Jahresbericht 2015
Transcription
Jahresbericht 2015
| TREUHAND EXPERTEN JAHRESBERICHT 2015 RAPPORT ANNUEL 2015 BUSINESS | PARTNER Durch die Partnerschaft von TREUHAND | SUISSE zu auserwählten Unternehmen, können Sie als Mitglied direkt profitieren und auf diese Weise neue Produkte und Dienstleistungen kennen lernen. En tant que membre, vous bénéficiez directement du partenariat de FIDUCIAIRE | SUISSE avec des entreprises sélectionnées et découvrez ainsi de nouveaux produits et services. SEHR GEEHRTE LESERIN, SEHR GEEHRTER LESER CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS, In diesem Jahr hat uns – von der Basis bis zur Ver bandsspitze – die Thematik der Unabhängigkeit beschäftigt. TREUHAND | SUISSE konnte dank in tensiver Arbeit ihre Anliegen in der Verwaltung, in anderen Verbänden und natürlich in der Politik plat zieren. Die Publizierung eines einheitlichen Stan dards zur eingeschränkten Revision war zudem ein wichtiges Ziel. Man musste jedoch im Lauf der Arbeit feststellen, dass diese Gedanken nicht von allen gleich getragen werden. Nun liegt der Fokus auf der politischen Arbeit. So steht unserem Ver band nach der Einreichung meiner politischen Vor stösse zur Stärkung der eingeschränkten Revision die politische Hauptarbeit in den nächsten Mona ten erst noch bevor. Es ist unser oberstes Ziel, hier für uns Treuhänder die beste Lösung zu erreichen. Cette année, de la base à la tête de l’association, nous avons tous été occupés avec le thème de l’indépendance. Grâce à son travail intensif FIDUCIAIRE | SUISSE a pu placer ses préoccupations auprès de l’Administration, d’autres associations et bien sûr en politique. Un but important a été la publication d’une norme uniforme relative au contrôle restreint. En cours de travail, on a constaté que tous ne partagent pas le même point de vue. Désormais l’accent est mis sur les activités politiques. Après la remise de mes interventions pour le renforcement du contrôle restreint, notre association sera confrontée dans les prochains mois à un travail politique important. Notre objectif principal est d’offrir la meilleure solution pour nous, les fiduciaires. Im Übrigen war das Geschäftsjahr 2014/15 geprägt von Optimierungen und Veränderungen – auf Ver bandsstufe wie auch auf dem politischen Parkett. So wurde zum einen die Verbandsorganisation re strukturiert und die in den Vorjahren verabschiede ten Strategien wurden verfeinert und weiter ausge arbeitet. Zum anderen haben wichtige Vorlagen die politische Arbeit beeinflusst. Par ailleurs, l’exercice 2014/15 a été marqué par les optimisations et les changements – au niveau de l’association comme sur la scène politique. D’une part l’organisation de l’association a été restructurée et des stratégies adoptées dans les exercices précédents ont été approfondies et affinées. D’autre part des projets importants ont influencés le travail politique. F La réponse à toutes les questions d’ordre fiscal – efficiente, polyvalente, compréhensible – la planification fiscale et financière avec TaxWare apporte une valeur ajoutée. En tant que nouveau client de FIDUCIAIRE | SUISSE, vous avez droit à une formation d’introduction gratuite. An dieser Stelle möchte ich mich bei meinen GL- und ZV-Kollegen für die Zusammenarbeit zu gunsten unserer Branche, unseres Berufsstandes und unserer Mitglieder bedanken. Wir lieben unse ren Beruf und stehen für diesen im Einsatz für TREUHAND | SUISSE ein. Je voudrais ici remercie mes collègues de la Direction et du Comité central pour la bonne collaboration en faveur de notre branche, les normes de notre profession et nos membres. Nous aimons notre métier, et c’est pourquoi nous nous engageons pour FIDUCIAIRE | SUISSE. D SWICA bietet den Mitgliedern Rabatte auf ausgewählte Zusatzversichersicherungen. Der Versicherungsschutz von SWICA ist umfassend und leistungsstark. Als ganzheitlicher Kranken- und Unfallversicherer berät SWICA ihre Versicherten bei Krankheit und Unfall. Ich danke Ihnen, liebe Mitglieder, für Ihre Treue und freue mich auf weitere interessante Jahre für unse ren Beruf. Eine spannende Lektüre wünscht Ihnen Je vous remercie, chers membres, de votre fidélité et je me réjouis dès à présent des années à venir. Je vous souhaite une bonne lecture. Daniela Schneeberger Zentralpräsidentin Daniela Schneeberger Présidente centrale Die Partner von TREUHAND | SUISSE (berücksichtigt bis 30.6.2015) Les partenaires de FIDUCIAIRE | SUISSE (au 30.6.2015) D Das Schweizer Software-Unternehmen ABACUS Research AG entwickelt seit 30 Jahren erfolgreich betriebswirtschaftliche Standardlösungen für KMU. F L’entreprise suisse de logiciels ABACUS Research SA développe avec succès, depuis 30 ans, des solutions standard de gestion d’entreprise pour les PME. D Die Mitglieder von TREUHAND | SUISSE erhalten einen Rabatt von 20% auf die Berufshaftpflichtversicherung – und zusätzlich 10% auf die Jahresprämie für die Organhaftpflichtversicherung (D&O) sowie die Vertrauensschadenversicherung. F Les membres de FIDUCIAIRE | SUISSE bénéficient d’un rabais de 20% sur l’assurance responsabilité civile professionnelle, auquel s’ajoute un rabais de 10% sur la prime annuelle de l’assurance responsabilité civile organes de société (D&O) et de l’assurance contre les abus de confiance. D Die Antwort auf alle steuerrelevanten Fragestellungen – effizient, vielseitig, nachvoll ziehbar – professionelle Steuer- und Finanzplanung mit TaxWare schafft Mehrwert. Als Neukunde und Mitglied von TREUHAND | SUISSE profitieren Sie von einer kostenlosen Einführungsschulung. F SWICA accorde aux membres des rabais sur des assurances complémentaires sélectionnées. La protection d’assurance de SWICA est étendue et performante. Assureur maladie et accidents complet, SWICA conseille vos assurés en cas de maladie et d’accident. TREUHAND | SUISSE Zentralsekretariat, 3001 Bern FIDUCIAIRE | SUISSE Secrétariat central, 3001 Berne www.treuhandsuisse.ch 3 INHALT | CONTENU TREUHAND | SUISSE – IHR BERUFSVERBAND FIDUCIAIRE | SUISSE – VOTRE ASSOCIATION PROFESSIONNELLE Der Verband TREUHAND | SUISSE wurde im Jahr 1963 gegründet, um das Treuhandwesen zu fördern und zu unterstützen. Nach über 50 Jahren umfasst der Berufsverband heute nebst dem Zentralsek retariat 12 regionale Sektionen mit insgesamt über 2000 Mitgliedern. Die im Verband organisierten Un ternehmen – im Wesentlichen KMU – beschäftigen über 10 000 Personen. L’union FIDUCIAIRE | SUISSE a été fondé en 1963 afin de promouvoir et de soutenir le secteur fiduciaire. 50 ans plus tard l’association professionnelle comprend, outre le secrétariat central, 12 sections régionales, et compte plus de 2000 membres. Les entreprises affiliées à l’union – en majorité des PME – emploient plus de 10 000 personnes. TREUHAND | SUISSE Ihr Berufsverband | FIDUCIAIRE | SUISSE – Votre association professionnelle 5 Kerngeschäfte im Jahr 2014/15 | Activités principales durant l’exercice 2014/15 6 Aus dem Verband | Nouveautés de l’association 8 Zentralvorstand | Comité central 10 Geschäftsleitung | Direction 11 Geschäftsstelle | Bureau exécutif 12 Kommissionen | Commissions 13 Schweiz. Institut für die eingeschränkte Revision | Institut suisse pour le contrôle restreint 15 Institut Steuern | Institut fiscalité 18 Institut Treuhand und Recht | Institut fiduciaire et droit 20 Politischer Beirat | Conseil politique 22 Selbstregulierungsorganisation | Organisme d’autorégulation 23 Standeskommission | Commission de déontologie 26 Als nationale Interessenvertretung von Treuhän derinnen und Treuhändern setzt sich TREUHAND | SUISSE durch Networking, Lobbyarbeit und öffent liche Stellungnahmen in Vernehmlassungsverfahren für optimale wirtschaftliche und politische Rahmen bedingungen im Treuhandwesen ein. Gemäss der Ende 2013 verabschiedeten Ge samtstrategie ist TREUHAND | SUISSE bestrebt, sich in Zusammenarbeit mit andern Verbänden und Gremien wie auch mit Parteien noch stärker in die Politik einzubringen. TREUHAND | SUISSE will sicherstellen, dass sich der Verband als erster Ansprechpartner für Behörden und Dachverbände positioniert. Mit Blick auf die Herausforderungen an den Werkund Finanzplatz Schweiz in einem immer komple xeren Marktumfeld hat sich TREUHAND | SUISSE zum Ziel gesetzt, einerseits eine mittel- und lang fristige Strategie im Bereich von Nachwuchsförde rung und Bildungspolitik zur Stärkung des Treu handwesens festzulegen und anderseits neue Netzwerke zu bilden. Dank dieser neuen Synergien wird TREUHAND | SUISSE für Treuhänderinnen und Treuhänder be ziehungsweise KMU-Beraterinnen und -Berater auch in Zukunft ein fachlich kompetenter und poli tisch engagierter Ansprechpartner mit einem brei ten Informations- und Weiterbildungsangebot sein. Geschlechtsneutrale Bezeichnungen: Aus Gründen besserer Lesbarkeit wird auf die gleich zeitige Nennung von weiblichen und männlichen For men verzichtet. 4 En tant qu’organisation nationale des fiduciaires FIDUCIAIRE | SUISSE s’engage grâce à son réseau, son activité de lobbying et par des prises de position publique dans les procédures de consultation, pour un environnement économique et politique optimal dans le domaine fiduciaire. Selon la stratégie globale adoptée en 2013, FIDUCIAIRE | SUISSE s’emploie en collaboration avec d’autres associations, organes et partis à jouer un plus grand rôle en politique. FIDUCIAIRE | SUISSE veut garantir que l’union se positionne comme le premier interlocuteur des autorités et des organi sations faitières. Pour répondre aux défis de la place financière et économique suisse, dans un environnement de marché de plus en plus complexe, FIDUCIAIRE | SUISSE s’est fixé comme but de définir, d’une part une stratégie dans le domaine de l’encouragement de la relève et de la politique de la formation afin de renforcer le secteur fiduciaire et, d’autre part, de développer de nouveaux réseaux. Ainsi grâce à ces nouvelles synergies, FIDUCIAIRE | SUISSE sera aussi dans le futur un interlocuteur compétent et engagé politiquement avec un large éventail d’informations et d’offres de formation continue pour les fiduciaires ou les conseillères / conseillers PME. Désignations neutres: Pour une meilleurs lisibilité de la forme masculine fait indifféremment référence aux personnes de sexe masculin ou féminin. 5 KERNGESCHÄFTE IM JAHR 2014/15 Volksabstimmungen Ein Schwerpunkt im Geschäftsjahr 2014/2015 lag auf der politischen Arbeit. So wurden dem Stimm volk unter anderem gefährliche Steuervorlagen zur Abstimmung vorgelegt; allen voran die Erbschafts steuerinitiative, deren Annahme Arbeitsplätze ge fährdet hätte – ein volkswirtschaftliches Eigentor und eine Bedrohung unserer KMUWirtschaft. Wei ter sollte die Pauschalbesteuerung abgeschafft wer den – ein System, das international anerkannt und in keiner Weise in Frage gestellt worden war. Glück licherweise wurden beide Volksinitiativen abgelehnt. Vernehmlassungen TREUHAND | SUISSE nahm im selben Zeitraum zu über zehn meist Steuern betreffenden Themen Stellung. Wichtige Vorlagen waren insbesondere die Teilrevision des MwSt.Gesetzes, die Unterneh menssteuerreform III, die parlamentarische Initiative zur Klarstellung der langjährigen Praxis im Melde verfahren bei der Verrechnungssteuer, das Bundes gesetz über das Schuldner und Zahlstellenprinzip bei der Verrechnungssteuer und natürlich die Aktien rechtsrevision. Weiter konnte sich der Verband bei der Anhörung zu den neuen Weisungen der Ober aufsichtskommission Berufliche Vorsorge (OAK BV) «Anforderungen an die Revisionsstelle» medial zur Wehr setzen. Eingeschränkte Revision Die Erfahrungen mit der bisherigen Gesetzgebung und insbesondere mit den Vorschriften der Eidg. Revisionsaufsichtsbehörde (RAB) in Bezug auf die eingeschränkte Revision sind für die KMU der Branche und ihre Kunden problematisch. Die vom Gesetzgeber ursprünglich angestrebte Einfachheit für die KMU gegenüber den börsenkotierten Unter nehmen ist oft nicht erreicht worden. Die Auflagen für die KMUBetriebe der Branche sind hoch und auch die Kosten für die eingeschränkte Revision liegen höher als die 2007, womit das Ziel der Kos tensenkung klar verfehlt wurde. Die grundsätzlichen Fragen und Justierungen in der eingeschränkten Revision sollen vom Tagesgeschäft unabhängig auf dem politischen Weg verfolgt werden. 6 ACTIVITÉS PRINCIPALES DURANT L’EXERCICE 2014/15 Votations populaires Le point fort durant l’exercice 2014/2015 a été mis sur le travail politique. Ainsi des projets fiscaux dangereux ont été soumis au vote du peuple; Avant tout l’initiative relative à l’impôt sur les successions, son acceptation aurait menacé de nombreux emplois – un autogoal économique et une menace pour nos PME. De plus, les forfaits fiscaux auraient dû être abolis – un système qui est reconnu internationalement et aucunement remis en question. Heureusement ces deux initiatives populaires ont été rejetées. Procédures de consultation Durant la même période FIDUCIAIRE | SUISSE a pris position sur plus de 10 thèmes, concernant principalement la fiscalité. En particulier des projets importants comme la révision partielle de la loi sur la TVA, la troisième réforme de l’imposition des entreprises, l’initiative parlementaire impôt anticipé. Clarification de la procédure de déclaration, la loi fédérale relative à l’application des principes du débiteur et de l’agent payeur à l’impôt anticipé et bien entendu la révision du droit de la SA. De plus, l’association a pu se faire entendre médialement lors de l’audition sur les nouvelles directives de la Commission de haute surveillance de la prévoyance professionnelle CHS PP «exigences posées aux organes de révision». Contrôle restreint Les expériences faites avec la législation actuelle, en particulier les directives de l’Autorité fédérale de surveillance en matière de révision (ASR) en ce qui concerne le contrôle restreint, sont problématiques pour les PME du secteur et leurs clients. L’objectif recherché à l’origine par le législateur, la simplification pour les PME par rapport aux entreprises cotées en bourse, n’a pas souvent été atteinte. Les charges pour les PME de la branche sont élevées, le coût du contrôle restreint est également plus élevé qu’en 2007, le but de réduire les coûts a été clairement manqué. Les questions fondamentales et les ajustements au contrôle restreint doivent être suivis politiquement et rester indépendants des affaires courantes. TREUHAND | SUISSE will eine akzentuierte Tren nung der Anforderungen an eine ordentliche bzw. an eine eingeschränkte Revision. Sie sieht ihre Mit glieder primär als KMUPartner für eine sichere fi nanzielle Unternehmensführung. Die qualifizierte Unterstützung in der finanziellen Führung von KMU zur Sicherung und Erhaltung von Arbeitsplätzen ge wichten wir höher als die weitere Perfektionierung des Revisionswesens für die Branche und die Be triebe. Diese bringt nichts ausser weiteren Kosten. FIDUCIAIRE | SUISSE souhaite une séparation accentuée des exigences relative à un contrôle ordinaire, respectivement à un contrôle restreint. Elle voit ses membres avant tout comme des partenaires PME pour une gestion financière sûre de l’entreprise. Nous estimons que le soutien qualifié de la gestion financière des PME dans le but de maintenir les emplois pèse d’avantage que le perfectionnement du système de révision pour le secteur et les entreprises. Cela n’apporte rien en dehors de coûts supplémentaires. Das für KMU traditionelle Prinzip der Treuhandleis tungen aus einer Hand hat sich bewährt. Die Unab hängigkeit der Revision auf Mandatsebene ist un bestritten. Der Trend in der Gesetzgebung und die Eigenregulierung der Branche begünstigen einsei tig die Grossen der Branche und schwächen die KMUWirtschaft, also die überwiegende Mehrheit unserer Mitglieder. Le principe traditionnel des PME prestations fiduciaire «tout-en-un» est éprouvé. L’indépendance de la révision au niveau du mandat est incontestable. La tendance de la législation et de l’autorégulation de la branche est de favoriser unilatéralement les grands du secteur et affaiblir les PME, c’est-à-dire la grande majorité de nos membres. Das KMUForum des Seco hat die Vertreter von TREUHAND | SUISSE zweimal zum Thema em pfangen und will ihre Anliegen so weit wie möglich mittragen. Der politische Beirat hat TREUHAND | SUISSE in ihrer Arbeit mit Rat und Tat unterstützt und aufgrund seiner Beurteilung der Lage empfoh len, ihre Anliegen auf dem politischen Weg zu ver folgen. Le Forum PME de la Seco a reçu 2 fois les représentants de FIDUCIAIRE | SUISSE à ce sujet et va prendre en compte autant que possible nos préoccupations. Le Conseil politique a soutenu FIDUCIAIRE | SUISSE dans son travail par ses conseils et ses actions, et sur la base de son évaluation de la situation, lui a conseillé de continuer sur la voie politique. Zu dieser Thematik hat Nationalrätin Daniela Schneeberger folgende parlamentarische Vorstösse mit dem Titel «KMUtaugliche Lösungen sichern. Eingeschränkte Revision verwesentlichen.» einge reicht: La conseillère nationale Daniela Schneeberger a déposé à ce sujet les interventions parlementaires «Assurer une solution applicable aux PME. Consolider le contrôle restreint.» suivantes: 20. März 2015 15.3355 Motion / Motion 16. Juni 2015 15.3567 Interpellation / Interpellation 19. Juni 2015 15.472 Parlamentarische Initiative / Initiative parlementaire 7 AUS DEM VERBAND NOUVEAUTÉS DE L’ASSOCIATION Organisation Der Zentralvorstand von TREUHAND | SUISSE be auftragte an der Zentralvorstandssitzung vom 19. September 2014 eine Projektgruppe mit der Über arbeitung und Anpassung von Struktur und Orga nisation der Verbandsführung mit dem Ziel, den Ver band schlank zu organisieren, ohne Bewährtes zu schwächen. Das fünfköpfige Projektteam präsen tierte dem Zentralvorstand am 25. März 2015 seine Vorschläge. Der Zentralvorstand beschloss deren Umsetzung per 1. April 2015. Organisation Lors de la séance du 19 septembre 2014, le Comité central de FIDUCIAIRE | SUISSE a chargé un groupe de travail de réviser et d’adapter la structure et l’organisation de la direction de l’association. Le but étant d’obtenir une organisation plus légère mais sans l’affaiblir. Le 25 mars 2015, l’équipe composée de 5 personnes, a présenté au Comité central ses propositions. Le Comité central a décidé de la mise en application des propositions au 1er avril 2015. Wichtigste Änderungen: • Der Vorstandsausschuss und die bisherige Direk tion / Geschäftsleitung wurden in eine neue Ge schäftsleitung überführt. Die neue Geschäftslei tung ist in einem Ressortsystem organisiert. Kompetenzen, Verantwortlichkeiten und Stellver tretungen sind klar zugeordnet. Modifications importantes: • La Commission du Comité central et l’ancienne direction ont été remplacées par une nouvelle direction, qui est organisée en ressorts. Les compétences, les responsabilités et la représentation sont clairement définies. • An die Stelle der bisherigen Direktion tritt ein Ge schäftsführer, der von den Ressortleitern unter stützt wird. • Die Ressortleiter sind für ihre Bereiche direkt ver antwortlich und orientieren im Rahmen der Ge schäftsleitung und des Zentralvorstandes. • Les responsables de ressort sont responsables de leur domaine et informent dans le cadre de la Direction et du Comité central. • 3 commissions permanentes, dans lesquels les sections sont représentées: • formation • communication • développement de la branche et assurance qualité • Im Präsidium (Präsident und Vizepräsident) sol len die grossen Landessprachen vertreten sein. • Les langues nationales doivent être représentées au présidium. • Die Institute Treuhand und Recht, Steuern und SIFER agieren eigenständig und werden neu über das Ressort Fachfragen koordiniert. • Les Instituts Fiduciaire et Droit, Fiscalité et l’ISCOR agissent de manière autonome. Le ressort Questions techniques assure la coordination. ORGANIGRAMME FIDUCIAIRE | SUISSE Mitgliederversammlung Assemblée des membres Politischer Beirat Conseil politique Delegierte der 12 Sektionen von TREUHAND | SUISSE Déléguées des 12 sections de FIDUCIAIRE | SUISSE NR | CN Rudolf Joder SVP (Präs.) | UDC (Prés.) NR | CN Ruedi Lustenberger CVP | PDC NR | CN Petra Gössi FDP | PLR Prof. Dr. oec Urs Frey KMUInstitut Uni St. Gallen PME-Institut Uni St. Gall Robert E. Gubler Unternehmer | Entrepreneur Vanessa Lincoln Beiratssekretärin T | S Secrétaire F | S Standeskommission Commission de déontologie Zentralvorstand Comité central Hanspeter Derksen Präsident | Président NR | CN Daniela Schneeberger Zentralpräsidentin | Présidente centrale Geschäftsleitung Direction • l’ancien directeur est remplacé par un secrétaire général, qui est assisté par les responsables de ressort. • Neu sind drei ständige Kommissionen im Einsatz, in denen die Sektionen vertreten sind: • Bildung • Kommunikation • Branchenentwicklung und Qualitätssicherung 8 ORGANIGRAMM TREUHAND | SUISSE NR | CN Daniela Schneeberger (Zentralpräsidentin | Présidente centrale) Vizepräsidium Vice-présidence Olivier Moullet Bildung Formation Robert Portmann Fachfragen Questions techniques Beat Strasser Branchenentwicklung und QS Évolution de la branche et AQ Marco Derungs Finanzen Finances Angelo Colombini Lobbying und Politik Lobbying et politique Robert E. Gubler Kommunikation Communication Vanessa Lincoln a. i. Geschäftsstelle Bureau exécutif Selbstregulierungsorganisation T | S Organisme d’autorégulation F | S Vanessa Lincoln Geschäftsführung und Projektleitung Secrétaire générale et responsable de projet Präsidentin SROKommission: Présidente de la Commission OAR-F | S: Sabine Kilgus Direktor SROT | S: Directeur OAR-F | S: Paolo Losinger Geschäftsstelle SRO Bureau exécutif OAR Geschäftsstelle T | S Bureau exécutif F | S Geschäftsstelle T | S Bureau exécutif F | S Vakant | Vacant Projektleitung | Responsable de projet Daniela Haller Assistentin | Assistante Jacqueline Rosales Jennifer Haskovec Antje Burri-Escher Sachbearbeiterinnen Collaboratrices technique 9 ZENTRALVORSTAND COMITÉ CENTRAL GESCHÄFTSLEITUNG DIRECTION Die Präsidentinnen und Präsidenten der Sektionen von TREUHAND | SUISSE trafen sich im Geschäfts jahr 2014/15 zu vier Sitzungen. Zahlreiche Ge schäfte wurden unter der Leitung von Daniela Schneeberger diskutiert und bewältigt, wobei auch der bewährte Austausch unter den Präsidenten nicht vernachlässigt wurde. La présidente et les présidents de section de FIDUCIAIRE | SUISSE se sont réunis à 4 reprises durant l’exercice 2014/15. De nombreuses affaires ont été discutées et surmontées sous la conduite de Daniela Schneeberger, en veillant également à ne pas négliger les échanges entre les présidents. Die Geschäftsleitung hat bis Anfang 2015 in ihrer alten Zusammensetzung die operativen Geschäfte kompetent geführt und zwecks optimaler Abspra che vermehrt an den Sitzungen des Vorstandsaus schusses teilgenommen. Nach der Restrukturierung hat die neue Geschäftsleitung von TREUHAND | SUISSE ihre Tätigkeit per April 2015 als vorbera tendes Organ des Zentralvorstands aufgenommen. Unter der Leitung von Daniela Schneeberger wird die Geschäftsleitung von TREUHAND | SUISSE neu nach Ressorts geführt. Dans son ancienne composition, la direction a mené jusqu’au début 2015 les affaires opératives de manière compétente, pour assurer une efficacité optimal, elle a aussi assisté d’avantage aux séances de la Commission du Comité central. Suite à la restructuration, la nouvelle direction de FIDUCIAIRE | SUISSE a débuté son activité en avril 2015 comme organe consultatif du Comité central. Sous la présidence de Daniela Schneeberger la direction de FIDUCIAIRE | SUISSE sera nouvellement organisée en ressorts. Die schlankere Organisation erlaubt eine verbes serte Planung der Zentralvorstandsthemen und eine optimale zeitliche Abstimmung. Dies widerspiegelte sich schon in der ersten Sitzung des Zentralvorstan des nach der Restrukturierung. Eine effizientere Zentralvorstandssitzung gab es wohl noch nie – ein Beweis für die gute Arbeit der Geschäftsleitung. L’organisation plus légère permet une meilleure planification des thèmes du Comité central et une meilleure synchronisation. Cela s’est reflété dès la première séance après la restructuration. Une séance du Comité central aussi efficace n’avait sans doute encore jamais eu lieu – une preuve de l’excellent travail de la direction. Bereits zu Beginn des Geschäftsjahres war das Thema der Unabhängigkeit ein wichtiges Traktan dum, das den Zentralvorstand in jeder Sitzung be gleitete. Weiter konnte der Zentralvorstand die Bil dungsstrategie verabschieden und rief zu deren Verfolgung eine Bildungskommission ins Leben. Zusammen mit Vertretern der Schweizerischen Treuhänder Schule und dem Schweizerischen Treu handInstitut FH verfeinern nun die Bildungsverant wortlichen der Sektionen die Strategie. Der Schulterschluss im Zentralvorstand scheint, nicht zuletzt dank der bekannten Strategie, stattge funden zu haben und erlaubt es den Mitgliedern, sektionsübergreifend an einem Strick zu ziehen. 10 Dès le début de l’exercice le thème de l’indépendance a été un point important, présent à chaque séance du Comité central. De plus, le Comité central a adopté la stratégie de la formation et a créé une commission de la formation pour son suivi. Les responsables de la formation des sections affinement maintenant cette stratégie en collaboration avec les représentants de la STS et de l’Institut Suisse des fiduciaires. Le rapprochement des membres du Comité central semble avoir eu lieu, ce qui permet aux membres une collaboration intersection efficace pour atteindre le but commun. Zentralvorstand | Comité central seit | depuis Sektionen | Sections Schneeberger Daniela 2013 Derungs Marco 2004 Zentralpräsidentin | Présidente du Comité central Basel-Nordwestschweiz Tönz Marcel 2013 Bern Dénervaud Martine 2006 Fribourg Daniela Schneeberger, Zentralpräsidentin | Présidente centrale Moullet Olivier 2009 Genève Olivier Moullet, Vizepräsidium | Vice-présidence Bardill Beat 2006 Graubünden Borruat Ernest 2013 BEJUNE Schmid Jürg 2010 St.Gallen-Ostschweiz Marco Derungs, Branchenentwicklung & QS | Évolution de la branche et AQ Pozzi Franco 2001 Ticino Robert E. Gubler, Lobbying und Politik | Lobbying et politique Roduit Philippe 2006 Valais Bally Olivier 2013 Vaud Robert Portmann, Bildung | Formation Felber Franz 2009 Zentralschweiz Strasser Beat 2007 Zürich Geschäftsleitung | Direction Angelo Colombini, Finanzen | Finances Beat Strasser, Fachfragen | Questions techniques Vanessa Lincoln, Kommunikation | Communication 11 GESCHÄFTSSTELLE BUREAU EXÉCUTIF KOMMISSIONEN COMMISSIONS Die Geschäftsstelle des Zentralverbandes hat im vergangenen Jahr intensiv gearbeitet und die Kom missionen und Gremien organisatorisch und admi nistrativ unterstützt. Nebst den Tagesgeschäften und dem Management der Gremien wurden diese auch in wichtigen Projekten unterstützt. So wurden Mitgliederumfragen durchgeführt, Antworten auf Vernehmlassungen vorbereitet oder Abstimmungs empfehlungen ausgearbeitet. Le bureau exécutif de l’Union centrale a travaillé intensément l’an dernier, en secondant sur les plans organisationnel et administratif les commissions et les comités. Outre les affaires courantes et la gestion des organes, le bureau exécutif a soutenu ces derniers dans des projets importants. Ainsi des sondages auprès des membres ont été effectués, des réponses aux procédures de consultation ont été préparées ou encore des recommandations de vote ont été élaborées. Die Bildungskommission (BilKo) und die Kommuni kationskommission (KommKomm) haben ihre Tä tigkeiten bereits im Jahr 2014 aufgenommen, also noch vor der Strukturreform. Die Kommission für Branchenentwicklung und Qualitätssicherung (BQS) nahm ihre Arbeit im Juni 2015 auf. La Commission de la formation (BilKo) et la Commission de la communication (CommComm) ont débuté leur activité en 2014, avant la restructuration. La Commission évolution de la branche et assurance qualité (BAQ) a démarré ses activités en juin 2015. Die BilKo hat sich zu Beginn stark um die Umset zung / Verankerung des Strategiepapiers «Bildung T | S» gekümmert. Weiter wurden drei Arbeitsgrup pen gebildet: 1. «Landkarte Bildung Treuhand»: Evaluiert eine nähere Zusammenarbeit der Sektionen und der Institute in Sachen Weiterbildung. 2. «Marktforschung»: Erarbeitet zusammen mit ei ner externen Institution ein Konzept für die Durch führung einer Marktforschung. TREUHAND | SUISSE hat sich zum Ziel gesetzt, die Bildungs und der Kommunikationspolitik übergreifend als Themen zur Erfolgsmessung in die Verbands aktivitäten einzuführen. 3. «Sofortprogramm Romandie»: Erarbeitet Lösun gen gegen das Weiterbildungsvakuum in der Romandie. La BilKo s’est occupée dès le départ de la mise en œuvre du document de la stratégie «Formation F | S» ainsi que de son renforcement. Trois groupes de travail ont été mis en place: 1. «carte de la formation fiduciaire»: évalue une collaboration plus étroite entre les sections et les instituts en matière de formation continue. 2. «étude de marché»: élabore avec une institution externe un concept en vue de la réalisation d’une étude de marché. FIDUCIAIRE | SUISSE s’est fixé comme objectif d’introduire la politique de communication et de la formation comme domaine multithématique pour mesurer l’efficacité des activités de l’association. 3. «programme d’urgence Romandie»: élabore des solutions pour lutter contre le manque de formation continue en Suisse romande. Die KommKomm hat bis Ende 2014 das Projekt «Homepage» begleitet und wird sich nun in einer kleineren Zusammensetzung wieder intensiver der Verbandskommunikation widmen. Das Team der BQSKommission beschäftigte sich zu Beginn mit den durch die Strukturreform bedingten statutari schen und reglementarischen Anpassungen. La CommComm a suivi le projet «site internet» jusqu’à la fin 2015. La commission, avec une équipe réduite, va maintenant se consacrer à nouveau plus intensivement à la communication de l’Union. Pour commencer, l’équipe de la Commission BAQ s’occupe de l’adaptation statuaire et réglementaire nécessaire après la réforme structurelle. Die politische Grundlagenarbeit, welche insbeson dere in Zusammenarbeit mit der Zentralpräsidentin und dem politischen Beirat erfolgte, wurde jeweils medial begleitet und über den Newsletter an die Mit glieder kommuniziert. Es ist uns wichtig, dass Sie als Mitglied unsere Unterstützung und unser Enga gement wahrnehmen. Auf der Geschäftsstelle arbeitet ein kleines und engagiertes Team für die Verbandsmitglieder von TREUHAND | SUISSE. Es sind die Vielseitigkeit der Aufgaben und die Kontakte zu den Mitgliedern und Sektionen, welche die Arbeit auf der Geschäftsstelle so interessant machen. Wir sehen daher dem neuen Geschäftsjahr und der weiteren Zusammenarbeit mit Ihnen mit Freude entgegen – getreu nach dem Motto: Ihr Anliegen ist unsere Aufgabe. Le travail de fond politique, qui a lieu en particulier en collaboration avec la présidente centrale et le conseil politique, a été encadré médiatiquement et les membres ont été tenus au courant par le biais de la newsletter. Il est important pour nous que nos membres perçoivent notre engagement et notre soutien. Le bureau exécutif est géré par une petite équipe motivée qui travaille pour les membres de FIDUCIAIRE | SUISSE. La diversité des tâches et les contacts avec les membres et les sections rendent le travail du bureau exécutif tellement intéressant. Nous abordons le nouvel exercice avec enthousiasme et nous nous réjouissons de poursuivre notre collaboration avec vous – fidèle à la devise: vos préoccupations sont notre devoir. Geschäftsstelle | Bureau exécutif Vanessa Lincoln, Geschäftsführerin und Projektleiterin | Secrétaire générale et responsable de projet Daniela Haller, Assistentin Zentralverband | Assistante de l’association centrale 12 13 14 SCHWEIZERISCHES INSTITUT FÜR DIE EINGESCHRÄNKTE REVISION (SIFER) INSTITUT SUISSE POUR LE CONTROLE RESTREINT (ISCOR) Unser Institut blickt einmal mehr auf ein intensives und spannendes Verbandsjahr zurück. In Sachen Weiterbildung haben wir unser erfolgreiches Kon zept mit einer SIFER-Roadshow, einzelnen Weiter bildungshalbtagen zu spezifischen Fachthemen und unseren Zertifikatslehrgang «Die eingeschränkte Re vision» weiterverfolgt und mit über 500 Kursteilneh menden auf dem Markt etabliert. So haben wir un seren Mitgliedern wiederum wichtige und aktuelle Informationen zu den Themen Unabhängigkeit, Berichterstattung, Qualitätssicherungssystem und punktuelle Prüfungen sowie wertvolle Tipps zu haf tungsrechtlichen Überlegungen im Revisionsrecht vermittelt. Notre Institut a, une fois de plus, connu une année riche et passionnante. Dans le domaine de la formation continue, nous avons poursuivi notre concept éprouvé avec un roadshow ISCOR, des demi-journées de formation continue sur des thèmes techniques spécifiques ainsi que notre cours de certificat «Le contrôle restreint». Avec plus de 500 participants, il est désormais établi sur le marché. Nous avons à nouveau transmis à nos membres des informations importantes et actuelles sur les thèmes de l’indépendance, de l’établissement du rapport, du système d’assurance qualité et des contrôles ponctuels ainsi que des conseils précieux sur la responsabilité juridique dans le droit de la révision. Verstärkung des SIFER-Teams Das Schweizerische Institut für die eingeschränkte Revision hat sich verstärkt und mit den Rechtsan wälten Federico Domenghini und Martin Böckli zwei erfahrene Experten des Revisionsrechts engagiert. So können wir noch vertiefter auf die Anliegen der Mitglieder von TREUHAND | SUISSE hinsichtlich revisionsrechtlicher und regulatorischer Fragen ein gehen. Renforcement de l’équipe ISCOR L’Institut suisse pour le contrôle restreint (ISCOR) s’est renforcé en engageant les avocats Federico Domenghini et Martin Böckli, deux spécialistes expérimentés du droit de la révision, afin de pouvoir répondre de façon encore plus précise aux questions des membres de FIDUCIAIRE | SUISSE relatives au droit de la révision et à la réglementation. Weitere aktiv bearbeitete Projekte sind: Autres projets traités activement: Rundschreiben RAB 01/2014 Im Herbst 2014 eröffnete die Revisionsaufsichts behörde (RAB) eine Vernehmlassung zum Thema «Qualitätssicherung in der Wirtschaftsprüfung». Wir haben uns dafür eingesetzt, dass im Bereich Spe zialprüfungen nach dem schweizerischen Obliga tionenrecht bei Unternehmen in der Grössenord nung der eingeschränkten Revision (20/40/250) das prüfende Revisionsunternehmen die Qualitätssiche rung nach der Anleitung der Berufsverbände an wenden darf, da so die Deckungsgleichheit mit den Qualitätsanforderungen im Bereich der einge schränkten Revision gewährleistet wäre. Das würde bedeuten, dass ein Revisionsunternehmen, das Re visionsdienstleistungen für Unternehmen mit den Grössenkriterien 20/40/250 anbietet, ihr betriebs internes Qualitätssicherungssystem nach der Anlei tung der Berufsverbände implementieren kann. Lei Circulaire ASR 01/2014 À l’automne 2014, l’Autorité fédérale de surveillance en matière de révision (ASR) a lancé une consultation sur le thème «Assurance qualité dans l’audit». Nous avons œuvré afin que dans le domaine des contrôles spéciaux réalisés selon le Code suisse des obligations dans les entreprises de la taille de celles soumises au contrôle restreint (20/40/250), l’entreprise de révision qui réalise le contrôle puisse appliquer le système d’assurance qualité selon les instructions des associations professionnelles, de manière à garantir les mêmes exigences de qualité que dans le domaine du contrôle restreint. Cela signifierait qu’une entreprise de révision qui propose des prestations en matière de révision pour des entreprises avec les critères de taille 20/40/25 peut mettre en œuvre son système d’assurance qualité interne selon les instructions des associa- 15 der fanden wir bei der RAB kein Gehör, so dass nun sämtliche Spezialprüfungen ab dem 1. September 2016 definitiv nur noch von Revisionsunternehmen durchgeführt werden können, welche ein Qualitäts sicherungssystem nach dem Prüfungsstandard 1 (PS1) besitzen. Ein wichtiges Element der Qualitäts prüfung ist das VierAugenPrinzip. Damit wir un sere zahlreichen Verbandsmitglieder unterstützen können, die lediglich aus einer Revisionsperson be stehen, haben wir Ende 2013 mit unserem Partner verband veb.ch die Swiss Quality & Peer Review AG gegründet. Swiss Quality & Peer Review AG Wir konnten die Ende 2013 gegründete Swiss Qua lity & Peer Review AG im aktuellen Verbandsjahr 2014/15 erfolgreich im Markt positionieren. Die Ur sprungsidee, kleine und mittelgrosse Unternehmen bei der Umsetzung und Pflege eines funktionieren den Qualitätssystems zu unterstützen, hat sich als absolut richtig erwiesen. Angesichts der neuen Regulatorien in Sachen Qualitätssicherung erwei sen sich gezielte Hilfeleistungen in diesem Bereich als sehr wertvoll und für einen Verband gar als zwin gend. Neben der typischen Tätigkeit der einge schränkten Revision sollen dank dieser Dienst leistungsangebote auch Spezialprüfungen stattfin den können. Weitere Informationen finden Sie auf www.sqpr.ch. Zweite Auflage zum Buch «Die eingeschränkte Revision» Bereits die erste Auflage des Buches wurde in der Branche zum wertvollen Nachschlagewerk und Lehrbuch. Mit der neuen, überarbeiteten und stark erweiterten Auflage hat das Autorenteam an diesem Punkt angeknüpft. Das Werk wurde vom SIFER letzten Sommer wiederum lektoriert und von TREUHAND | SUISSE mit den Autoren Ende 2014 erfolgreich auf den Markt gebracht. Zusätzlich zur Buchlancierung wurden im Dezember 2014 und im Januar 2015 Seminare zum Buch angeboten, die auf eine sehr gute Resonanz gestossen sind. tions professionnelles. Malheureusement, nous n’avons pas pu nous faire entendre auprès de l’ASR, si bien qu’à partir du 1er septembre 2016, tous les contrôles spéciaux ne pourront définitivement plus être réalisés que par des entreprises de révision possédant un système d’assurance qualité conforme à la norme d’audit 1 (NA1). Le principe du double contrôle est un élément important du contrôle qualité. Afin de nous permettre de soutenir les nombreux membres de l’association qui ne disposent que d’une seule personne pour l’exécution des prestations de révision, nous avons créé fin 2013 la Swiss Quality & Peer Review AG avec notre association partenaire veb.ch. Swiss Quality & Peer Review AG Au cours de l’exercice 2014/2015, nous avons pu positionner avec succès sur le marché la Swiss Quality & Peer Review AG, créée fin 2013. L’idée de départ, qui consistait à soutenir les petites et moyennes entreprises dans la mise en œuvre et la gestion d’un système d’assurance qualité opérationnel, s’est avérée tout à fait pertinente. Au vu des nouveaux règlements en vigueur en matière d’assurance qualité, des aides ciblées dans ce domaine s’avèrent très précieuses, voire indispensables pour une association. Outre l’activité classique du contrôle restreint, ces offres de services devraient également permettre de réaliser des contrôles spéciaux. Pour plus d’informations: www.sqpr.ch. Deuxième édition du livre «Le contrôle restreint» La première édition était déjà devenue un ouvrage de référence et un manuel d’apprentissage précieux dans la branche. La nouvelle édition, remaniée et fortement étoffée, a valu le même succès à l’équipe des auteurs. Le livre a été relu à nouveau par l’ISCOR au cours de l’été dernier et mis avec succès sur le marché fin 2014 par FIDUCIAIRE | SUISSE, avec les auteurs. En plus du lancement de l’ouvrage, des séminaires ont été proposés à ce sujet en décembre 2014 et en janvier 2015, qui ont reçu un accueil très favorable. Neuer Standard zur eingeschränkten Revision 2016 (SER 2016) Aufgrund des am 1. Januar 2013 in Kraft getrete nen neuen Rechnungslegungsrechts und der damit verbundenen gesetzlichen Änderungen wurde der SER 2007 vorwiegend formell überarbeitet. Einige wenige materielle Änderungen in den Bereichen Qualitätssicherung, Erstprüfungen, Feststellung von Fehlern in den Vorjahrszahlen sowie der detaillier ten empfohlenen Prüfungshandlungen für den An hang der Jahresrechnung sind ebenfalls Gegen stand des neuen SER 2016. Es läuft zurzeit sehr viel in unserer Branche – auch im nächsten Verbandsjahr dürfte uns wiederum viel spannende Arbeit erwarten. Meinen SIFERKollegen möchte ich für ihren uner müdlichen und tollen Einsatz herzlich danken. Christian Nussbaumer, Leiter SIFER Nouvelle norme sur le contrôle retreint 2016 (NCR 2016) En raison du nouveau droit comptable entré en vigueur le 1er janvier 2013 ainsi que des modifications légales qu’il a induites, le NCR 2007 a essentiellement fait l’objet d’un remaniement formel. La nouvelle NCR 2016 comporte également quelques rares changements matériels dans les domaines de l’assurance qualité, des audits initiaux, de l’identification d’erreurs dans les chiffres des années précédentes ainsi que des opérations de contrôle détaillées recommandées pour l’annexe aux comptes annuels. Il se passe actuellement beaucoup de choses dans notre branche, et l’année prochaine devrait également nous réserver de nombreuses tâches passionnantes. Je tiens à remercier chaleureusement mes collègues de l’ISCOR pour leur engagement sans faille. Christian Nussbaumer, responsable de l’ISCOR Schweizerisches Institut für die eingeschränkte Revision | Institut suisse pour le contrôle restreint Christian Nussbaumer, Institutsleiter | Responsable de l’institut Roberto Di Nino, Mitglied | Membre Christian Feller, Mitglied | Membre Martin Böckli, Mitglied | Membre Federico Domenghini, Mitglied | Membre 16 17 INSTITUT STEUERN INSTITUT FISCALITÉ Sitzungen Die Mitglieder des Instituts Steuern haben sich im Geschäftsjahr 2014/15 zu zwei Sitzungen getrof fen. An diesen Sitzungen vom 2.9.2014 und vom 3.3.2015 wurden folgende Themen behandelt: • Organisation: Der Vorsitz des Instituts Steuern wurde auf den Beginn des Geschäftsjahres 2014/15 von Branko Balaban übernommen. Diese Gelegenheit nutzen die Institutsmitglieder, um sich neu zu organisieren. • Vernehmlassungsverfahren Teilrevision Mehrwert steuergesetz • Vernehmlassungsverfahren Unternehmenssteuer reform III • Positionspapier ErbschaftssteuerInitiative • Weiterentwicklung Bankgeheimnis • Vernehmlassungsverfahren Zahlstellensteuer (Verrechnungssteuer) • Vernehmlassungsverfahren Parlamentarische Initiative 13.479 (Meldeverfahren Verrechnungs steuer) • Vernehmlassungsverfahren Bundesgesetz über das Schuldner und Zahlstellenprizip bei der Ver rechnungssteuer • Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Ver rechnungssteuer • Begrenzung Fahrkostenabzug gemäss FABIVor lage • Automatischer Informationsaustausch in Steuer sachen • Revision Verordnung Steuererlass • Bundesgericht: Standort abgaberechtliche Ab teilung Die Themen wurden von den Institutsmitgliedern auch ausserhalb der Sitzungen bearbeitet (z. B. Zir kularweg, Aktivitäten in Regionen). Den Schwer punkt im Geschäftsjahr 2014/15 bildeten die Arbei ten im Zusammenhang mit der Unternehmens steuerreform III. Réunions Au cours de l’exercice 2014/2015, les membres de l’Institut fiscalité se sont rencontrés à l’occasion de deux réunions. Au cours des réunions du 2 septembre 2014 et du 3 mars 2015, les thèmes suivants ont été abordés: • Organisation: la présidence de l’Institut fiscalité a été reprise par Branko Balaban au début de l’exercice 2014/15. Les membres de l’Institut ont saisi cette occasion pour se réorganiser. • Procédure de consultation relative à la révision partielle de la loi régissant la taxe sur la valeur ajoutée • Procédure de consultation relative la réforme de l’imposition des entreprises III • Prise de position sur l’initiative relative à l’impôt sur les successions • Évolution du secret bancaire • Procédure de consultation relative à l’impôt prélevé selon le principe de l’agent payeur (impôt anticipé) • Procédure de consultation relative à l’initiative parlementaire 13.479 (procédure de déclaration de l’impôt anticipé) • Procédure de consultation sur la loi fédérale relative à l’application des principes du débiteur et de l’agent payeur à l’impôt anticipé • Difficultés liées à l’impôt anticipé • Limitation de la déduction des frais de déplacement selon le modèle FAIF • Échange automatique d’informations en matière fiscale • Révision de l’ordonnance sur les exonérations fiscales • Tribunal fédéral: site de la cour de droit fiscal Les thèmes ont également été traités par les membres de l’Institut en dehors des réunions (p. ex. communication par voie de circulaire, activités dans les régions). Les travaux réalisés dans le cadre de la réforme de l’imposition des entreprises III ont constitué le point fort de l’exercice 2014/15. Weitere Aktivitäten Das Institut Steuern nimmt stellvertretend für TREUHAND | SUISSE in folgenden Gremien Einsitz: • Kommission Finanzen / Steuern des Schweizeri schen Gewerbeverbandes Sie tagt mehrere Male pro Jahr und behandelt in weiten Teilen dieselben Themen wie das Institut Steuern von TREUHAND | SUISSE. Mit der Kom mission Finanzen / Steuern des Schweizerischen Gewerbeverbandes konnte eine spezielle Arbeits gruppe zur Ausarbeitung der Vernehmlassungs antwort zur Unternehmenssteuerreform III gebil det. Damit konnten die Vernehmlassungen auch aufeinander abgestimmt werden. • Trägerorganisation SteuerexpertenPrüfung Der Trägerverein traf sich zu zwei Sitzungen. Im Wesentlichen wurden Fragen des Budgets, der Rechnung, der Prüfungen, der Prüfungsordnung sowie von Beschwerden erörtert. Dank Allen Mitgliedern des Instituts Steuern sei für ihre wertvolle Arbeit bestens gedankt. Weiter gilt mein Dank Vanessa Lincoln und Daniela Haller für die wertvollen Unterstützungsdienste. Autres activités L’Institut fiscalité siège dans les comités suivants en qualité de représentant de FIDUCIAIRE | SUISSE: • Commission Finances/Impôts de l’Union suisse des arts et métiers Elle se réunit plusieurs fois par an et traite dans une large mesure les mêmes sujets que l’Institut fiscalité de FIDUCIAIRE | SUISSE. Avec la Commission Finances/Impôts de l’Union suisse des arts et métiers, un groupe de travail spécial a pu être créé pour l’élaboration de la réponse à la procédure de consultation sur la réforme de l’imposition des entreprises III. Cela a également permis d’harmoniser les consultations. • Organisation faîtière pour l’examen d’expert fiscal L’association faîtière s’est réunie à deux reprises. Les principales questions examinées portaient sur le budget, les comptes, les examens, le règlement d’examen ainsi que les réclamations. Remerciements Je remercie tous les membres de l’Institut fiscalité pour leur excellent travail. Un grand merci également à Vanessa Lincoln et Daniela Haller pour leur aide précieuse. Branko Balaban, Leiter Institut Steuern Branko Balaban, responsable de l’Institut fiscalité Institut Steuern | Institut fiscalité Branko Balaban, Institutsleiter | Responsable de l’Institut Claudine Meichtry, Mitglied | Membre Etienne Junod, Mitglied | Membre Stéphane Gmünder, Mitglied | Membre 18 19 INSTITUT TREUHAND UND RECHT INSTITUT FIDUCIAIRE ET DROIT Eines der Hauptthemen des vergangenen Ge schäftsjahres war die Frage der Handhabung von Treuhandkonten unter dem neuen FATCARegime. Mit dem am 18. März 2010 in Kraft getretenen For eign Account Tax Compliance Act (FATCA) wollen die USA erreichen, dass alle im Ausland gehaltenen Konten von Personen, die in den USA steuerpflich tig sind, auch wirklich besteuert werden. FATCA ver langt von ausländischen Finanzinstituten grundsätz lich Meldungen über USKonten. In der Folge ist am 2. Juni 2014 das Abkommen zwischen der Schweiz und den USA über die Zusammenarbeit für eine erleichterte FATCAUmsetzung in Kraft getreten. Damit können Schweizer Finanzinstitute die neue FATCARegelung für USPersonen erleichtert um setzen. Die weltweite Umsetzung begann am 1. Juli 2014. Eine unmittelbare Auswirkung von FATCA be steht darin, dass die Dokumentationsanforderun gen der Geschäftsbanken aktualisiert und erweitert wurden. Die von den Treuhändern verlangten Un terlagen sind von mehreren Faktoren abhängig. Weiterführende Details sind im «Members Only» Bereich von www.treuhandsuisse.ch zu finden. L’un des thèmes principaux de l’exercice écoulé concernait le traitement des comptes fiduciaires sous le nouveau régime FATCA. En vigueur depuis le 18 mars 2010, le «Foreign Account Tax Compliance Act» (FATCA) doit permettre aux États-Unis d’obtenir que soient imposés tous les comptes détenus à l’étranger par les personnes soumises à l’impôt aux États-Unis. Le FATCA exige que les établissements financiers étrangers transmettent des informations concernant les comptes américains. Le 2 juin 2014, l’accord entre la Suisse et les ÉtatsUnis visant à faciliter la mise en œuvre du FATCA est entré en vigueur. Il facilite l’application, par les établissements financiers suisses, des règles du FATCA aux personnes assujetties au fisc américain (personnes américaines). La mise en œuvre à l’échelle internationale a débuté le 1er juillet 2014. Une conséquence immédiate du FATCA est que les exigences des banques commerciales en matière de documentation ont été actualisées et élargies. Les documents demandés par les fiduciaires dépendent de divers facteurs. Vous trouverez des détails supplémentaires à ce sujet dans l’espace réservé aux membres de www.treuhandsuisse.ch. Verbesserungspotenzial gibt es im bereits im Vor jahr erwähnten Schwerpunktthema des Regionen Audits und beim neuen Standard XBRL. Bei diesem Projekt stehen Zuverlässigkeit und Qualität der er hobenen Datenmengen im Vordergrund, welche ins besondere als Grundlage für das finanzielle Repor ting mit den Banken dienen sollen. Trotz mehrmaligen Aufrufen über die Sektionen ist es uns nicht gelun gen, Treuhänder als Pilotteilnehmer für dieses wich tige Zukunftsprojekt zu gewinnen. Bei der Neuorganisation der Geschäftsstelle hat das Institut Treuhand und Recht aktiv mitgewirkt. Das Projekt stand unter der Leitung von Beat Stras ser, der in seiner neuen Rolle die drei Institute von TREUHAND | SUISSE leiten wird. Weitere Schwer punkte waren die Mitarbeit in der Arbeitsgruppe zur Überarbeitung der Ausbildung zum Treuhandexper ten (TREX) und die Suche nach einer Nachfolge organisation für das IREF (Institut Romand d’Etudes Fiduciaires). 20 Ende des letzten Jahres hat unser Institut eine Um frage bei sämtlichen Sektionen lanciert, deren Ziel es war, die Erwartungshaltung der Sektionen ge genüber dem Institut zu erfahren. Diese wünschen sich unter anderem Publikationen von Fachbeiträ gen in für die Treuhandbranche relevanten Themen bereichen. Ein ebenfalls häufig genannter Wunsch war die Verstärkung der Lobbyarbeit insbesondere bei Vertretern aus den eidgenössischen Räten. Allerdings ist dabei klar zum Ausdruck gekommen, dass sich die Sektionen keine übermässige politi sche Einmischung wünschen. Eine gewisse Zurück haltung ist angesagt – unser Institut soll nicht zu politiklastig werden. Bezüglich der Aus und Wei terbildung wurde wiederholt die Ansicht vertreten, dass die Institute generell keine Ausbildung be treiben, sondern sich mit den bestehenden An bietern – insbesondere mit der STS – koordinieren sollen. Wir werden die Umfrageergebnisse an der nächsten Institutssitzung im Detail analysieren. À la fin de l’année dernière, notre Institut a lancé un sondage auprès de l’ensemble des sections afin de les interroger sur leurs attentes vis-à-vis de l’Institut. Elles souhaitent notamment la publication d’articles spécialisés dans les domaines ayant trait à la branche fiduciaire. Un autre souhait fréquemment exprimé était le renforcement du travail de lobbying, en particulier auprès des représentants des Chambres fédérales. Il est toutefois clairement apparu que les sections ne souhaitaient pas d’ingérence politique excessive. Une certaine retenue est de mise – notre Institut ne doit pas devenir trop «politisé». Dans le domaine de la formation initiale et de la formation continue, il a une nouvelle fois été estimé que, d’une manière générale, les instituts ne devaient pas fournir de formation, mais se coordonner avec les prestataires existants, notamment avec la STS. Nous analyserons en détail les résultats de ce sondage au cours de la prochaine réunion de l’Institut. Den Mitarbeitenden des Instituts sei an dieser Stelle für ihre Mitarbeit herzlich gedankt. Nous remercions vivement les collaborateurs de l’Institut pour leur engagement. Orlando Meyer, Leiter Institut Treuhand und Recht Orlando Meyer, responsable de l’Institut fiduciaire et droit Il existe des potentiels d’amélioration dans le cadre du thème prioritaire des audits des régions, déjà évoqué l’année précédente, ainsi que de la nouvelle norme XBRL. Dans ce projet, l’accent est mis sur la fiabilité et la qualité des données collectées, qui doivent en particulier servir de base pour le reporting financier avec les banques. Malgré des appels répétés par l’intermédiaire des sections, il ne nous a pas été possible de trouver des experts fiduciaires souhaitant se joindre en tant que participants pilotes à ce projet d’avenir important. L’Institut Fiduciaire et droit a participé activement à la réorganisation du bureau exécutif. Le projet était placé sous la responsabilité de Beat Strasser, qui dans sa nouvelle fonction dirigera les trois instituts de FIDUCIAIRE | SUISSE. Parmi les autres priorités figuraient la collaboration au sein du groupe de travail pour le remaniement du programme de formation d’expert fiduciaire (TREX) ainsi que la recherche d’une organisation pour succéder à l’IREF (Institut Romand d’Etudes Fiduciaires). Institut Treuhand und Recht | Institut fiduciaire et droit Orlando Meyer, Institutsleiter | Responsable de l’institut Marc Hagmann, Mitglied | Membre Geri Huber, Mitglied | Membre Kevin Dietiker, Mitglied | Membre Ernest Borruat, Mitglied | Membre 21 POLITISCHER BEIRAT CONSEIL POLITIQUE Der politische Beirat hat sich im Geschäftsjahr zu drei Sitzungen getroffen. Eine Sitzung wurde man gels branchenrelevanter Themen nicht durchge führt, stattdessen wurden offene Fragen bilateral geklärt. Au cours de cet exercice, le Conseil politique s’est retrouvé pour 3 réunions. Une séance a été annulée par manque de thème relatif à la branche. Les questions en suspens ont été clarifiées bilatéralement. Unter dem Präsidium von Nationalrat Rudolf Joder wurden im Geschäftsjahr 2014/15 vor allem steuer technische Geschäfte und Vorlagen diskutiert. Die zahlreichen Vernehmlassungen und Geschäfte des Eidgenössischen Finanzdepartements füllten die Traktandenliste des politischen Beirats. Da war es umso erfreulicher, dass seit Anfang 2015 auch die Fachspezialisten der Institute an den Sitzungen des politischen Beirats teilnehmen. Nach der Restruk turierung werden neu auch der Ressortleiter Fach fragen, Beat Strasser, und der Leiter des Instituts Steuern, Branko Balaban, an den Sitzungen des politischen Beirats teilnehmen. Diese Massnahme soll den fachlichen Austausch verbessern und in tensivieren. Sous la présidence du conseiller national Rudolf Joder, il a été principalement question d’affaires et de projets de technique fiscale. Les nombreuses procédures de consultation et les affaires du Département fédéral des Finances ont remplis l’ordre du jour du Conseil politique. Il était alors d’autant plus réjouissant que depuis le début de l’année 2015 les spécialistes des instituts participent aux séances. Après la restructuration, le responsable du ressort Questions techniques, Beat Strasser et le responsable de l’institut fiscalité, Branko Baladen vont également participer aux séances. Cette mesure doit ainsi améliorer et intensifier l’échange technique. Im Geschäftsjahr stand zudem die politische Beglei tung und Unterstützung von Interpellationen, Motio nen und insbesondere der parlamentarischen Initi ative von Daniela Schneeberger zur Stärkung der eingeschränkten Revision im Vordergrund. Dank dem Netzwerk von Daniela Schneeberger und den Mitgliedern des politischen Beirats gelang es, die parlamentarische Initiative partei- und branchen übergreifend zu platzieren. Weiter hat Daniela Schneeberger Anfang 2015 eine parlamentarische Gruppe «Treuhand» gegründet. Es gilt, diese nun aufzubauen und den Parlamenta riern mit Informationsanlässen branchenrelevante Themen näherzubringen. 22 Au premier plan de cet exercice figurait l’aide et le suivi politique des interpellations, des motions, et en particulier de l’initiative parlementaire de Daniela Schneeberger concernant le renforcement du contrôle restreint. Grâce au réseau de Daniela Schneeberger et des membres du Conseil politique, il a été possible de positionner l’initiative parlementaire au-delà des intérêts partisans et toutes branches confondues. De plus Daniela Schneeberger a fondé début 2015 un groupe parlementaire «fiduciaire», qu’il nous faut maintenant développer et fournir aux parlementaires des informations relatives à notre branche. SELBSTREGULIERUNGSORGANISATION (SRO) ORGANISME D’AUTORÉGUL ATION (OAR) SRO-Mitglieder Die SRO zählt per 30. Juni 2015 insgesamt 563 Mit glieder. Im Vergleich zum letzten Geschäftsjahr konnte sich der Mitgliederbestand infolge von Neu eintritten stabilisieren. Einige Mitglieder, die den Schwellenwert der VBF (Verordnung über die be rufsmässige Ausübung der Finanzintermediation) nicht erreichten, sind in der Berichtsperiode aus der SRO ausgetreten. Membres OAR Au 30 juin 2015, l’OAR comptait 563 membres au total. Par rapport à l’exercice précédent, le nombre de membres s’est stabilisé grâce à de nouvelles adhésions. Certains membres, qui n’atteignaient pas la valeur-seuil de l’OIF (ordonnance sur l’activité d’intermédiaire financier exercée à titre professionnel), ont quitté l’OAR durant la période sous revue. Unabhängigkeit der SRO Im Rahmen der Statutenänderungen des Verban des wird die SRO eine eigene Schiedsordnung er lassen, um die von der FINMA geforderte Entflech tung betreffend die Sanktionierung der FI gerecht zu werden. Eine entsprechende Arbeitsgruppe des Verbandes wurde unter Einbindung der SRO ins Leben gerufen. Der Anforderung der FINMA betreffend die finan zielle Unabhängigkeit konnte mit der Unterzeich nung des Service Level Agreement (SLA) Rechnung getragen werden. Diese Vereinbarung sieht eine Pauschalentschädigung der SRO an den Verband vor. Im Gegenzug übernimmt der Verband allen per sonellen und administrativen Aufwand im Rahmen dieser Pauschalentschädigung. Bündelungsvorlage (Bündelung der Aufsichtskompetenz über Revisionsunternehmen und Prüfgesellschaften) Am 1. Januar 2015 ist die Revisionsaufsichtsver ordnung (RAV) in Kraft getreten. Im Rahmen der von der SRO bzw. vom SRO-Forum eingereichten Ver nehmlassung konnten gewisse Erleichterungen für die Prüfer durchgesetzt werden. Die Verordnung sieht nun Folgendes vor: Indépendance de l’OAR Dans le cadre de la modification des statuts de l’association, l’OAR promulguera un règlement d’arbitrage propre afin de respecter la dissociation exigée par la FINMA concernant la prononciation de sanctions à l’encontre des IF. Un groupe de travail spécifique de l’association a été créé en collaboration avec l’OAR. L’exigence de la FINMA concernant l’indépendance financière a pu être prise en compte avec la signature du Service Level Agreement (SLA). Cet accord prévoit une indemnisation forfaitaire de l’OAR à l’association. En contrepartie, l’association assume toutes les charges administratives et de personnel dans le cadre de cette indemnisation forfaitaire. Projet de concentration de la surveillance (concentration des compétences en matière de surveillance des entreprises de révision et des sociétés d’audit) L’ordonnance sur la surveillance de la révision (OSRev) est entrée en vigueur le 1er janvier 2015. Dans le cadre de la consultation de l’OAR et du forum de l’OAR, certains allégements pour les auditeurs ont pu être introduits. L’ordonnance prévoit désormais la chose suivante: 23 Die SRO kann bzw. muss die Prüfer akkreditieren. Die Prüfgesellschaften müssen demnach zwei lei tende Prüfer haben, die je fünf Jahre Prüferfahrung haben und genügend Prüfstunden im Aufsichts bereich nachweisen können. Es sind dies 200 Stun den Prüfstunden für leitende Prüfer für die Neuzu lassung sowie der Nachweis über die Schulung (4 Stunden). Ist die Zulassung erfolgt oder hatte der Prüfer eine Zulassung gemäss bisherigem Recht, muss der leitende Prüfer 100 Stunden innerhalb von vier Jahren sowie jährlich 4 Stunden Weiterbildung nachweisen, um die Akkreditierung aufrechtzuer halten. L’OAR peut et doit agréer les auditeurs. Les sociétés d’audit doivent par conséquent avoir deux auditeurs responsables ayant chacun cinq ans d’expérience d’audit et suffisamment d’heures d’audit dans le domaine de surveillance. Il faut 200 heures d’audit pour les auditeurs responsables pour le renouvellement de l’agrément ainsi que le justificatif de la formation (4 heures). Si l’agrément a été accordé ou si l’auditeur avait un agrément selon l’ancien droit, l’auditeur responsable doit prouver qu’il a effectué 100 heures d’audit en 4 ans ainsi que 4 heures de formation continue chaque année pour conserver l’agrément. Revisionsaufsichtsgesetz und verordnung sehen vor, dass die Prüftätigkeit und die Tätigkeit als Fi nanzintermediär nicht miteinander vereinbar sind. Viele Finanzintermediäre müssen sich nun bis spä testens 1. Januar 2017 entscheiden, ob sie inskünf tig als Finanzintermediär oder als Prüfer tätig sein wollen. La loi et l’ordonnance sur la surveillance de la révision prévoient que l’activité d’audit et l’activité d’intermédiaire financier ne sont pas conciliables. De nombreux intermédiaires financiers doivent décider d’ici au 1er janvier 2017 s’ils veulent avoir une activité d’intermédiaire financier ou d’auditeur à l’avenir. Noch bevor das revGwG in Kraft tritt, stehen wei tere Gesetzesrevisionen des revGwG und anderer Gesetze an, die einen Einfluss auf die Umsetzung des revGwG haben werden. Am 5. Juni 2015 pub lizierte das EFD die Botschaft für einen neuen Art. 6a EGwG, der nun doch erhöhte Sorgfaltspflich ten bei der Annahme von Geldern und der Überprü fung bestehender Gelder hinsichtlich der Steuerehr lichkeit verlangt, obwohl dieser Artikel einerseits bei der GwGRevision von den Räten ersatzlos gestri chen und im Rahmen des FIDLEG/FINIG auch nicht akzeptiert wurde. Avant que la revLBA n’entre en vigueur, d’autres révisions de la revLBA et d’autres lois doivent avoir lieu et celles-ci auront une influence sur la mise en œuvre de la revLBA. Le 5 juin 2015, le DFF a publié le message pour un nouvel art. 6a P-LBA, qui prévoit des obligations de diligence plus importantes pour l’acceptation de capitaux et la vérification des capitaux existants en matière de probité fiscale, bien que cet article ait été purement et simplement supprimé par les Chambres et qu’il ait également été refusé dans le cadre de la LSFin / LEFin. Die SRO sieht sich aufgrund dieser neuen Gesetze und in Anbetracht der bevorstehenden Länderins pektion vor grosse Anforderungen gestellt, da sie innert Kürze auf die unterschiedlichsten Änderun gen reagieren und ihre Regularien aufrüsten muss. Der Schulung der Finanzintermediäre wird im kom menden Herbst grosse Bedeutung zukommen. En raison de ces nouvelles lois et de l’inspection qui approche, l’OAR doit faire face à d’importants défis car il doit réagir rapidement à de multiples changements et actualiser ses réglementations. La formation des intermédiaires financiers de l’automne prochain sera donc particulièrement importante. Paolo Losinger, directeur Paolo Losinger, Direktor GwG-Weissgeldstrategie und GAFI-Vorlage Am 12. Dezember 2014 wurde das infolge der GAFIVorlage revidierte GwG vom Parlament ver abschiedet (revGwG). Als Folge dieser Revision mussten verschiedene andere Bundesgesetze an gepasst werden. Im Zentrum stehen dabei das Ob ligationenrecht (OR), das Kollektivanlagegesetz (KAG), das Bucheffektengesetz (BEG), das Zivilge setzbuch (ZGB) und das Schuldbetreibungs und Konkursgesetz (SchKG). Der Bundesrat beschloss, die Änderungen im OR, im KAG und im BEG betref fend Transparenz bei Gesellschaften, insbesondere bei Inhaberaktien und Bucheffekten, auf den 1. Juli 2015, das revGwG, die Ausführungsverordnungen sowie weitere dadurch geänderte Erlasse auf den 1. Januar 2016 in Kraft zu setzen. In Anbetracht der bevorstehenden Länderinspek tion der Schweiz durch die GAFI im Frühjahr 2016 müssen die Statuten und das Reglement der SRO auf dieses Datum hin überarbeitet und an das neue Recht angepasst werden. Die FINMA hat eine ent sprechende Checkliste erstellt, welche die zu berei nigenden Bestimmungen umfasst. Kritisch dürfte vor allem die Erfassung des wirtschaftlich Berech tigten bei operativ tätigen Gesellschaften werden, deren Aktien nicht kotiert sind. 24 Stratégie de l’argent propre LBA et projet du GAFI Le 12 décembre 2014, la LBA révisée dans le cadre du projet du GAFI a été adoptée par le Parlement (revLBA). Suite à cette révision, plusieurs autres lois fédérales ont dû être adaptées. Il s’agit en particulier du code des obligations (CO), de la loi sur les placements collectifs (LPCC), de la loi fédérale sur les titres intermédiés (LTI), du code civil (CC) et de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP). Le Conseil fédéral a décidé de faire entrer en vigueur les modifications dans le CO, la LPCC et la LTI relatives à la transparence dans les sociétés, notamment pour les actions au porteur et les titres intermédiés, le 1er juillet 2015, la revLBA, les ordonnances d’exécution ainsi que les autres arrêtés modifiés au 1er janvier 2016. Compte tenu de l’inspection de la Suisse par le GAFI au printemps 2016, les statuts et le règlement de l’OAR doivent être révisés d’ici là et adaptés au nouveau droit. La FINMA a établi une liste de contrôle correspondante qui regroupe les dispositions à modifier. L’élément qui risque de poser le plus de problème est la saisie de l’ayant droit économique dans les sociétés opérationnelles dont les actions ne sont pas cotées. SRO-Kommission | Commission OAR Sabine Kilgus, Präsidentin | Présidente Paolo Losinger, Direktor | Directeur Angelo Colombini, Mitglied | Membre Daniel Egger, Mitglied | Membre Robert Portmann, Mitglied | Membre Geschäftsstelle SRO | Bureau exécutif OAR Jacqueline Rosales, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique Jennifer Haskovec, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique Antje Burri-Escher, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique 25 STANDESKOMMISSION COMMISSION DE DÉONTOLOGIE Für einmal darf ich ein Geschäftsjahr mit verkraft barer Geschäftslast vermelden, was die Eingänge betrifft. Wie immer werden die sofort zu erledigen den Bagatellverfahren, wie Anzeigen gegen Nicht mitglieder und dergleichen, nicht gezählt, sondern nur erwähnt. Die Fallstatistik der Standeskommis sion für das abgelaufene Geschäftsjahr präsentiert sich demnach wie folgt: Pour une fois, je peux annoncer un exercice avec une charge de travail raisonnable en ce qui concerne les entrées. Comme à l’accoutumée, les procédures relatives aux affaires mineures à régler directement, par exemple les plaintes à l’encontre de nonmembres et autres, ne seront pas comptées, mais simplement évoquées. Les statistiques des cas de la Commission de déontologie pour l’exercice écoulé se présentent comme suit: Sofort erledigte Bagatell verfahren Bestand 1.7.2014 Davon erledigt Neu zugänge Davon erledigt Bestand 30.6.2015 Affaires mineures réglées immédiatement Nombre de cas au 1.7.2014 Dont liquidés Nouvelles entrées Dont liquidées Nombre de cas au 30.6.2015 3 6 6 7 0 7 Die Standeskommission trat im Geschäftsjahr zu zwei Sitzungen zusammen. Aus der Statistik ergibt sich, dass die sechs aus dem letzten Geschäftsjahr übernommenen Fälle entschieden werden konnten. Von den sieben Neueingängen waren alle sieben Verfahren am 30. Juni 2015 noch pendent. La Commission de déontologie s’est réunie à deux reprises au cours de l’exercice. Les statistiques montrent que les six cas instruits l’année passée ont pu être tranchés. Sur les sept nouvelles entrées, toutes les procédures étaient encore en attente le 30 juin 2015. Die Standeskommission hatte im abgelaufenen Geschäftsjahr überwiegend Altlasten abzutragen. Dazu gehörten drei Schwerpunkte. Erstens der Re kurs gegen einen Entscheid der SROTREUHAND | SUISSE, dann ein aufwändiges Verfahren, in wel chem dem Mitglied grobe Fehler bei der Buchfüh rung vorgeworfen wurden, und schliesslich ein wei teres Verfahren, das in der Geschäftsperiode er ledigt mit einem Verweis abgeschlossen wurde. Au cours de l’exercice écoulé, la Commission de déontologie a essentiellement dû régler d’anciennes affaires. Les trois principales étaient les suivantes. Premièrement, le recours contre la décision de l’OAR de FIDUCIAIRE | SUISSE, puis une procédure complexe, dans laquelle des erreurs graves dans la comptabilité étaient reprochées au membre, et enfin une autre affaire qui a été réglée au cours de l’exercice et qui s’est achevée par un blâme. Im letztjährigen Bericht hatte ich erwähnt, dass ein Mitglied, das ausgeschlossen worden war und eine Busse von CHF 10 000.– (plus Verfahrenskosten) auferlegt erhalten hatte, eine gerichtliche Beurteilung des Entscheids verlangt hatte. Das Verfahren wurde mit einem Vergleich abgeschlossen und das Mitglied hat gestützt darauf auf eine weitere Mitgliedschaft verzichtet. Bussen und Kosten wurden bezahlt. Dans le rapport de l’année écoulée, j’avais mentionné qu’un membre qui avait été exclu et auquel il avait été infligé une amende de CHF 10 000.– (plus les frais de procédure) avait demandé que la décision soit portée devant les tribunaux. La procédure s’est conclue par un blâme, et le membre a finalement renoncé à sa qualité de membre. Les amendes et les frais ont été payés. 26 Patrice Willommet aus der Sektion Waadt hat sei nen Rücktritt bekanntgegeben. Er darf auf eine lang jährige, tatkräftige Mitarbeit zurückblicken, wofür ich ihm ganz herzlich danke. An der letzten Mitglie derversammlung habe ich persönlich gegenüber der Präsidentin, Frau Daniela Schneeberger, den Wunsch geäussert, auf Ende 2016 von meinem Amt zurückzutreten. Das ist heute keine Neuigkeit mehr, aber ich möchte meinen Rücktrittswunsch hier noch einmal bekräftigen. Auch diesmal wieder darf ich auf ein Jahr engagier ter Zusammenarbeit mit meinen Kollegen der Stan deskommission zurückblicken – dafür möchte Ih nen speziell danken. Mein Dank gilt auch der Präsidentin, Frau Daniela Schneeberger, und Frau Daniela Haller vom Zentralverband für ihre immer sehr geschätzte Mitarbeit. Hans Peter Derksen, Vorsitzender Patrice Willommet, de la section de Vaud, a annoncé sa démission. Je le remercie vivement pour sa longue et précieuse collaboration. Lors de la dernière assemblée des membres, j’ai personnellement exprimé à notre présidente, Madame Daniela Schneeberger, le souhait de me retirer de mes fonctions fin 2016. Ce n’est plus un secret pour personne aujourd’hui, mais j’aimerais le confirmer ici. Une fois de plus, je peux jeter un regard rétrospectif sur une année de collaboration active avec mes collègues de la Commission de déontologie. Je tiens à les en remercier tout particulièrement. Je remercie également la Présidente, Madame Daniela Schneeberger, ainsi que Madame Daniela Haller, de l’Association centrale, pour leur collaboration toujours très appréciée. Hans Peter Derksen, Président de la Commission de déontologie Standeskommission | Commission de déontologie Hans Peter Derksen, Vorsitzender | Président Urs Farronato, Mitglied | Membre Markus Gitz, Mitglied | Membre Rudolf Dürst, Mitglied | Membre Patrice Willommet, Mitglied | Membre Thomas Ernst, Mitglied | Membre Daniel Buck, Mitglied | Membre 27 TREUHAND | SUISSE Schweizerischer Treuhänderverband Monbijoustrasse 20, Postfach, 3001 Bern Telefon +41 31 380 64 30, Fax +41 31 380 64 31 info@treuhandsuisse.ch, www.treuhandsuisse.ch