König Ludwig II. in München entdecken PDF
Transcription
König Ludwig II. in München entdecken PDF
11 Ol ym pi az en tr u m Flughafen München 15 Olympiapark West Schloss Nymphenburg 14 Theresienstr. 5 Pinakotheken MaxWeber-Pl. Odeonsplatz 3 6 Prinzregentenpl. 10 4 Theatinerstr. 2 12 Karlspl. Nord Marienplatz 1 12 Sendlinger Tor 9 Karlspl. (Stachus) 7 8 Ostfriedhof Mariahilfpl. 13 MVG – Ganz einfach mobil Die Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) ist Betreiberin der U-Bahn-, Bus- und Tramlinien im Münchner Stadtgebiet. Gemeinsam mit S-Bahn und weiteren Busunternehmen sind wir Partner im MVV, dem Münchner Verkehrs- und Tarifverbund. Ein Riesenvorteil für alle Kunden, denn dies ermöglicht die Fahrt mit nur einem Ticket auf allen öffentlichen Verkehrsmitteln! Mit der MVG kommen Sie rund um die Uhr jeden Tag überall in München gut an. Eine passende Fahrkarte findet sich sicher im vielfältigen Tarifangebot des MVV. Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) operates the underground, bus and tram routes in the city of Munich. Together with the suburban railway and other bus companies we are partners in MVV, the Munich Transport and Collective Agreement Association. A huge benefit for all our customers because you can travel on all public transport with only one ticket. With MVG you can travel round the clock seven days a week throughout Munich. You will definitely find a suitable ticket with MVV‘s diverse fare offers. Tickets Jede Fahrkarte muss vor Fahrtantritt an den Entwertern abgestempelt werden. Erst mit der Entwertung wird das Ticket zur gültigen Fahrkarte. Ausnahme: bereits beim Kauf vom Automaten abgestempelte Tickets. You must stamp each ticket in the ticket validator before you start your journey. The ticket only becomes valid when it is stamped. Exception: tickets which are stamped when they are purchased from vending machines. MVG Rad: Spontan, flexibel, schnell! Die MVG Nachtlinien / Nightlines Die Tageskarten / Day Tickets Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen einer Geltungsdauer von einem und von drei Tagen sowie zwischen dem Single- und GruppenTicket. Die Gruppen-Tageskarte gilt für bis zu fünf Personen. Dabei zählen je zwei Kinder zwischen 6 und 14 Jahren als eine Person. There is a choice between one-day and three-day periods of validity and between single and group day tickets. The group day ticket is valid up to 5 persons. In addition, two children aged between 6 and 14 years count as one person. HandyTicket / MobileTicket group and strip tickets, day and bicycle tickets, conjunction tickets for season ticket owners, CityTourCard and airport-city day tickets. The MobileTicket is automatically saved on the smartphone and can be shown when requested even if there is no signal. Die MVG bringt Sie rund um die Uhr nach Hause MVG takes you home round the clock With the “MVG Fahrinfo München” app, passengers also benefit from an up-to-the-minute journey planner for U-Bahn, bus, tram, S-Bahn and regional trains. More information on the MobileTicket at www.mvg.de/handyticket Die CityTourCard / The CityTourCard So funktioniert es: Kostenlos die App „MVG Fahrinfo München“ im App Store oder bei Google Play herunterladen und einmalig registrieren. Danach kann der Fahrschein mit wenigen Klicks gekauft werden. Es gibt Einzelfahrscheine, Gruppen- und Streifenkarten, Tages- und Fahrradkarten, Anschlusstickets für Zeitkartenbesitzer, CityTourCards und AirportCity-Tageskarten. Das HandyTicket wird automatisch auf dem Smartphone gespeichert und kann bei einer Kontrolle auch vorgezeigt werden, wenn kein Empfang ist. Zusätzlich bekommen Fahrgäste mit der App „MVG Fahrinfo München“ eine minutengenaue Fahrplanauskunft für U-Bahn, Bus, Tram, S-Bahn und Regionalverkehr. Mehr Informationen zum HandyTicket unter www.mvg.de/handyticket Allen Besuchern, die München erleben und dabei noch sparen möchten, empfehlen wir die CityTourCard. Die CityTourCard ist ein Tagesticket und bietet bei über 70 Münchner Highlights zusätzliche Vergünstigungen. Eine separate Broschüre mit Beschreibung aller teilnehmenden Sehenswürdigkeiten, detailliertem Innenstadtplan sowie einem U-Bahn-/Tram-/S-Bahn-Netzplan erhalten Sie in den MVG Kundencentern, in den teilnehmenden Hotels und bei allen MVG Ticket-Partnern, an denen Sie das CityTourCard-Zeichen sehen. Die CityTourCard selbst können Sie in den teilnehmenden Hotels, bei allen MVG TicketPartnern, den MVG Kundencentern, an allen stationären Automaten der MVG und als HandyTicket kaufen. Die CityTourCard gibt es als Single- oder Gruppentageskarte für 1, 3 oder 4 Tage. How it works: Download the free “MVG Fahrinfo München” app from the App Store or from Google Play and register. Tickets can then be purchased at the touch of a few buttons. There are single tickets, We recommend the CityTourCard to all visitors who want to experience Munich and save money at the same time. The CityTourCard is a day ticket and offers additional benefits with over 70 Munich highlights. You can obtain a separate brochure with a description of all the participating sights, a detailed city centre street map and an underground/tram/suburban railway network plan from MVG customer centres, participating hotels and all MVG sales offices where you see the CityTourCard sign. You can buy the CityTourCard in the participating hotels, from all MVG sales offices, MVG customer centres, from all MVG fixed vending machines and as MobileTicket. The CityTourCard is available as a single or group day ticket for 1, 3 or 4 days. König Ludwig II. in München entdecken Nach Betriebsschluss der U-Bahn und der regulären Bus- und Trambahnlinien verkehren die Busse und Trambahnen der MVG Nachtlinien in den Nächten von Freitag auf Samstag, Samstag auf Sonntag und vor Feiertagen im Halbstundentakt bzw. stündlich in allen übrigen Nächten. Durch die zentralen Umsteigemöglichkeiten am Karlsplatz (Stachus) ist ein Nachhausekommen in München nahezu flächendeckend möglich. An vielen Haltestellen der MVG Nachtlinien befindet sich ein Taxistand für die sicheren letzten Meter bis zur Haustür. Fahrpläne und Liniennetz der MVG Nachtlinien unter www.mvg.de/nachtlinien After the underground and the regular bus and tram routes have stopped operating the buses and trams of the MVG Nightlines run half-hourly during the night from Friday to Saturday, Saturday to Sunday and before public holidays and hourly during all other nights. In Munich it is possible to get home almost throughout the entire area by means of the central change options on Karlsplatz (Stachus). There is a taxi rank at many bus and tram stops of the MVG Nightlines to travel the last few metres to your front door safely. You can look at the timetables and network of routes of the MVG Nightlines at www.mvg.de/en MVG Kundencenter Hauptbahnhof* U1, U2, U4, U5, U7, U8 alle Linien (außer/except S20) MVG Kundencenter Marienplatz* 52, 132 alle Linien (außer/except S20) ... erzählt von ausgebildeten Stadtführern in einer historischen Straßenbahn: Die Stadtrundfahrten finden von Pfingsten bis zum Ende des Oktoberfests jeden Samstag und Sonntag statt. Mehr Informationen unter www.mvg.de/muenchentram ... told by trained city guides in a historical tram. The city tours take place each Saturday and Sunday from Whitsun to the end of Oktoberfest. More information at www.mvg.de/en mvg.de/rad Gestaltung: Stand: Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) Marketing · 80287 München Cornelia Ziegler, http://koenigludwig.blog.de www.cornelia-ziegler.de Bildmaterial aus den Archiven der MVG, Cornelia Ziegler projekthoellerer.de Dezember 2016 Öffnungszeiten/ Opening hours Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr Sa. 9 – 16 Uhr MVG Ticket- und Informationsschalter Hauptbahnhof* Öffnungszeiten/Opening hours Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr MVG Ticket- und Informationsschalter Marienplatz* Öffnungszeiten/Opening hours Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr * Im Zwischengeschoss /Mezzanine floor Artikelnummer: 104121 Herausgeber: Texte: Fotos: Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr Sa. 9 – 16 Uhr 58, 100 U3, U6 Geschichte und Münchner G’schichten History and Munich stories Öffnungszeiten/ Opening hours 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 mvg.de MVG Hotline 0800 344 22 66 00 Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr Gebührenfreie Servicenummer Toll-free service number 1 Rund um den Marienplatz The area around Marienplatz 2 U3, U6 Rund um die Pinakotheken The area around the Pinakotheken 6 U2, U8 Maximiliansanlagen Maximilian Park www.residenz-muenchen.de „An allen vier Ecken sollte man München anzünden“, schimpfte der König einst. Wenn er mal wieder in die Stadt zum Regieren musste, dann gönnte er sich zuvor gerne das eine oder andere Glas Champagner. In seiner Wohnung über dem Hofgarten ließ er den nicht mehr erhaltenen Nibelungengang einrichten. In der Schatzkammer der Residenz erinnern noch Ludwigs Hutschmuck und Orden sowie in der Ahnengalerie sein Konterfei an den Märchenkönig. Die romanischbyzantinische Allerheiligenhofkirche ließ Ludwig im Thronsaal von Neuschwanstein nachbauen (Zugang zur Kirche und Kapelle über die Residenz). In Europas schönstem Rokoko-Theater, dem Cuvilliés-Theater, gab sich der König seinen einsamen Privatvorstellungen hin. “One should set light to the whole of Munich”, cursed the king once. When he had to return to the city to reign, he liked to treat himself to one or two glasses of champagne beforehand. Ludwig had a copy of the Roman-Byzantine All Saints Court Chapel built in the throne room of Neuschwanstein (access to the church and chapel through the Residenz). In Europe’s most beautiful rococo theatre, the Cuvilliés Theatre, the king would indulge in his lonely private performances. 7 100 8 Ostfriedhof East Cemetery 15, 17, 25 >Ostfriedhof 62 15, 16, 19, 25 27, 28 www.staatsoper.de Im Nationaltheater hörte Kronprinz Ludwig als 15-Jähriger zum ersten Mal Richard Wagners Oper „Lohengrin“: Von diesem Tag an war er dem Komponisten verfallen. Am 4. Mai 1864 standen sich die beiden zum ersten Mal in der Münchner Residenz gegenüber, doch schon am 10. Dezember 1865 musste Wagner wieder die Stadt verlassen. Die Bevölkerung war den arroganten und verschwenderischen Komponisten leid, der sich zudem in die Politik eingemischt hatte. Beim ehemaligen Königlichen Bayerischen Hoflieferanten, dem Kaffeegeschäft Eilles gegenüber der Oper, war auch der König Kunde. Noch heute ist der Kaffee in Königsblau mit dem Königswappen verpackt. In the National Theatre, 15-year-old Crown Prince Ludwig heard Richard Wagner’s opera “Lohengrin” for the first time. From that day onwards, he was a huge admirer of the composer. On 4th May 1864, the pair met for the first time in the Munich Residenz, although on 10th December 1865 Wagner was forced to leave the city again. The public had grown tired of the arrogant and extravagant composer, who had also become involved in politics. The king was also a customer of the former purveyor to the Royal Court of Bavaria, coffee business Eilles, whose shop was opposite the opera. The coffee is still packaged in royal blue with the king’s coat of arms today. U1, U2, U3, U6, U7, U8 X30 >Sendlinger Tor >Max-Weber-Platz >Ostfriedhof 16, 17, 18, 27, 28 190, 191, X30 >Pinakotheken Alter Südlicher Friedhof Old South Cemetery >Nationaltheater >Sendlinger Tor >Max-Weber-Platz >Pinakotheken 19 >Nationaltheater U4, U5 >Theresienstraße 100, 153 >Odeonsplatz 19 >Theatinerstraße www.theatinerkirche.de www.residenz-muenchen.de In der Theatinerkirche sind die Eltern von König Ludwig II., Maximilian II. und Marie, bestattet. Zeitgenossen wie Leo von Klenze allerdings deuteten an, dass Maximilian nicht sein Vater sei, sondern vielleicht der Italiener Luigi Tambosi – das stilvolle Cafe Tambosi exis tiert noch heute neben dem Hofgarten, wo einst der kleine Ludwig spielte. Überliefert ist die Geschichte, wie er schon als Prinz seinem kleineren Bruder Otto den größeren Schneeball abnahm, denn er – Ludwig – war ja der zukünftige König! Heute ist der Garten wieder wie zu seinen Lebzeiten bepflanzt. Von hier aus blickt man auf das Dach der Residenz, wo sich einst der königliche Wintergarten befand, laut der damaligen Presse ein „europäisches Wunderwerk“, wie es „noch nichts Ähnliches in der Welt gab“. King Ludwig II’s parents, Maximilian II und Marie, are buried in the Theatine Church. However, contemporaries, such as Leo von Klenze, implied that Maximilian was not Ludwig’s father, but rather it may have been the Italian Luigi Tambosi instead – the stylish Cafe Tambosi still exists today next to the Hofgarten, where little Ludwig once played. A story has been handed down in which, as a prince, he once took a larger snowball off his younger brother, Otto, because he – Ludwig – was the future king, after all! Today, the garden is still planted as it was during his lifetime. U3, U4, U5, U6 >Odeonsplatz >Odeonsplatz 19 S1 – S8 Nationaltheater National Theatre 100, 153 >Odeonsplatz >Marienplatz 4 >Odeonsplatz 100, 153 52 Residenz München Munich Residenz U3, U4, U5, U6 >Odeonsplatz >Marienplatz 5 3 U3, U4, U5, U6 >Marienplatz Am 25. August 1867, dem 22. Geburts- und Namenstag von König Ludwig II., wurde die Grundsteinlegung des Neuen Rathauses in München gefeiert. Auch wenn der Monarch selbst nicht zur Einweihung erschienen war – Ludwig II. mochte schon damals München nicht – so ist der König doch ganz rechts in der „Königslaube“ im Gewand des Georgsritters neben den anderen bayerischen Königen dargestellt. Das bekannte Kaufhaus „Ludwig Beck am Rathauseck“ verdankt seinen Aufstieg dem König, der beim ehemaligen Hoflieferanten Ludwig Beck die Posamente, also Schmuckelemente wie Kordeln, Quasten, Volants oder Troddeln, für seine Schlösser fertigen ließ. On 25th August 1867, the 22nd birth and name day of King Ludwig II of Bavaria, the laying of the foundation stone of the New Town Hall was celebrated in Munich. Even though the monarch did not appear at the inauguration himself – Ludwig II disliked Munich at the time – the king is depicted alongside the other Bavarian kings at the far right of the “Königslaube” (King’s Alcove) dressed in the robes of St. George. The well-known department store “Ludwig Beck am Rathauseck” has to thank the king for its success, as he had the former purveyor to the court, Ludwig Beck, make the trimmings, i.e. decorative elements such as cords, tassels and valances, for his palaces. Theatinerkirche und Hofgarten Theatine Church and Hofgarten >Sendlinger Tor >Max-Weber-Platz www.mineralogische-staatssammlung.de www.pinakothek.de/neue-pinakothek Im Museum „Reich der Kristalle“ gehört der prachtvolle König-Ludwig-Diamant zu den Superlativen, denn er ist der einzige unbearbeitete südafrikanische Diamant im Muttergestein. Für die Neue Pinakothek ließ Ludwig II. das Monumentalgemälde „Thusnelda im Triumphzug des Germanicus“ ankaufen, um den besten Historienmaler seiner Zeit, Carl von Piloty, in München zu halten. Noch 1945 wurde König Ludwig von dem Kunsthistoriker Wilhelm Hausenstein abschätzend als ein „realisierter Piloty“ bezeichnet, denn Pilotys Werke galten lange Zeit als „Schinken“ und wurden erst in jüngster Zeit wieder aus den Depots geholt. Sowohl Piloty als auch Ludwig sind heute rehabilitiert. Auch das Gemälde „Medea“ wurde in des Königs Auftrag gekauft. In the museum “Reich der Kristalle”, the magnificent King Ludwig diamond is among the most impressive exhibits, as it is the only uncut South African diamond in bedrock. Ludwig II had the monumental painting “Thusnelda im Triumphzug des Germanicus” (Thusnelda Led in Germanicus’ Triumph) bought for the Neue Pinakothek in order to keep the best historical painter of his time, Carl von Piloty, in Munich. Even in 1945, King Ludwig was speculatively described by art historian Wilhelm Hausenstein as a “realised Piloty”, as Piloty’s works were considered for a long time to be of little artistic merit and have only recently been taken out of storage. 9 Münchner Stadtmuseum Munich Stadtmuseum Für die Nische unter dem Friedensengel war ein Denkmal König Ludwigs geplant, doch wie befand einst die Bayerische Schlösserverwaltung: „Diese beiden Regenten zu verbinden, sei geschichtlich gesehen schief und unbedingt zu vermeiden.“ Gemeint waren Ludwig II. und sein Nachfolger, der Prinzregent Luitpold. Der idyllische König-Ludwig II.-Weg in den Maximilians anlagen erinnert daran, dass hier Ludwig gelegentlich betrübt auf und ab schritt, weil das Opernhaus für Richard Wagner niemals gebaut wurde. An der Stelle der geplanten Oper blickt heute eine Statue des Königs melancholisch in die Weite des weiß-blauen Himmels. Am Fuße des Denkmals sind die drei Schlösser des Königs sowie das geplante Opernhaus dargestellt. A monument to King Ludwig was planned for the recess under the Angel of Peace. However, the Bavarian Palace Department once decided: “Connecting these two monarchs is wrong from an historical viewpoint and should be avoided at all costs”, referring to Ludwig II and his successor, Prince Regent Luitpold. The idyllic King Ludwig II Way in the Maximilian Park reminds us of how Ludwig would sometimes walk up and down here sadly, as the opera house for Richard Wagner was never built. Today, a statue of the king staring melancholically into the blue and white sky stands on the site of the planned opera house. Weltweit gibt es kaum einen Friedhof, der so viele interessante Menschen des 19. Jahrhunderts beherbergt wie dieser idyllische Gottesacker mitten in München. Kaum noch erkennbar das Grab von Ferdinand von Piloty, der das wohl bekannteste Porträt von Ludwig II. malte: Es zeigt den König als jungen schönen Monarchen. Repräsentativ das Grab des Hoffotografen Joseph Albert, der Ludwig in all seinen Lebensstationen ablichtete, ob als Mensch, Monarch oder Schlossherr. Auf dem „Campo Santo“ im hinteren Teil ruhen der vom König hochverehrte königliche Stallmeister Richard Hornig sowie der Oberhofbaudirektor Georg von Dollmann, der vom König den Adelstitel verliehen bekommen hatte. Throughout the world, there is hardly another cemetery that accommodates so many interesting people from the 19th century as this idyllic graveyard in the centre of Munich. Barely recognisable now, the grave of Ferdinand von Piloty, who painted probably the most famous portrait of Ludwig II. It depicts the king as a handsome young monarch. Prestigious, the grave of court photo grapher Joseph Albert, who photographed Ludwig in all of the stages of his life, whether as a man, a monarch or as lord of the palace. In the “Campo Santo” in the area at the back lie the royal equerry, Richard Hornig, and the Oberhofbaudirektor (court master builder), Georg von Dollmann, who were revered by the king. 10 11 U3, U6 Prinzregententheater U4 >Marienplatz >Prinzregentenplatz 54, 100 52 Der König am Flughafen München The king at Munich airport Gegensätzlicher könnten die beiden Charaktere nicht sein, die hier bestattet sind: der seriöse Psychiater Dr. Bernhard von Gudden, der mit dem König im Starnberger See ertrank, und Rudolph Moshammer, selbsternannter Märchenkönig der Münchner Modeszene. Moshammers Grab ist eher pompös, von Guddens eher bescheiden. So schillernd Rudolph Moshammer war, so nüchtern und fortschrittlich war Dr. von Gudden. Der Modemacher wurde ermordet. Wie der Psychiater und der Monarch zu Tode kamen, wird wohl für immer ungeklärt bleiben. Grab von Dr. von Gudden: Mauer links beim Eingang an der Tegernseer Landstraße. Grab von Moshammer: Mausoleum im Stil eines griechischen Tempels gegenüber der Friedhofskapelle. The two characters who are buried here could not be more different: the serious psychiatrist Dr. Bernhard von Gudden, who drowned with the king in Lake Starnberg, and Rudolph Moshammer, self-proclaimed fairytale king of the Munich fashion scene. Moshammer’s grave is rather grand, while von Gudden’s is more modest. Rudolph Moshammer was as flamboyant as Dr. von Gudden was sober and progressive. The fashion designer was murdered. How the psychiatrist and the monarch met their deaths will forever remain a mystery. The grave of Dr. von Gudden is nearby the Tegernseer Landstraße entrance. Rudolf Mooshammer‘s grave is opposite the cemetery chapel: a mausoleum resembling a Hellenistic temple. 12 S1 , S8 U4, U5 >Karlsplatz (Stachus) >Flughafen München 16, 17, 18, 20, 21, 22, 27, 28 >Karlsplatz (Stachus) >Prinzregentenplatz >Marienplatz 19, 20, 21, 22 S1 – S8 >Karlsplatz Nord >Marienplatz S1 – S8 www.muenchner-stadtmuseum.de Kein Historiker könnte das damalige Verhältnis der Bayern zu ihrem König besser beschreiben als Oskar Maria Graf – Urbayer und Schriftsteller von Weltrang, der in seinem Buch „Das Leben meiner Mutter“ den König aus Sicht der Bevölkerung schilderte. Graf pflegte gelegentlich tief ins Bierglas zu blicken, denn dort auf dem Grund wartete ein Bild des Königs. In seinem Arbeitszimmer im New Yorker Exil hingen Seite an Seite Karl Marx (rechts) und König Ludwig (links) – der eine Kommunist, der andere König, beide aber Visionäre. Das einstige Arbeitszimmer des Schriftstellers ist originalgetreu im Stadtmuseum aufgebaut. Unbedingt reinschauen: in den Museumsladen „Servus Heimat“, hier findet man die neuesten originellen König-Ludwig-Souvenirs. No historian has described the relationship that Bavaria had with its king better than Oskar Maria Graf, born-and-bred Bavarian and world-ranking author, who described the king from the point of view of the public in his book, “Das Leben meiner Mutter” (“The Life of My Mother”). In his office while in exile in New York, Karl Marx (right) and King Ludwig (left) hung side-by-side – one a communist, the other a king, but both of them visionaries. The former office of the author has been faithfully rebuilt in the Stadtmuseum. The museum shop “Servus Heimat” is an absolute mustsee – here you can find the latest original King Ludwig souvenirs. www.prinzregententheater.de Mehr als zwei Jahrzehnte nach Ludwigs Tod wurde in München das Bayreuther Festspielhaus nachgebaut mit dem 1901 eröffneten Prinzregententheater – „Bayreuths schönerer Schwester“. Auf die hölzernen Foltersitze à la Bayreuth wurde allerdings mit Rücksicht auf die „Durchschnittskorpulenz“ mancher Gesellschaftsklassen verzichtet. Neben dem Theater erinnert ein steinerner Richard Wagner an den Komponisten. Allerdings kritisierte seinerzeit manch einer, dass das Denkmal in seiner lethargischen Ruhe dem cholerischen Temperament des Dargestellten so gar nicht gerecht werde. Aufrecht stehend hätte man ihn lieber gesehen und nicht so „hingeflackt“ wie Goethe im berühmten Tischbein-Porträt. More than two decades after Ludwig’s death, a copy of the Bayreuth Festspielhaus was built in Munich as the Prinzregententheater – “Bayreuth’s more beautiful sister” – and opened in 1901. However, Bayreuth-style wooden seats were abandoned after taking into consideration the “average corpulence” of some social classes. Alongside the theatre, a stone Richard Wagner reminds us of the composer. However, when it was erected, some people criticised that the lethargic calmness of the statue did not do justice to the choleric temperament of its subject. People would have preferred to see him standing straight and not sitting as comfortably as Goethe in his famous Tischbein portrait. 13 14 Auer Dult 52>Mariahilfplatz 62>Schweigerstraße 17>Mariahilfplatz www.auerdult.de Termine/Dates Maidult: Ende/End of April – Anfang/Early Mai/May Jakobidult: Ende/End of Juli/July – Anfang/Early August Kirchweihdult: Mitte/Middle of Okt/Oct – Ende/End of Okt/Oct Fans von König Ludwig II. werden auf der Auer Dult, einer Mischung aus Jahr- und Flohmarkt, fündig auf der Suche nach Königs-Memorabilia wie Kaffeehaferln, alten Postkarten oder Büchern. Besonders begehrt sind die Ludwig-Postkarten, die zu des Königs Zeit aufkamen. Der König und seine Schlösser waren das Lieblingsmotiv der Ansichtskartenhersteller. Ein wahrer Fundus von Kunst, Kitsch und Krempel in Sachen König! Kinder fahren im Schwanenwagen auf dem Karussell, das mit dem Bild des Königs und einer Ansicht von Schloss Neuschwanstein geschmückt ist. King Ludwig II fans can find king memorabilia, such as coffee mugs, old postcards and books, on the Auer Dult, a combination of annual fair and flea market. It’s a true treasure trove of art, kitsch and junk related to the king! Children can ride in swan carriages on the carousel, which is decorated with the image of the king and a view of Neuschwanstein Palace. Der Sarkophag des Königs The king’s sarcophagus >Karlsplatz (Stachus) Schon als junger Mensch hatte König Ludwig den Wunsch geäußert, seine geliebten Berge mittels einer Flugmaschine aus der Vogelperspektive betrachten zu können. Für seinen Wunsch „eine Flugmaschine zu Fahrten über den Alpsee bei Hohenschwangau anzufertigen“ wurde er – fünf Jahre vor Otto Lilienthals ersten Flugversuchen – für geisteskrank erklärt. „So peinlich es für die unterzeichneten Ärzte ist, an die Beurtheilung des geistigen Zustandes Seiner Majestät ihres Königs heranzutreten, sie müssen dem erhaltenen Befehle Folge leisten“, so schrieb Dr. von Gudden am Anfang seines Gutachtens über die „Geisteskrankheit“ des Königs. Heute – als späte Ehrung – erinnert ein lässig dasitzender König mit einem Flugzeugmodell in der Hand an seinen Traum vom Fliegen (in der Eingangshalle zum Zentralbereich). Even as a young man, King Ludwig expressed a wish to be able to get a bird’s eye view of his beloved mountains by aeroplane. Due to his wish “to manufacture an aircraft for trips over the Alpsee near Hohenschwangau”, he was declared insane – five years before Otto Lilienthal’s first flight attempt. He was certified as having a “fantasy that has a complete disregard for the realms of reality”. Today – as a posthumous tribute – a casually-seated king with a model aeroplane in his hand reminds us of his dream of flying (in the entrance hall in the central area). Schloss Nymphenburg mit Marstallmuseum Nymphenburg Palace and Marstallmuseum 15 51, 151 >Schloss Nymphenburg 17>Schloss Nymphenburg 12, 16>Romanplatz www.schloss-nymphenburg.de 101 Kanonenschüsse verkündeten am 25. August 1845 die freudige Nachricht: Otto Friedrich Wilhelm Ludwig, der spätere König Ludwig II., war hier im Maserzimmer von Schloss Nymphenburg kurz nach Mitternacht zur Welt gekommen. Die Nacht sollte er zeit seines Lebens lieben … Nur wenige wissen, dass König Ludwig II., ebenso wie sein Großvater Ludwig I., dessen berühmte Galerie schöner Frauen im Schloss hängt, auch eine Galerie von Schönheiten anfertigen ließ: 26 Porträts prächtiger Pferde ließ er malen. Cosa Rara, Diotwina, Alswidr oder Thorilde hießen die edlen Vierbeiner, dargestellt jeweils vor einem anderen von Ludwigs Lieblingsaufenthalten. Wie ein Orakel mutet das Bild von „Woluspa“ an, bedeutet der Name doch „Weissagung der Seherin“. Die Stute wurde vor Schloss Berg dargestellt, in dessen Nähe der König später unter mysteriösen Umständen ertrinken sollte ... Im Marstallmuseum stehen die Kutschen des Königs: königlicher Prunk, gepaart mit modernster Technik, unter anderem mit einer der ersten Glühbirnen. Im König-Ludwig-Raum werden Exponate aus der Zeit des Königs präsentiert, zum Beispiel das Ölgemälde, das den König als Großmeister des St.-Georgs-Ritterordens zeigt. Weiterhin steht hier ein Präparat seines Leibreitpferdes „Cosa Rara“, einem prächtigen Apfelschimmel. www.st-michael-muenchen.de Noch heute legen in der Jesuitenkirche St. Michael Verehrer von Ludwig II. Kränze und Blumen an seinem Sarkophag nieder. Neben einem Abgeordneten der Stadt München lässt auch Schwangau, die Gemeinde, zu der die Königsschlösser Hohenschwangau und Neu schwanstein gehören, alljährlich einen Lilienstrauß – die Lieblingsblumen des Königs – am Sarkophag niederlegen mit der Widmung: „In Dankbarkeit Gemeinde Schwangau“. Der königstreue Geheimbund der Guglmänner hatte vor Jahren eine Kamera unter den Sarkophag geschoben, um mittels eines Loches im Sarg nachzuweisen, dass bei dem Tod von Ludwig II. nicht alles mit rechten Dingen zugegangen ist ... Seither ist der Sarkophag umzäumt und videoüberwacht. Even today, admirers of Ludwig II lay wreaths and flowers on his sarcophagus here at St. Michael’s Church. Alongside a representative of Munich, Schwangau, the village in which the royal palaces of Hohenschwangau and Neuschwanstein are situated, also lays a bouquet of lilies – the king’s favourite flower – on the sarcophagus every year with the dedication: “With gratitude from the community of Schwangau”. The royalist secret society of Guglmänner pushed a camera under the sarcophagus many years ago in order to prove via a hole in the coffin that not all was as it seemed with the death of Ludwig II ... Since then, the sarcophagus has been fenced off and put under video surveillance. Flohmarkt im Olympiapark Flea market in the Olympiapark U3, U8 „Man nennt mich einen Narren. Wird Gott, wenn er mich einst zu sich ruft, mich ebenso nennen?” >Olympiazentrum 173 >Olympiazentrum 20, 21 >Olympiapark West König Ludwig II. On 25th August 1845, 101 canon shots signalled the happy news: Otto Friedrich Wilhelm Ludwig, later King Ludwig II, was born here in the Maserzimmer (Burl Room) of Nymphenburg Palace shortly after midnight. He is said to have loved the night throughout his life ... Only a few know that King Ludwig II, just like his grandfather Ludwig I, whose famous gallery of beautiful women can be visited in the palace, also had a gallery of beauties created. He had 26 portraits of magnificent horses painted. The noble creatures were called Cosa Rara, Diotwina, Alswidr and Thorilde, each depicted in front of another of Ludwig’s favourite residences. The image of “Woluspa” appears as an oracle, although the name means “prophecy of the seeress”. The horse was depicted in front of Castle Berg, close to which the king is later said to have drowned in mysterious circumstances ... In the Marstallmuseum, you can find the king’s carriages: royal pomp coupled with the most up-to-date technology, including one of the first light bulbs. In the King Ludwig II room, exhibits from the king’s time are presented, such as the oil painting that shows the king as the grand master of the Order of St. George. There is also a preparation of his favourite horse, “Cosa Rara”, a superb dapple-grey horse, here. Termine/Dates Fr, Sa 7 – 16 Uhr Was kann man hier nicht alles entdecken: mit viel Liebe gemalte König-Ludwig-Bilder, weiße Porzellanschwäne – der Schwan war neben dem Pfau das Lieblingstier des Königs – Zinnkrüge, Hinterglasbilder oder die „Säufer-Medaille“ am roten Band – eine verblüffend wertvoll wirkende Münze, die einst die Flaschen der Sektkellerei Nymphenburg schmückte. Wirklich wertvoll ist zum Beispiel aber der seltene Gulden, Jahrgang 1864, mit dem Konterfei des Königs. Weitere seltene Sammlerstücke sind der König-Ludwig-Nussknacker, der König aus Legosteinen oder der König-Ludwig-Teddybär... Und von ideellem Wert das Weißbierglas mit dem Aufdruck unter dem Konterfei des Königs: „Dein Bild wird ewig leben im treuen Bayernherz ...“. Wehe, man hält den König für verrückt – dann wird man hier von Königskennern eines Besseren belehrt! There’s nothing you can’t find here. Lovingly-painted images of King Ludwig, white porcelain swans – beside peacocks, this was the king’s favourite animal – tin tankards, reverse glass paintings or a “drinker’s medal” on a red ribbon – an amazing, valuable-looking coin that once adorned the bottles from the Nymphenburg sparkling wine cellar. Woe betide anyone who thinks that the king was mad – you’ll be taught a lesson by the king experts here!