bratislava city guide

Transcription

bratislava city guide
BRATiSl AvA
city & region info Guide
Useful Info
Nützliche Informationen
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Culture – Museum
Kultur – Museen
Gastronomy
Gastronomie
Accommodation
Unterkunft
Calendar – Events
Veranstaltungskalender
Shopping
Einkaufen
Leisure Time
Freizeit
english
deutsch
MAP
Included
Contents
Inhaltsverzeichnis
03
Welcome to Bratislava
Willkommen in Bratislava
Bratislava is a modern city with rich history, beautiful sights, breathtaking view points, cosy cafes and
restaurants and a unique atmosphere. Its inhabitants of Bratislava are very hospitable and easygoing, happy to
help and meet new people. They are an inseparable part of the city’s charm. We wish you pleasant exploring of
all that the city of Bratislava has to offer.
Bratislava ist eine moderne Stadt mit reicher Geschichte, schönen Orten, atemberaubenden Ausblicken,
gemütlichen Kaffee­häusern und Restaurants, und einer einzigartigen Atmosphäre. Die Bewohner von Bratislava
sind sehr gastfreundlich, hilfsbereit und lernen gerne neue Leute kennen. Als untrennbarer Teil der Stadt tragen
sie zu ihrer zauberhaften Atmosphäre bei. Wir wünschen Ihnen eine spannende Erkundungsreise durch Bratislava.
06
Useful Info
Nützliche Informationen
Accommodation
Unterkunft
44
68
Calendar – Events
Veranstaltungskalender
City & Region
Free Guide
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Gastronomy
Gastronomie
Shopping
Einkaufen
20
52
74
Culture
Kultur
Leisure Time
Freizeit
Nightlife
Nachtleben
30
60
78
Bratislava City & Region Guide 2010 is published by SpeedyAgency | s.r.o. | Address: Vlárska 32 | Bratislava |
Tel./Fax: 02 5479 3678 | info@speedyagency.sk | Managing director: Marcela Mattová | Editors: Ingrid Múdra
| Zita Schneiderová | Katarína Richterová | Eva Dinušová | Martina Ladnáková | DTP & Graphic Design: Ivan
Sokolský | Peter Varga | Tomas Nagy | Photo: Marek Velček | Bedrich Schreiber | Ján Štrba | Pavol Benčík |
Richard Friedmann | Katarína Ivanová | Ladislav Findl | Robert Baumgartner | Stock Photo: istockPhoto® |
Shutterstock® | January 2011 | Vol.: 10 | Free. Not for sale. Publication permitted under Reg. No.: EV 3954/09 |
Prepared for: © Hlavné mesto SR Bratislava 2010 | Oddelenie marketingu a cestovného ruchu | Primaciálne
nám. 1 | 814 99 Bratislava | marketing@bratislava.sk | www.bratislava.sk | www.region-bsk.sk
04
Basic Info about Bratislava
Grundinformationen über Bratislava
Bratislava / Bratislava
Bratislava as the capital of Slovakia and former
coronation city of the Austro-Hungarian Empire has an
incredible amount of historical and modern architecture,
art, parks, and interesting venues on display. It is the
perfect destination for tourists who like to check sites off
a list, but also for those, who love to enjoy the spirit and
atmosphere of a town. In Bratislava you get both –
a chance to see many tourist sites and thanks to the
reasonable size of the town, you won’t need to rush the
sightseeing, but will get a chance to sit down for a coffee
or drink and feel the „spirit“ of the town.
Bratislava, as a town on the Danube, was a muse to
many artists. A river running through a city is always
magical. In Bratislava a new walkway on the bank of
the Danube has been recently built and became very
popular with locals, making it the perfect place to end a
working day or relax over a weekend. There is nothing
quite like the view over the Danube on a sunny day or
in sun set.
Bratislava’s historical centre is smaller in size, but big
in what it has to offer. The dominant of the town is
the Bratislava castle which is located at the top of the
Castle hill and provides an incredible view of the town.
To make sure you have covered all the „must see sites“
in Bratislava, check by the St. Michael’s Gate, one of the
former 4 gates to the city. Just a few minutes away down
the „Korso“ walkway, is the Main Square, a meeting
point of locals, lively all year round. Dominated by the
Old town hall, the Main square is a venue to many
concerts, performances and markets, among them
events of the Cultural summer – the biggest summer
culture festival in Bratislava. The historical centre is full
of beautiful historical palaces, functionalist buildings,
museums, galleries, romantic allies, charming cafés and
gorgeous view spots. All you need to do is take the time
to explore all of Bratislava’s beauties.
One of the best things about Bratislava – are its people.
Don’t hesitate to approach the “Bratislavaers” – the
inhabitants of the city, if you need advice on directions,
on Slovak cuisine or on picking the right concert for the
evening. If you’re in a restaurant or a bar, you’ll find out
first hand, how communicative “Bratislavaers” are and
just how proud they are of their hometown.
Bratislava hat als Hauptstadt der Slowakei und
ehemalige Krönungsstadt der österreich-ungarischen
Monarchie eine breite Auswahl an historischer und
Basic Info about the region
Grundinformationen über die Region
moderner Architektur, Kunst, Parks und interessanten
Orten für Sie bereit. Es ist der perfekte Ort für Touristen,
die gerne Sehenswürdigkeiten erkunden, aber auch für
diejenigen, die einfach nur den Geist und Atmosphäre
der Stadt genießen wollen. In Bratislava bekommen Sie
beides – dank der richtigen Größe der Stadt werden Sie
die Möglichkeit haben ohne Stress und Eile viele
Touristenorte zu sehen, und gleichzeitig können Sie bei
einem Kaffee oder Drink Halt machen und den „Geist“
der Stadt genießen.
Bratislava war als „Stadt an der Donau“ Muse für viele
Künstler. Ein Fluss, der durch eine Stadt fließt wirkt
immer magisch. In Bratislava ist vor kurzem ein neuer
Fußgängerweg entlang des Donauufers entstanden
und wurde schnell zum beliebten Ort der Bewohner,
ein perfekter Platz nach einem Arbeitstag oder einfach
zur Entspannung am Wochenende. Der Anblick über
die Donau an einem Sonnentag oder während dem
Sonnenuntergang ist einfach wunderschön.
Bratislavas historisches Zentrum mag zwar klein in
Größe sein, doch kein Besucher kommt hier zu kurz.
Die Dominante der Stadt ist die Burg Bratislava,
die sich an der Spitze des Berghügels befindet und
einen wunderschönen Ausblick auf die Stadt bietet.
Um sicher zu gehen, dass Sie keine der wichtigen
Sehenswürdigkeiten ausgelassen haben, besuchen
Sie das Michaelertor, eines der 4 ehemaligen Tore, die
zur Stadt führten. Nur einige Minuten davon entfernt,
über den Korso hinunter, befindet sich der Hauptplatz
– Treffpunkt für viele Stadtbewohner und lebendig
zu jeder Jahreszeit. Der vom Alten Rathaus geprägte
Hauptplatz ist der Veranstaltungsort vieler Konzerte,
Märkte, Aufführungen, unter anderem auch den
Veranstaltungen des Kultursommers – dem größten
Kultursommerfestival in Bratislava. Das historische
Zentrum ist voll von prachtvollen historischen Palästen,
Funktionsgebäuden, Museen, Galerien, romantischen
Ecken, bezaubernden Kaffeehäusern und herrlichen
Aussichtspunkten. Alles was Sie brauchen, ist Zeit um
die Schönheiten Bratislavas zu erkunden.
Eine der besten Dinge an Bratislava sind ihre Leute.
Zögern Sie nicht sich an die „Bratislavaer” – die
Bewohner der Stadt – zu wenden, ob Sie nach dem Weg
fragen wollen, nach der slowakischen Küche oder einen
Rat bei der Wahl des richtigen Konzerts für den Abend
brauchen. Wenn Sie im Restaurant oder einer Bar sind,
werden Sie schnell feststellen wie kommunikativ die
„Bratislavaer” sind und wie unheimlich stolz Sie auf ihre
Heimatstadt sind.
region / Die Region
The Bratislava region is the perfect getaway when you
need to relax from the buzz of the city or simply want to
discover what the region surrounding the capital has to
offer. The region’s natural boarders are created on one side
by the Danube and Morava rivers and the Small Carpathian
Mountains on the other.
The Small Carpathian region is first and most well known
as a wine area. The region has been used for grapery for
centuries. Thanks to the good location of the vineyards and
specific soil characteristics, the reputation of the wines and
their outstanding quality was spread to many countries of
the world and even to royal courts. The most important
centers of wine production are former independent
royal towns of Pezinok, Svätý Jur and Modra. Today they
are sought out for their vintage feasts, prestigious wine
competitions, days of open cellars and wine tastings.
The region spreading around Bratislava has breathtaking,
beautiful nature. The Záhorie area, to the north - west of
Bratislava, is perfect for hikes, walks in the nature, cyclotourism by the Morava river, hunting, fishing and horse
riding. The region is very well known for its typical dialect
which is preserved and still spoken by locals to this day. If
you are looking for a quiet, or even spiritual getaway, the
Záhorie area offers Marianka, the oldest pilgrimage spot in
Slovakia.
In the Podunajsko region, there is a number of water
surfaces where you can refresh yourself on a hot summer
day. The most popular is the Slnečné jazerá lake in Senec,
only 20 minutes away from Bratislava.
Castles, historical villas and ruins are a great getaway
activity. They take you away from the modern world, make
you forget all your problems for a while and take you a few
centuries back into the family of the Pálffys, Eszterházys or
other famous dynasties. One of the most popular castles
in the Bratislava surroundings is the Červený Kameň Castle
(Red Stone astle) only 40 minutes away from Bratislava,
close to the town of Modra.
Last, but certainly not least, on every visitor’s “must see list”
in the Bratislava region should be the various handicraft
traditions, mainly ceramics, wood sculpture and smithery.
Nothing makes you appreciate the craft and handwork like
seeing the craftsmen carve out a figure of a wood log.
Die Region Bratislava ist der richtige Ort für Erholung,
wenn Sie dem Getümmel der Stadt entkommen wollen oder
wenn Sie einfach die Region, die die Hauptstadt umgibt
näher kennenlernen wollen. Die natürliche Grenze wird
einerseits von den Flüssen Donau und March, andererseits
vom Gebirge der Kleinen Karpaten gebildet.
Die Region der Kleinen Karpaten ist in erster Linie als
Weinbaugebiet bekannt. Die Region lebt seit Jahrhunderten
vom Weinbau. Dank der günstigen Lage und den
spezifischen Eigenschaften des Bodens, war der gute Ruf und
die exzellente Qualität des Weins in vielen Ländern der Welt
und sogar an Königshöfen bekannt. Zu den bedeutendsten
Zentren des Weinbaus zählen ehemalige freie königliche
Städte Pezinok, Svätý Jur und Modra. Heutzutage werden
diese Orte häufig bei Veranstaltungen wie Weinlesefeste,
prestigeträchtige Weinwettbewerbe, Tage der offenen
Weinkeller und Weinverkostungen aufgesucht.
Die Region, die sich im Umkreis von Bratislava ausstreckt
zeichnet sich durch eine atemberaubende, wunderschöne
Natur aus. Das Gebiet Záhorie im Nordwesten von
Bratislava, ist wie geschaffen für Wandertouren, Spaziergänge, Radtouren entlang der March, Jagen, Fischen oder
Reiten. Die Region ist für ihren typischen Dialekt bekannt,
der bis heute erhalten blieb und von den Bewohnern immer
noch gesprochen wird. Wenn Sie nach einem ruhigen,
oder sogar spirituellen Ort suchen, bietet Záhorie den Ort
Marianka, die älteste Pilgerstätte in der Slowakei.
Die Region Podunajsko verfügt über zahlreiche
Wasserflächen, die eine angenehme Erfrischung an heißen
Sommertagen bieten. Das beliebteste Sommerurlaubsziel
Slnečné jazerá (Sonnenseen) in der Stadt Senec ist nur 20
Minuten von Bratislava entfernt.
Die faszinierende Erkundung der Schlösser, historischen
Villen und Burgruinen ist eine tolle Freizeitaktivität. Diese
Bauten entführen Sie von der modernen Welt, lassen ihre
Sorgen für eine Zeit lang vergessen und nehmen Sie auf eine
historische Reise einige Jahrhunderte zurück in die Familien
klanghafter Namen wie Pálffy, Ersterházy und anderer
bekannter Dynastien. Eine der beliebtesten Burgen im
Umfeld Bratislavas ist die Burg Červený Kameň (Roter Stein)
in der Nähe der Stadt Modra, nur 40 Minuten von Bratislava
entfernt.
Nicht zuletzt sollte auf der Liste eines jeden Touristen
unbedingt die Erkundung verschiedener traditioneller
Kunsthandwerke stehen, vor allem der Keramik,
Holzschnitzerei und des Schmiedehandwerks. Wenn Sie
einen Handwerker bei der Arbeit beobachten, wie er aus
einem Holzblock eine Figur schnitzt, werden Sie die Kunst
und Handarbeit zu schätzen wissen.
05
Useful Info
Nützliche Informationen
Useful Info
Nützliche Informationen
TOURIST INFORMATION CENTRES
Touristeninformationszentren
drinking water
Trinkwasser
Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186, + 421 2 59356 652
info@bkis.sk, www.visitbratislava.eu, www.bkis.sk
All tap water in Slovakia is safe to drink, unless
there is a warning claiming otherwise. Slovakia has the
biggest supply of drinking water per inhabitant in the
world, that is why there is no need to use non-drinking
water in the country.
In der Slowakei fließt aus jedem Wasserhahn
ausschließlich Trinkwasser, falls nicht ausdrücklich auf
verschmutztes Wasser hingewiesen wird. Die Slowakei
hat weltweit die größte Anzahl an Trinkwasserquellen
pro Einwohner; aus diesem Grund entfällt die
Notwendigkeit für Gebrauchswasser.
- 09:00 - 18:00,
1, 5, 13
09:00 - 15:00,
10:00 - 15:00
M. R. Štefanik Airport / M. R. Štefánik Flughafen
Ivánska cesta, letisko@bkis.sk
information panel / Informationstafeln
M. R. Štefánik airport, Passenger port, Bus station
Mlynské Nivy, Incheba, Apponyi Palace, Hodžovo square
M. R. Štefánik Flughafen, Personenhafen, Busbahnhof
Mlynské Nivy, Incheba, Apponyi Palais, Platz Hodžovo
námestie
How to use this guide
Electricity in Slovakia is 220 Volts (220 V / 50 Hz),
alternating at 50 cycles per second. Plugs used in this
country are standard continental European „euro­
plugs“, with 2 round pins. Type E, type C plugs.
Die Netzspannung in der Slowakei beträgt 220 V / 50 Hz.
Verwendet werden die in Kontinentaleuropa geläufigen
Eurostecker mit zwei runden Kontaktstiften. Typ E, Typ C Stecker.
Wie benutzt man diesen Stadtführer
TOURIST INFORMATION CENTRES
Touristeninformationszentren
Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186, +421 2 59356 652
info@bkis.sk, www.visitbratislava.eu, www.bkis.sk
- 09:00 - 18:00,
1, 5, 13
09:00 - 15:00,
Bus, Trolleybus, Tram
Bus, Trolleybus, Straßenbahn
Changing money
Geldwechsel
10:00 - 15:00
This symbol means that the given historical sight or
museum can be found on the map
Dieses Symbol bedeutet, dass sich die Sehenswürdigkeit
auf dem Stadtplan befindet.
This symbol means that the given historical sight
is a part of one of the self-guided tours. For more
information on self-guided tours go to the map or
page 42 opposite the map
Dieses Symbol bedeutet, dass sich die Sehens­wür­
digkeit im Rahmen einer selbst geführten Tour
befindet. Weitere Informationen zur selbst geführten
Tour finden Sie auf dem Stadtplan oder auf Seite 42
neben dem Stadtplan.
-
09:00 - 18:00
This symbols means that it is opened from Monday
until Friday, from 9 a.m. - to 6 p.m.
Dieses Symbol steht für die Angabe der Öffnungszeiten:
Montag bis Freitag von 9:00-18:00 Uhr.
01
A point marking historical sights on the map
Dieser Punkt stellt die Sehenswürdigkeiten auf dem
Stadtplan dar.
01
A point that marks restaurants, hotels, shops and
other commercial venues on the map
Dieser Punkt deutet auf Restaurants, Hotels, Geschäfte
und andere kommerzielle Betriebe auf dem Stadtplan hin.
Voltage
Elektrische Spannung
Basic Information / Grundinformationen
Area / Fläche
Area - region / Fläche - Region
Population of Bratislava
Einwohnerzahl
Population of the region
Einwohnerzahl in der Region
367.6 km2
2 053 km2
428 791
622 706 (2009)
Time zone / Zeitzone
CET+1hour - summer time (clocks set 1 hour
ahead from April to October) / CET+1 Std. Sommerzeit (Uhren werden um 1 Std. vorgestellt
vom April bis Oktober)
Eur (€) is valid from 1st of January 2009. Money can
be changed at banks and bureaus de change. Don’t
risk changing money on the street.
Eur (€) ab 1. Jänner 2009. Der Geldwechsel ist in
Banken und Wechselstuben möglich. Gehen Sie nicht
das Risiko eines Geldwechsels auf der Straße ein.
Stores
Geschäfte
Most stores are open Monday – Friday from 08:00
to 18:00, and on Saturday from 08:00 to 12:00. Large
department stores and shopping centres have longer
opening hours including Sundays. TESCO hypermarkets
are opened non-stop.
Der Großteil der Geschäfte ist Montag bis Freitag
von 08:00 bis 18:00 Uhr, Samstag von 08:00 bis 12:00
Uhr geöffnet. Die großen Kaufhäuser und
Einkaufszentren sind länger geöffnet. Die Großmärkte
TESCO sind 24 Stunden lang geöffnet.
07
Useful Info
Nützliche Informationen
08
Emergency medical care
Ärztlicher Bereitschaftsdienst
NON-STOP,
8, 9, 16,
50, 75
Health care and emergency Strečnianska
Ambulanzzentrum Strečnianska
Strečnianska 13, tel.: 6383 3000
-
NON-STOP,
92, 95, 99, 192
Kramáre Clinic / Poliklinik Kramáre
Limbová 5, tel.: 5954 1111
-
NON-STOP,
204, 212
Children hospital with Clinic
Kinderfakultätskrankenhaus mit Poliklinik
Limbová 1, tel.: 5937 1111
-
NON-STOP,
22, 32,
-
NON-STOP,
6, 9,
50, 78
Non-stop pharmacy
Apotheken mit ständigem Bereitschaftsdienst:
Račianske mýto 1/A, tel.: 4445 5291
-
NON-STOP,
3, 5, 7, 11, 17,
34, 61, 74
University non stop pharmacy
Universitätsapotheke mit ständigem
Bereitschaftsdienst
Ružinovská 12, Ružinov, tel.: 482 11011
-
NON-STOP,
Rescue service / Rettungsdienst
tel.: 155, 112
Fire rescue service / Feuerwehrrettungsdienst
tel.: 150, 112
Police / Polizei
tel.: 158, 112
Info Assistant service / Assistenzdienst tel.: 12 111
City police / Stadtpolizei
tel.: 159
Autoklub Slovakia Assistance
Autoklub Slovakia Assistance
tel.: 18 112
Yellow angels assistance / Gelbe Engel tel.: 16 116
Calls to Bratislava/ Anruf nach Bratislava:
International Access code / Internationale
Vorwahl
+421
Local code / Ortsvorwahl
2
Safety in the city / Sicherheit in der Stadt
204, 211, 212
Emergency dentist
Stomatologischer Bereitschaftsdienst:
Drieňová 38, tel.: 4342 3433
8, 9, 14,
50, 75, 511
Useful Info
Nützliche Informationen
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
important phone numbers
Wichtige Telefonnummern
Outpatient emergency for adults
Ambulanter Bereitschaftsdienst für Erwachsene:
Ružinov Clinic / Poliklinik Ružinov
Ružinovská 10, tel.: 4823 4113
-
-
Emergency number: 112
Despite the fact that Bratislava has a reputation
for being a safe city, it may happen that you need
help during your visit. Car theft and theft from
cars can be avoided by a good choice of parking
place. Park at public car parks when possible. If
you lose your passport, this should be reported to
the Foreign Police on Sasinkova street No. 23, tel.:
09610 11111. A temporary passport can be issued
by the relevant foreign embassy or consulate.
Notruf: 112
Obwohl Bratislava den Ruf einer sicheren Stadt
hat, können während Ihrem Aufenthalt Situa­tionen
eintreten, in denen Sie Hilfe benötigen könnten.
Einem Autodiebstahl bzw. Autoeinbruch kommen
Sie durch die richtige Parkplatzwahl zuvor. Parken
Sie möglichst auf öffentlichen Parkplätzen und in
Parkhäusern. Bei Verlust Ihrer Reisedokumente
melden Sie dies bei der Ausländerpolizei in
der Sasinková Straße 23, tel.: 09610 11111.
Ersatzdokumente werden von der zuständigen
ausländischen Vertretung ausgestellt.
City public transport
Öffentliche Verkehrsmittel
www.mhd.sk, www.dpb.sk
Public transport (MHD) in Bratislava is run by the
Dopravný podnik Bratislava, a.s., which operates trams,
buses and trolleybuses. Time-limited tickets are valid for 15
min., 60 min., or 90 minutes /night lines/ tickets. Children
under 6 travel for free. 24-hour, 48-hour, 3-day and 7-day
tourist tickets are also available. Passengers must buy a
ticket prior to boarding public transport and must punch
the ticket in the nearest punching machine as soon as they
board. A new ticket need not be punched when changing,
provided the time has not elapsed. The penalty for failing to
show a valid ticket to a ticket inspector is 50 €.
Parking
Parken
P
Parking in the city centre is only permitted in
designated parking spaces. Illegal parking is punishable by
a fine, clamping, or towing away of the vehicle. Contact
details for the police in such cases is attached to the
windscreen. The parking information system provides upto-date information on available free parking spaces at
public car parks in the centre of Bratislava.
tAXI
Taxi
Die öffentlichen Verkehrsmittel (Straßenbahnen,
Busse und O-Busse) werden vom Verkehrsbetrieb DPB
(Dopravný podnik Bratislava, a.s.) sichergestellt.
Zeitlich begrenzte Fahrscheine werden mit einer
Gültigkeit von 15, 60 und 90 Minuten /Nachtlinien/
verkauft. Kinder unter 6 Jahren fahren gratis. Im
Angebot sind auch Touristenfahrscheine für 24 und 48
Stunden, 3 Tage oder sogar 7 Tage. Der Reisende ist
verpflichtet, den Fahrschein vor dem Einsteigen in das
öffentliche Verkehrsmittel zu kaufen und diesen sofort
nach dem Fahrtantritt im Entwerter zu markieren.
Beim Umsteigen wird der Fahrschein nicht mehr
gekennzeichnet. Falls jemand bei einer Fahrschein­
kontrolle keinen gültigen Fahrschein vorweisen kann,
beträgt die Strafe € 50.
Im Stadtzentrum darf nur an vorbehaltenen Stellen
geparkt werden. Das Parken in verbotenen Zonen wird
mit einer Strafe oder durch Blockierung bzw. durch
Abschleppen des Autos bestraft. Eine Information über
den Kontakt zur Polizei befindet sich direkt auf der
Blockierungseinrichtung. Das Parkinformationssystem
bietet Ihnen aktuelle Informationen über freie
Parkplätze auf öffentlichen Parkplätzen im Zentrum
Bratislavas.
taxi
It is cheaper to order a taxi by phone than to hail
one on the street. The initial charge varies from 0,80
€ to 1,50 € and the price per kilometre varies from
0,30 €/km to 1,20 €/km. Taxi drivers are obliged to
issue receipts on request.
Eine Taxibestellung per Telefon ist billiger als
dessen Anhalten auf der Straße. Die Einstiegsgebühr
beträgt von € 0,80 bis € 1,50 und das Kilometergeld
von 0,30 €/km bis 1,20 €/km. Der Fahrer ist auf
Verlangen hin verpflichtet, einen schriftlichen
Zahlungsbeleg auszustellen.
bus drivers / Busfahrer
Parking lot LAFRANCONI
Unguarded public parking lot with no fee, access
suitable for smaller vehicles, vans.
Parkplatz LAFRANCONI
Unbeaufsichtiger öffentlicher Parkplatz ohne
Gebühr, für kleinere Fahrezeuge und Mikrobusse
geeignet.
Parking lot DEPOT OF THE PUBLIC TRANSPORT
COMPANY BRATISLAVA, Betliarska 3710
Parking time: 8:00 a.m. – 5:00 p.m.
Season: May- October
Price of parking: 2,50 € per hour
Parkplatz DEPOT DES VERKEHRSBETRIEBS DPB
Betliarska 3710,
Parkzeit: 8:00 – 17:00 Uhr
Betriebszeit: Mai – October
Parkgebühr: 2,50 €/ Std.
09
Bratislava Culture
and Information Centre
Your gateway to the city
Useful Info
Nützliche Informationen
Tourist phone number
02/16 186
Full information service on the city and its surroundings
Sightseeing tours of Bratislava with experienced guides
Accommodation in Bratislava
Interesting leisure activities - for individuals / groups
Wide range of local excursions
Souvenirs
Passports and visas / Reisedokumente und Visa
Slovakia is an EU member. EU citizens have the right to
free movement to other EU countries and the right to stay
in another EU country for a period of 6 months if they have
a valid identity card or passport. A valid passport is
required to enter the Slovak Republic. It must be valid for
the entire period of your stay in the country. Visas can be
obtained from a Slovak Republic embassy accredited for
the given country. If a visa is required for your entry into
the Slovak republic, the passport must be valid at least 2
months after the visa expiry date. www.foreign.gov.sk
Mit dem Beitritt der SR zur EU haben die Bürger der
übrigen EU-Mitgliedstaaten das Recht auf freie
Bewegung und Aufenthalt im Rahmen der EU-Länder.
Das bedeutet, dass sie sich über einen Zeitraum von 6
Monaten auf dem Gebiet eines anderen Mitgliedstaates
mit einem gültigen Personalausweis oder Reisepass
aufhalten können. Bei der Einreise in die SR ist es
erforderlich, sich mit einem Reisepass auszuweisen, der
für die Dauer des Aufenthaltes in der SR gültig sein muss
und ebenfalls 2 Monate nach Ende des Visums, falls
dieses gefordert wird. Visa können auf der Botschaft der
SR erlangt werden, die für den gegenständlichen Staat
akkreditiert ist. www.foreign.gov.sk
Tourist Information Centers in the Region
Touristeninformationszentren in der Region
Bratislava City Card
Are you a tourist? You must have it.
Free public transport and guided city tour and many
interesting discounts on culture, free time, leisure,
transport, etc.
BKIS Tourist Information Centre
• Klobučnícka 2
• M. R. Štefánika Airport
For more information
02/16 186, info@bkis.sk
www.bkis.sk
Small Carpathian Tourist Information Center – TIK
Štúrova 117, Modra, tel.: +421 33 647 4302
tel.: +421 903 478 816, +421 918 124 794
e-mail: tik@post.sk, tik@zoznam.sk, www.tik.sk
Tourist Information Office – Modra
Štúrova 59, Modra, tel.: +421 33 6472 312
e-mail: mic@modra.sk, www.modra.sk
Tourist Information Centre Modra Harmónia
Harmónia 3001, Modra, tel.: +421 33 647 4134
e-mail: harmonia@tikmodra.sk, www.tikmodra.sk
Information Center Svätý Jur
Prostredná 64, Svätý Jur, tel.: +421 2 4497 0449 – 53
e-mail: itc@ainova.sk
www.ainova.sk
Tourist Information Office – Devínska Nová Ves
Istrijská 49, Bratislava 49, tel.: +421 2 6477 0260
e-mail: zlochova@tikdnv.sk, rajchl@tikdnv.sk
www.tikdnv.sk
www.bkis.sk
traditional post / Traditionelle Post
For fans of traditional postal service - an
interes­ting post-box in the form of a statue is located at the Poštová street
Für Liebhaber der traditionellen Post steht ein
interessanter Briefkasten in Form einer Statue auf
der Poštová Straße zur Verfügung.
Pezinok Information Center – IC
Holubyho 42, Pezinok, tel.: +421 33 640 6989
e-mail: micpezinok@gmail.com
www.pezinok.sk, www.kcpezinok.sk
Tourist Information Center - TIK
Namestie 1. mája, Senec, tel.: +421 2 4592 8224
e-mail: scr@slnecnejazerasenec.sk
www.slnecnejazerasenec.sk
Tourist Information Center Malacky
Bernolákova1/A, Malacky, tel.: +421 34 7722 055
e-mail: tik@malacky.sk
www.malacky.sk
Tourist Information Center Ivanka pri Dunaji
Moyzesova 38/A, Ivanka pri Dunaji
tel.: +421 2 4524 8826, e-mail: ic@ivankapridunaji.sk
www.ivankapridunaji.sk
Find more info about transport in the
region on www.bid.sk / Informationen über
den Verkehr innerhalb der Region unter www.bid.sk
11
Useful Info
Nützliche Informationen
12
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
www.oebb.at
CallCenter +43 (0)5 1717
by bus
Bus
by plane
Flugzeug
Main bus station Mlynské Nivy
Busbahnhof Mlynské Nivy
Mlynské Nivy 31, tel.: +421 900 211 312,
Info Assistant, tel.: 12 111, www.cp.sk
M. R. Štefánik airport BTS / M. R. Štefánik Flughafen BTS
Ivánska cesta 2, tel.: +421 2 3303 3353 non-stop,
information@airportbratislava.sk,
www.airportbratislava.sk
- NON-STOP,
21, 25, 50, 70, 88,
202, 205, 206, 208, 210,
There is a good bus connection from the Mlynské
Nivy bus station to all of the town‘s suburbs,
surrounding villages and main Slovak towns.
Busverbindungen vom Zentrum Bratislava
(Busbahnhof Mlynské Nivy) führen in alle umliegenden
Städte innerhalb der Region.
Slovak lines Bratislava and Eurolines
Slovak Lines und Eurolines
Mlynské Nivy 31, tel.: +421 (2) 5542 2734,
www.eurolines.sk, www.slovaklines.sk
- NON-STOP,
21, 25, 50, 70, 88,
202, 205, 206, 208, 210,
2 capital cities in 1 day
boat trip
BRATISLAVA
VIENNA
NON-STOP,
61, 69
M. R. Štefánik airport BTS is 12 km from the city’s
centre. It takes in average 30 minutes from the centre
to the airport. It is easily accessible by public transport.
The Vienna international airport lies approximately 60
km away from Bratislava‘s centre.
Der M. R. Štefánik Flughafen BTS ist 12 km vom
Stadtzentrum entfernt, die Anreise dauert ca. 30
Minuten, mit dem Taxi nur etwa 15 Minuten. Busver­
bindung vom Hauptbahnhof und retour – Buslinie
Nr.61. Der Internationale Flughafen Wien ist vom
Stadtzentrum Bratislavas ca. 60 km weit entfernt.
by train
Bahn
Slovak Railways Information Office, Main railway
station / Informationsbüro der Bahngesellschaft Informačná kancelária Železničnej spoločnosti a.s.
Hlavná stanica, tel.: +421 2 18 188, +421 2 12 111,
www.zsr.sk, www.slovakrail.sk, www.cp.sk
- NON-STOP,
41, 61, 74, 93, 201, 210,
2, 3, 8, 13,
by boat
Schiff
SPaP – Lodná osobná doprava a.s.,
Fajnorovo nábr. 2, tel.: +421 2 5293 2226, www.lod.sk
-
09.00 - 17.00,
13
Twin city liner (daily/täglich 1.6. -29.10.07)
Central Danube, Handelskai 265, A- 1020 Wien
tel.: + 431 727 10 – 212,
Kúpeľná 6, 811 01 Bratislava, tel.: +421 903 610 716
www.twincityliner.com, office@centraldanube.at
-
return ticket € 27,-www.lod.sk
phone: +421-2/529 32 226
09.00 - 17.00,
13
Ferry boat SK-AT / Fähre SK-AT
Záhorská Ves - Angern, tel.: +421 902 965 903,
www.zahorskaves.sk
-
05.00 - 21.30
EURegio-Ticket Slowakei (Bratislava-Ticket)
Wien – Bratislava und zurück nur € 14,-
Return ticket Vienna – Bratislava only € 14,-
Am ersten Tag gültig für die
Bahnfahrt Wien – Bratislava und den
öffentlichen Stadtverkehr in Bratislava.
Bis zu 4 Tage gültig für die Rückfahrt
Bratislava – Wien.
For the train ride Vienna – Bratislava
and on Bratislava public transport the ticket
can only be used on the first date of validity.
For the ride back the ticket is valid within
the 4 printed days.
Bratislava-Tickets ab Wien gelten auf allen ÖBBBahnstrecken in Wien (z.B. S-Bahn von Wien Meidling
oder Floridsdorf zum Südbahnhof) und auf drei
Bahnstrecken zwischen Wien und Bratislava (über
Gänserndorf/Marchegg, über Wien Simmering/
Marchegg, über Bruck an der Leitha/Kittsee).
Bratislava-Tickets um nur € 6,- ab Neusiedl/See,
Bruck/Leitha, Siebenbrunn-L. und Gänserndorf.
Nur € 4,- ab Grenzbahnhöfen Kittsee und Marchegg.
Halbpreis für Kinder unter 15!
Bratislava-Tickets bei allen Personenkassen und
Fahrkartenautomaten der ÖBB (nicht im Internet).
Bratislava-Tickets from Vienna are valid on all ÖBBrailway lines within Vienna (e.g. S-Bahn-trains from
Wien Meidling or Floridsdorf to Südbahnhof) and on
all three railway lines between Vienna and Bratislava
(via Gänserndorf/Marchegg, via Wien Simmering/
Marchegg, via Bruck an der Leitha/Kittsee).
Bratislava-Tickets for only € 6,- from Neusiedl/See,
Bruck/Leitha, Siebenbrunn-L. and Gänserndorf.
Only € 4,- from Kittsee and Marchegg.
Half fare for kids under 15.
Bratislava-Tickets at sale-counters and ticket
machines of ÖBB (not by internet).
Nur eine Stunde Fahrzeit. Jede Stunde, jeden Tag.
Im Stundentakt direkt von Wien Südbahnhof
(Ostbahn) über Marchegg nach Bratislava hl.st.
(Hauptbahnhof). Tramway 13 (8 Min.) oder Fußweg
(20 Min.) ins Stadtzentrum.
One hour by train. Every hour – every day.
From Wien Südbahnhof (Ostbahn) / (Vienna South
Station) via Marchegg to Bratislava hl.st. (Main
Station). Tram 13 (8 min) or 20 min walk to city
center.
Weitere direkte Bahnverbindungen im Stundentakt
von Wien Südbahnhof (Ostbahn) über Bruck/Leitha
und Kittsee nach Bratislava-Petrzalka (Stadtteil
südlich der Donau). Ins Zentrum mit Buslinie 80.
Further direct trains every hour from Wien
Südbahnhof (Ostbahn) via Bruck an der Leitha and
Kittsee to Bratislava-Petrzalka (district south of the
Danube). Bus 80 to city center.
14
Basic info about Slovakia
Grundinformationen über die Slowakei
Ice Hockey World Championship 2011
Eishockey – Weltmeisterschaft 2011
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have
to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several
centuries back to experience how grand this city then was.
Willkommen in der Slowakei! Dieses Land im Herzen Europas mag von der Größe her klein sein, hat aber für
seine Bewohner und Besucher sicherlich viel zu bieten. Bevor Sie sich dazu entschließen die Slowakei zu erkunden,
bieten wir Ihnen hier einige Grundinformationen, die Ihnen helfen werden Land und Leute besser zu verstehen.
Facts about Slovakia / Fakten über die Slowakei
Slovakia became a sovereign state 18 years ago.
However the history of the Slovak nation is much
older than that. The first Slavs settled here already in
5th century AD. After being a part of the AustroHungarian empire, directly after WW I. Slovakia
formed together with the Czech Republic one common
state known as Czechoslovakia that lasted from 1918
until 1993 (except for the years of the World War II).
After the end of World War II Czechoslovakia fell
under control of the Commu­nis regime controlled by
the USSR. The year 1989 was the year of great change
for Slovaks and from then on Slovakia made huge
steps towards stable democracy.
Vor 18 Jahren wurde die Slowakei zum souveränen
Staat. Die Geschichte des slowakischen Volkes reicht
jedoch viel längere Zeit zurück. Die ersten Slawen besie­
delten das heutige Gebiet der Slowakei bereits im 5. Jh. n.
Chr. Die Slowakei war Teil des Österreich-Ungarischen
Reiches, nach dem 1.Weltkrieg gründete sie jedoch zusa­
mmen mit der Tschechischen Republik einen gemein­
samen Staat – die Tschechoslowakei, die von 1918 bis 1993
erhalten blieb (außer in den Jahren des 2. Weltkriegs).
Nach dem Ende des 2. Weltkriegs fiel die Tschechoslowakei
unter die Kontrolle des kommunis­tischen Regimes der von
der UdSSR angeführt wurde. Das Jahr 1989 war ein Jahr,
das große Veränderungen mit sich brachte und seitdem
unternahm die Slowakei wichtige Schritte in der
Entwicklung zu einer stabilen Demokratie.
Slovak People / Das slowakische Volk
Basic Information / Grundinformationen
Majority of the inhabitants of Slovakia are ethnically
Slovak (85.8 %). A significant portion of the population,
about one tenth, is of the Hungarian ethnic. This
population is mainly concentrated on the border with
Hungary, especially in the south-west. Other minorities,
such as the Czechs, Romanies, Ruthenians, Germans,
Ukrainians, Poles and Jews comprise 5 % of the total
population. Slovakia is predominantly a Roman Catholic
state, with more than 80 percent of its inhabitants
claiming adherence to this religion, although real
church attendance is much lower.
Die Mehrheit der Bewohner gehört dem slowa­kischen
Ethnikon an (85,8 %). Ein bedeutender Teil der Bevöl­kerung,
etwa 10 %, ist ungarisch. Diese Bevöl­­ke­­­­rungs­­­gruppe ist vor
allem im südwestlichen Gebiet an der Grenze zu Ungarn
konzentriert. Andere Minder­heiten wie Tschechen, Deutsche,
Ukrainer,PolenundJudenbildenca.5%derGesamtpopulation.
Die offizielle Landessprache ist Slowa­kisch, im südlichen Teil
des Landes wird jedoch vermehrt Ungarisch gesprochen
wobei diese Sprache in einigen Gemeinden eine Art offizielle
Stellung hat. Die Slowakei ist vorwiegend römisch-katholisch,
mehr als 80 % der Einwohner beken­nen sich offiziell zu dieser
Religion; die Zahl der prak­­ti­zierenden Gläubigen ist jedoch
niedriger. Die zweit­größte Gruppe ist jene ohne Bekenntnis,
d.h. Atheisten.
Neighbouring countries /
Nachbarländer
the Czech Republic and
Austria to the west, Poland
to the north, Ukraine to the
east and Hungary to the south. / Die Tschechische
Republik und Österreich im Westen, Polen im
Norden, Ukraine im Osten und Ungarn im Süden.
Population / Bevölkerung
5 416 958 inhabitants / 5 416 958 Einwohner
Area / Fläche
approximately 49,000 km2 (almost 19,000 square
miles) / ca. 49.000 km2
Capital city / Hauptstadt
Bratislava / Bratislava
Administrative division / Verwaltungsgliederung
Slovakia is subdivided into 8 regions, each of which
is named after its principal city. / Die Slowakei ist
in 8 Regio­nen unterteilt, jede Region ist nach der
jeweiligen Lande­shauptstadt benannt.
ice hockey world championship
Eishockey – Weltmeisterschaft
Slovakia is a true hockey fan nation. We’ve been
supporting, cheering and feeling proud of our hockey
players for decades. When the Slovak national ice
hockey team became World Champion in 2002 the
love for hockey in Slovakia grew even stronger. Every
year, during the World Championships and every four
years – during the winter Olympics, Slovak towns
change into a huge fan arena, all bars, pubs and
restaurants put up huge TV screens that broadcast
matches. Slovaks consider it a must to follow the
games of our team – whether they are at work, in their
car, or in town shouting phrases of support such as:
Slovensko do toho! (Go Slovakia!). In 2011 hockey in
Slovakia will start writing a new history. It will be for
the first time that the World Ice Hockey Championships
will be held in Slovakia, in the towns of Bratislava and
Kosice. If you happen to be in Slovakia between April
29th and May 15th 2011 please expect busy streets
full of friendly and happy people with suspense and
excitement from the sport in their eyes, bars, shops
and the media full of information on hockey and an
incredible atmosphere. If you are not a fan of hockey,
Slovakia will certainly make you into one!
Eishockey ist in der Slowakei die Nationalsportart
schlechthin. Die Hockeyspieler erfreuen sich bereits
seit Jahrzehnten großer Beliebtheit und Unterstützung
von ihren stolzen Fans. Als das slowakische
Nationalteam 2002 zum Weltmeister gekrönt wurde
ist die Liebe zu diesem Sport noch stärker geworden.
Jedes Jahr während der Weltmeisterschaft und alle
vier Jahre während den Olympischen Winterspielen
high tatras / Hohe Tatra
verwandeln sich slowakische Städte in riesige FanArenen, alle Bars, Pubs und Restaurants locken mit
Liveübertragungen der Spiele auf riesigen Bildschirmen
an. Die Slowaken sehen sich verpflichtet die Spiele
unseres Teams zu verfolgen und egal ob sie nun in der
Arbeit, im Auto oder in der Stadt sind, feuern sie die
Spieler mit Sprüchen an – Slovensko do toho! (Auf
geht´s, Slowakei!). Das Jahr 2011 schlägt ein neues
Kapitel in der Geschichte des Eishockeys in der
Slowakei auf. Zum ersten Mal wird die
Weltmeisterschaft in der Slowakei stattfinden, in den
Städten Bratislava und Košice. Falls Sie zwischen 29.
April und 15. Mai 2011 in der Slowakei sind, rechnen
Sie mit überfüllten Straßen voller freundlicher und
fröhlicher Menschen mit einem Funken Anspannung
und Aufregung in ihrem Gesichtsausdruck, Bars,
Geschäfte und Medien voll mit Informationen über
Eishockey und eine unbeschreibliche Atmosphäre.
Auch wenn Sie nicht gerade ein Fan von Eishockey
sind, hier wird sich das sicher schnell ändern!
15
16
Ice Hockey World Championship 2011
Eishockey – Weltmeisterschaft 2011
Traffic organisation in the area of the orange arena Winter Stadium – Ice Hockey World
Championship 2011 / Verkehrsführung in der Umgebung der Orange-Arena – Eishockey-Weltmeisterschaft 2011
Trnavska street in area of Bajkalska street –
Jegeho street in direction towards the city center
(adjacent line along the stadium) will be closed for
all vehicles except for vehicles with permitted
access (public transport, journalists, TV staff,
promoter, buses for players, ambulances and fire
engines).
Die Straße Trnavská im Beriech der Straßen Bajkalská
– Jégeho in Richtung Stadtzentrum (anliegende Fahrspur
entlang des Stadions) wird für alle Fahrzeuge gesperrt
sein, außer sie haben eine Bewilligung (Öffentl.
Verkehrsmittel, Journalisten, TV Personal, Organisatoren,
Busse für Spieler, Rettung und Feuerwehr).
The traffic schedule on crossroads Bajkalská – Trnavská,
Trnavská – Jégeho, Bajkalská – Vajnorská, Vajnorská –
Odbojárov and Záhradnícka – Mraziarenská during the
championship will be modified.
Der Verkehrsplan an den Kreuzungen Bajkalská –
Trnavská, Trnavská – Jégeho, Bajkalská – Vajnorská,
Vajnorská – Odbojárov und Záhradnícka – Mraziarenská
wird während der Weltmeisterschaft entsprechend
angepasst.
Organisation of special shuttle service as well as
increase of frequency of the existing bus and trolley
bus lines passing the Winter Stadium.
Spezieller Pendelverkehr sowie Verstärkung von
bestehenden Bus und Trolleybus- Verbindungen, die
am Eisstadion vorbeifahren.
Limited access to the stadium by individual transport.
It is recommended to walk to the stadium or to use
public transport, bus or train.
Beschränkter Zugang zum Stadion für individuellen
Verkehr. Es wird geraten das Stadion zu Fuß zu erreichen
oder öffentlichen Verkehr, Bus oder Zug zu benützen.
The ticket for any match will be valid as a 1 day public
transport ticket.
Jede Eintrittskarte gilt zugleich als Tagesfahrschein für
öffentliche Verkehrsmittel.
Establishment of a special zone bordered by:
Bajkalská – Vajnorská – Trnavské mýto – Miletičova –
Záhradnícka street. This zone with regulated access
will be accessible only by residents of the zone (upon
ID presentation) and for suppliers.
Errichtung einer speziellen Zone, die durch folgende Straßen
begrenzt sein wird: Bajkalská – Vajnorská – Trnavské mýto
– Miletičova – Záhradnícka. In diese Zone mit regulierter
Einfahrt wird der Zugang nur den Bewohnern der Zone
(auf Personalausweis) und Lieferwagen ermöglicht.
More info on www.szlh.sk, visit.bratislava.sk/en/
Weitere Informationen auf www.szlh.sk, visit.bratislava.sk/de/
Košice offers a wide range
of events for all ages from
fairs and festivals, to large
music and dance events
and beyond...
If you are looking for somewhere inspiring to go for
a long weekend with your family, partner or friends,
Košice, a city of contrasts and exciting discoveries, is
the place for you. It offers you some unique experiences and new opportunities.
STRETCH OUT IN KOŠICE
PLAY KOŠICE - EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2013, AND A HOST CITY
OF THE MAJOR WORLD ICE HOCKEY EVENT IN 2011
Come and discover its stories, creative atmosphere and
enjoy unforgettable experiences in the home of Europe’s
oldest marathon. We are proud to be the city with the largest historical city centre in Slovakia - stunning views from
end to end, with a never-ending row of terraces and stylish
people drinking coffee on the longest street promenade in
the country.
Explore Tokay Vineyards & wine cellars , discover thematic city walks, find Andy Warhol and Sándor Márai
in the streets of Košice, experience local gastronomy,
bar nights, and try the Košice’s Golden Drink – official
cocktail of the city, made from a secret receipt.
WELCOME TO ICE HOCKEY CITY, WELCOME TO KOŠICE FROM 29 APRIL TO 10 MAY
Košice (pronounced Ko-shi-tse) – the European Capital
of Culture in 2013, the gateway to the Tokaj Region and
the UNESCO sites of Eastern Slovakia; a city of unexpected encounters with creativity, an inspiring place for
meetings and the first two weekends in May this year,
we will have the best ice hockey players in the world!
In May, Košice along with Bratislava will host the
World Ice Hockey Championships, the largest ever international sporting event ever held in Slovakia. On 29
April, Košice will host the best ice hockey teams from
the USA, Canada, Sweden, Norway, Austria, Belarus,
France and Switzerland for the opening ceremony.
Hlavná street with its historic St. Elizabeth’s Cathedral will become, for two weeks a pulsing pedestrian
zone for ice hockey fans from across the globe. In addition to the actual hockey games in the Steel Arena
at 16:15 and 20:15 daily, the city will be alive with a
variety of live music, bartender competitions and food
from the best hotels and restaurants that Košice has
to offer and a number of other fun events with excellent DJs. There will also be facade exhibitions of the
works of Andy Warhol and photographs by Sándor
Márai as well as the light fixture installations which
serve as an invitation to visit Košice in 2013 and the
Nuite Blanche (Festival of Lights) in October. The
City Run event will serve as an invitation to the oldest marathon in Europe, the Košice Peace Marathon.
(www.hockey.visitkosice.eu)
Experiencing the unique atmosphere of ice hockey
crazed Slovakia is a once in a lifetime event just the
same as meeting the best ice hockey players in the
world and getting to know this still undiscovered city
and country.
We are looking forward to seeing you in Košice!
Try something undiscovered, you are welcome to take
part in traditional and/or unusual events in 2011:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use The City Festival – new multi-genre street
art event in Košice | May
Museums at Night 2011 | May
Košice Gurmán Fest – gourmet festival of exceptional traditional tastes | June
Hot Air Balloon Fiesta | June
Andy Warhol in the streets of Košice – birthday
celebration of Andy Warhol | August
Košice Wine Festival | September
Festival of Lights – Nuite Blanche | October
International Košice Peace Marathon – Europe’s
oldest annual marathon | October
Košice Christmas Markets 2011 | December
WHERE IS KOŠICE ?
Košice
Bratislava
For more information please visit www.visitkosice.eu
and book your stay online.
HOW TO GET THERE?
CONTACT:
Návštevnícke centrum Košice |
Košice Visitor Centre
Hlavná 59, 040 01 Košice
Slovak Republic
T:
F:
E:
W:
+421 55 625 8888
+421 55 625 4502
info@visitkosice.eu
www.visitkosice.eu
PLANE
n via Prague (approx 1,5 hours)
n via Bratislava (approx 1 hour)
n via Vienna (approx 1 hour)
n via Budapest (by airport coach transfer –
– approx 3 hours)
TRAIN (IC – InterCity fast trains)
n from Bratislava (approx 4 h 50min –
– scenic journey through Slovakia)
n from Prague (approx 9 hours)
n from Budapest (approx 3,5 hours)
BUS
n from all major Slovak cities
ROAD
n via D1 motorway (in Slovakia)
n via M1 and M3 motorways (in Hungary)
See on map / sehen sie die Map
Selfguided tour / Selbsguided tour
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have
to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several
centuries back to experience how grand this city then was.
Bratislava hat eine reiche Geschichte und zahlreiche Sehenswürdigkeiten, die man unbedingt beim Besuch der
Stadt sehen muss. Ein Stadtrundgang, der an den wichtigsten historischen Sehenswürdigkeiten vorbeiführt, wird
Sie einige Jahrhunderte zurückversetzen und Sie werden den Ruhm der Stadt von damals zu spüren bekommen.
bratislava Castle / Burg Bratislava
Bratislava Castle - is a symbol and dominant feature
of Bratislava. It stands at a strategic site above the
Danube. The site was inhabited as far back as Celtic and
Great Moravian times. The castle underwent large-scale
recon­struction during the Gothic and Renaissance period
and during the reign of Maria Theresia. Currently, the
castle houses expositions of the Slovak National Museum
and some of its premi­ses are used by the Slovak
parliament. The castle’s reconstruction has been recently
completed. The courtyard of the castle as well as the first
exhibition room - the Treasury are opened to the public.
Bratislava Burg. Das Symbol und die Dominante von
Bratislava steht an einem strategischen Ort über der
Donau, der schon zur Zeit der Kelten und des Großmä­hri­
schen Reiches besiedelt war. Die Architektur der Burg
prägen vor allem Umbauten aus der Zeit der Gotik,
Renaissance und während der Herrschaft Maria There­
Franciscan church and monastery
Franziskanerkirche und -kloster
There is nothing like the endorphins from a relaxed day out, just walking and looking around. I
recommend in Bratislava you do just that! Get a cup of coffee to go and start wondering around the
centre. Everything is walking distance so you can literally go from sight to sight on foot. Don’t leave
out the Castle hill which provides an incredible view of the town. Looking over Bratislava from
there very fast you’ll find out what you have left out and where you still need to go. For directions
– use a map, or better ask us – locals. We love to talk to foreigners! If you are planning a day out in the wider region
of Bratislava, I strongly recommend a visit to the gorgeous castles and ruins located in the region.
Es gibt nichts Besseres als die Endorphine nach einem entspannten Tag in der Stadt, an dem wir einfach nur
spazieren waren und uns umgesehen haben. Ich rate Ihnen das in Bratislava zu tun! Trinken Sie zum Anfang eine
Tasse Kaffee und schlendern Sie dann durch das Stadtzentrum. Fast alles ist zu Fuß zu erreichen, sodass Sie
wortwörtlich von einer Sehenswürdigkeit zur anderen zu Fuß gehen können. Lassen Sie sich den Burgberg nicht
entgehen, von dem Sie einen atemberaubenden Ausblick auf die Stadt haben werden. Von dort oben werden Sie
schnell herausfinden, was Sie bei Ihrer Entdeckungsreise ausgelassen haben und wohin Sie noch unbedingt gehen
sollten. Für den richtigen Weg verwenden Sie einen Stadtplan, oder noch besser – fragen Sie uns, die Bewohner
Bratislavas. Wir lieben es uns mit Touristen zu unterhalten! Wenn Sie einen Tag in der Region Bratislavas verbringen
wollen, rate ich Ihnen sehr dort die prachtvollen Schlösser und Burgruinen zu besuchen.
Franciscan church and monastery, on Franciscan
(Frantiskanske) square. The Franciscan church was
consecrated in 1297 in the presence of King Andrew III.
There are three chapels adjacent to the monastery –
the Chapel of St. John the Evangelist which contains the
tomb of the family of the magistrate Jakub in the crypt,
the Loretánska chapel and the Chapel of St. Rozália.
Diets of the Hungarian magnates were held at the
monastery in 16th and 17th century. In 1526, Ferdinand
I Habsburg was elected as Hungarian king here.
Franziskanerkirche und -kloster, Františkánske námes­
tie. Die Kirche wurde 1297 in Anwesenheit von König
Ondrej III. geweiht. An die Kirche schließt das Kloster­
gebäude und 3 Kapellen an – die Kapelle des Hl. Johannes
den Evangelisten mit dem Familiengrab des Schultheißes
Jakub in der Krypta, die Loretaner Kapelle und die Kapelle
der Hl. Rosalia. In den Klosterräumen fanden im 16. und
17. Jahrhundert Landtage der unga­rischen Stände statt. Im
Jahr 1526 wurde hier der Habsbur­ger Ferdinand I. zum
König von Ungarn gewählt.
sias. Zur Zeit befinden sich in der Burg Ausste­llungen des
Slowakischen National­museums und repräsentative
Räumlichkeiten des Natio­nal­rates der Slowakischen
Republik. Die Rekonstruk­tion­sarbeiten wurden vor
kurzem beendet. Zugänglich ist der Hof und der erste
Ausstellungsraum Klenotnica.
21
22
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Selfguided tour / Selbsguided tour
Primatial Palace / Primatialpalais
St. Michael’s Gate / Michaelertor
Primatial Palace, Primaciálne námestie 1. It is a
former archbishop’s winter palace which dates to the
end of the 18th century and is the most beautiful
classicistic palace in the city. The palace’s Hall of Mirrors
has seen many significant events - the Treaty of Pressburg
between France and Austria was signed here in 1805
after the Battle of Austerlitz. The palace houses a unique
series of six English tapestries from the 17th century,
which depict the tragic love of Hero and Leander.
Primatialpalais, Primaciálne námestie 1. Das Erzbi­
schof-Winterpalais aus dem Ende des 18. Jahrhunderts
ist der schönste klassizistische Palast der Stadt. Der
Spiegelsaal war Zeuge zahlreicher bedeutender
Ereignisse, nach der Schlacht dreier Kaiser bei Slavkov
wurde hier 1805 der sog. Pressburger Frieden zwischen
St. Michael’s Gate, Michalská street. There were
originally four gates to the medieval city. Only one of them
has survived to the present day – St. Michael’s Gate. The
original Gothic gate has been reconstructed a number of
times. During the baroque reconstruction, a copper statue
of St. Michael was added to the top of the 51 m tower. The
tower houses the medieval weapons and city fortifications
collection of the Municipal Museum.
Michaelertor, Michalská straße. In die mittelalterliche
Stadt gelangte man durch 4 Tore, bis heute ist nur ein
Tor erhalten geblieben – das Michaelertor. Das
ursprünglich gotische Tor wurde mehrmals umgebaut,
in der Barockzeit befand sich auf der Spitze des 51 m
hohen Turms eine Kupferplastik des Hl. Michaels. Im
Turm können Sie die Sammlung des Stadtmuseums von
mittelalterlichen Waffen und Festungsanlagen der
Stadt betrachten.
Frankreich und Österreich unterzeichnet. Das Innere des
Palastes verbirgt eine einzigartige Serie von 6 englischen
Gobelins aus dem 17. Jahrhundert, die die tragische
Liebe von Hero zu Leander darstellen.
Grassalkovich Palace / Grassalkovich-Palais
Grassalkovich Palace, Hodžovo námestie. This was
the summer residence of Count Grassalkovič, built in
the 18th century and was the centre of social life at
that time. It was even graced by a visit from Maria
Theresia. In the 19th century the palace was
reconstructed for the Archduke Friedrich. In the
1950s, the palace was used by the pioneer’s
organization. The palace was extensively reconstructed
and became the official residence of the President of
the Slovak Republic in 1996.
Grassalkovich-Palais, Hodžovo námestie. Der
Sommersitz von Graf Grassalkovich aus dem 18.
Jahrhundert war zu dieser Zeit Mittelpunkt des
gesellschaftlichen Lebens, unter anderem besuchte ihn
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg
Devín und Devínska Kobyla – Sandberg
auch Maria Theresia. Im 19. Jahrhundert wurde er für
die Bedürfnisse des Erzfürsten Friedrichs rekonstruiert.
Ab den 50-iger Jahren des 20. Jahrhunderts diente er als
Sitz der Pionierorganisation. Nach einer umfangreichen
Rekonstruktion ist er seit 1996 Sitz des Präsidenten der
Slowakischen Republik.
St. Elizabeth’s Church / Kirche der Hl. Elisabeth
St. Elizabeth’s Church, Bezručova street. St.
Elizabeth’s Church, known as the Blue Church, dates to
the beginning of the 20th century. It is characterized
by the blue colour of the stucco on the walls and is a
unique example of Art Nouveau sacred architecture.
The mosaic on the façade depicts the Miracle of St.
Elizabeth and her relics. The remainders of other
saints are kept behind the main altar.
Kirche der Hl. Elisabeth, Bezručova straße. Die Kirche
der Hl. Elisabeth, auch Blaue Kirche genannt, stammt
aus dem Beginn des 20. Jahrhunderts. Die blaue Farbe
der Fassade
charakterisiert lehrbuchförmig den
Sezessionsstil in der Sakralarchitektur. Das Mosaik am
Portal stellt das Wunder der Hl. Elisabeth dar. Ihre
Reliquien befinden sich zusammen mit denen anderer
Heiliger im Hauptaltar.
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg. The Devín
Castle is a national cultural monument and one of the
most significant archaeological sites in Slovakia. Over
centuries the castle witnessed Celts and Romans, and
during the period of the Great Moravian Empire it was
the most important castle on the border. Only Napoleon’s
armies managed to destroy it. Hiking enthusiasts can
continue to the Devínska Kobyla hill – a massif forming
the western part of the Devín Carpathian Mountains
west of Bratislava, where rich thermophilic vegetation
and rare insects can be observed from nature trails. On
the sandstone hill of Sandberg you can still find fossils 14
to 16 million years old. Characteristic for the vegetation
of Devínska Kobyla is its individuality and abundance –
the fauna that thrives here originally did not grow
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
anywhere else in the entire Slovak territory.
Devín und Devínska Kobyla – Sandberg. Die Burg
Devín /Theben/ ist ein Nationales Kulturdenkmal und
gehört zu einem der bedeutendsten archäologischen
Fundorten in der Slowakei. Über Jahrhunderte erlebte die
Burg die Kelten, wie auch die Römer und in der Zeit des
Groß­mährischen Reiches war sie die bedeutendste Burg
am Grenzgebiet. Erst die Truppen Napoleons schafften es
diese Burg zu zerstören. Wanderfreunde können noch bis
zur Devínska Kobyla wandern, einem Massiv, das west­
lich von Devín in den Kleinen Karpaten liegt. Hier kann
man thermophile Vegetation und seltene Insektenarten
von den Wanderwegen aus beobachten. Auf dem Sand­
berg findet man 14 bis 16 Millionen Jahre alte Fossilien.
Charakteristisch für die Vegetation der Devínska Kobyla
ist die Individualität und Üppigkeit der Fauna, die
unsprünglich nirgendwo sonst auf dem slowakischen
Staatsgebiet zu finden war.
23
24
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Selfguided tour / Selbsguided tour
St. Martin‘s Cathedral / St. Martinsdom
St. Martin‘s Cathedral, Rudnayovo square. A 15th
century Gothic church in which 11 Hungarian kings and 8
consorts were crowned between 1563 – 1830. Inside the
cathedral is a replicaa of the Hungarian crown, which
weighs an unbelievable 300 kg, on top of the 85 m tower
and beneath the cathedral, there are crypts where
church dignitaries and city functionaries are buried.
St. Martinsdom, Rudnayovo-Platz. Eine gotische
Kirche aus dem 15. Jahrhundert, von 1563 – 1830
wurden darin 11 ungarische Könige und 8
Königsgattinnen gekrönt. Auf der 85 m hohen Turmspitze
befindet sich eine Kopie der ungarischen Königskrone,
die unglaubliche 300 kg wiegt. Unter der Kirche befinden
sich Krypten, wo bedeutende kirchliche Würdenträger
und Vertreter der Stadt begraben sind.
25
Old Town Hall / Altes Rathaus
Church and convent of the Order
of St. Claire / Klarissenkirche und - kloster
Church and convent of the Order of St. Claire,
Klariská street. The nuns of the Order of St. Claire came
to Bratislava in 1297 and with the generous support of
the King they had a church and convent built on the site
of a previously destroyed Cistercian monastery. At the
turn of the 15th century, a Gothic tower with extensive
sculptural decoration, from which 4 stone statues have
survived to the present day, was added to the southwest corner. Today, the church serves as a concert hall.
Klarissenkirche und - kloster. Die Klarissinnen
kamen 1297 nach Bratislava und errichteten mit
reichlicher Unterstützung des Königs an der Stelle des
zerstörten Zisterzianerklosters eine Kirche und ein
Kloster. An der Wende zum 15. Jahrhundert bauten sie
an der südwestlichen Ecke einen gotischen Turm mit
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
reicher bildhauerischer Verzierung, von welchem 4
Steinplastiken bis heute noch erhalten sind. Zurzeit
dient die Kirche als Konzertsaal.
Old Town Hall, Hlavné square. In the 14th century, a
house with a tower which was built for the magistrate
Jakub stood on this site. The Old Town Hall took shape in
the 15th century, joining a number of burgher houses
and over the centuries has undergone several. The Old
Town Hall houses the oldest museum in Slovakia – the
Municipal Museum, which was established in 1868. The
entrance to the exposition on the history of the city and
feudal justice is in the corner of the courtyard. The Old
Town Hall is closed due to reconstructions.
Altes Rathaus, Hauptplatz. An dieser Stelle stand
stand ein Turmhaus, welches der Schultheiß Jakub im 14.
Jahrhundert erbauen ließ. Das Alte Rathaus entstand im
15. Jahrhundert durch Verbindung meh­rerer
Bürgerhäuser und wurde durch die Jahrhunderte
mehrmals rekonstruiert. Im Alten Rathaus befindet sich
das älteste Museum der Slowakei – das Stadtmuseum,
welches im Jahr 1868 gegründet wurde. An der Hofecke
ist der Eingang zur Ausstellung der Stadtgeschichte und
der feudalen Justiz. Das Alte Rathaus ist wegen
Rekonstruktionsarbeiten geschlossen.
reduta / Redoute
Reduta, Palackého street. An eclectic building built
over the period 1913 – 1919 on the site of a former
state granary. It is used to hold various social events
and concerts and is also home to the Slovak
Philharmonic.
Redoute, Palackého straße. An der Stelle des
ehemaligen staatlichen Speichers wurde von 1913 bis
1919 ein eklektizistischer Neubau errichtet, womit die
Stadt Räumlichkeiten für verschiedene gesellschaftliche
Ereignisse und Konzerte erlangte. Heute ist sie Sitz der
Slowakischen Philharmonie.
Glass-Porcelain
Hlavné námestie/Main square, Bratislava
tel.: +421 2 5443 5510
Mo-Fr: 9:30 - 18:00, Sat: 10:00 - 14:00
26
Bratislava’s curiosities
Kuriositäten der Stadt
See on map / sehen sie die Map
Selfguided tour / Selbsguided tour
Bratislava has many surprises ready for its visitors. If you are interested in more than
historical and modern sites, make sure to check out Bratislava’s curiosities.
Auf Bratislavas Besucher warten hier viele Überraschungen. Falls Sie neben den historischen und modernen
Sehenswürdigkeiten nach weiteren interessanten Orten suchen, lassen Sie die Kuriositäten der Stadt nicht aus!
Rubberneck (Panská and Sedlárska street) - no
other city in the world has a statue sticking out of a
hole in the pavement! Rubberneck has already lost his
head twice due to careless drivers, that is why city
councillors decided to help him by erecting a road sign
behind the statue.
Der Gaffer (Panská und Sedlárska Straße) - stellt
zwar keine bedeutende Persönlichkeit dar, doch keine
andere Stadt der Welt hat eine Statue, die aus einem
Kanaldeckel schaut. Der Gaffer kam wegen
unaufmerksamen Kraftfahrern schon zwei Mal um
seinen Kopf und so entschieden sich die Ratsherren,
durch ein Verkehrszeichen auf ihn aufmerksam zu
machen.
Bratislava has the Narrowest house in Central
Europe. You will find it on the Michalská street,
attached to the Michalská tower, house number 15.
The front façade of the house is 130 cm wide. Where
once stood a street for guards is now a kebab fast food
restaurant. If you are in Michalská street and tower
area don’t forget to look out for the narrowest house,
as it is so narrow, it might not even catch your eye.
In Bratislava befindet sich das schmalste Haus in
Mitteleuropa. Sie werden es auf der Michalská Straße
15, neben dem Michaelerturm finden. Die vordere
Fassade des Hauses ist nur 130 cm breit. Wo früher
Wachmänner auf der Straße standen, steht heute ein
Kebab Imbiss. Wenn Sie also in der Nähe der Michalská
Straße sind, halten Sie Ausschau nach dem schmalsten
Haus.
“Korzo” is the name of a pedestrian zone which runs
through the heart of Bratislava’s centre. It starts at Michalská
and Sedlárska Street and leads to the Main Square,
continues through Rybárska gate to Hviezdo­slavovo square,
ending at the Propeler café on the Danube riverfront. Today,
it is a meeting place for people of all ages at various cafés,
confectioners, and restaurants, just as it was a century ago.
Through the route of the Korzo runs a coloured laser ray
which shines beautifully especially in dark winter nights and
brings an interesting modern touch to the historical centre.
Korso ist die Bezeichnung für die Fußgängerzone, die
durch das Herz des Stadtzentrums führt: Von der Michalská
und Sedlárska Straße zum Hauptplatz, führt er weiter
durch das Tor Rybárska brána auf den Platz Hviezdoslavovo
námestie und endet beim „Propeller“ am Donauplatz.
Heute sind die verschiedenen Cafés, Konditoreien und
Restaurants am Korso ein beliebter Treffpunkt für Men­
schen aller Altersgruppen. Entlang der Strecke vom Korso
verläuft ein Laserstrahl, der an finsteren Winterabenden
besonders schön leuchtet und dem historischen Zentrum
einen ungewöhnlichen, modernen Touch verleiht.
Schöne Náci (Sedlárska street) was a real part of
the Bratislava local colour. This statue commemorates
the eccentric dandy who dressed in a top hat and tails
and lived at the beginning of the 20th century. He was
often seen strolling around Bratislava korzo, handing
flowers to ladies passing by and sometimes even
humming a pre war musical hit.
Die Statue des Schönen Náci (Sedlárska Straße)
erinnert an den wunderlichen Herrn mit Frack und
Zylinder, der Anfang des 20. Jahrhunderts lebte. Er
war durch seine Spaziergänge auf dem Korso von
Bratislava bekannt, beschenkte Passantinnen mit
Blumen und sang dazu auch manchmal einen
Vorkriegsschlager.
Taunter (Panská street 29) is a strange figure.
There are various explanations for this statue of a
stooping man on the façade of a house. One of them
says it is intended to ridicule the curious owner of this
adjacent house who used to “spy” on passers-by on
the street through a small oriel window.
Der spöttelnde Junge (Panská Straße 29) ist eine
sonder­liche Statue. Über diese Statue eines geduckten
Mannes an der Hausfassade existieren mehrere
Versio­nen. Eine davon besagt, dass sie den Hohn über
einen neugierigen Besitzer des anliegenden Hauses
darstellen soll, der durch ein kleines Erkerfenster die
Fußgänger auf der Straße „bespitzelte“.
Bratislava’s curiosities
Kuriositäten der Stadt
The well without water. Although the bottom of
the well is below the surface of the Danube river, the
well-diggers were stopped by a 320 cm thick granite
slab. Had they drilled through it, they would have
reached water from the Alps.
Der Brunnen ohne Wasser. Der Brunnengrund
befindet sich unter dem Donauwasser­spiegel, die
damaligen Brunnenbauer hörten bei dessen Teufung
bei einer 320 cm mächtigen Granitplatte auf, wenn sie
diese durchbohrt hätten, wären sie auf Wasser aus
den Alpen gestoßen.
27
PANORAMA TOUR DMC
Slovakia trips with a difference
See on map / sehen sie die Map
Sightseeings of the Region
Sehenswürdigkeiten der Region
The region around the capital city has plenty to offer when it comes to sightseeing. All
sites are accessible by public transport from Bratislava | or by car.
Die Region hat interessante Sehenswürdigkeiten zu bieten | die sicherlich einen Ausflug wert sind. Sie sind
einfach mit dem Auto oder mit öffentlichen Verkehrsmitteln aus Bratislava aus zu erreichen.
ČERVENÝ KAMEŇ CASTLE / Burg Červený Kameň
With its strategic position between Vienna and Budapest and a wealth of more
or less obvious appealing places, Slovakia is the perfect destination for a
pleasant journey, a business meeting or event. We select the nest locations to make
our clients’ time really special.
Dank ihrer strategischer Position zwischen Wien und Budapest und reich
an zahlreiche sehenswerte Plätze, ist Bratislava eine perfekte Destination für
einen kurzen Urlaub oder ein Business Meeting oder Event.
CONTACTS:
TEL.: +421 2 444 503 76
TEL/FAX: +421 2 444 600 71
CELL: +421 903 448 136, +421 903 398 323
www.panoramatour.sk
WE PROVIDE
• Tours half-day, tailor-made, cultural, educational, study tours
- for individuals, small or large groups, we handle Tour operators
• M.I.C.E incl.all programms and services, translators, hostess, meet&greet
• Airport Transfers as well as tranfers for trips and sightseeings in Slovakia
• Hotel Reservation in hotels of all categories, best deals offer
• Full board (best choice of restaurants offering traditional,
national and international cuisine)
• Variety of additional programmes such as visits to opera or concerts,
Danube River cruising (day or night), organizing of business events,
sport activities (summer and winter)
• A non-stop call service
The Červený Kameň castle is situated approaximately
45 minutes from Bratislava. The castle is a national cultural
monument, built in the 13th century and is one of the
most visited castles in Slovakia. Its architecture is unique in
the region of Central Europe. The castle holds a permanent
exhibition of historical furniture, weaponry, art gallery and
pharmacy. The incredible cellars of the castle are the
largest in Central Europe and definitely worth a visit.
Previously, they were used for food and wine storage.
Now, thanks to their excellent acoustics, they are used for
concerts of various kinds.
Die Burg Červený Kameň ist ca. 45 Minuten von Bratislava
entfernt. Dieses Nationale Kulturdenkmal wurde im 13.
Jahrhundert erbaut und gehört zu den meist­besuchten
Burgen in der Slowakei. Ihre architek­tonische Qualität ist
einzigartig für Mitteleuropa. In der Burg befindet sich eine
Dauerausstellung historischer Möbel und Gewehre sowie
eine Bildergalerie und Apotheke. Die imposanten
RUINS OF the PAJŠTúN CASTLE
Ruinen der Burg Pajštún
Ruins of the Pajštún castle belong to the nicest castle ruins
in Slovakia. The ruins document fame of the 13th century
former royal frontier guardian castle of the Hungarian region.
The castle ruin lies in a limestone reef and therefore a trip to it
can be combined (mainly for children) with a geological
search for fossil imprints. The ruins are a popular tourist
destination and for the hour long hike you will be repaid by
the beautiful Carpathian woods and the incredible view of
the Small Carpathians, Záhorská lowland and Austrian Alps. It
takes appro­ximately 45 minutes by bus from Bratislava to the
Borinka area, where the castle is located.
Smolenice castle and park
Schloss und Park Smolenice
The Smolenice castle is a beautiful and very well known
Slovak castle that lies in the Bratislava region. Previously it
was owned by the Pálffy dynasty. It was built in the 15th
century and has a gorgeous tower in the shape of an
octagon. Although it is not opened to the general public, its
unterirdischen Räumlichkeiten sind ein mitteleuro­päisches
Unikat und sicherlich eines Besuchs wert. Früher wurden sie
zur Aufbewahrung von Lebens­mitteln und Wein verwendet,
heute werden sie dank der exzellenten Akustik als
Konzertsäle eingesetzt.
Die Ruinen der Burg Pajštún gehören zu den schönsten
Burgruinen der Slowakei. Die Ruinen dokumentieren die
glanzvolle Vergangenheit der im Grenzgebiet liegenden
königlichen Wachburg des Ungarischen Reiches aus dem 13.
Jahrhundert. Die Burg wurde im 17. Jahrhundert modernisiert
und in 1810 von Napoleons Soldaten zerstört. Die Ruinen
befinden sich auf einem Kalksteinriff und so kann man den
Weg, vor allem mit Kindern, als geologische Expedition auf
der Suche nach fossilen Abdrücken auffassen. Die Burg ist eine
beliebte Touristendestination und die Besucher werden nach
einstündiger Wanderung mit einer imposanten Aussicht auf
die Kleinen Karpaten, das Tiefland Záhorie sowie Österreichs
Alpen belohnt. Die Busfahrt von Bratislava nach Borinka, wo
der Weg zur Burg beginnt, dauert ca. 45 Minuten.
huge park is opened for everyone to take a walk in.
Das Schloss Smolenice ist ein weiteres wunderschönes
und bekanntes Schloss, das in der Region Bratislava liegt und
einst Eigentum der Pálffy Dynastie war. Das Schloss wurde
im 15. Jahrhundert erbaut und hat einen mäch­tigen Turm in
Form eines Oktagons. Obwohl es für die breite Öffentlic­hkeit
nicht zugänglich ist, steht Ihnen der groß­flä­chige Park für
einen netten Spaziergang offen.
29
See on map / sehen sie die Map
Slovak National Museum
Slowakisches Nationalmuseum
Culture – Museum
Kultur – Museen
Bratislava, Vajanského nábrežie č. 2
+421 2 59349 114, programy@snm.sk, www.snm.sk
- 09.00 – 17.00, 1,
A a museum which has been based in Bratislava since
1961 and undertakes its collecting, documentary, scien­
tific, educational and presentation work at 16 specialized
museums, of which seven are located in the capital city.
Das Museum, dessen Sitz seit 1961 in Bratislava ist,
realisiert seine Sammel-, Dokumentations-, Bildungs-,
wissenschaftliche, und nicht zuletzt repräsentative
Arbeit über ein Netz von 16 spezialisierten Museen,
wovon sich 7 in der Hauptstadt befinden.
Culture – Museum
Kultur – Museen
hiStoriCal MuSeuM / Historisches Museum
Bratislava Castle / Burg Bratislava
+421 2 5443 3044, www.snm.sk, www.bratislavskyhrad.sk
- 10.00 – 18.00, 203, 207,
Collections of historical furniture, visual arts, clocks,
historic weapons, historic glass, porcelain and ceramics,
fashion accessories and silver articles.
Zurzeit präsentiert das Museum eine Kollektion
historischer Möbel, bildender Kunst, Uhren, historischer
Waffen, historischem Glas, Porzellan und Keramik,
modischem Zubehör und Silbergegenständen.
MauSoleuM of ChataM Sofer
Mausoleum Chatam Sofer
Bratislava, Nábr. arm. gen. L. Svobodu
tel.: +421 903 821 432, www.chatamsofer.com
- 11.00 – 17.00, 11.00 – 17.00,
28, 29, 30, 31, 39, 1, 4, 5, 9, 12,
Mausoleum of the Jewish scholar and rabbi Chatam Sofer.
Mausoleum des jüdischen Gelehrten und Rabbis
Chatam Sofer.
Natural SCieNCeS MuSeuM
Naturwissenschaftliches Museum
Archaeological Museum
Archäologisches Museum
Bratislava Castle / Burg Bratislava
www.snm.sk, www.bratislavskyhrad.sk
- 10.00 – 17.00, 203, 207,
Culture gets me “high”! Since the last concert I went to in Bratislava I believe in catharsis through art. Try it out and see what effects it has on you. There are heaps of concerts of classical and
modern music, exhibitions and street art sessions in Bratislava. All you need to do is choose! And if
you get a chance to travel outside of Bratislava, to the surrounding region, check out the various
castles and folk art exhibitions located here. That’s something you don’t want to miss!
Kultur bringt mich auf Touren! Seit meinem letzten Konzertbesuch in Bratislava glaube ich an Katharsis durch
Kunst. Versuchen Sie es selbst und erleben Sie welche Wirkung es auf Sie hat. Bratislava bietet Unmengen an Konzerten klassischer und moderner Musik, Ausstellungen und Straßenaufführungen. Sie müssen nur eine Wahl treffen! Falls Sie die Möglichkeit haben außerhalb Bratislava, in die umliegende Region zu reisen, besuchen Sie die
verschiedenen Schlösser und Volkskunstvorführungen. Das wollen Sie sicher nicht verpassen!
A collection of treasures from the distant past of Slovakia
and various archaeological findings from the early Stone age
up to the 13th century. All the exhibits are originals produced
from gold, silver, alabaster and gemstones. The most valuable
exhibit is the Moravian Venus carved from a mammoth tusk,
which is estimated to be almost 25,000 years old.
In der Ausstellung sind Kostbarkeiten aus der früheren
Vergangenheit der Slowakei und verschiedene archäo­lo­
gische Funde aus der älteren Steinzeit bis zum 13. ­Jahr­­­hun­
dert zu sehen. Alle Exponate sind original aus Gold, Silber,
Alabaster und Edelsteinen hergestellt. Das wert­vollste
Exponat ist die Venus von Moravany aus Mammut­stoß­
zähnen, deren Alter auf fast 25.000 Jahre geschätzt wird.
SNM building / Gebäude des Slowakischen National­museums
Vajanského nábrežie 2
- 10.00 – 17.00, 13,
Mineralogical collections from Slovakia and around
the world.
In diesem Museum befinden sich mineralogische
Sammlungen aus der Slowakei und der Welt.
Children‘s museum / Kindermuseum
Vajanského nábrežie 2
+421 2 5443 3044, www.detskemuzeum.sk
- 10.00 – 18.00, 13,
Parents and their children will have a lot of fun at the
interactive exhibitions, workshops and educational activities.
Im Rahmen der interaktiven Ausstellungen, Werk­stätten,
im Kinderlaboratorium sowie bei Bildungs­ak­ti­vi­täten
werden Erwachsene viel Spaß mit ihren Kindern erleben.
31
32
Culture – Museum
Kultur – Museen
-
MuSeuM of JewiSh Culture
Museum der jüdischen Kultur
Bratislava, Zsigrayova kúria, Židovská 12
www.snm.sk
- 11.00 – 17.00, 28, 29, 30, 70, 88,
1, 12,
A museum which presents the development of the material
and spiritual aspects of the Jewish Culture, in addition to
documenting the victims of the Holocaust in Slovakia.
Die Tätigkeit des Museums orientiert sich auf die mate­
rielle und geistige jüdische Kultur. Außerdem dokumentiert
das Museum slowakische Opfer des Holocaust.
Museum of Carpathian German Culture
Museum der Kultur der Karpatendeutschen
Bratislava, Sunyalova kúria, Žižkova 14
tel.: +421 2 5441 5570, www.mkkn@snm.sk
10.00 – 16.30, - 10.00 – 16.30
28, 29, 30, 31, 39, 4, 12,
The museum presents the history and culture of
the Carpathian Germans from the time of their arrival
in Slovakia to present day.
Das Museum präsentiert die Geschichte und Kultur
der Karpatendeutschen von deren Ansiedlung in der
Slowakei bis zur Gegenwart.
MuSeuM of huNgariaN Culture iN SloVaKia
Museum der Kultur der Ungarn in der Slowakei
Bratislava, Brämerova kúria, Žižkova 18
tel.: +421 2 5441 5570, www.snm.sk, mkms@snm.sk
- 09.00 – 17.00, 28, 29, 30, 31, 39, 4, 12,
A collection which presents the history and
development of the material and spiritual culture of
Hungarians in Slovakia.
Die Exposition orientiert sich auf die Geschichte und
Entwicklung der materiellen und geistigen Kultur des
ungarischen Ethnikons in der Slowakei.
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
KaMper MaNSioN / Kamper - Kurie
Viticulture Museum / Weinbaumuseum
Bratislava, Žižkova 12
+421 2 5920 7273, archeolog@snm.sk, www.snm.sk
09.00 – 17.00, 1, 4, 5, 9, 12, 17, 28, 29, 37, 39,
Apponyi Palace / Apponyi Palais
Bratislava, Radničná 1
tel.: +421 2 5443 3888, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 1, 12,
The extensive collection of the Archaeological
Museum contains a great number of rare findings from
the museum’s archaeological digs from various regions
of Slovakia, dating from the Stone age to present day.
In der umfangreichen Sammlung des Archäolo­gi­
schen Museums befindet sich eine Menge seltener
Funde aus verschiedenen Gebieten der Slowakei von
der Urzeit bis zur Neuzeit, die aus eigenen archäo­
logischen Erkundungen stammen.
The museum presents the history of viticulture,
growing wine grapes, harvest collection and wine
processing on the territory of the town from ancient
times to the 20th century.
Das Museum präsentiert die Gesichte des Wein­
baus, der Ernte und Verarbeitung der Weintrauben auf
dem Gebiet der Stadt von der Antike bis zum 20.
Jahrhundert.
Bratislava City Museum
Museum der Stadt Bratislava
Historical Interior Museum
Museum historischer Inneneinrichtung
Bratislava, Old Town Hall / Altes Rathaus
Primaciálne sq. 3, tel.: +421 2 2048 3111
mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 1, 12,
Bratislava, Old Town Hall / Altes Rathaus
Primaciálne sq. 3, tel.: +421 2 2048 3111
mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 1, 12,
The City Museum was established in 1868 and is
one of the oldest museums in Slovakia. The museum
presents and documents the history of the city.
Museum der Stadt Bratislava wurde 1868
gegründet und gehört zu den ältesten kontinuierlich
geöffneten Museen in der Slowakei. Die Arbeit des
Museums orientiert sich auf die Dokumentation und
Präsentation der Stadtgeschichte.
The first floor with preserved original wooden
facing and paintings is done like representative piano
nobile. From the end of the 18th century. On the
second floor, there are examples of furniture typical
for urban interior from the end of the 18th century to
the end of the 19th century displayed in the rooms
with restored paintings.
Das erste Stockwerk mit erhaltener ursprünglicher
hölzerner Wandverkleidung und Wandmalereien ist
als ein repräsentativer Piano nobile, dem Ende des 18.
Jahrhunderts, gestaltet. Im zweiten Stockwerk sind
Gegenstände der städtischen Inneneinrichtung vom
Ende des 18. bis zum Ende des 19. Jahrhunderts
ausgestellt.
Museum of the City’s History
Museum der Stadtgeschichte
Bratislava, Old Town Hall / Altes Rathaus
Primaciálne sq. 3, tel.: +421 2 2048 3111
mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 1, 12,
The museum presents the history of crafts and
trade, the coronation of Hungarian kings, science,
technology and the cultural life of the city. Museum of
the City’s History is closed due to reconstruction.
Diese präsentiert die Handwerks- und Handelsge­
schichte, die Krönung von ungarischen Königen, die
Wissenschaft, Technik und das kuluturelle Leben in der
Stadt. Das Museum der Stadtgesichte ist wegen
Rekonstruktion geschlossen.
Culture – Museum
Kultur – Museen
See on map / sehen sie die Map
Museum of Arms
Waffenmuseum
St. Michael’s Tower / Michaelerturm
Bratislava, Michalská 24
tel.: +421 2 5443 3044, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 5, 7, 13,
The one extant tower from the medieval fortifi­
cations of Bratislava houses a collection of weapons
and other exhibits which present the tradition of
Bratislava foundry men and gunsmiths. The balcony of
the tower offers a wonderful view of the city.
In den Räumlichkeiten des einzig erhaltenen Turms
der mittelalterlichen Befestigung in Bratislava sind
Waffen und andere Exponate ausgestellt, die die
Tradition der Gießer und Büchsenmacher aus Brati­
slava zeigt. Der Balkon des Turms bietet eine schöne
Aussichtauf die Stadt.
JohaNN NepoMuK huMMel MuSeuM
Johann Nepomuk Hummel Museum
Bratislava, Klobučnícka 2
tel.: +421 2 5443 3888, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 7,
An exposition on the life and work of the renowned
composer J. N. Hummel (1770 – 1837), which is
situated in a renaissance house.
Die Ausstellung über das Leben und Werk des
bedeutenden Komponisten J.N. Hummel (1770 – 1837)
ist im Renaissance-Gartenhaus eingerichtet.
arthur fleiSChMaNN MuSeuM
Arthur Fleischmann Museum
Renaissance Burger House / Renaissance-Bürgerhaus
Bratislava, Biela 6, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 5, 7, 13,
The museum presents the life and work of local son
a sculptor Arthur Fleischmann (1896-1990). Closed
occasional visits need to be announced on the
following number: 02/544 34 742
Das Museum präsentiert das Leben und Werk des
in Bratislava geborenen Bildhauers Arthur
Fleischmann (1896-1990). Derzeit geschlossen,
Gelegenheits­be­suche unter der Nummer 544 34 742
voranmelden.
33
34
Culture – Museum
Kultur – Museen
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
See on map / sehen sie die Map
Culture – Museum
Kultur – Museen
MuSeuM of CloCKS / Uhrenmuseum
Museum of Pharmacy / Pharmaziemuseum
Water barracks / Wasserkaserne
Pálffy Palace / Pálffy Palais
House at the Good Sheperd / Haus des guten Hirten
Bratislava, Židovská 1, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
28, 29, 30, 70, 88, 1, 12,
Pharmacy At the Red Crayfish / Apotheke Zum Roten Krebs
Michalská 26, tel.: +421 2 5413 1214
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 5, 7,
Bratislava, Rázusovo nábr. 2, www.sng.sk, info@sng.sk
- 10.00 – 17.30, 4, 11, 12, 13, 14,
Bratislava, Panská 19
tel.: +421 2 5443 3627, www.gmb.sk
- 11.00 – 18.00, 1, 12, 28, 30, 70,
A collection of clocks from the 17th – 20th century,
which are mainly the work of Bratislava clockmakers. It
is located in a rococo house from the 18th century,
which is one of the few surviving original buildings from
the quarter below the Castle.
Ausstellung einer Uhrenkollektion vom 17. – 20.
Jahrhundert, überwiegend von Uhrenmeistern aus
Bratislava signiert. Sie befindet sich in einem
Rokokohaus aus dem 18. Jahrhundert, dass zu einem
der wenigen erhaltenen Gebäude unterhalb der Burg
zählt.
DeVíN CaStle NatioNal Cultural MoNuMeNt
Burg Devín – Nationales Kulturdenkmal
Bratislava, Muránska st.
tel.: +421 2 6573 0105, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, 28, 29
This site has been inhabited since the Stone age and
formed part of the Roman border fortifications - the
Limes Romanus. It is located at the confluence of the
rivers Danube and Morava.
Ein seit der Urzeit besiedelter Ort, der Bestandteil
des Verteidigungssystems Limes Romanus war. Er
befindet sich am Zusammenfluss der Donau und der
March.
aNCieNt gerulata ruSoVCe
Antikes Gerulata Rusovce
Rusovce, Gerulatská 69
tel.: +421 2 6285 9332, www.muzeum.bratislava.sk
IV-X: - 10.00 – 17.00, 91, 191
The roman military camp, Gerulata, was located at
this site. The site contains foundations of structures
from the 2nd – 4th century. Archaeological findings are
displayed in the exhibition hall.
Im Areal befinden sich Fundamente von Bauwerken
aus dem 2. bis 4. Jahrhundert. Dies ist ein Ort, wo das
Armeelager Gerulata stand. Im Ausstellungssaal werden
Funde der archäologischen Erkundungen gezeigt.
Pharmaceutical collection of old pharmaceutical literature,
authentic furniture, a hand scale, and dishes is situated in
rooms of the former Pharmacy at the Red Crayfish.In the
summer months, the outdoor reading room is opened.
Die pharmazeutische Sammlung alter pharma­zeu­
tischer Literatur, authentischer Möbelstücke, Hand­­­
waagen und Behälter für Arzneierzeugung wird direkt
in den Räumlichkeiten der ehe­ma­ligen Apotheke Zum
Roten Krebs ausgestellt. In den So­mmer­­monaten ist
auch ein Aufenthalt im Lesegarten möglich.
The permanent exhibitions of the Slovak National
Gallery are divided into four parts: old European art
16th – 18th century, gothic art in Slovakia, baroque art
in Slovakia and paintings and sculptures by 19th century
Slovak artists.
Die ständige Exposition der Slowakischen Nationalgalerie ist in vier Bereiche gegliedert: die Alte europäische
Kunst 16. – 18. Jahrhundert, Gotische Kunst in der
Slowakei, Barockkunst in der Slowakei und Maler- und
Bildhauer­werke slowakischer und mit der Slowakei
verbundener Autoren aus dem 19. Jahrhundert.
Museum of Milan Dobeš
Milan Dobeš Museum
BRATISLAVA CITY GALLERY
Galerie der Stadt Bratislava
Bratislava, Zámočnícka 13
www.milandobes.sk
- 10.00 – 18.00, 5, 7, 13,
Mirbach Palace / Mirbach Palais
Bratislava, Františkánske sq. 11, www.gmb.sk
- 11.00 – 18.00, 7,
A museum which presents constructivist and neoconstructivist trends in the visual arts.
Dieses Museum orientiert sich vor allem auf
konstruktivistische und neokonstruktivistische Tendenzen in der bildenden Kunst.
The first floor, with its unique coffered decoration,
houses a permanent exhibition of baroque paintings and
sculptures. The second floor of the palace houses impor­
tant exhibitions of current Slovak and foreign artists.
In den Räumen des ersten Stockwerks mit
einzigartiger Kassettenverzierung befindet sich eine
Dauerau­sste­llung von Barockgemälden und Plastiken.
Das zweite Stockwerk des Palastes ist für bedeutende
Ausste­llungen gegen­wärtiger slowakischer und
auslän­discher Künstler vorbehalten.
Slovak National Gallery
Slowakische Nationalgalerie
Esterházyho palace / Palais Esterházy
Bratislava, nám. Ľ. Štúra 4, info@sng.sk, www.sng.sk
- 10.00 – 17.30, 4, 12, 13,
Exhibitions of modern art.
Slowakische bildende Kunst des 20. Jahrhunderts.
Primatial Palace / Primatialpalais
Bratislava, Primaciálne sq. 1
tel.: +421 2 5273 1349, www.gmb.sk
- 10.00 – 17.00, 7,
Six gobelin tapestries which depict the legend of
the tragic love affair of Hero and Leander are on
display in a hall on the second floor of the palace. The
Mirror Hall is on the 1st floor of the palace
In den repräsentativen Räumen des Palastes ist
eine einzigartige Serie von 6 unbekannten Gobelins
ausge­stellt, eine Darstellung nach der antiken Sage
über Hero und Leander und deren tragische Liebe. Im
1. Stock befindet sich der Spiegelsaal.
The palace houses the following permanent
exhibitions - Celts in Bratislava; gothic panel paintings
and sculptures; Central European painting and 19th
sculpture; and painting and sculpture in Slovakia 1918
-1948. In 2004, the work “passage” by Matej Krén was
installed in the Pálffy Palace. The opportunity to walk
through this work is a unique experience.
Hier befinden sich folgende Dauerausstellungen:
Keltenspuren in Bratislava, Gotische Tafelmalerei und
Plastik, Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei des
19. Jahrhunderts, Malerei und Bildhauerei in der Slowakei
1918-1948. Seit 2004 ist im Pálffy Palais das Werk Passa­
ge von Matej Krén installiert. Ein Gang durch diese Pa­
ssage bietet den Besuchern ein unglaubliches Erlebnis.
ÚĽUV gallery / Galerie ÚĽUV
Bratislava, Obchodná 64, 1st floor / 1. Stock
tel.: +421 2 5273 1349, www.uluv.sk
- 12.00 – 18.00, 10.00 – 14.00, 5, 7, 9, 13,
Folk art and crafts gallery.
Volkskunst – und Handwerksgalerie.
ÚĽUV design studio / Designstudio ÚĽUV
Bratislava, Dobrovičová 13, www.uluv.sk
- 10.00 – 18.00, 50, 70, 78, 133, 95,
Gallery of contemporary Slovak applied art and design.
Galerie für zeitgenössische slowakische Kunst und
Design.
35
36
Culture – Theatres | Concert halls | Cinemas
Kultur – Theater | Konzertsäle | Kinos
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
See on map / sehen sie die Map
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Slovak National Theatre – New building
Slowakisches Nationaltheater – Neues Gebäude
Gašparkovo - Theater and Gallery
Gašparkovo - Theater und Galerie
Červený kameň Museum
Museum der Burg Červený kameň
The Small Carpathian Museum
Museum der Kleinen Karpaten
Bratislava, Pribinova 17
www.snd.sk, tel.: +421 2 5443 5890, +421 2 5778 2110
133,
Bratislava, Rudnayovo sq. 4
www.bratislavskygasparko.sk
- 13.00 – 17.00, - 10.00 – 18.00,
Častá, tel.: +421 33 690 5803
www.hradcervenykamen.sk, objednavky-mck@snm.sk
V-IX: - 09.00 – 17.00
X-IV: - 09.30 – 15.30,
Pezinok, M. R. Štefánika 4
tel.: +421 33 6412 057, www.muzeumpezinok.sk
muzeumpezinok@nextra.sk
- 09.00 – 12.00, 13.00 – 17.00,
10.00 – 17.00, 14.00 – 17.00, (IV-IX)
Slovak National Theatre – Historical
building / Slowakisches Nationaltheater –
Historisches Gebäude
Bratislava, Hviezdoslavovo sq. 1
www.snd.sk, tel.: +421 2 5443 5890, +421 2 5443 0069
1, 12,
30,
1,
The tradition of puppetry in Bratislava and theatre
shows for children and their parents. Classical fairy tales
live on.
Die Tradition des Puppentheaters in Bratislava und
Theateraufführungen für Kinder und Eltern lassen
klassische Märchen weiterhin fortbestehen.
Aréna theatre / Aréna Theater
Bratislava, Viedenská cesta 10
www.divarena.sk, tel.: +421 2 6720 2557,
50,
palace cinemas / Palace Cinemas
Bratislava, Polus City Center, Vajnorská 100
www.polus.sk, tel.: +421 2 4910 2222
- 10.00 – 23.00, 98, 1, 2, 4,
Bratislava puppet theatre
Puppentheater Bratislava
Bratislava, Hviezdoslavovo sq. 1
www.snd.sk, tel.: +421 2 5443 5890, +421 2 5443 0069
202, 205,
CITY THEATRE OF PAVOL ORSZÁGH HVIEZDOSLAV
Pavol-Országh-Hviezdoslav-Stadttheater
Bratislava, Laurinská 2, www.mestskedivadlo.sk
tel.: +421 2 59 103 122, e-mail: bkis@bkis.sk
1, 4, 7,
Bratislava, Aupark, Einsteinova
www.palacecinemas.sk, tel.: +421 2 6820 2222
- 10.00 – 23.00, 50,
Bratislava, Eurovea, Pribinova 8
www.eurovea.sk, tel.: +421 2 6820 2222
- 10.00 – 23.00, 28, 50, 70, 78, 88, 95, 133,
Slovak Philharmonic
Slowakische Philharmonie
Bratislava, Palackého 2
www.filharmonia.sk, tel.: +421 2 5920 8233,
13,
The museum is closed on 24.,25.and 26.12 (Christmas).
The renaissance fortress tour is accessible in May,
June, on September 6,7 and state holidays, in July and
on August 1-7.
Das Museum ist am 24., 25. und 26.12 geschlossen
(Weihnachten). Der Rundgang Renaissance Festung ist
im Mai, Juni, Sept. 6,7 und an Staastfeiertagen. Juli,
August 1-7 zugänglich
The museum with the seat at the Červený Kameň
Castle from 13th century, which belongs to the most
visited castles in the Slovak Republic, is a national cultural
monument. The Castle is unique in the Central Europe
for its architectonic quality and permanent exposition of
furniture, historical weapons, picture gallery and
pharmacy. Falconry yard with the largest collection of
bird predators in Slovakia is located in neighborhood.
Das Museum hat seinen Sitz in der Burg Červený
Kameň aus dem 13. Jahrhundert, die zu den
meistbesuchten in der Slowakei gehört und ein nationales
Kulturdenkmal ist. Die Burg ist aufgrund ihrer
architektonischen Qualität einzigartig in Mitteleuropa. In
der Burg befindet sich eine Dauerausstellung historischer
Möbel und Gewehre sowie eine Bildergalerie und
Apotheke. Im anliegenden Areal haust der Falkenhof mit
der größten Sammlung an Raubvögeln in der Slowakei.
The museum documents history of viticulture in
the region of Small Carpathian.
Das Museum dokumentiert die Geschichte des
Weinbaus in der Region der Kleinen Karpaten.
OPEN – AIR VILLAGE MUSEUM
Frelichtmuseum der Volksarchitektur
Veľké Leváre, Habánsky dvor
tel.: +421 34 779 4493, +421 918 504 919
www.levare.sk, ocuvl.kulturnydom@gmail.com
, 10.00 – 15.00
All visits need to be pre-arranged. Group visits may be
permited on different days as well.
Der Habanerhof ist frei zugänglich; Besuche sind im
Vorhinein zu melden, für Gruppen auch zu anderen Zeiten.
This interesting example of the hutterite
architecture originally from the Zahorie region,
originating in 17th and 18th century, belongs to the
biggest group of hutterite houses in Europe.
Dieses interessante Beispiel der Habaner
Architektur aus dem 17. und 18. Jahrhundert in der
Region Záhorie gehört zu den größten Komplexen von
Habanerhäusern in Europa.
37
38
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
GALLERY OF NAIVE ART / Galerie der naiven Kunst
Pezinok, Schaubmarov mlyn, Cajlanská 255
tel.: +421 33 640 4035, www.sng.sk
- 10.00 – 17.00
This first and only gallery of its kind in Slovakia can
be found in the area of the Schaubmar‘s mill in
Pezinok belonging to the biggest river mills in the
Central Europe. The mill is equiped with the original
milling machinery from 1913.
Die erste und einzige Galerie ihrer Art in der
Slowakei hat ihren Sitz in der Schaubmars Mühle in
Pezinok, die zu den größten Flussmühlen in
Mitteleuropa gehört. In der Mühle ist die ursprüngliche
Maschinenanlage aus dem Jahr 1913 installiert.
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
BUDMERICE ROOM – ETHNICAL EXPOSITION
Budmerice Zimmer – Ethnographische Exposition
GALLERY OF STEFAN PROKOP
Štefan Prokop Galerie
Craft courtyard in Miloslavov
Hof des Handwerks in Miloslavov
Budmerice, Ul. kap. J. Rašu,
tel.:+421 908 128 600, +421 908 236 034
Opened upon individual booking / Bei Vorbestellung
geöffnet
Pezinok, Potočná 5, tel.: +421 915 815 712
16.00 – 20.00 (other days possible upon
announcement in advance / bei Vorbestellung auch zu
anderen Terminen möglich)
Miloslavov, tel.: +421 2 4598 7228
www.miloslavov.sk, obec@miloslavov.sk
15. IV. – 15. X.: - booking in advance needed /
nach Vereinabrung, - 14.00 – 16.00
Municipal Museum in Pezinok
Stadtmuseum in Pezinok
The gallery is situated in the very building where
the academic sculptor Štefan Prokop had his studio.
Die Galerie wurde im Objekt errichtet, wo der
akademische Bildhauer Štefan Prokop sein Atelier hatte.
In the craft courtyard you will find an exposition of
traditional crafts and the village life in Podunajsko
region.
Im Handwerkerhof finden Sie eine Ausstellung
traditioneller Handwerke und des Landlebens der
Donauregion.
Pezinok, M. R. Štefánik 1
tel.: +421 33 6412 306, www.muzeumpk.pezinsko.sk
- 10.00 – 18.00, - 10.00 – 16.00
The museum offers a journey through the history
of the town of Pezinok since its earliest days via
archeological findings and archive materials.
Das Museum dokumentiert und präsentiert durch
archäologische und archivalische Forschung die
Geschichte der Stadt Pezinok von der ältesten Zeit.
MCK Gallery Malacky
Galerie MCK Malacky
Malacky, Záhorácka 1919
tel.: +421 34 7722 155, www.malacky.sk
Museum of literature and folklore
Literarisches und volkskundliches Museum
Svätý Jur, Prostredná 29
tel.: +421 2 4497 0476, www.muzeumpezinok.sk
muzeumjur@nextra.sk, muzeumpezinok@nextra.sk
- 08.00 – 15.00
ĽUDOVÍT ŠTÚR MUSEUM / Ľudovít Štúr Museum
Modra, Štúrova 84
tel.: +421 33 6472 765, www.snm.sk
- 08.30 – 16.00, 09.00 – 15.00 (IV-X)
The museum documents the life, activities and works
of this outstanding personality that stands behind
national, social, cultural and literature movements in the
19th century. The Gallery of Ignac Bizmayer, an
outstanding ceramist is a part of the museum.
Das Museum dokumentiert das Leben, die Tätigkeit
und das Werk dieser bedeutenden Persönlichkeit zur
Zeit der nationalen, sozialen, kulturellen und
literarischen Bewegung im 19. Jahrhundert. Das
Museum umfasst auch eine Galerie von Ignác Bizmayer
– einem bedeutenden Keramiker.
See on map / sehen sie die Map
Michal Tillner Museum in Malacky
Michal Tillner Museum in Malacky
Malacky, Záhorácka 1919, tel.: +421 34 7722 110
www.malacky.sk
- 09.00 – 17.00, - 14.00 – 17.00
Etnographic exposition.
Ethnographische Ausstellung.
The exposition includes exhibits from 9th century
and other ones from the history of the town of Svätý
Jur, which is a historical town reservation. A city guide
can be pre-arranged at the museum.
Die Exposition enthält Exponate aus dem 9.
Jahrhundert und andere Ausstellungsgegenstände aus
der Geschichte der Stadt Svätý Jur, die heute ein
städtisches Denkmalschutzgebiet ist. Die Besucher
können sich im Voraus einen Führer bestellen.
Museum of pottery / Keramikmuseum
Modra, Hotel Majolika, Súkenícka 41
tel.: +421 33 6908 500, www.hotelmajolika.sk
- 10.00 – 18.00 (max. 25 persons / max. 25 Personen)
39
40
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Folk house with a craft courtyard in
Zahorska Bystrica / Traditionelles Landhaus
mit Handwerkerhof in Záhorská Bystrica
Bratislava, Záhorská Bystrica, Ul. Čsl. tankistov 137/A
tel.: +421 911 213 270, www.zahorskabystrica.sk
, booking in advance needed
nach Vereinbarung
The exposition presents the traditional way of life
of the locals from Zahorska Bystrica, a traditional folk
building with a workshop of an artistic blacksmith, a
ceramic workshop and a creative workshop of folk
crafts.
Ausstellung der Geschichte und Wohntraditionen
der Bewohner von Záhorská Bystrica, ein traditionelles
Objekt der Volksarchitektur mit Kunstschmiedewerkstatt, Keramikwerkstatt und Gestaltungswerkstatt
für Volkshandwerke.
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Gallery of national artist known for his landscape
paintings is open to the public.
Die Galerie des nationalen Künstlers, der für seine
Landchaftsmalerei bekannt ist, ist der Öffentlichkeit
zugänglich.
IGNáC BIZMAyEr GAllEry
Ignác Bizmayer Galerie
Modra, Ľudovít Štúr Museum, Štúrova 84
tel.: +421 33 6472 765, www.snm.sk
- 08.30 – 16.00, 09.00 – 15.00 (IV-X)
The gallery is located in a rotund bastion which is
a part of the town‘s fortification from 17th century. It
presents art works of the master of figural ceramic
art.
Die Galerie befindet sich in einer Rotundenbastei
der Stadtfestung aus dem 17. Jahrhundert und
präsentiet Werke vom Meister des figuralen
keramischen Schaffens.
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Open-air gallery of wood-carving art
Frelichtgalerie der Schnitzereikunst
Open - air museum of beekeeping
Freilichtmuseum der Bienenzucht
Danubiana Meulensteen Art Museum
Galerie Danubiana Meulensteen Art Museum
Dunajská Lužná
tel.: +421 2 4598 0379, www.dunajskaluzna.sk
Kráľová pri Senci
tel.: +421 911 778 049, aar.moravcik@ gmail.com
Opened all-year-round, access from Lúčny Dvor village
Ganzjährig geöffnet, Zugang vom Ort Lúčny Dvor
- 08.00 – 18.00
Čunovo, www.danubiana.sk
V-IX: - 10.00 – 20.00
X-IV: - 10.00 – 18.00, 91
Permanent exposition can be found in the park on
Jánošíkova street.
Diese Dauerexposition befindet sich im Park in der
Jánošíkova Straße.
Memorial room of Martin Benka in
Kostolište / Gedenkzimmer von Martin Benka
in Kostolište
Kostolište
tel.: +421 908 786 781, +421 34 7734 056
- booking in advance needed
nach Vereinabrung
See on map / sehen sie die Map
The exhibition presents unique collections of beehives
from 17th century, consisting of relief and figural
beehives, beekeeping tools from various periods of the
Slovak apiculture. Exposition of beekeeping literature
and demonstrations of bee products is a part of the
exhibition. There is a possibility to visit an animal farm
with goats, sheep, pigs, rabbits, poultry within the area.
In der Exposition sind einzigartige Sammlungen von
Bienenstöcken aus dem 17. Jahrhundert, Relief- und
Figuralstöcke sowie Bienenzuchtwerkzeug aus verschiedenen
Zeiten der Entwicklung slowakischer Bienenzucht ausgestellt.
Teil der Exposition bildet die Bienenliteratur und Proben von
Bienenprodukten. Im Areal haben Sie auch die Möglichkeit
einen Bauernhof mit Haustieren zu besuchen – Ziegen,
Schafe, Schweine, Hasen und Geflügel.
Uhrany museum / Ethnographisches Museum
FERDIŠ KOSTKA MUSEUM
Ferdiš Kostka Museum
Záhorská Ves, tel.: +421 903 225 885,
www.zahorskaves.sk, darina.brukknerova@zoznam.sk
, 14.00 – 16.00
Stupava, Ul. F. Kostku 26
tel.: +421 2 659 34 882, www.muzeumpezinok.sk
- 08.00 – 15.30, 08.00 – 13.30
An exposition of the ethnography of the Záhorská
Ves village.
Ethnographische Ausstellung der Gemeinde
Záhorská Ves.
Dedicated to a ceramist – an important figure
painter Ferdiš Kostka, the exposition disposes of his
original figure works, genuine furnishing of the
workshop and the eldest cockle in Slovakia.
Die Ausstellung ist dem Keramiker – einem
bedeutenden figurativen Künstler – Ferdiš Kostka
gewidmet. Sie können hier seine originalen Figuralwerke
sowie die ursprüngliche Werkstatteinrichtung und den
ältesten Keramiköfen in der Slowakei betrachten.
Memorial room of M. R. Štefánik
Gedenksaal von M. R. Štefánik
Ivanka pri Dunaji, Nám. sv. Rozálie
tel.: +421 2 4524 8826
12.00 – 18.00. - 10.00 – 18.00
Exposition of photo-documents and artefacts
describing the life, work and tragic death of general Dr.
M.R.Štefánik.
Ausstellung von Fotodokumentationen und
Artefakten, die das Leben, das Werk und den tragischen
Tod von General M.R. Štefánik näher bringen.
Municipal museum in Senec
Stadtmuseum in Senec
Senec, Nám. 1. mája 4
tel.: +421 2 2020 5501, +421 911 169 754
- 10.00 – 12.00, 13:00 – 16.00 (XI-III)
Group visits must be announced in advance.
Gruppen müssen im Vorhinein gemeldet sein
Gallery of modern art
Galerie der modernen Kunst
Malacky - mansion - The Palffy room
Malacky - Schloss - Pálffy Zimmer
Malacky, www.malacky.sk
- 13.00 – 17.00, 10.00 – 12.00
Opened on request in TIC
Auf Anfrage im Touristeninformationszentrum geöffnet
zoya museum / Zoya Museum
Modra, Elesko wine park, Partizánska 2275
tel.: +421 2 209 228 16, www.zoyamuseum.sk
41
Self-guided tour / Selbst geführte Tour
Self-guided tour - Discover Bratislava sightseeings by yourself. Descriptions of the individual sights are on
icons on map and follow your self guided tour. 01 – each tour has it´s
pages 19-27. Look for the following
own number on map.
Selbst geführte Tour - Entdecken Sie selbst die Sehenswürdigkeiten von Bratislava. Die Beschreibung zu den einzelnen
Symbole auf dem Stadtplan und
Sehenswürdigkeiten finden Sie auf den Seiten 19-27. Suchen Sie die jeweiligen
folgen Sie der selbst geführten Tour. 01 – jede Sehenswürdigkeit hat ihre eigene Nummer auf dem Stadtplan
1 hour walking tour
1-stündiger Rundgang
2.
3.
4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house
Das schmalste Haus
Korzo / Korso
08
03
17
18
3 hour walking tour
3-stündiger Rundgang
2.
3.
4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house / Das schmalste Haus
GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
08
03
17
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
09
1 day walking tour
Tagesrundgang
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house / Das schmalste Haus
GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
5. CHUrCH AND CoNvENT oF THE orDEr
oF ST. CLAIrE / Klarissenkirche und - kloster
6. ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom
7. Taunter / Der spöttelnde Junge
8. NEW BrIDGE / Neue Brücke
9. Rubberneck / Gaffer
10. Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
08
03
17
09
5.
6.
7.
8.
9.
10.
05
19
11
15
16
06
BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava
ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom
Taunter / Der spöttelnde Junge
Rubberneck / Gaffer
Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
01
SLAvíN / Slavín 203, 208
BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava
NEW BrIDGE / Neue Brücke
rEDUTA / Redoute
Rubberneck / Gaffer
Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
13
203, 208
GUIDED TOURs / geführte Tour
Bratislava Culture and Information Centre / Bratislava Kultur- und Informationszentrum
Klobučnícka 2, 815 15 Bratislava, tel.: +421 2 5443 4059, www.bkis.sk, guides@bkis.sk
SSSCR - Slovenská spoločnosť sprievodcov cestovného ruchu, www.ssscr.sk
TRAVEL AGENCIES / Reisebüros
Avance, s.r.o. | www.avance.sk
Blue Danube Tours | www.bluedanubetours.sk
BTU - Incoming, Groups & Incentives | www.btu.sk
CK Pressburg Bratislava, a.s. | www.ck-pressburg.sk
coral travel | www.malekarpaty.sk
Enjoy Slovakia s.r.o. | www.enjoyslovakia.com
E-Travel.sk | www.e-travel.sk
04
Flora Tour@Travel | www.floratour.sk
Luka-Tours s.r.o. | www.bratislavasightseeing.com
Panoramatour | www.panoramatour.sk
Paxtravel | www.paxtravel.sk
S-tours Destination Management | www.s-tours.sk
Supravia Incoming & Incentives | www.supravia.sk
via harmonia | www.viaharmonia.sk
05
19
15
16
06
01
11
07
15
16
06
Accommodation
Unterkunft
A good place for your stay
Accommodation
Unterkunft
Ein gemütlicher Platz zum Übernachten
Accommodation is one of the most important boxes on a traveler’s check list. Make sure
your trip is not ruined by a bad accommodation and check the basics before booking it.
Unterkunft ist ganz oben auf der Checkliste eines jeden Touristen. Damit sich Ihre Reise nicht zum Alptraum
verwandelt, raten wir Ihnen wichtige Informationen über Ihre gewählte Unterkunft vor der Reservierung zu überprüfen.
Comfort - The wisest thing is to have a clear idea
of your budget for the stay and know what kind of
comfort you can afford.
Accessibility - One of the most important aspects
of any accommodation is its location. You will consider
it a great advantage if your hotel or hostel is close to a
public transport stop, easily accessible from the city’s
centre by taxi or on foot.
Safety - Bratislava does not have an issue with
dodgy, unsafe hotels or hostels however you can
never be safe enough.
Good view - There is nothing like a nice view from your
hotel window overlooking the “korso” or the Danube river.
ACCOMMODATION - 125 rooms (235 beds of category of
4* a 3*) standard or business. Wi-Fi internet. Parking space.
From 35 EUR (person / night in double room).
F&B - restaurant (90 seats), winetavern (60 seats),
summer terrace (65 seats), winter garden (70 seats).
Komfort - Sind Sie sich erstmals über die Höhe
Ihres Budgets im Klaren, suchen Sie nach der Art von
Unterkunft die dieser Vorstellung entspricht.
Zugänglichkeit - Ein wichtiger Aspekt bei der Wahl Ihrer
Unterkunft ist ihre Lage. Von großem Vorteil ist, wenn sich Ihr
Hotel in der Nähe einer Haltestelle befindet und mit dem Taxi
oder zu Fuß vom Stadtzentrum leicht zugänglich ist.
Sicherheit - Bratislava hat keine fragwürdigen,
unsicheren Herbergen oder Hotels, man kann jedoch
nie vorsichtig genug sein.
Schöner Ausblick - Die schönste Aussicht aus dem
Hotelzimmer ist auf die Fußgängerzone „Korso“ oder
auf die Donau.
LOOK THROUGH OUR WINDOW FOR
THE TRUE STORIES OF THE CITY
CONGRESS CENTRE - 2 congress halls (200+48 seats and
70 seats), lounges (2x22, 30 seats).
RELAX CENTRE - swimming pool + fitness for all our guests
free of charge, sauna, solarium, massages.
HIMEX PLUS s.r.o., Mudrochova 2, 835 27 Bratislava
Tel: +421-2-44 87 23 24, Fax: +421-2-44 88 54 00
www.hotelbaronka.sk, recepcia@hotelbaronka.sk
Hotel Michalská Brána, Baštová 4, 811 03 Bratislava
+421 2 593 07 200, reception@michalskabrana.sk
www.michalskabrana.sk
45
46
Accommodation
Unterkunft
Accommodation
Unterkunft
Air conditioning / Klimaanlage
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Credit cards accepted / Kreditkarten
Fitness centre / Fitnesscenter
Casino / Kasino
Non-smoking rooms / Nichtraucherzimmer
Conference facilities / Konferenzräume
Restaurant / Restaurant
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Swimming pool / Schwimmbad
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Sauna / Sauna
Internet / Internet
Wi-Fi / Wi-Fi
hotels***** / Hotels*****
Hotel Albrecht is a cosy boutique hotel with 12
rooms, high level of personal service, a restaurant, café
and spa with pool, jacuzzi and saunas | Mudroňova 82, tel.:
+421 2 672 000 91, info@hotelalbrecht.sk, www.hotelalbrecht.com,
KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK | First deluxe
hotel, river bank location, close to old town, full
spa, pool, restaurants, bars, terraces, meeting
rooms, parking | 421 2 3223 8222, www.kempinski.
com/bratislava,
Sheraton Bratislava Hotel | A welcoming
5 star hotel located along the new EUROVEA
boulevard. Enjoy our spacious rooms with Sheraton
Sweet Sleeper, relax in our Shine Spa and Health Club
or dine in Anjou with an open kitchen and Summer
Terrace ovelooking the Danube River. | Pribinova 12,
tel.: +421 2 3535 0000, www.sheraton.com/bratislava,
Arcadia | Františkánska 3, www.arcadia-hotel.sk
Tulip House Boutique Hotel | Štúrova 10, www.
HOTEL AVANCE is a newly built luxury hotel, set in
the historical centre. | Medená 9, tel.: +421 2 592 084 00,
hotelavance@hotelavance.sk, www.hotelavance.sk,
Hotel Barónka | eventful experiences, enjoyable
meetings, prices from 39,50 EUR/person/night |
Mudrochova 2, +421 2 4487 2324, recepcia@hotelbaronka.sk,
Best Western Hotel West |
located in a beautiful forest, 10
minutes by car to the city center.
Comfortable rooms. Free parking
and WIFI. | Koliba Kamzík les, +421
2 54788692, hotel@hotel-west.sk, www.hotel-west.sk,
FALKENSTEINER HOTEL BRATISLAVA
A totally new hotel experience
- unique lifestyle atmosphere
with „Welcome home“ hospitality
Pilárikova 5, tel. +421 2 5923 6100,
bratislava@falkensteiner.com, www.bratislava.falkensteiner.com
tuliphouse.sk
hotels**** / Hotels****
austria trend hotel | This
new and modern design hotel
opened its doors to the public in
September 2009. It is located in
the centre of the city, and offers
spacious rooms, conference facilities, free wellness /
fitness & WiFi, a restaurant, café, an outdoor terrace
and parking. | Vysoká 2A, www.austria-trend.sk,
danubia gate | 4-stars hotel in the center
of Bratislava. Free parking, perfect prices, best
equipment. | www.danubiagate.sk,
hotel tatra | Newly remodeled 4* hotel with long
tradition. 203 rooms, 5 conference rooms up to 400
people. Next to the Presidential palace. Prices from
34,5 €/person/night. | Nám. 1 mája 5, www.hoteltatra.sk,
tel.: +421 2 592 72 111,
Antares | Šulekova 15, www.hotelantares.sk
MERCURE BRATISLAVA CENTRUM | The newest 4
star hotel in the city with uniquely designed rooms.
| Žabotova 2, tel.: +421 2 5727 7000, h6840@accor.com,
www.mercure.com,
Apollo | Dulovo námestie 1, www.apollohotel.sk
Art Hotel William | Laurinská 17, www.art-hotel-william.sk
Bonbón | Antolská 2, www.bonbon.sk
Brix | Stromova 32, www.hotelbrix.sk
Crowne Plaza Bratislava | Hodžovo námestie 2,
www.crowne-plaza.sk
Devín | Riečna 4, www.hoteldevin.sk
Designhotel 21 cakov:makara | Trnavská cesta 72,
www.designhotel.sk
Holiday Inn Bratislava | Bajkalská 25, www.holidayinn.sk
Hradná brána | Slovanské nábr. 15, www.hotelhb.sk
gate one hotel | Ambrusova 7, www.hotelgateone.sk
Kamila | Čierna voda 611, www.kamila.sk
MAMAISON RESIDENCE | Šulekova 20, www.mamaison.com
Mama´s design & Boutique hotel | Chorvátska 2,
www.hotelmamas.sk
Marrols | Tobrucká 4, www.hotelmarrols.sk
Miva | Bzovická 38, www.mivacentrum.sk
No 16 | Partizánska 16, www.hotelno16.sk
Pa rk I n n Da n ub e H ot e l | Rybné nám. 1,
www.parkinn-bratislava.com
Ponteo activity park Rusovce | Starorímska 1a,
Rusovce, www.ponteo.sk
Premium | Priekopy 20/A, www.hotel-premium.sk
Radisson Blu Carlton Hotel | Hviezdoslavovo nám. 3,
www.radissonblu.com
Skaritz Hotel & Residence | Michalská 4, www.skaritz.com
hotels*** / Hotels***
Hotel ECHO | Prešovská 39, GPS 48.1592, 17.1415,
tel.: +421 2 3217 555, mob.: +421 918 ECHOBA, www.
hotelecho.sk, recepcia@hotelecho.sk
IBIS BRATiSLAVA CENTRUM | The hotel is located
directly in the city center and offers you fully equipped
rooms with air-conditionned rooms | Zamocka ul. 38, tel.
+421 2 5929 2000, h3566@accor.com,
Arcus | Moskovská ul. 5, www.hotelarcus.sk
47
48
Accommodation
Unterkunft
Accommodation
Unterkunft
Hotel Michalská Brána | offers 14 rooms, the
hotel is situated in the very heart of the Old town of
Bratislava | www.michalskabrana.sk
tempus club | Rožňavská 34, tel.: +421 2 4827 6400,
tempusclub.ba@awt.sk, www.tempusclub.sk,
SOREA Regia Bratislava is
a modern, comfortable hotel
offering 70 rooms. It has a congress
hall, restaurant for 200 people,
meeting rooms, free WIFI, guarded
parking and a relax centre. | www.sorea.sk,
Aston Business Hotel | Bajkalská 22, www.hotelaston.sk
Astra | Prievozská 14/A, www.hotelastra.sk
Blue | Razianska 38, www.hotelblue.sk
Chopin Airporthotel Bratislava | Galvaniho
28, www.chopinhotel.sk
City Hotel Bratislava | Seberíniho 9, www.
cityhotels.sk
Color | Pri starom mýte 1, www.hotel-color.sk
Corso | Kapucínska 7, www.bratislavahotels.com
Film Hotel | Vysoká 27, www.filmhotel.sk
Hotel Divoká voda | Čuňovo - Vodné dielo
Hotel Dominika | Vlastenecké nám. 3, www.hoteldominika.sk
Hotel 21 | Nerudová 8, www.hotel21trnavka.sk
Incheba | Viedenská cesta 7, www.incheba.sk
Junior | Drieňová 14, www.juniorhotel.sk
Jurki Dom | Domkárska 4, www.jurki.sk
Kyjev | Rajská 2, www.kyjev-hotel.sk
Matyšák | Pražská 15, www.hotelmatysak.sk
Medium | Tomašikova 34, www.hotelmedium.sk
Nivy | Líščie nivy 3, www.hotelnivy.sk
Perugia | Zelená 5, www.perugia.sk
Set | Kalinčiakova 29/A, www.hotelset.sk
W Hotel | Opletalova 1/A, www.whotel.sk
hotels** / Hotels**
Dom Športu | Junácka 6, www.hoteldomsportu.sk
Hotel ÚVS, kongresové a vzdelávacie
centrum | Bárdošová 33, www.uvs.sk
Orlan | Strojnícka 99, www.hotelorlan.sk
Plus | Bulharská 72, www.hotelyplus.sk
Prim | Stará Vajnorská 37, www.hotelprim.sk
Rapid | Telocvičná 11, www.hotelrapid.sk
Remy | Stará Vajnorská 37, www.remy.sk
Spirit | Vančurova 1, www.hotelspirit.sk
Taxis | Jaskovský rad 9, www.hotel-taxis.sk
Tereza | Hradská 20, www.hoteltereza.sk
hotels* / Hotels*
Avion | Ivanská cesta 15, www.hotelavion.sk
Hotel Družba UK | Botanická 25
Plus | Bulharská 72, www.hotely-plus.sk
Turist | Ondavská 5, www.turist.sk
garni hotels / Garni Hotels
Blue II | Hontianska 4, www.hotelbluegarni.sk
Club | Odbojárov 3, www.clubhotel.sk
DOPRASTAV, správa účelových zariadení |
Košická 52, www.doprastav.sk/suz
Old City Hotel | Michalská 2, www.oldcityhotel.sk
President Hotel | Drevená 4, www.presidenthotel.sk
BRA
CIT TISLA
Y CE
V
NTE A
R
THE BEST HIGH-TECH HOTEL
IN BRATISLAVA
Dunajská 26
811 08 Bratislava
00421 2 20 66 55 00
00421 917 232 000
www.danubiagate.sk
USE THIS VOUCHER and get 5% discount
free parking!!!
HOTEL DANUBIA GATE****
from the price of the room
The "karpatska" stop.
botels / Botels
Fairway | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 1, www.
botelfairway.sk
Gracia | Rázusovo nábrežie, www.botelgracia.sk
Marina | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu, www.
botelmarina.sk
penzionS / Pensionen
virgo | Welcome and allow us
to offer you the best comfort
possible. Our newly opened
guest house is a place where you
can relax and work. | Panenská 14, tel.:
421 2 33 006 262, info@penzionvirgo.sk, www.penzionvirgo.sk
Caribics | Žižkova 1/A, www.caribics.sk
Castle Club | Zámocké schody 4, www.hotelsbratislava.sk
Edison 7 | Edisonova 7
GalloperClub | Vápenka 15, www.galloper.sk
Gremium | Gorkého 11, www.penziongremium.sk
Malá | Pílová 3, www.mala.sk
Modrý Dunaj | Závodná 3/D, www.penzionmodrydunaj.sk
Nova | Nová 2, www.pension-nova.sk
Penzión Berg | Údernícka 24, www.penzionberg.sk
Penzión Jarka | Hrachová 61, www.penzionjarka.sk
Pension and Jewish restaurant Chez David
| Zámocká 13, www.chezdavid.sk
Penzión Panoráma | Ľudové nám.6, www.venere.com
Penzión pod pyramídou | Mýtna 1, www.
penzionpodpyramidou.sk
Penzión Vilo | Holubyho 34, www.penzionvilo.sk
Raki Centrum | Kopčianska 82/E, www.rakicentrum.sk
Rusovský penzión | Balkánska 113, Rusovce, www.
rusovskypenzion.sk
Slovport BTS | Ivanská cesta 81, www.slovport.sk
Stevan | Rusovská cesta 22, www.stevan.sk
Zlatá noha | Bellova 2/A, www.zlata-noha.sk
hostels / Herbergen
Hostel Blues rocks! Unbeatable location,
seductive prices, amazing staff, great atmosphere...
| Špitálska 2, tel.: +421 905 20 40 20, bookings@
hostelblues.sk, www.hostelblues.sk,
hostel possonium | It´s Cheap, It´s in Centre, It´s
Nice. Free breakfast. | Šancová 20, +421 2 207 200 07,
info@possonium.sk, www.possonium.sk
49
50
Accommodation
Unterkunft
Camping / Camping
Zlaté Piesky | Senecká cesta 2, www.intercamp.sk
Apartments / Appartments
APartments City Centre | Obchodna st. 7, tel.: +421
904 610 541, www.apartmentscitycentre.sk
Apartment Residence | Obchodná 42, www.
apartmentresidence.sk
Apartments Stella | Myjavská cesta 10,
www.stella-apartments.com
Residence Harlequin | Šustekova 18, www.
residence-harlequin.sk
Venturska Residence | Venturska 3, www.
venturskaresidence.com
Accommodation - Region
Unterkunft in der Region
www.bratislavskykraj.sk, www.vucba.sk, www.region-bsk.eu,
www.bratislavskykraj.eu, www.bratislava-vuc.eu, www.vucba.eu,
www.travelguide.sk, www.slovakia.travel
AMADE CHATEAU is a stylish 5***** hotel with
30 luxury rooms, slow-food restaurant and genuine
Turkish bath. | Dvojrad 333, Vrakúň, tel.: +421 31 590 3800,
www.hotelamade.sk, info@hotelamade.sk,
GRAND CASTLE chateau hotel is situated in very
heart of Slovakia, in beautiful nature of Liptov area
mountains. | Liptovský Hrádok 033 01, tel.: +421 44 520 77 11,
–12, +421 915 812 900, reservations@grandcastle.sk, www.
grandcastle.sk,
-
Gastronomy
Gastronomie
Air conditioning / Klimaanlage
Internet / Internet
Credit cards accepted / Kreditkarten
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Live music / Live Musik
Outside seating / Sitzmöglichkeit im Freien
Take away/ Zum Mitnehmen
Non-smoking areas / Nichtraucherzone
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Animal friendly / Tierfreundliche Einrichtung
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Casino / Kasino
Cheap / Billig
Average / Durchschnitt
italian cuisine / Italienische Küche
Paparazzi cocktail bar &
ristorante | A cocktail menu
that has been numerously
awar­ded and an authentic
atmos­­phere, all underlined by
delicious food provide a truly delightful Italian
experience. | Laurinská 1, tel.: +421 2 5464 7971,
www.redmonkeygroup.com,
I know that Bryndové halušky look a little funny, but don’t let the strange scent and form of the dish
scare you and dig right in. After a few spoons you’ll learn to love our national food. And if not, well, at
least you can say, you gave it a shot! While in Slovakia, make sure to taste our other specialties – the
various sausages, the delicious goose meat with lokše – potato pancakes and sauerkraut. In towns and
villages around Bratislava you will find exquisite small, homely restaurants that specialize in the so called
“goose feasts”. The Slovak cuisine is heavy on cheese, so in case you want to bring a part of our cuisine back home with
you, I recommend you buy a parenica, oštiepok, or the funny looking, braded cheese strings korbáčiky.
Ich weiß, dass bryndzové halušky (Brimsennockerln) vielleicht etwas komisch aussehen, doch lassen Sie sich vom
seltsamen Geruch und unüblicher Form nicht abschrecken und wagen Sie eine Kostprobe. Nach einigen Löffeln
werden Sie auf den richtigen Geschmack dieses nationalen Gerichts kommen. Und wenn nicht, haben Sie es
wenigstens versucht! Lassen Sie sich während Ihrem Besuch aber auch andere unserer Spezialitäten nicht entgehen
– verschiedene Bratwürste, leckeres Gänsefleisch mit lokše, eine Art Palatschinken aus Kartoffeln, und Sauerkraut.
In Städten und am Land außerhalb Bratislavas werden Sie feine, gemütliche Restaurants vorfinden, die sich auf
sogenannte „Gänsefeste“ spezialisieren. Die slowakische Küche steht ebenso im Zeichen von Käse, wenn Sie also
etwas als Erinnerung an unsere Küche mitnehmen wollen, kaufen Sie einfach parenica, oštiepok, oder die etwas
komisch aussehenden, zusammengeflochtenen Käsefäden korbáčiky.
Gastronomy
Gastronomie
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
-
10.00 - 01.00,
Wi-Fi
Expensive / Teuer
tre torri | Italian cuisine, the real italian Pizza and
homelike atmosphere, near to hockey stadium. |
Bajkalská 9/A, Bratislava, II. Tower, 02/2086 2231, 0917 431
772, info@tretorri.sk, - 09.00 - 23.00, 09.00 - 01.00,
10.00 - 01.00, 10.00 - 23.00,
53
Gastronomy
Gastronomie
54
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Dine at the best address in the centre of Bratislava – Erdody Palace. It´s here that
you will find everything under one roof – prestigious nouvelle cuisine restaurant,
Fusion cuisine / Fusion Küche
LemonTree. Sky Bar. The Rum Club. | A unique
concept of 2 restaurants and 3 bars at the same place.
Thai & Mediterranean cuisine, the best view from
7th floor and open roof terrace. Awarded as the best
Slovak bar 2010. | www.lemontree.sk, www.skybar.sk,
UFO watch.taste.groove.
| Apart from the interesting
cuisine and the highest standard
of service, the restaurant
situated in the altitude of 85m
provides an unforgettable view which makes the
incredible experience even stronger | Nový most, tel.:
www.rumclub.sk,
11.00 - 24.00,
+421 2 6252 0300, www.redmonkeygroup.com,
10.00 - 23.00,
-
11.00 - 01.00,
-
11.00 - 02.00,
-
RIVER BANK BRASSERIE | Tasteful, light, organic
and fresh. International fusion cuisine, breakfast,
brunch, terrace | +tel.: +421 2 3223 8610, www.
kempinski.com/bratislava,
06.30 - 22.30,
-
06.00 - 23.00,
-
Camouflage restaurant
Venturska 1, Bratislava | www.camouflage.sk
Taste nouvelle cuisine in the best restaurant according to
Trend Top restaurants and hotels for years 2007 – 2011
and also awarded with 2 chef hats by Gault Millau and
2,5 F by Der Feinschmecker.
-
Flowers restaurant & wine bar
Venturska 1, Bratislava | www.flowersrestaurant.sk
The Schoppa restaurant is located in the beautiful
surroundings of a forest. Traditional dishes at good
prices, outdoor seating and pleasant personnel dressed
in traditional costumes will make your lunch or dinner
an enjoyable experience. | Brečtanova 1, tel.: +421 902 494
444,
great café, a trendy bar, a unique ELESKO wine shop.
Taste home made pasta, pastry and wine from all over
the world in the best restaurant according to Trend Top
restaurants and hotels for years 2008 and 2009 and also
awarded with 1 chef hats by Gault Millau.
00.00 - 00.00,
HVIEZDOSLAVOVO NÁM. 7, BRATISLAVA, www.spicy.sk, rezervácie: +421 2 5441 1244
ELESKO wine bar & shop
Venturska 1, Bratislava | www.eleskowinebar.sk
The recipes
in our special
rum club menu
are SECRET
THAI FOOD
SPICY COCKTAILS
&
Taste internationally awarded ELESKO wine, French
Armagnac Castaréde and ELESKO delikatessen.
www.rumclub.sk
ROOF-TOP TERRACE
&
MUSIC STAGE
MEDITERRANEAN FOOD
www.lemontree.sk
www.skybar.sk
Trafo Music Bar
Venturska 1, Bratislava | www.trafo.sk
Enjoy night and dance fever in one of the most stylish
music bars in Bratislava.
ELESKO
RESTAURANT & WINE BAR
Partizanska 2275, Modra | www.eleskorestaurant.sk
Taste traditional Slovak and Czech cuisine, ELESKO wines
and enjoy Andy Warhol´s exhibition.
Gastronomy
Gastronomie
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
-
cuban cuisine / Kubanische Küche
Nouvelle cuisine / Nouvelle Küche
MALECON - CUBAN BAR & RESTAURANT | Nám.
Ľudovíta Štúra 4, BA, info@malecon.sk, www.malecon.sk,
tel.: +421 910 274 583,
11.00 - 01.00,
11.00 03.00, 11.00 - 23.00,
Camouflage restaurant | Venturska 1, 811 01
Bratislava, tel.: +421 2 209 227 11, www.camouflage.sk,
- 11.00 - 01.00,
Casa del Havana | First original
Cuban Bar & Restaurant. Original
food, cocktails and atmosphere. Live
music. | Under the Michalska Gate, +421
Mediterranean cuisine / Mediterrane Küche
-
11.00 - 02.00,
Asia cuisine / Asiatische Küche
fashion / Mode
ARTE RESTAURANT | Chic, trendy & fashionable...
The evening dining hot spot, large wine selection,
terrace, cocktail bar. | +tel.: +421 2 3223 8616, www.
kempinski.com/bratislava,
17.00 - 24.00,
-
12.00 - 24.00,
-
Najlepší
ačný
reštaura
roka
t ro
p
e
c
n
o
k
sushi bar restaurant tokyo | The restaurant
offers Japanese and Thai specialties - sushi, teppa­
nyaki, tom yam kung. The dishes and drinks are of very
high quality and for a good price | Brečtanova 1, tel.:
+421 902 494 444,
-
2010
BRAZÍLSKY
STEAKHOUSE
11.00 - 24.00,
RODIZIO JEDZ
EDZ KOĽKO
O VLÁ
VLÁDZEŠ
LÁ
AL YOU CAN E
ALL
EAT
T
LEBLON brazilian churrascaria&lounge,
churrasca
churrascari
hurrascaria&lo
urrascaria
Eurovea
urovea
ovea Galleria, Pribinova
Pribinov
ovaa 8,811
8,8 09 Bratislava,
B
www.leblon.
on.sk,
.sk RESERVA
ESERVAT
VATIONS:
ON
NS: +421
N
1 917 270 270
0
www.leblon.sk,
RESERVATIONS:
ABRACAXI GRELHADO / GRILLED PINEAPPLE
GRILOVANÝ ANANÁS
*s týmto inzerátom ananás k rodiziu zdarma/
buy rodizio and get pineapple for free with this advertisement
910 797 222, havanacafe@havanacafe.sk,
www.havanacafe.sk, - 11.00 - 03.00,
11.00 - 23.00,
Flowers restaurant & wine bar | Venturska
1, 811 01 Bratislava, tel.: +421 2 209 227 33, www.
flowersrestaurant.sk, - 11.00 - 01.00,
ZDARMA / FOR FREE*
56
THE LARGEST SELECTION
OF DRAUGHT BEERS
The best coffee
in town
www.greentreecaffe.com
10%
disc
with
this
oun
t
on
tisem food
ent
adve
Sladovňa - House of Beer, Ventúrska 5, BA, www.sladovna.com
mail: info@sladovna.com, +421 917 211 111 / +421 2 207 917 38
Gastronomy
Gastronomie
58
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
coffee/BAR / Kaffee-Restaurant
slovak cuisine / Slowakische Küche
ELESKO wine bar & shop | Venturska 1, 811 01
Bratislava, tel.: +421 2 209 226 80, www.eleskowinebar.sk,
- 11.00 - 01.00,
ELESKO restaurant & wine bar | ELESKO wine
park 2275, 900 01 Modra, tel.: +421 2 209 226 49, www.
eleskorestaurant.sk,
11.30 - 22.00,
11.30 - 18.00,
Greentree caffe | eco-friendly coffee store chain
serving great coffee, fresh and bio food selection,
delicious ice cream, in an inviting atmosphere served
by friendly people | Obchodná 29, Sturova 4, Avion, Polus,
signature restaurant, bar & lounge | New
perspective on Slovak cuisine with the latest tastes
from the different corners of the word. | Žabotova 2,
-
08.30 - 20.00,
-
09.00 - 19.30,
LANCIA cafe | Venturska 1, 811 01 Bratislava, tel.:
+421 2 209 227 22, www.lanciacafe.sk, - 11.00 - 01.00,
tel.: +421 2 5727 7000, mercure.com,
18.00 - 22.30,
-
12.00 - 15.00,
SLAdOVňA - HOUSE OF BEER | Ventúrska 5, Bratislava,
info@sladovna.com, www.sladovna.com, tel.: +421 2 2079 1738,
- 11.00 - 01.00, - 11.00 - 02.00, 11.00 - 23.00,
brazilian cuisine / Brasilianische Küche
leblon | brazilian steakhouse, all you can eat |
Eurovea Galleria, Pribinova 8, Bratislava, info@lebron.sk
tel.: +421 2 2091 5740, www.leblon.sk, - 11.00 - 01.00,
- 11.00 - 02.00, 11.00 - 23.00,
„Svet“ original pub | The
whole World is sitting at a beer
and it‘s no wonder. Sitting in the
World is very comfortable and
you get terrific food and world
class beer for affordable prices. The World is also
suitable for for larger groups of people | Gorkého 1,
tel.: +421 2 5464 0777, www.redmonkeygroup.com,
10.00 - 01.00, - 10.00 - 02.00,
-
French Brasserie / Französisch Brasserie
ANJOU | experience the true French Brasserie serving
the freshest seasonal products, an open kitchen
with Chef’s Table and a Summer Terrace. Feel the
atmosphere and take a break from the ordinary. |
Pribinova 12, tel. +421 2 3535 0000, restaurant@she­raton.
com, Sheraton.com/bratislava, - 12.00 - 23.00,
COOKING school / Kochschule
Cooking school for food lovers invites you to
master the cuisines of various countries under the
leadership of the best chefs | Prostredná 17 (square),
Svätý Jur, www.pregurmanov.sk
Leisure Time
Freizeit
The Panorama of Bratislava
Panoramatisches Bratislava
Leisure Time
Freizeit
There are many places in Bratislava that allow you to
observe the town from a bird’s perspective. All of them
will show you very different views. From the observation
terrace of the preserved St. Michael’s gate you can see
the pulsating centre of the town, the busy Michael’s
street and its summer outdoor sitting. Looking out of
the UFO on the New bridge (Nový most) will give you a
feeling of sci-fi. A lift will take you all the way up to the
restaurant – 85 meters high. The dominant of the town
– the Bratislava castle offers the best view of Bratislava’s
Bratislava on a bike / Bratislava auf Rädern
www.bratislavasightseeing.com
For all the visitors to Bratislava who like to do sports
we have a very unusual way of showing you around the
city – from the seat of a bicycle. You do something for
your physical condition and at the same time learn
I have a great recipe for a good and uplifted mood – active relax. Bratislava has so many places
where you can beat the blues and get endorphins straight to your brain. Biking or rollerblading, skiing
or windsurfing, canoeing or hiking – Bratislava and its wider region have a great variety of leisure time
activities on offer. And to families with children I highly recommend the outdoors, there are so many
great parks and forests where you can chase squirrels, collect leafs and look for fairies.
Ich habe ein gutes Rezept für eine gute und heitere Laune – aktive Erholung. Bratislava hat so viele Plätze, die Ihre
depressive Stimmung verjagen und Endorphine direkt in ihr Gehirn pumpen. Radfahren oder Inlinerfahren, Skifahren
oder Windsurfen, Kanufahren oder Wandern – Bratislava und ihre umliegende Region bietet eine breite Palette an
Freizeitaktivitäten. Und für Kinder mit Familien empfehle ich hinaus in die Natur zu gehen, es gibt so viele schöne
Parks und Wälder, wo Sie Eishörnchen hinterherlaufen, Blätter sammeln oder nach Feen suchen können.
biggest residential apartment buildings area and of the
neighbouring countries Austria and Hungary.
In Bratislava gibt es viele Möglichkeiten die Stadt aus
der Vogelperspektive zu beobachten wobei sich eine
Vielfalt von Ausblicken anbietet. Aus der Aussichtsterasse,
vond er Spitze des Michaelerturms entfaltet sich das
pulsierende Stadtzentrum mit der lebhaften Michalská
Straße und ihren Sommerterassen. Ein Hauch von Sci-fi
erleben Sie auf der Aussichtsplattform des Restaurants
UFO. Der Aufzug bringt Sie bis zur 85 m Höhe. Von der
Dominante der Stadt – der Burg Bratislava – ist der beste
Ausblick auf die Stadtsiedlung und die Nachbaarstaaten
Österreich und Ungarn.
about various interesting sights, such as: The St.
Martin’s Cathedral, picturesque streets of the city ....
Für sportlich Begeisterte bieten wir einen etwas
ungewöhnlichen Blick auf das Stadtzentrum – von
einem Fahrradsattel aus. Bleiben Sie in Form und
lernen Sie interessante Orte der Stadt kennen, wie z.B.
die Burg Bratislava, den St. Martinsdom sowie
malerische Gassen der Altstadt.
61
62
Leisure Time
Freizeit
BOAT RIDES ON THE DANUBE
Bootsfahrt auf der Donau
Leisure Time
Freizeit
Sie sich nach Ihrem Geschmack und erfahren Sie was
die Donau zu bieten hat.
www.lod.sk
Make your choice and let the river Danube take you
to the ruins of the Devín castle, to the confluence of
the rivers Danube and Morava, to the Danubiana
Gallery of modern art, straight to the Austrian capital
Vienna, or on a panoramatic cruise under Bratislava’s
bridges. The Danube is not only beautiful and blue …
but exciting as well!
Sind Sie an einer Bootsfahrt zu den Ruinen der Burg
Devín interessiert oder bevorzugen Sie eine PanoramaRundfahrt unter den Brücken Bratislavas? Entscheiden
Bibiana / Bibiana
Panská, tel.: +421 2 5443 1308
www.bibiana.sk
Chair lift Železná studienka – Kamzík (Koliba)
Sessellift Železná studienka – Kamzík (Koliba)
centre and a bob-sleigh track. For locals, this is a
popular place for outdoor trips.
Freizeitzone mit Kinderattraktionen und Boots­
The new recreation area offering attractions for
fahrten. Der Sessellift verbindet Železná studienka mit
children and the possibility to take boat rides - Železná
dem Gebiet des städtischen Waldparks Koliba, wo sich
studienka, connects by a chair lift the area of the
der Fernsehturm Kamzík, ein Seilzentrum und eine
municipal wood–park Koliba with the observation TV
Rodelbahn befinden. Beliebter Ausflugsort der Stadt­
tower Kamzík where you will find a cable railway
bewohner.
MEDISSIMO-INZ-148X105-angl:MEDISSIMO-INZ-148X105-angl
12/9/10 3:24 PM Page 1
When YOU are far from home, YOur health is especially important.
are YOU looking for some place where YOU will receive
the quality of care YOU are used to?
H o s p i ta l a n d P o ly c l i n i c
MEDISSIMO
The MEDISSIMO private hospital and polyclinic offers healthcare certainty
for you and your family:
No-waiting examination
Everything under one roof
State-of-the-art diagnostic equipment
Professional medical staff with experience in the EU and the USA
At MEDISSIMO you will find:
Clinic with general and 22 specialised practitioners
Digital radio-diagnostic centre
Two modern operating rooms and anaesthesia/resuscitation
department
Inpatient ward
Rehabilitation and physiotherapy department
Internal rehabilitation centre (inpatient ward)
MEDISSIMO co-operates with most foreign health insurance companies.
If your children have all the energy in the world and are always looking for something
amusing, fun and adventurous to do, here are a few tips where to take them.
Wenn Ihre Kinder mit Energie geladen sind und immer nach einer unterhaltsamen, lustigen und abenteuerlichen
Beschäftigung suchen, hier einige Tipps für Sie:
MEDISSIMO Hospital and Polyclinic
Tematínska 5/A, Bratislava
Customer Service: +421 2 32 30 30 30
www.medissimo.sk
Bibiana – the International House of Art for Children,
exhibits art for children in an unconventional,
experimental way, putting information, knowledge and
experience into new contexts and communicating with
children in new ways, that are easily understood by
them. Bibiana frequently hosts interactive exhibitions,
features accompanying events such as: drama perfor­
mances, creative workshops and music programs.
Das Internationale Kunsthaus für Kinder Bibiana
präsentiert Kinderkunst in unkonventioneller und
experimenteller Gestaltungsform. Dabei werden Infor­
mationen, Kenntnisse und Erfahrungen in einen neuen
Kontext gebracht und auf eine für Kinder verständliche,
moderne Art und Weise vermittelt. Die interaktiven
Ausstellungen in Bibiana werden von weiteren
Veranstaltungen begleitet, u.a. dramatische Vorführun­
gen, kreative Workshops und Musik­programme.
ZOO and Dinopark
ZOO und Dinopark
Mlynská dolina 1, tel.: +421 2 6542 0985
www.zoobratislava.sk
The Bratislava ZOO is home to 1057 bred animals
representing 143 species. The ZOO stretches on an
area of 3 ha and in it you will find, among other
things, an exposition of Mesozoic reptiles, unique for
the region of Central Europe. In the surrounding
forest the ZOO has built a dinosaur park with 27 lifesize dinosaurs that look and sound like real
prehistoric animals. The exposition includes also a
children’s paleontological playground, an educational
path, and a 3D movie about evolution.
Im ZOO von Bratislava leben insgesamt 1057
Tiere, die zu 143 verschiedenen Arten gehören. Der
ZOO verfügt u.a. über eine Ausstellung von Reptilien
aus dem Zeitalter des Mesozoikums, die einzigartig in
ganz Mitteleuropa ist. In diesem bewaldeten Teil des
ZOOs gibt es 27 Dinosaurier in Lebensgröße zu sehen,
die Töne wie echte prähistorische Tiere von sich
geben. Teil der Ausstellung bilden auch ein
paläontologischer Spielplatz für Kinder, ein Lehrpfad
und die Präsentation eines 3D Films über die
Evolution auf der Erde.
MODERN WELLNESS CENTER WITH THE BEST PRICES:
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
LYMFOCENTRUM
MICHALSKÁ 19, BRATISLAVA - DOWNTOWN
TEL.: +421.2.5441 8461, +421.2.5942 8661, WWW.LYMFO.SK
63
64
Tips for Trips
Ausflugstipps
Tips for Trips
Ausflugstipps
Small Carpathian wine route
Auf der Kleinkarpaten-Weinstraße
Small Carpathian wine route goes from Bratislava to Trnava. The stops in Pezinok and Modra are:
Die Kleinkarpaten-Weinstraße erstreckt sich von Bratislava bis Trnava. In Pezinok und Modra sind folgende Stationen:
The Small Carpathian Museum
Museum der Kleinen Karpaten
Pezinok – 19 km from Bratislava
Pezinok – 19 km von Bratislava entfernt
www.muzeumpezinok.sk
Connects history, wine and adventure. The public is
offered a tour of the cellar exposition with the biggest
collection of viticulture presses in Europe, unique
collections of regional viniculture and grape growing
and tasting of the excellent wines from the Small
Carpathian region.
Das Museum verbindet Geschichte, Wein und
Erlebnisse. Hier wartet auf Sie die Kellerausstellung
mit der größten Sammlung an Weinpressen in
Mitteleuropa,
einzigartige
Sammlungen
des
regionalen Weinbaus und der Kellerwirtschaft sowie
Degustationen von hervorragendem Wein aus der
Region der Kleinen Karpaten.
Educational tour Svätý Jur
Lehrpfad Svätý Jur
14 km from/von Bratislava, www.svatyjur.sk
Educational tour through the town of Svätý Jur goes
from the station of horse railway, through the historic
center with aristrocratic houses, churches, renaissance
mansion, wooden bellhouse with gothic bell and
renovated gothic St. George’s church. The part of the tour
going through the nature is behind the city wall. Overhere,
the visitors discover the solitary church, old chestnut
plantation or vineyard balk. Beech forest hides ruins of a
castle, the Great Moravian fortress with massive walls.
Der Lehrpfad durch die Stadt Svätý Jur führt von der
Station der Pferdeeisenbahn durch das historische
Zentrum mit adeligen Kurien, Kirchen, RennaissanceSchlössern, hölzernem Glockenhaus mit gotischer Glocke
Observation tower / Touristischer Aussichtsturm
Slovak National Collection of Wine
Nationaler Weinsalon
38 km from/von Bratislava, www.tikmodra.sk
in Small Carpathians / in den Kleinen Karpaten
Pezinok – 19 km from Bratislava
Pezinok – 19 km von Bratislava entfernt
www.nsvsr.sk
The peak of Great Homola (709.2 m) with its 20 m
high observation tower belongs to the most visited
panorama view points of the region. The observatory
National collection is located in the historic cellars
of Pezinok Castle. The main feature of the National
Salon is national wine treasure – 100 best wines of the
last year from all wine growing regions in Slovakia.
Visitors are welcome to taste and buy wines of the
best Slovak sorts.
In den Räumlichkeiten der historischen Keller des
Schlosses in Pezinok ist ein nationaler Weinschatz
verborgen – 100 der besten Weine des vergangenen
Elesko Wine Park / Elesko Wine Park
Modra - 30 km from Bratislava
Modra – 30 km von Bratislava entfernt
www.invino.sk
Elesko Wine Park is a modern viticulture complex.
Visitors can experience wine production and museum
of contemporary world modern art. At the end of the
more info: www.mvc.sk.
Traditions of the Záhorie region
Traditionen aus der Region Záhorie
Jahrgangs aus allen slowakischen Weingebieten. Zur
Weindegustation und Verkauf vom besten slowakischen
Wein stehen Ihnen hier alle Türe offen.
journey taste some wine, visit wine cellar, restaurant
and gallery.
Elesko Wine Park ist ein Weinkomplex im modernen
Architekturstil. Besucher erfahren auf dem „Weg der
Erkenntnis“ alles über die Weinherstellung sowie
zeitgenössische moderne Weltkunst. Am Ende des
Wegs besteht die Möglichkeit Wein in einem der
Degustationsräume zu kosten oder die Vinothek,
Restaurant und Galerie zu besuchen.
Weitere Informationen: www.mvc.sk.
Malacky, 36 km from/von Bratislava), www.malacky.sk
center of the Záhorie lowland / Das Zentrum der Region
Dolné Záhorie
350 years ago the members of Franciscan Order build
crypts under the church of Mary‘s Immaculate Conception in
Malacky. Interior of the church releases view on the Saint
Stairs by which Jesus approached Pilatus. There are three of
Trip to Plavecký Castle
Ausflug zur Burg Plavecký hrad
50 km from/von Bratislava
www.hrady.sk
Plavecký Castle and its ruins with amazing view
belongs to the former royal guardian castles of
Hungary (13th cent.). Plavecký kras situated in
und der renovierten gotischen Kirche des Hl.Georgs. Der
natürliche Teil des Pfades führt hinter die Stadtmauern.
Hier lernt der Besucher spezielle Ausdrücke, die zum
Weinbau gehören und wird alte Kastanienwälder sowie
Weingärten bewundern können. Im Buchenwald sind
Ruinen der Burg und der großmährischen Burgstätte mit
imposanten Schutzwällen verborgen.
is accessible within 1 hour walk from the bus station
Modra – Zochova chata.
Zu den meistbesuchten Aussichtspunkten der Region
gehört der Gipfel Veľká Homola (709,2 ü.d.M.) in den Kleinen
Karpaten mit einem 20 m hohen touristischen Aussichtsturm.
Bei günstigem Wetter bietet er eine wunderschöne
Rundumsicht. Der Aussichtsturm ist ca. 1 Stunde von der
Autobushaltestelle Modra – Zochova chata entfernt.
them in the world, the original ones are in Rome and the
copies in Jerusalem and in Malacky. The TIC (tourist
information office) in Malacky will organize a guided city tour.
Vor 350 Jahren wurden unter der Kirche der Unbefleckten
Empfängnis der Jungfrau Maria in Malacky von den
Franziskanern Krypten erbaut. Im Inneren der Kirche bietet
sich die Sicht auf die Heilige Stiege, auf der Christus zum
Pontius Pilatus hinaufstieg. Weltweit gibt es drei Exemplare
– in Rom befindet sich die ursprüngliche Stiege, in Jerusalem
und Malacky sind Kopien. Zum geführten Stadtrundgang
wenden Sie sich an das TIZ Malacky.
proximity of the castle is a natural attraction with lots
of water springs, jets and gulfs. Visitors cant get to the
Plavecky Castle from Plavecke Podhradie (1hour).
Die Burg Plavecký hrad und Seine Ruinen mit eine
wunderschöne Aussicht gehört zu den ehemaligen königlichen
Wachburgen Ungarns (13. Jh.). Zu den Naturschönheiten in
der Nähe der Burg zählen der Plavecký kras (Karst) mit
unzähligen Quellen und Kluften. Die Burg Plavecký hrad ist
vom Plavecké Podhradie erreichbar (1 Std.).
65
66
Leisure Time
Freizeit
-
Educational path at the bottom land
of the Morava river / Lehrpfad durch die
Naturlandschaft der March
Cycling / Radfahren
Golf / Golf
www.cyklotrasy.sk, www.bicyba.sk
tel.: +421 2 6477 0260
www.tikdnv.sk, www.bicyba.sk, www.turistik.sk
Horseback riding / Reiten
Hiking / Wandern
Horseback riding school Elán, Čierna voda
Reitschule Elán, Čierna voda
Bratislava -Vajnory, elan@furioso.sk, www.kamila.sk
Bernolákovo, Golf &Country Club, www.golf.sk
18-hole Golf park Black River, 6483 m long, par 73.
The international commission gave the Golf park a
SLOPE RATING 155, which is in the range of the highest
difficulty that can be reached.
18-Loch Golfplatz Black River, 6483 m lang, par 73.
Die internationale Normenkommission vergab dem
Golfplatz SLOPE RATING 155, d.h. mit dem höchst­
möglichen Schwierigkeitsgrad eingestuft.
www.turistik.sk, www.tikmodra.sk
Hike to the outlook-tower at Veľká homola (709,2 m
a. s. l.) from Zochova chata (1 hour), from Modra (2
hours), from Pezinok (3 hours).
Hike to the outlook-tower at Kukla (564 m a. s. l.) from
Dubová or from Píla.
Aufstieg zum Aussichtsturm auf dem Berg Veľká
Homola (709,2 m ü.d.M.); von Zochova chata (1 Std.),
von Modra (2 Std.), von Pezinok (3 Std.).
Aufstieg zum Aussichtsturm auf dem Berg Kukla (564 m
ü.d.M.); von Dubová oder Píla.
Educational path Bratislavské luhy
Lehrpfad Bratislavské luhy
www.turistik.sk
Educational paths in Pezinok and its surroundings / Lehrpfad in Pezinok und Gegend
Pezinok, Holybyho 42, www.pezinok.sk, tel.: +421 33
640 69 89, e-mail: micpezinok@gmail.com
Guided tours: Municipal information centre, Pezinok
Kontakt für Führungen: Städtisches Informations­
zentrum, Pezinok
Rent a Bike / Fahrradvermietung
Below the Devín castle in the Info-booth (May – Sept.)
Unter der Burg Devín im Infostand (Mai – Sept.)
Rent a bike - upon booking / Fahhradver­mietung auf
Bestellung www.bicyba.sk, bicyba@changenet.sk, tel.:
+421 903 384 906
TIC Harmonia, Modra – Harmónia, tel.: +421 33 647
4134, e-mail: harmonia@tikmodra.sk
Bike Rental & Bike Tours, Fajnorovo nábr., Bratislava
www.bratislavasightseeing.com, tel.: +421 907 683112
Anna majer, Miloslavov,
www.borseus.sk
aero-tourism / Flugtourismus
Kráľová pri Senci, Pilot Club,
www.pilotclub.sk
skiing / Skifahren
Ski resort at the Pezinská Baba (527 m a.s.l.)
5 Ski lifts, Ski slopes, Cross country tracks, Sledge,
artificial snow
Skigebiet Pezinská Baba (527 m ü.d.M)
5 Skilifte, Skipisten, Langlaufstrecken, Rodelbahn,
künstliche Beschneiung;
lkbaba@lkbaba.sk, www.lkbaba.sk
Leisure Time
Freizeit
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Golf Club Elán Bratislava, Čierna voda
www. gcelan.sk
Malacky, White Eurovalley Golf Park
27-Loch Golfareal
www.golf.sk, e-mail: club.malacky@golf.sk
Green Resort, www.golfborsa.sk
18-hole golf course
LYMFOCENTRUM Wellnes and Medical
Center | Modern wellness center with the best
prices massage, pedicure, wax, cavitation, abrasion,
Solarium, Oxy, Vac and Press procedures, etc. |
Michalská street 19, (the entrance passage), tel.: +421.2.5942
8661, +421.2.5441 8461, lymfo@lymfo.sk, www.lymfo.sk,
- 09.00 - 21.00, - 09.00 - 18.00,
Shine Spa sheraton | Feel rejuvenated in the
Shine Spa for Sheraton. Find your glow in one of our
seven treatment rooms and reenergize in our Health
Club with Manicure&Pedicure, Swimming Pool, Sauna,
Steambath and Sheraton Fitness Center. | Pribinova 12,
+421 2 3535 0070,
-
09.00 - 21.00,
09.00 - 19.00
Crown your stay in SHERON jewellery store and
treat yourself with your dream watch or jewelley
piece. Worlds best brands, educated staff and dutyfree combine for a delightful shopping experience.
| www.sheron.sk, - 10.00 - 19.00, 10.00 - 17.00,
Rafting / Rafting
Water sports area in Čunovo
Areal des Wassersports in Čunovo
www.divokavoda.sk, tel.: +421 902 556 583, +421 903 727 733
DANUBE CRUISES | SPaP - lodná osobná doprava,
a.s., (Slovak Shipping and Ports – Passenger
Shipping, JSC) | Fajnorovo nábrežie 2, 811 02 Bratislava
(passenger port terminal), tel.: +421 2 529 32 226, -4,
www.lod.sk, travel@lod.sk, - 08.00 - 17.00, 13
Ski resort Zochova chata (489 m a.s.l.)
Skigebiet Zochova chata (489 m ü.d.M.)
www.lkbaba.sk
Aquapark Senec / Wasserparadies in Senec
26 km from/von Bratislava, www.senec.sk
Water Attractions / Wasserattraktionen
Aquapark Senec, Slnečné jazerá lakes,
Senec – Norden, tel.: +421 2 4564 8021
www.aquathermal.sk
Canoeing / Kanufahren
Floating down the Danube river
Kanutouren auf der Kleinen Donau
www.raftovanie.sk, www.vodnici.sk
tel.: +421 902 556 583, +421 903 727 733
Floating down the Morava river / Kanutouren auf der March
www.vtaky.sk
In Senec you will find sunny lakes with area of 116
ha, available in summer and aquapark and wellness
with thermal water all year round.
In Senec stehen im Sommer die Sonnenseen mit einer
Wasserfläche von 116 ha zur Verfügung, ganzjährig das
Wasserparadies und Wellness des naheliegenden
Aquaparks mit Thermalwasser.
67
Calendar – Events Bratislava
Veranstaltungskalender Bratislava
VLADIMÍR POPOVIČ / Vladimír Popovič
Calendar – Events
Veranstaltungskalender
4. 12. 2010 – 6. 3. 2011
DANUBIANA MUELENSTEEN ART MUSEUM
Galerie DANUBIANA Meulensteen Art Museum
www.danubiana.sk
This relentless seeker of miracles of human life, a
mystic, painter and ‚rainmaker‘ will guide us through
his work from the last decade in the exclusive space of
the Danubiana.
Dieser unnachgiebige Sucher nach Wundern des
Menschenlebens, Mystiker und Maler wird uns durch
sein Werk der letzten Dekade in den exklusiven
Räumen der Galerie Danubiana führen.
CIRCLES IN WATER / Kreise im Wasser
8. 12. 2010 – 2. 3. 2011
ÚĽUV Gallery Bratislava, Obchodná 64
ÚĽUV Galerie Bratislava, Obchodná 64
www.uluv.sk
Make sure to always have this up-to date calendar of events in and around Bratislava in your
pocket. I suggest when picking an event whether it may be a concert, exhibition, performance or a
festival, go “outside your box of taste” and experience something new. Art events in Bratislava are
the perfect occasion to expose yourself to classical music, non-standard art or happening
performances. How else would you know whether you are a fan of Dvorak, Bazovsky, Slovak folk
traditions or antiques? The region around Bratislava holds a number of events at which you can taste the treasure
of the region – its wine. Days of the Opened Cellars will show you how this “liquid magic” is made and give you an
opportunity to taste the best wines of the region.
Vergessen Sie bloß nicht diesen aktuellen Veranstaltungskalender für Bratislava und Region mit sich zu nehmen.
Ich rate Ihnen bei Ihrer Wahl, egal ob es sich um ein Konzert, eine Ausstellung, Aufführung oder um ein Festival
handelt, wagen Sie etwas Unübliches und erleben Sie etwas Neues. Kunstveranstaltungen in Bratislava sind die
perfekte Gelegenheit klassische Musik, unübliche Kunst und Happening-Veranstaltungen auf sich wirken zu lassen.
Wie würden Sie sonst erfahren, ob Sie ein Fan von Dvořák, Bazovský, den slowakischen Volkstraditionen oder
Kunstwerken sind? In der umliegenden Region von Bratislava finden Sie zahlreiche Veranstaltungen, wo Sie den
Schatz der Region kosten können – ihren Wein. Die Tage der offenen Keller zeigen Ihnen, wie diese „flüssige Magie“
hergestellt wird und gibt Ihnen die Gelegenheit den besten Wein der Region zu probieren.
5.1. – 18.2. FUSION EXPO 2 | Unique european
exhibition about energy for the future. Discussions
with scientists, 3D presentations and much more.
Let´s discover energy of the future! | Enjoy Fusion
Expo 2 in Avion!
-
10.00 - 21.00
WHAT DO THEY PLAY WITH? / Womit spielen sie?
10. 12. 2010 – 15. 3. 2011
Bibiana, Panská 4, www.bibiana.sk
Toys don’t need to be expensive. Children from
developing countries as Afghanistan, Kenya and
Lesotho will convince us that all we need is a cheap
material and big fantasy.
Spielzeug muss nicht teuer sein. Man braucht
lediglich billiges Material und eine Menge Phantasie
– davon wollen uns Kinder aus Entwicklungsländern
wie Afghanistan, Kenia und Lesotho überzeugen.
BRATISLAVA CITY MARATHON / Bratislava City Marathon
25. – 27. 3. 2011
City Centre / Stadtzentrum
www.bratislavamarathon.com
This is the 6th year of the competition Circles in
water, a competition of contemporary design ispired
by craft production.
Dies ist der 6. Jahrgang des Wettbewerbs Kreise
im Wasser, ein Wettbewerb im zeitgenössischen
Design, inspiriert von traditioneller Handwerksproduktion.
An event for sport and active exercise lovers.
Ein Ereignis für alle Liebhaber von Sport und aktiver
Bewegung.
THE SPIRITUAL MASTERS
Meister des Geistes
NATIONAL RACE DEVÍN – BRATISLAVA
Nationales Wettrennen Devín – Bratislava
19. 11. 2010 – 22. 5. 2011
Slovak National Museum, Vajanského nábr. 2
Slowakisches Nationalmuseum, Vajanského nábr. 2
www.snm.sk
11. 4. 2011
www.visitbratislava.eu
Do you know a famous pressburg Turk – chess
automat of the native of Bratislava W. Kempelen –
european sensation of the 18th century? Popular
figures of science and technology presented in Slovak
national museum.
Kennen Sie einen berühmten Pressburger Türken –
den Schachautomaten des in Bratislava geborenen W.
Kempelen – europäische Sensation des 18.
Jahrhunderts? Bekannte Persönlichkeiten der
Wissenschaft und Technik werden im Slowakischen
Nationalmuseum präsentiert.
BRATISLAVA FOR EVERYONE / Bratislava für Alle
22. – 24. 4. 2011
www.visitbratislava.eu
Day of open doors of the local municipality. A unique
occasion for visitors of the town to use free entry to the
ZOO, Primatial palace and other attractions.
Tag der offenen Tür der städtischen Selbstverwaltung.
Eine einzigartige Gelegenheit für Stadtbesucher freien
Eintritt in den Zoo, Primatialpalais und für andere
Attraktionen zu erlangen.
69
70
Calendar – Events Bratislava
Veranstaltungskalender Bratislava
april - may WORLD CHAMPIONSHIP IN ICE HOCKEY |
Discover the world of ice hockey in the biggest shopping
centre in Slovakia. Competitions, exhibitions and lot of
fun. | Enjoy the championship in Avion!, - 10.00 - 21.00
IIHF ICE HOCKEY WORLS CHAMPIONSHIP
IIHF Eishockey-Weltmeisterschaft
29. 4. – 15. 5. 2011
www.visitbratislava.eu
IIHF Ice Hockey World Championship 2011
in Bratislava and Košice.
IIHF Eishockey-Weltmeisterschaft 2011 in Bratislava
und Košice.
CITY FESTIVAL BRATISLAVA „MAJALES“
Bratislava Maifest
6. 5. – 7. 5. 2011
City Centre / Stadtzentrum
www.bratislavskymajales.sk
3rd year of this city festival with interesting
program in the city center
Dritter Jahrgang des interessanten Festivals bietet
nicht nur musikalisches Programm im Stadtzentrum.
NIGHT OF MUSEUMS AND GALLERIES
Nacht der Museen und Galerien
14. 5. 2011
Slovak National Museum / Slowakisches Nationalmuseum
Vajanského nábr. 2, www.snm.sk
Experience the atmosphere of museums and
galleries until late night hours.
Erleben Sie die Atmosphäre in Museen und Galerien
bis in die späte Nacht.
FRANKOVKA WINE FESTIVAL / Frankovka Weinfest
26. 5. – 28. 5. 2011
www.visitbratislava.sk
Traditional and excellent Franko wine tasting.
Weinverkostung des traditionellen und exzellenten
Weins Frankovka.
Calendar – Events Region
Veranstaltungskalender Region
DAYS OF DESIGN / Tage des Designs
16. 5. – 29. 5. 2011
www.daad.sk
A festival that brings you closer to architecture and
design and lets you experience it.
Ein Festival, das Ihnen ein Erlebnis mit Architektur
und Design vermittelt und ihre Trends näher bringt.
Bratislava Food Fest / Bratislava Food Fest
10. 6. – 12. 6. 2011
www.foodfest.sk
Winter MTB marathon in Slovakia
Slowakischer MTB Wintermarathon
22. 1. 2011
Marianka, tel.: +421 904 769 101
www.stupavskymaraton.sk/#591
Day of open cellars / Tag der offenen Keller
29. 1. 2011
Svätý Jur, tel.: +421 905 607 379
www.mvc.sk
A festival for all lovers of good food and beverages.
Ein Fest für alle Liebhaber von guten Speisen und
Getränken.
International beer festival.
Internationles Bierfest.
SUMMER OF CULTURE AND CASTLE FESTIVAL
Kultursommer und Burgfestspiele
17. 6. – September 2011
www.bkis.sk
36th year of the biggest and longest festival in
Slovakia including program cycles for all age
cathegories. Interprets from 18 countries performing
on more than 20 stages will bring you the most
attractive cycles as Jazz under the tower, Music on the
Danube, Summer of actors, Summer Shakaspeare
festival and Viva Musica.
Der 36. Jahrgang des größten und längsten
Festivals in der Slowakei bietet ein Programm für alle
Altersgruppen. Künstler aus 18 verschiedenen Ländern
werden auf mehr als 20 Bühnen beliebte Zyklen
vorführen: Jazz unter dem Turm, Musik auf der Donau,
Sommer der Schauspielpersönlichkeiten, Shakespeare
Sommerfestspiele und Viva Musica.
26. 3. 2011
Modra, tel.: +421 904 910 105, www.mvc.sk
open wine tasting, Ľ. Štúr‘s house of culture Modra
öffentliche Degustation, Kulturhaus von Ľ. Štúr in
Modra
Day of open cellars in Modra
Tag der offenen Keller in Modra
9. 4. 2011
Modra, tel.: +421 903 322 495
www.mvc.sk
Wine market in Pezinok / Weinmarkt in Pezinok
15. – 16. 4. 2011
Pezinok, tel.: +421 907 744 101
www.mvc.sk
Junifest / Junifest
10. 6. – 19. 6. 2011
Bratislava, Viedenská cesta 3-7
www.incheba.sk
Wine expo VITIS AUREA / Jungweinverkostung
Pezinok wine cellars 2011
Die Weinkeller von Pezinok 2011
KAKTUS BIKE / KAKTUS BIKE
12. 2. 2011
Pezinok, tel.: +421 911 400 495
www.muzeumpezinok.sk
16. 4. 2011
Svätý Jur, tel.: +421 2 4497 1104
www.cksvatyjur.sk/site/
Young wine tasting / Jungweinverkostung
MTB marathon 2011 – Svätý Jur
MTB Marathon von Svätý Jur 2011.
18. – 19. 2. 2011
Modra, ELESKO wine park, tel.: +421 2 2092 2649
www.mvc.sk
Wine expo in Svätý Jur
Weinausstellung in Svätý Jur
From cellar to cellar – wine tasting
Vom Keller zum Keller – Weinverkostungen
29. 4. – 1. 5. 2011
Svätý Jur, tel.: +421 905 607 379
12. 3. 2011
Vinosady, tel.: +421 907 741 875
Senec arm – international arm wrestling
competition / Senec Arm – internationaler
Wettbewerb im Armdrücken
26. 3. 2011
Senec, tel.: +421 2 4592 3403
www.slnecnejazerasenec.sk
Arrow of Piccard – Senec
Piccard Pfeil – Senec
30. 4. 2011
Senec, www.slnecnejazerasenec.sk
Archery competition-Sunny lakes-south.
Wettbewerb in Bogenschießen – Sonnenseen
(Südseite).
71
72
Calendar – Events Region
Veranstaltungskalender Region
Antiques‘ market – Červený Kameň Castle
– Častá / Antiquitätenmarkt – Burg Červený
Kameň Častá
30. 4., 28. 5., 18. 6. 2011
Tel: +421 33 6905 803, www.hradcervenykamen.sk
Svätý Jur Fair / Festlichkeiten in Svätý Jur
April 2011
Svätý Jur, tel.: +421 33 6433 489, www.moska.sk
Patron of the town celebration.
Fest des Stadtpatrons.
1st May’s Malacky – Castle park
Maifest in Malacky – Schlosspark
1. 5. 2011
Malacky, Castle park / Malacky, Schlosspark
Tel: +421 34 7722 155, www.malacky.sk
Culture, traditional handicrafts, games, gastronomy
tasting.
Kultur, traditionelles Handwerk, Spiele, kulinarische
Degustationen
Mysterious shadows – Červený Kameň
Castle – Častá / Mysteriöse Schatten – Burg
Červený Kameň – Častá
1.5., 8. 5. 2011
Tel: +421 33 6905 807, www.hradcervenykamen.sk
Moto – country & rockfest – Senec
Moto – country & rockfest – Senec
6. – 8. 5. 2011
Senec, tel.: +421 2 4592 3324
www.slnecnejazerasenec.sk
Young wines at the castle – Červený
Kameň Castle – Častá / Jungwein auf der Burg
– Burg Červený Kameň – Častá
7. 5. 2011
tel.: +421 33 6495 236, www.hradcervenykamen.sk
Calendar – Events Region
Veranstaltungskalender Region
Cimbalom band at the mill
Zimbalmusik in der Mühle
St. Urban’s day of open cellars
Tag der offenen Keller am St. Urbansfest
8. 5. 2011
Doľany 64, tel.: +421 908 772 269, www.mvc.sk
21. 5. 2011
Modra, tel.: +421 33 6433 489, www.mvc.sk
May gathering with wine and cimbalom music,
Wines from the mill.
Angenehmes Maitreffen bei Wein und Zimbalmusik,
Wein von der Mühle.
Opening of the season of Small Carpathian wine
route in Modra.
Eröffnung der Saison auf der KleinkarpatenWeinstraße Modra.
Senec summer – summer season opening
/ Sommer in Senec – Eröffnung der touristischen
Sommersaison
11. 6. 2011
Senec – Sunny lakes – south, tel.:+421 2 4592 3324
www.slnecnejazerasenec.sk
INTERNATIONAL CERAMICS MARKET
International Keramikmarkt
Senec skate – Senec
Der Rollschuh von Senec – Senec
10. – 12. 6. 2011
www.muzeumpezinok.sk
14. 5. 2011
Senec, tel.: +421 2 4592 3324
www.slnecnejazerasenec.sk
Igram traditions 2011 – Igram
Traditionen von Igram 2011 – Igram
25. 6. 2011
tel.: +421 902 225 469, www.igram.sk
Sunny lakes – south, In-line skating competition.
Sonnenseen
(Südseite),
Wettbewerb
in
Rollschuhfahren.
Night of museums and galleries –
Červený Kameň Castle – Častá / Nacht der
Museen und Galerien – Burg Červený Kameň Častá
14. 5. 2011
tel.:+421 33 6495 236
www.hradcervenykamen.sk
Art show – Červený Kameň Castle – Častá
Künstlersalon – Burg Červený Kameň – Častá
15. 5. 2011
tel.: +421 33 6495 236
www.hradcervenykamen.sk
Exposition of Small Carpathian region‘ artists.
Ausstellung von Künstlern aus der KleinkarpatenRegion.
Wallner’s memorial – sailing
and windsurfing – Senec / Wallners
Gedenkwettbewerb in Segeln und Windsurfen – Senec
14. – 15. 5. 2011
Senec, tel.: +421 2 4592 3324
www.slnecnejazerasenec.sk
73
Friendship bike tour– 22nd year – Bratislava
Fahrradtour der Freundschaft – 22. Jahrgang – Bratislava
15th year of music and handicrafts festival.
15. Festivaljahrgang der Musik und
traditionellen Handwerks.
des
21. 5. 2011
tel.: +421 2 4437 3477, www.starz.sk
STONE MYSTERY – Červený Kameň Castle –
Častá / Steinmysterium – Burg Červený Kameň Častá
Cycling competiotion of amateurs from Hungary,
Slovakia and Austria, route lenght: 100 km.
Fahrradtour von Amateurfahrern aus Ungarn,
Slowakei und Österreich, Streckenlänge: 100 km.
25. 6. 2011
tel.:+421 33 6905 807, www.hradcervenykamen.sk
Historic fencing, music, dance and handicrafts festival – Červený Kameň Castle –
Častá / Festival über historische Fechtkunst, Musik,
Tanz und Handwerke – Burg Červený Kameň Častá
21. – 22. 5. 2011
www.argyll.sk, www.hradcervenykamen.sk
International children’s day in Falconry
yard ASTUR at Červený Kameň Castle –
Častá / Weltkindertag im Falkenhof ASTUR auf
der Burg Červený Kameň – Častá
28. 5. 2011
tel.: +421 904 459 209, www.astur.sk
Stupava brass band music festival –
Stupava / Stupavská krídlovka (Das Flügelhorn
von Stupava) – Stupava
June 2011 / Juni 2011
Stupava, tel.: +421 33 6433 489
www.moska.sk
Brass band music parade.
Überschau der Blasmusik.
You can find more information about events of
Small Carpathian Wine route – Wine year 2010/2011
on www.mvc.sk.
Weitere Informationen über Veranstaltungen der
Kleinkarpaten-Weinstraße – Weinjahr 2010/2011
finden Sie unter www.mvc.sk.
Shopping
Einkaufen
“Avion Shopping Park is
the ultimate family shopping day out.
I know why.”
NEW FASHION COLLECTIONS
IN THE LARGEST SHOPPING CENTRE IN SLOVAKIA
NEAR BRATISLAVA AIRPORT
www.avion.sk
76
Shopping
Einkaufen
Shop till you drop
Shoppen bis zum Umfallen
Any tourist will tell you that to fully discover a foreign country you must not leave out
shopping. Discovering local products, checking out the prices, learning about the shopping
culture and on top of that buying something nice for yourself, makes shopping an activity
we highly recommend you do in Bratislava. Street markets, small boutiques and huge
shopping malls … this city has a wide variety of places where you can shop till you drop.
Jeder Tourist wird Ihnen garantiert sagen, dass Einkaufen beim Kennenlernen eines fremden Landes eine wichtige
Rolle spielt. Einheimische Produkte entdecken, Preise ausfindig machen, etwas über die Einkaufskultur erfahren und vor
allem sich etwas Schönes zu kaufen, macht das Shoppen zu einer Aktivität die wir Ihnen dringend empfehlen.
Straßenmärkte, kleine Boutiquen und riesige Einkaufszentren… diese Stadt bietet eine reiche Auswahl an Plätzen wo Sie
bis zum Umfallen shoppen können.
Shopping for souvenirs
Auf der Suche nach Souvenirs
At the traditional markets at Bratislava’s Main and
Hviezdoslav Squares you will find tons of souvenirs.
Authentic atmosphere of local markets
Authentische Atmosphäre auf den einheimischen Märkten
If you want to blend in with the locals, there is no
better way to do this, than by visiting some of the local
markets. The biggest and most famous is the Miletičová
market, located at the Miletičová street, only 10 minutes
Boutiques of world brands and local
designers / Boutiquen von Weltmarken und
einheimischen Designern
Our recommendation for the ultimate Bratislava
shopping experience is to combine it with a stroll
through the historical centre. There is nothing more
pleasant than walking on the streets of the town on a
sunny day and occasionally drop into a boutique or
two. There is a wide variety of boutiques in the centre
that offer clothing, jewelry, cosmetics, etc. of world
known brands, as well as products of local designers.
Passage Zlatý jeleň, SNP Square; Central passage,
Obchodná street; Laurinská street; Ventúrska street
If you have a long shopping list, the most effective way
to go about it is to spend a few hours at one of the
local shopping malls.
Aupark Shopping Center, Avion Shopping Park,
An traditionellen Straßenmärkten am Hauptlatz
und am Hviezdoslav-Platz werden Sie eine große
Auswahl an diesen Geschenkartikeln finden.
away by tram or trolley bus from the city’s centre.
Wenn Sie sich unauffällig unter die Einheimischen
mischen wollen gibt es keinen besseren Weg als auf die
einheimischen Märkte zu gehen. Der größte und bekan­
nteste ist der Markt Miletičová, in der Miletičová Straße,
nur etwa 10 Minuten mit der Straßenbahn oder dem
Trolleybus vom Stadtzentrum entfernt.
Galleria Eurovea, Polus City Center, Shopping Palace
Unser Tipp für ein ultimatives Shopping-Erlebnis in
Bratislava ist die Einkaufstour mit einem Bummel durch
das historische Stadtzentrum zu kombinieren. Es gibt
nichts Angenehmeres als durch die Straßen der Stadt zu
streifen und hin und wieder einen Blick in eine Boutique
zu werfen. Die Stadt bietet im Zentrum eine Auswahl an
Boutiquen, die Kleidung, Schmuck, Kosmetik und andere
Produkte von Weltmarken, aber auch Artikel von
einheimischen Designern anbieten. Passage Zlatý jeleň,
Platz SNP; Central passage, Obchodná Straße;
Laurinská Straße; Ventúrska Straße
Falls Sie eine lange Einkaufsliste haben, ist es ratsam
einige Stunden in einem der lokalen Einkaufszentren
zu verbringen.
Aupark Shopping Center, Avion Shopping Park, Galleria
Eurovea, Polus City Center, Shopping Palace
Panská 2, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 54 64 78 52
Hlavné námestie 3, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 54 41 18 59
www.sheron.sk
Nightlife
Nachtleben
DISCOS | CLUBS | BARS / Diskotheken | Clubs | Bars
Nightlife
Nachtleben
House of Beer | Friendly atmosphere,various sorts
of draught beers! | Sedlarska 1, tel.: +421 2 59 20 50 22
Channels Club | 3 floors, discobar with coctails,
only girls staff ! | Župne nam. 2, tel.: +421 910 944 782
Malecón | Extraordinary atmosphere, cuban cuisine,
refreshing cocktails, live music. | Nam. Ľudovita Štura 4,
tel.: +421 910 274 583
Casinos / Casinos
The Club | The best Disco Club in town, open thursdayfriday- saturday. | Rybné nám., HOTEL Park Inn Danube
2 5463 0141
TRAFO music bar | Venturska 1, 811 01 Bratislava, tel.:
+421 2 209 227 44, www.trafo.sk
I’m taking you out tonight! After sunset, Bratislava has a whole different charm, there is no sign
of stress or haste and romance, life and excitement are in the air. For starters, I love to grab a coffee
and discuss politics, media, sports and all the rest of it. Bratislava is a town of half a million people
so you’re bound to bump into a friend or two. These accidental meetings are one of Bratislava’s
specialties and always add fun to my night out. It’s like facebook – but face to face encounter! After
the start up coffee, we’re going to stroll through the old town, or in other words go “bar-shopping”. I like a good
wine place, but if you are a beer fan, go for a pub! After a drink or two I’m ready to dance. And after that … although
I’m pretty exhausted, the party is not over yet!
Watching the sun rise over the river Danube in the hazy, light blue awaking Bratislava completes my night out
perfectly. Hope you have as much fun as I did!
Wir gehen heute Nacht aus! Nach dem Sonnenuntergang ist Bratislava wie verzaubert,
nicht das geringste Zeichen von Stress oder Eile – Romantik, Lebensenergie und Freude sind in der Luft. Zu Beginn
trinke ich eine Tasse Kaffee und plaudere über Politik, Medien, Sport und das Leben. Da Bratislava knapp über
eine halbe Million Bewohner hat ist es gut möglich einem Bekannten auf der Straße zu begegnen. Diese zufälligen
Begegnungen sind eine Besonderheit Bratislavas und sind ein netter und erfrischender Bonus für den Abend. Es
ist wie Facebook, bloß im wahren Leben! Nach dem Kaffebesuch schlendern wir als nächstes durch die Altstadt,
in anderen Worten gehen wir auf einen „Bar-Bummel“. Ich bevorzuge eine gute Weinbar, aber wenn Sie eher ein
Bierfan sind suchen Sie lieber nach Pubs! Nach einem oder zwei Drinks bin ich bereit zum Tanzen. Und danach …
obwohl ich ziemlich erschöpft bin, ist die Party noch lange nicht zu Ende!
Der Anblick der aufgehenden Sonne über der Donau in der dunstigen, in hellblau getauchten aufwachenden Stadt
ist ein schöner Schlusspunkt meiner Partynacht. Ich hoffe, Sie erleben so viel Spaß wie ich!
Nu spirit Club | Šafárikovo nám. 7, tel.: +421 917 304 801
Pohoda | Laurinska 3, tel.: +421 2 5443 3103
Radosť music club | Obchodna 48, tel.: +421 907 723 678
Rio grande | Hviezdoslavovo nam. 15, tel.: +421 2 5441 1015
1. slovak Pub | Obchodna 62, tel.: +421 2 5292 6367
Saint tropez Disco | Šancova 112, tel.: +421 904 964 084
„svet“ | Gorkeho 1, tel.: +421 2 5464 0777
U Čerta | Beblaveho 2, tel.: +421 2 5341 2059
UFO | Nový most, tel.: +421 2 6252 0300
Aligátor | Laurinska ulica 7, tel.: +421 907 700 000
Antinori Coctail Bar | Ventúrska 14, tel.: 0918 699 669
Café Marrakech | Rybárska brána 2, tel.: +421 902 149 320
Café Schertz | Partizánska 2, tel.: +421 918 724 379
Club 39 | Stare Grunty 51, tel.: +421 2 6542 3989
Downtown | Klariska, tel.: +421 2 5443 4317
De Zwaan café | Panska 7, tel.: +421 2 5441 9166
Duplex | x, tel.: +421 2
El diablo | Sedlarska ul.6, tel.: +421 2 5464 2103
Harley Davidson | Rebarborova 1/a, tel.: +421 2 4319 1094
Havana café | Pod Michalskou branou, tel.: +421 910 797 222
Hlava XXII | Bazova 9, tel.: +421 902 879 935
Charlie Club | Špitalska 4, tel.: +421 2 527 314 93
Cheers Pub | Obchodna 64, tel.: +421 2 5273 1357
Greenwich Coctail Bar | Zelená 10, +421 910 760 222
Infinity Music Club | Štefanikova 14, tel.: +421 905 612 904
Irish Pub | Sedlarska 6, tel.: +421 2 5441 0706
Jazz café | Venturska 5, tel.: +421 2 5443 4661
Karaoke Bar | Zelena 8, tel.: +421 905 263 912
Kartell Club | Suche myto 6, tel.: +421 910 777 78
Kino café | Obchodna 58, tel.: +421 2 5273 1306
Klub F | Venturska 18, tel.: +421 2 5443 0360
Le Club | Hviezdoslavovo nám. 25, tel.: +421 2 5441 0342
Nu spirit Bar | Medena 16, tel.: +421 905 865 566
olympic casino | Hviezdoslavovo námestie 3 |tel.: +421
Regency Casino | Hodžovo námestie 2 | tel.: +421 2 4926 6600
Casino Cafe Reduta | Medená 3 | tel.: +421 2 5443 2021
Summer Clubs / Sommer-Clubs
INCHEBA SUMMER CLUB | Viedenská cesta 3-7 | tel.: +
421 911 911 433
MAGIO BEACH | Tyršovo nábr. | tel.: +421 910 317 977,
+421 903 980 222
UFO SUMMER CLUB | Viedenská cesta | tel.: +421 907 228 033
HAPPY HOUR WITH 50% DISCOUNT – 17:00 - 20:00
LIVE INTERNATIONAL DJ – EVERY WEDNESDAY
TRENDY COCKTAILS
SUMMER TERRACE AT THE LIVELY CENTRAL SQUARE
Opened daily 17:00 – 01:00
Amber’s Bar / Sheraton Bratislava Hotel
EUROVEA – Pribinova 12, 811 09 Bratislava
Tel: +421 2 3535 0000 www.sheratonbratislava.com
79
everything
for your
comfort and
relaxation.
hotel
meeting roooms
lounge Bar
fitness
indoor golf
Rožňavská 34, 821 04 Bratislava
Tel +421 2 4827 6400
Mob +421 918 410 023
E-mail tempusclub.ba@awt.sk
www.tempusclub.sk
EXCLUSIVE SLOVAK TERROIR WINES
VITICULTURE IN BÁB, IN THE NITRA AREA
VISIT US AND USE THE OPPORTUNITY TO TAKE A TOUR OF THE LOCAL VITICULTURE
WINE TASTING AND BUYING
C
BUY IN BRATISLAVA:
Wine Shop – St.Urban, Klobučnícka 4
Gift Shop - Darex, Panská 8
Gift Shop - Franklin´S, Dunajská 48
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
www.vinidi.sk
Info–line:
BRATISLAVA : +421 692 023 247 | PRAGUE : +420 602 800 102
www.frey-wille.com
vienna, austria
BRATISLAVA: Panská 14 | Tel. +421 2 544 198 48
PRAHA: Havířská 3 – Na Příkopě 15 | Tel. +420 272 142 228