT","e gute Frau. mit Bacl, Sreleben inr siebtenSllrckuverkzwischen dlei Zir-nn-reln ':oggia. Kuche '-rrrC r,\',rchentlch eir,mai fiihr'f lrene in dre Staclf,Einkiiufe zr,tn-rachen. Zel-rnHochhausblockeliegenurn einenkunstlichenSee.Das Baden irn Seeist verboten. r-rclvierzig MietparLeien. Achthr,rr-idertu Irenehat vor drei8igJahlendie N;ichte,in denenNachbarnabr-iberstanden. Sieiratsichnichts fransportiertwurden,un-bgggli<!-et \a€' r-rg: r Bosesdabeigedacht. n | 'n t(aus DlSt L/u 9 Heinz Kellersagt:das MaB aller Dinge isf der Mensch. ra\-e1-.. ^v,-'. CiaLrseirrleiten lehntIleneab. ' - .-u,?*/ p|zf r..t"gt siePufrerr und oiganisieltdie Hochhausgerneinschat Siefuhltesichsousteinsam.:r)i\:'* der Nachbarir-rnen. Und siedenkt sichnichtsBosesdabei,wenn sieden PuppenAnne Sie l<airfiz'rr-ir-PeispielPuopcr-r. und Beinevom Leib trennt. l'll rrrr.n ? versucht,von selbstgenahSiehat in den erstenNachkriegsjahren G:\.\clr sc[[en lrene. Die N.rchl',al'innen den von der Krim heimkehren leben, bis sie Mann fen Puppenzu LlnCit', Lebender Keliershal srchnach dern Klieg nichfsUnvor- lieBen. rnehr ereignet. hersehbares FLirHeinzKellerist esunvorstellbar, ietztnoch einrnalvor Stalin(elleni.l-Sl-.r'inr'r,r,i noch einc ErinnerLrnr: werf, grad zu liegen. "..'.'.tr.'.'.........'D zeigt Ileinz Keller mii enlblo&enBeinendie Es w;irenicht die Todesangst. N'.rr-im._sornmer y\g\l\4\. _ _'f Y ' " ' ..-I S'!,a+ri? ,, r\.i!l!! v():'. f. r.:'lgel'r-\(le!'] 1L'l . 36 -6 7l -C s H";I€E 1 i Z;tn tr qt =iz=tsg;€ ii€gEi ==4=izxz ='-i i+ i= i12z 4 ro *-6 hn ] ir=*iigr? € :211 -.j" t7 3i€ =-' ti;il i-v,+= ={-t E:; i1 =Z 3 #z =r', ?2=ztrr.i, ,ZZi*'r ; , = 2=. zi.;tu g?H?'--= E z:a 1='tli:z;tll :l=t =ir! ,+=1i ,j=i,e?21 =" i = =i ? t'.7=Z =n1i :i*t:=llZ uzri=E i=rZ1i-:=77 ii;IiluiZ:tti!1:;tiil:71+=.,.z 3-= -i'E:ili; i iti €i u,ZEa,j f ii* ; ,itE ii=l{' 3?ita,v Fti 3 e : Aj ; i-, iingi;lic;: * s = I != iir i ! i'13=I 1;{:3ti €iE iSii+l ii ii i,i3 ':1,11i':\, j;,.,. 1,'it:ii t --o -; ') 3) .4, .J _'1, :.) ol ^i I C. .( I : z==rii+=,i i*iriiii.iiTit Eiii*+ ,4#i li_il: l,i ii,i :{ ftilil':iiirl?!u:i 1i1l';11iiiii;:i 37 E€ g E ' 7 (', {2 € ii = z .v q) {' t c q .:c!:1*;'='raL1'J.iu=.;.-L 1,, : ! gt€ t h :I ia +3 Esi i Efi ii =,i+ ,! = <H5 :- EJ X #: E = = 41i € ! E ! = = ; : 7 y --o ! i= t i_1rt €";3*+;€3 E :} = i3 ==.i,e7i=.:EZ rr ii?\i: 2 =+i ;==== z ji;, =:i+4 EE ;: ; =,iP {E*tr++i=i5= ,ii==l +n=E+.1 ii*7E=:i772? =i: i =J,,: i; 5j ,5 #€ z+iE=:*z+=tj =7 ==i i;i 7=* E =j j i;i i:: ;: !; l== il"i=tTliii =; i=E ili ;nrtf_;+82=i'.;iE Fq 3z: Z-=i: Z= ; ;=; : ; 7="=! =7=ii-; i'a= = i I := i=:tii.€i = ;:=:n ; : ;i 7"-i:: i TEi:z 1: i=== Y=Ei+ I; StftE= i!AA€;aj=r ii€s*s =ilj ji;i! 1ilisi jsr!,; * f 1li C, -;-, - :3^i! '= ; 1:it ? ;i g:€ ."T,= ia ;z sr i+;it :-e -i.J{ =-i, ,i7*,= : -i iC!i' :; t ( =C i ilij! z :.l -, il ..^iiZ.ii,E7 E,-- ,5+ + ! el i't, irZ * €j i il jl ii $i_i i:,,,i :*; ? ;E I= *;r=;;! !,i;;i*l,t:{,riz ; t=;=l: :], .; a 1iizi;iii tii :; i:i,i,izl.: 1r= i;,,t,ii :+: jl {lti i llri: llj ut iri ' 'r''' : :.'' ?11-);: 'i;ii ',r.=i =, i,i; I i;-i _t+r= :' j; !=":'i i ?V j,i;!'l:;i iialiiil;iijri ,,r;:rl i; lt?ll :, I t 9 38 vl -ql UI aJl 2l I *1 3E 7G, r +,: rl -l 4l I l I I ? =; ; 4 b 6; ..) ;g ?zrt,e ?7Zi + i+ E -E E vl :t : o\ mI t i a h: z :1 i= gi \,1,;= i= Eii,i j *2==7zZ ; , 71 e4;i F -ca't t E=,i i ?=z=1, :+ iE i= : EZE Ez|i= = i zr z_z=i=: ;_.:= E":o ?,: -g€ a =E =:: t: i 1=:: Zzi=t, ^-=i=':+ :r j; ?iEr::; = ;= i=:=:':"1 *,,. F;: ?-?-==z="1 r€; lz,- s1==;atZla 12=iliri=:Z ; =; .l + ii ; : ?3 v :; l=zj : : i|'aa=:=. if c =z ; = = z = :=7,i' = i | =:=sI a= i =1= 2:-Z <i;;::4e-= i+-7= 2= < =:. N i-j: ?tr j; ;;* €3 +eE1;#45**; )'+!s5# :i=si : a: =,! iur':'-i2-!+j ? ; =;ir gi =! ? 1 .!.! t= i; da zi ?;, infifi-;;3 :zI;:!, :: '-A.i' -2! 3) iiu ;t= :: !i: 211 .+?; 1: ; - .a - 2i ri:i i : z -l--! l:r qan i i.tii i,:,; i, i; 1"..::. ;,i -n i.l -g !J al- b : r : ?= i t y = r "g r + i t; +; 5 f ,t ,; R i= ! 4?= i qI JE _+. -1, Ll ^? 2 +;-it: ='; : a) =1-: ?,i I + , -:1 ; i,r,j r i t +: '-l,;r:: -:ijii e; ;: {-i, i, ,llii:'i .I :i:;riv Z i ! :!',,r* i',?.:'irt:,!;r-=1 I f,it.llf =:: ?" i::,';1 .i;1i-- I i2 ! i $t ;j {? ;] :f i; .i.? i*l * .-. - 22'i'7' i; i;f* i =,Yrtiiri*?, 1o:i;i,* ?,'-;:,,r 4'i7+ ,:-',)1?;i:i i'iij i:'-.ri'-1 i i ; +i,?i .'iiiri 'iJirii.i,l E:-;i,;,i ; i?i;: : r ii| i,3ri: t i i,,; =,rf ; ,r'"i.' i|i i,;tl.i i; i? i , _rJi _:i ' \.^ ; 39 f Daniel Glattauer: "Es ist sich nicht ausgegangen" Heimische Mentalität, die auch Börsencrashes und andere Weltuntergänge schadlos übersteht. (=überlebt) (aus: Der Standard, 2008) "Es ist sich nicht ausgegangen." - Österreichischer geht‘s nicht mehr. Jedes Wort stützt und schützt das Sprachkulturerbe der heimischen Mentalität, die auch Börsencrashes und andere Weltuntergänge schadlos übersteht. 1.) ES. Weder er noch sie, schon gar nicht man selbst. "Es" ist eine übergeordnete Instanz, ein Abgesandter (=ambaixador) des hiesigen (=von hier) Schicksals (=destí). 2.) ES IST. Da klingt bereits die von außen gelenkte höhere Gewalt (força superior) an. Der Deutsche hätte die Verantwortung übernommen und selbstzerfleischend(=autodestructiu) "Ich habe" gesagt. 3.) ES IST SICH. Wenn sich etwas außerhalb unseres Einflussbereiches auch noch auf sich selbst bezieht, dann ist der Kreis geschlossen - und wir haben damit also wirklich absolut nichts zu tun. 4.) ES IST SICH NICHT. "Nicht" war zu erwarten. 5.) AUSGEGANGEN. Wenn der Deutsche geht, dann läuft er, wenn er läuft, dann rennt er, und wenn er rennt, dann joggt er. Wenn dem Deutschen die Zeit davonläuft, ist er - selber schuld und sehr zerknirscht.(=contrit) Wenn der Österreicher die Zeit ziehen lässt,(=deixar passar) dann mit reinem Gewissen,(=bona conciència) gesundem Magen und aus gutem Grund. Dann ist es sich halt nicht ausgegangen. Alois Brandstetter: Wien für Linzer Begriffe (1971) Wien ist ein bisserl zu groβ für Österreich. Das heutige Österreich ist ein bisserl zu klein für seine Hauptstadt. Wien liegt ein bisserl am Rande.(marge) Es wäre wirtschaftlich gesehen ein bisserl günstiger, wenn Österreich im Osten noch ein bisserl weiterginge. Österreich bricht aber hinter Wien ein bisserl jäh ab.(s’acaba bruscament) Immer sind die übrigen Österreicher ein bisserl schlecht auf die Wiener zu sprechen. Die Wiener wiederum verachten (menysprear) die übrigen Österreicher ein bisserl. Sie sagen, sie sind ein bisserl gschert.(=comú,ximple) Dabei würde Wien ohne den Zuzug aus den Bundesländern ein bisserl aussterben. Die Bevölkerung ist auch so schon ein bisserl zurückgegangen. Wer aus der Provinz das erste Mal nach Wien kommt, ist schon ein bisserl erstaunt.(=überrascht) Die Häuser sind ein bisserl gar (=sehr) hoch für Linzer Begriffe. In Linz ist alles ein bisserl kleiner, auch der Verkehr ist ein bisserl schwächer in Linz. Die Donau ist bei Wien ein bisserl breiter. Dafür ist sie aber in Linz noch ein bisserl sauberer. Blau ist die Donau bei Wien kein bisserl. Die Wiener sind ein bisserl faul. Oft sitzen sie in Heurigenlokalen ein bisserl herum und singen und tanzen ein bisserl. Im Parlament wird ein bisserl über den Fortschritt debattiert. Die Vorarlberger hätten gern ein bisserl mehr Föderalismus. Da raunzen (=queixar-se) die Wiener Abgeordneten ein bisserl. 40 Ingeborg Bachmann Erklär mir Liebe Dein Hut lüftet sich leis, grüßt, schwebt im Wind, dein unbedeckter Kopf hat's Wolken angetan, dein Herz hat anderswo zu tun, dein Mund verleibt sich neue Sprachen ein, das Zittergras im Land nimmt überhand, Sternblumen bläst der Sommer an und aus, von Flocken blind erhebst du dein Gesicht, du lachst und weinst und gehst an dir zugrund, was soll dir noch geschehen - REKLAME Wohin aber gehen wir ohne Sorge sei ohne sorge wenn es dunkel und wenn es kalt wird sei ohne sorge aber Erklär mir, Liebe! mit musik was sollen wir tun Der Pfau, in feierlichem Staunen, schlägt sein Rad, heiter und mit musik die Taube stellt den Federkragen hoch, und denken vom Gurren überfüllt, dehnt sich die Luft, heiter angesichts eines Endes der Entrich schreit, vom wilden Honig nimmt mit musik das ganze Land, auch im gesetzten Park und wohin tragen wir hat jedes Beet ein goldner Staub umsäumt. am besten unsre Fragen und den Schauer aller Jahre Der Fisch errötet, überholt den Schwarm in die Traumwäscherei ohne sorge sei ohne sorge und stürzt durch Grotten ins Korallenbett. was aber geschieht Zur Silbersandmusik tanzt scheu der Skorpion. am besten Der Käfer riecht die Herrlichste von weit; wenn Todesstille hätt ich nur seinen Sinn, ich fühlte auch, eintritt daß Flügel unter ihrem Panzer schimmern, und nähm den Weg zum fernen Erdbeerstrauch! Erklär mir, Liebe! Wasser weiß zu reden, die Welle nimmt die Welle an der Hand, im Weinberg schwillt die Traube, springt und fällt. So arglos tritt die Schnecke aus dem Haus! Ein Stein weiß einen andern zu erweichen! Erklär mir, Liebe, was ich nicht erklären kann: sollt ich die kurze schauerliche Zeit nur mit Gedanken Umgang haben und allein nichts Liebes kennen und nichts Liebes tun? Muß einer denken? Wird er nicht vermißt? Du sagst: es zählt ein andrer Geist auf ihn ... Erklär mir nichts. Ich seh den Salamander durch jedes Feuer gehen. Kein Schauer jagt ihn, und es schmerzt ihn nichts. 41 Bert Brecht: An die Nachgeborenen (1939) I Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten! Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn (=de buena fe – front) Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende (=indicar) Hat die furchtbare Nachricht Nur noch nicht empfangen. Was sind das für Zeiten, wo Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist (=crim) Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt! (=incloure) Der dort ruhig über die Straße geht Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde (=accessible) Die in Not sind? (=apuros) Es ist wahr: Ich verdiene nur noch meinen Unterhalt (=Geld) Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts (=casualitat) Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen. Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich verloren.) (=perdonado) Man sagt mir: Iss und trink du! Sei froh, dass du hast! Aber wie kann ich essen und trinken, wenn Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und (=gewaltsam wegnehmen) Mein Glas Wasser einem Verdursteten fehlt? Und doch esse und trinke ich. Ich wäre gerne auch weise. (=savi) In den alten Büchern steht, was weise ist: Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit Ohne Furcht verbringen Auch ohne Gewalt auskommen Böses mit Gutem vergelten (=devolver) Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen Gilt für weise. Alles das kann ich nicht: Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten! II In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung Als da Hunger herrschte. Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs (=revolta) 42 Und ich empörte mich mit ihnen. (=indignar-se) So verging meine Zeit Die auf Erden mir gegeben war. Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten (=massacres) Schlafen legte ich mich unter die Mörder Der Liebe pflegte ich achtlos (=descuidat) Und die Natur sah ich ohne Geduld. So verging meine Zeit Die auf Erden mir gegeben war. Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit. (=pantà) Die Sprache verriet mich dem Schlächter. (=carnisser) Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden (=können) Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich. So verging meine Zeit Die auf Erden mir gegeben war. Die Kräfte waren gering. Das Ziel (=wenig,klein) Lag in großer Ferne Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich Kaum zu erreichen. (=fast nicht) So verging meine Zeit Die auf Erden mir gegeben war. III Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut (=emerger), (=inundació) In der wir untergegangen sind Gedenkt (=recordar) Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht Auch der finsteren Zeit Der ihr entronnen seid. (=escapar) Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung. Dabei wissen wir doch: Auch der Hass gegen die Niedrigkeit (=baixesa) Verzerrt die Züge. (=distorsiona les faccions de la cara) Auch der Zorn über das Unrecht (=Wut) Macht die Stimme heiser. Ach, wir (=ronc) 43 Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit (=preparar) Konnten selber nicht freundlich sein. Ihr aber, wenn es soweit sein wird Dass der Mensch dem Menschen ein Helfer ist Gedenkt unsrer Mit Nachsicht. (=indulgència) Paul Celan Erich Fried Was sind das für Zeiten, Gespräch über Bäume wo ein Gespräch Seit der Gärtner die Zweige (=branques) gestutzt (=kürzer machen) hat beinah ein Verbrechen ist, weil es soviel Gesagtes mit einschlieβt? sind meine Äpfel gröβer Aber die Blätter des Birnbaums sind krank. Sie rollen sich ein In Vietnam sind die Bäume entlaubt (=defoliat) (....) Hans Magnus Enzensberger Zwei Fehler Schlafen, Luftholen, Dichten: das ist fast kein Verbrechen. Ich gebe zu,(=admetre) seinerzeit habe ich mit Spatzen auf Kanonen geschossen.* Ganz zu schweigen von dem berühmten Gespräch über Bäume. Kanonen auf Spatzen, das hieβe doch in den umgekehrten Fehler verfallen. Dass das keine Volltreffer gab, sehe ich ein. *mit Kanonen auf Spatzen schieβen: die Verhältnismäβigkeit (=proporcionalitat) stimmt nicht. Dagegen habe ich nie behauptet, nun gelte es zu schweigen. 44 45