POWERplus Shark
Transcription
POWERplus Shark
PRODUCT FUNCTION •Reulieigeable by winding •C o n bo used m flashlight an d m obile ph on e chargor •High brightness: 1W LED •Energy efficient Brightness 2 x 5MM LED •Electronic switch function: 2 LED's on / 1W LED on /1 W LED fleshing •60 second wind gives 20 mimrtas shine time using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs •60 second wind givos 2-8 minutes talk tlmn or 20-30 minutes standby time •Rechargeable with POWERplus charger (Included), charge time 8 hours for full charge •Fully charged gives 6 hours using 1W LED and 60 hours on 2LEDs •Wiilnrproof to a depth of 10 metres •Woiklng wind up medianlsm to n depth o f 10 metres USER MANUAL vW SnaM To chnrg«. imid tho flashlight in m m hand and wind the hnnriln with the other hand. The indicator Inslda the waterproof cap will illuminate during charging. Press tho switch on top of the Flashlight to activate the flashlight: 2x5MM, 1 Watt LED or 1 Watt LED Flashing. I i ) Charging mobllo device (mobile phono) | Unscrew tho wnlerproof cap at the side o f tho flashlight. Connect the cablo marked 'D C ' to the DC socket Inside the wntnrproof cap. Connect the correct charging adaptor for your mobile phone at the othor ond of the cable. Connect thH adapter to your mubile phono. Wind It o ta speed of 3 revolutions par second to Chnrge the mobllo phone. The standard charging cable Is suitable for Nokia cell phones. Adapter plugs for other popular mobllo phones are Included In this packaging. Mora adapter plugs are available nt www.powerpiusadapter.com FO N CTIO N S OU PRODUIT •Lampo torche dynamo 3 LED uttnt puissantes •Etancha jusqu'à 10 mètres de profondeur •Chargeur do tôtéphono portable et «litre* appareils portatifs •modo d'écbliRige : 2 LED allumees /1 LED 1W allumée longue portón do 30 mètres /1 LED 1W Cllgnotanta | *1 minute de rechargement dynamo offre 20 minutes d'éclairage 1W ot 60 minutes avec 2 LED •1 minute de rechargomont dynamo offre A votre téléphone entre 2 à 8 minutes de communication et 20 à 30 minutes da vaille •Rechargement possible par prise secteur AC POWERplus fournie. Durée de rechargement d'environ 6 heures •Le rechargement complet de la battorio offre 0 heures d'édalmge 1W et 60 lieures do lumière avec 2 LED ■Indicateur do rechargement luminoux MODE D'EMPLOI 1. Lampe de pocha -Rechargement par dynamo. Prenez la lampo dans une main ot tournez la manivelle avec l'autre main pour générer da l'électricité. •Vitesse moyenne de rotation 3 tours par seconde. Attention une rotation trop rapide pou endommager le système -Appuyer plusieurs fois sur l'interrupteur pour sélectionner le moda d'éclairage désiré 2. Chargeur do téléphone - Raccorder votre téléphone é la lampe torche griteo au cordon d'allmontatlon fourni. Une extrémité du cordon d'alimentation k o branche dans l'entrée DC d o la lampe torcha, l'autre extrémité se bronche d votre téléphone en prenant soin d'appliquer un adaptateur * compatible avec votre téléphona Les adaptateurs sont disponibles sur w w w .p u w e r p lu s a d a p le r .c o m English user m anual Inslda _ -Le CAMe qui permet le rechargement des téléphones es» compatible avnc les NOKIA (sauf type N). Mode d'em ploi en Français fourni PRODUKT FUNKTION •Ziohon Sie das Gorfit mit der Hand auf um Energie ¿u erzeugen für die Beleuchtung und Aufladung von mohilan Geraten •Hohe Klarheit: 1W LED für Beleuchtung •Energie effiziente Klarheit 2 x 5 MM LED's •Elektronische Schaltfunklion: 2 LEDs an/ 1W LED an/ 1W LED blinkend •60 Sekunden Umdrehung ergeben 20 Minuten Gebrauch bol Verwundung von 1W LED go Minuten bei Verwendung von 2 LED's •Auflndluir mit geeignetem 6V Adnpiei, Aufladozait 6 Stunden für eine komplotlo Aufladung •Falle komplott aufgeltnlen ergibt das rw e t t Stunden I HM bol IW LED und 60 Stunden bol 2 LED'S •Wasserdicht bis zu 10 Malern Tiefe •Aufziehungsmechanismus auch bis zu 10 Metorn Tiefe FUNCTIES •Rotoren voor opwekkon van energía •Kan wnrdan gebruikt ais zaklamp en oplader van de moblele telofoon •llo g e licliUipbrcngst: 1W LEO voor licht ■Energiezuinige llchtopbrengst door middel van 2 X 5MM LED •Etektronlsche schnkcbai. 2 LED a a n / 1W LEO a a n / 1W LEO knipperend •C0 seconden rotaran geeft ca 20 minuten licht met 1W LED en 60 minutan met de twen LED's •60 seconden rotaran geeft 2-8 minuten spreekUJd of 20-30 minuten standby tljd •Oplaadbaar mol POWERplus ladar; oplnndlijd ca. 8 uur voor vollodig opladen •Indion volledlg opgaladen. 0 uur licht met 1W LEO en 60 uur licht met 2 LED's •Waterdicht tot eon dlepte van 10 meter •Wcrkond opwlndmochanisme tot oen dlepte van 10 meter GEBRAUCHSANWEISUNG 1.Beleuchtung Für dio Aufladung halten Sie bitte die Taschenlampe in einer Hand und sleken Sio diese mit der anderen Hand auf. Dor Anzeiger Innerhalb der wasserdichten Haube wird wflhrond der Aufladung auflauchten. DrOckon Sie auf don Knopfschaltor obenauf der Taschenlampe um diese tu aktivloron: 2x5MM, IW LED oder IW LED blinkand GEBRUIK8AANW IJZING 1.Zaklamp Voor lie t opladen. houd de zaklamp In de ene hand en roteer met de andera hand da zwengel. gedurende het opladen Het indicalielampje (achter de waterdichte afsluHing) gaat Druk de schaknlnnr in o p d e zakiampfUnctles te activeren. 2. Opladen van moblele apparatuur (moblele telefoon) 2.Aufladung von mobilen Geräten (Handys) Drehnn sie dio wasserdichte Haube an dar Taschenlampe auf und verbinden Sie das Kabel mit *DC* mnrkerl m» dem DC Anschluss Innerhalb der wasserdichten Haube. Verbinden sie dm> richtigen Aufladeadaptor für Ihr Handy mit dem anderen Kabelende. Varbinden Sie den Adapter mit Ihrem Handy. Zlehon Sie das Gerflt mit einer Oeschwindigkelt von 3 Umdrehungen pro Sekunde auf um die Handy aufzuladen. Das Standard Aufladekabol ist geeignet für normale Nokia Handys. Adapteratecker für andere Open de waterdlchto afslultlng op da zaklamp en verbind het kabelelnde 'DC' me da 'O U T ingnng op de zaklamp. Plaats de Juiste adapter van uw mobiele telofoon at nhatandara «In d . vtin do kohni siuit uw mofclsts lAlofoon aan op de adapter. Roteer met m gemiddaWe snolheid van 3 omwenielingen per seconde om uw mobiele telefoon op te laden. De bljgeskrtan kabel Is geschikt voor Nokia telefoons (niet voor N-types). Adapter voor alie populaire merken mobielo telefoons zijn bjpalsi erd. * dapters voor andera mobiele telefoons zijn apart verkrtjgbaar op www.p owwpiusadaptvf.com fliln g lo « I Imndyv sind hnlQnw JiloHaän. W eite re SI«rJcor sind erh ältlich a u f www.powarplusadapter.com Deutache Montageanfeltung N e d e r fa n d se g e b ru lk w u in w ljz ln g M Jg u lo t e n Remove the rubber cap at the centre of the winding mechanism Entfernen Sie die Kappe in der Mitte des Kurbelmechanismus Enlever le cache en caoutchouc au centre du mecanisme d e la dynamo Verwijder de rubberen afdichbng in het midden van het opwindmechanisme Retire el capuchón de goma del centro del mecanismo de la manivela Rimuovere il tappo di gomma al centro del meccanismo di awolgimento Z majhnim izvijacem odstranite gumijasti pokrovcek na rocaju svetilke. Odstrañte pogumovanÿ kryt uprostfed navijecfho mechanizmu Odstráñte gumennÿ kryt v strede navijacieho mechanizmu Zdejmij gumowq zatyczke w centralnej czesci mechanizmu Avtàgsna gummilocket i mitten av vevmekanismen Irrota kumihattu latauskammen keskiöstä. H3BneKMTe pe3MH0Byi0 KpbiuiKy b uempanbHOM sacTM MexaHwaiwa amh3mo npnaofla 0 Remove the screw at the centre of the winding mechanism and remove the windup handle. Entfernen Sie die Schraube in der Mitte des Kurbelmechanismus Enlever la vis au centre du mécanisme de la dynamo e t retirer la poignée Verwijder de schroef in het midden van het opwindmechanisme en verwijder de hendei. Retire el tornillo del centra del mecanismo y retire la manivela Rimuovere la vite al centra del meccanismo di awolgim ento e rimuovere la maniglia awolgimento. Odvijte vijak in odstranite rocaj. Odstrante sroubek uprostfed navijeciho mechanizmu a nàsledné odstrante navfjecf pscku Odstrante skrutku v strede navijadeho mechanizmu a nàsledne odstrante navijaciu kluku Usuh srubç w srodkowej czçsci i zdejmij rqczkç korby fadujacej ~f Avlàgsna skruven i mitten a v vevmekanismen och ta bort vevhandtaget Irrota latauskammen keskiôn kiinnitysruuvi. BbIKpyTMTe BMHT B UeHTpaJlbHOÎi S8CTM M6XaHM3Ma flUHaMO npHBOfla H M38JieKMTe pyHKy flMHaMO n p naofla Remove all the screw (8x) which connect the top of the light with the base Entfernen Sie alle 8 Schrauben am Kopf der Leuchte und entnehmen Sie die Abdeckung Enlever les 8 vis se situant sur le haut de la lampe Verwijder de 8 schroeven d ie de voorzijde van de lamp verbinden met het hoofddeel van de lamp Retire los 8 tomiflos que conectan la parte superior con la base Rimuovere la vite (8x) ehe collegano la parte superiors della luce con la base Odvijte vijake (8x), ki povezujejo zgomji del svetilke z ogrodje* n. Odstrante vsechny sroubky (8x), ktere späjeji povrch baterky s jejfm zakladem Odstrante vsetky skrutky (8x) ktore spajaju vrch baterky s je j zakladom Zdejmij wszystkie ¿ruby (8x) ktore tqczq göma cz§sc latarki z podstawg 8 Avlägsna alia skruvar (8x) som häller ihop toppen av lampan med botten Irrota kaikki kahdeksan lampun valaisinosan valaisimen runkoon kiinnittävää muvia. BuKpynne ace BOceMb b h h to b , K orapbie coeAUHmoT BepxHKxo nacTb ycTpoMCTsa c era ocHoeaHMeM Remove the Iightireflector from the base Entnehmen Sie den Paraboloid Spiegel Enlever le reflecteur de la lampe Verwijder de lichtreflector Retire el reflector de la base Rimuovere il lighti reflector dalla base Odstranite zarometifzarnico. Vyjmete reftektor ze zakladu Vyberte reftektor zo zakladu Zdejmij reflektor z podstawy Avlagsna ljusreflektorn fran basen Irrota lampun heijastiosa rungosta. 9 OrcoeflMHM Te oTpajKaTenb C B era o r ocHoeaHw « ycrpoM crB a Disconnect the electric connection from the socket with a small screwdriver Trennen Sie die Verbindungseinheit m it einem kleinen Schraubenzieher Deconnectez la connection electrique avec un petit tournevis Verwijder de electrische verbinding m et behulp van een kleine schroevendraaier Use un pequeño destornillador para desconectar la conexión eléctrica Staccare il collegamentó elettrico dalla presa con un piccolo cacdavite Z majhnim izvijacem odstranite povezovalno zioo. Odpojte elektrické spojeni ze zàsuvky pomoci malé ho sroubovâku Odpojte elektrické spojenle zo zàsuvky pomocou malèho skrutkovaca Odlqcz elektryczna. zlaczke od przejsciowki za pomoca malego srubokreta Bryt anslutningen fràn uttaget med en liten sknjvm^sel Irrota johdon liitin piirilevyn liittimestä pienellâ ruuvitaltalla. OrcoeflMHMTe aneicrpMHecKMe npoBqoa ot pa3béMa c noMou^uo ManeHbKOM oTBêpmi a n Remove the screws (2x) on the lighting board Entfernen S ie die 2 Schrauben an der Lichtbasis Enlever les 2 vis Verwijder de 2 schroeven op de veriichtings basis Saque tos 2 tomillos de la placa de iluminación Rimuovere le viti (2x) sulla scheda di illuminazione Odstranite vijaka (2x) s pfosce. Odstrañte §roubky(2x) na základní desee Odstráñte skrutky (2x) na základnej doske Odkr$c 2 sruby z ptytki swietinej Avlágsna skruvama (2x) frán lyset Irrota kaksi piirilevyn kiinnitysruuvia. B b i K p y i M T e f l e a b m h t 3 m3 o c H O B a H M f l o c B e T H T e n b H o ñ nacTM ycTpoiicTB a Remove the screws (2x) of the power LED base Entfernen Sie die 2 Schrauben an der LED Basiseinheit Enlever les 2 vis de la base Verwijder de 2 schroeven van d e power LED basis Retire tos 2 tornillos de la base del LED de potencia Rimuovere le viti (2x) del LED di alimentazione di base Odstranite vijaka (2x). Odstrante sroubky (2x) na panelu s LED diodami Odstrante skrutky na panely s LED diodami Zdejmij sruby z podstawy LED Avlägsna skruvama (2x) frän effekt LED basen Irrota LEDkannan kaksi kiinnitysruuvia. Instructions fo r the rem oval o f internal b attery at the end o f life o f POW ERplus Shark Bedienungsanleitung z u r Entfem ung der B atterie fu r die POW ERplus Shark Instructions pour enlever la batterie intérieure après la fin de vie du shark POW ERplus Instructies voor het verw ijderen van de interne batterij na einde levensduur POW ERplus Shark Instrucciones para re tira r la batería interna al fin alizar la vid a ú til de POW ERplus Shark Istruzioni per la rim ozione délia batteria intem a al term ine della vita d i Shark Powerplus Navodila za odstranitev notranje baterije po tem , ko je svetilka PowerPlus Shark izrabljena Instrukce k odstranéni vn itfn i b aterie POW ERplus Shark ke konci jeji zivotnosti Instrukcie na odstránenie vnûtornej batérie po skonëeni zivotnosti POWERplus Shark Instrukcja usuwania baterii w produkeie POW ERplus Shark Instruktioner for att avlàgsna d et intem a batteriet vid batteriets livstids slu t pá POW ERplus Shark A kun irrottam inen kaytósta poistettavasta lartteesta. Suomessa toimitetaan kokonaisena SER-kierratyspisteeseen. MHCTpyKUMD no M3aneHeHMH> axxyMynHTopa no McreseHMM cpoxa cnyxc6bi ycrpoM craa BbiKpynrre ab a BMHTa M3 ocHOBaHMfl flnn cseTOflHQflHbix naunoNex Slide the internal part out of the base Entnehmen S ie die Elektronikeinheit Faites glisser la partie interne de la base Schuif het interne deel uit d e houder Deslice la parte interna fuera de I base Sconere la parte intema di base Izvledte notranji del iz svetilke. V y s u n te v n it fn i c a s t z e z a k la d n ih o V y su n te v n u to m u W y su ri w e w n ^ t r z n y e le m e n t p o z a S k ju t d e n in r e d e le n L i u 'u t a l a m p u n k ry tu c a s i z o z a k la d n e h o k ry tu p o d sta w y ur b a se n s isa o s a u to s ru n g o s ta . B b iflB M H b T e B H y T p e H H K N O M a C T b M 3 O C H O B a H H fl Remove the screws (4x) of the battery holder Entfernen Sie die 4 Schrauben an der Elektronikeinheit Enlever les 4 vis qui tiennent la batterie Verwijder de 4 schroeven van de batterij houder Retire los 4 tornillos del soporte de la baterfa Rimuovere le viti (4x) del titolare délia batteria Odstranite vijake (4x) iz predalcka za baterijo. Odstrante sroubky (4x) na drzâku baterie Odstrànte skrutky na drziaku batérie Wykrçc 4 sruby mocujace akumulator Avlägsna skruvama (4x) ur batterihâllaren Irrota akunpidikkeen neljâ ruuvia. B b iK p y T M r e M e r r b ip e B M H T a n a O T fle n e H M fl f l n a a i o c y M y r o r r o p a Remove the battery. Deliver the battery to a battery collection point for recycling. Entnehmen Sie die Batterie und entsorgen Sie diese über die im Handel befindlichen Entsorgungsboxen oder Ihrer Gemeinde Enlever la batterie. Livrez la batterie à un point de recyclage pour batterie Verwijder de batterij en lever deze in bij uw Gemeente of deponeer deze in de daarvoor bestemde batterijboxen voor recycling. Retire la batería. Entréguela en un punto de recogida de baterías para su reciclaje Rimuovere la batteria. Consegnare la batteria ad un punto di raccolta per il riciclaggio delle batterie. Odstranite baterijo in jo oddajte na zbimem mestu za recikliranje. Vyjméte baterii. Odevzdejte baterii na sbémé misto urcené k její recyklaci Vyberte batériu.Doructe batériu do zbemého miesta urceného k jej recyklácii. Wyjmij akumulator.Dostarcz go do punktu recydingu Avlägsna batteriet. Ateriämna batteriet til! en uppsamlingsplats för átervinning. Irrota akku ja toimita se asianmukaiseen vastaanottopisteeseen. H3B n eK w re a ra cy M y n m o p m A O C T aB b re e r o b rryH K T y m n H 3 a u M H Tato profssionálni oaterka vyuifvá 3-fázovy bezkontaktni generátor na éfektivnf vyrobu etektrické energie. která dobiji interni 800mAn NiMH baterii. Na dobijeni interni taterie také múze byt pouüta PowerPius AC - nafcijecka (volitelnyj Pro kontrolu okruhú. 2 x 5mm LEO, 1W LEO nebo 1W LED blikajicí, je pouzito vode-odolné tiaéitko prepinání. Elektronická regulase akrjhú umozñuje dobijeni mobilnfho telefonu pres ksoel a DC - otvor, s nabijecím etetdncKym proudem do SOOmA. Funkce vyrobku: • Dobíjeci previjení • Múze byt pouzit jako svitilna nebo jako nabfecka pro mobilni telefon. ■Vysoká svítvost 1W LED • Energeticky efektivní svítrvost: 2 x Smm LEO • Elekfeonická funkce prepínání: 2 LED zapnuté/ 1W LEO zapnutá/1 W LED biká • 60 sekund previjení poskytuje 2 -6 minut provoznlho casu nebo 20 - 30 minut pohotovostniho Casu • Dobijeci pomocí PowerPius nabíiecky (vditelny), p iré nabiti - 8 hodir. • Zeda nabity posk/tuje 8 hodin svicenf pri pouzit' 1W LED a 60 hodin svicenf 2 LEO ■Odolnv vúQ vods do hbubky 10 metrú • Nabjjed mechanismus pracuye do hbubky 10 metrú Vlastnosti vyrobku: ■Vyroba eektfiny previjení ■Vysoká svíüvosl> 250.000 mod (20 Im) • Pfevíjecf rrechanismus vhodny pro dobijeni pod vodou • Nízká hlucnost • Occlny vüci nárazu • 1 vodolésny otvor pro dvoustrarmé nabijeni llZlVATELSKY MANUAL 1. P ouiivánl svrhcfla Pro nabfjeni, drzie zarízeni v jedné ruce, druhou nikou otácejte kfikou rychiosti 3 oL / sek v délee trvání Im in. Béhem nabijeni bude svitit indikátor nabijeni uvnitf pod utésnénym krytem. Stisknéte vypinac na vrchní slrané svitidla. abyste aktivovah: 2 x 5mm LED. 1W LED nebo 1W LED osvétiení. 2. Nabijeni mobíniho telefonu Odsroubujte vodotésny kryt po strané svitidla. Pfipojta kabei oznacdny ’ DC" k DC - otvoru uvnitf pod krytem. K opacnérnu konci kabelu pripojte vhodny nabíecí adaptér pro vás m obilni telefon. Pripojte adaptér kvasemu mofcilnimu telefonu. Abyste vás mobilni telefon nabii. otácejte ktikou dynama rychiosti 3 ot. ! sek. Béhem procesu dobijeni bude svitit ndikátor nabijeni na vyrobku Shark, i na vasenr mobiiním telefonu. Pro mobilni zarízeni znaóky Nokia (mimo N - typu) je vhodny standardni nabijeci kabel. Toto balení obsatiuje micro USB female USB adaptér. Vfce na wwwr.powerptjsadapter.com Upozornéni: • Zapojte kabely správnym' zpúsobem, DC <-» DC, jinak nebude mozné dobíjet m obilni zarízeni. • Rukojeti otácejte vid y dúkiadné a plynule. Prilis pomalé previjení múze snízit elektricky proud, a tak prodlouzit potrebny nabijeci ¿as (Ujistéte se. ze je rozsvíceny indikátor nabijeni). • Zafízení nevystavujte nadmémym teplolám a vlhkosti. ■Pouzivejte pouze nabijeci kabely a nabijeCky, dodávané s vyrobkem. • Abyste prodlouzili zivotnost interni baterie, pretocit si müzete zaflzeni alespoft jednou za mésíc. • Za zádnych okelnesti nasvitte primo do oCi H a h) T e c h n ica l P aram ete rs: Hem M axm uT brçM nœ s 1W LED 5 MM LED 1W LED 5 MM -ED LED life arne 1W LED 5M N LE D S ninatrna A lte r lT»nute Mrtndng 1W _ED 5 MM LED Talking tim e a fte r 1 -nirute o f v/ndinc S ta n d sytfM after 1 raeiute of'.wncing Cha-gng lim e AC Shine lin a fulty changad 1WLED 5 MM LED Param eter Unit 250.000 30.000 20 4 MCD MCD LM IM 10.000 80.000 H a ir Hour 20 60 2-6 20-30 B M inute M inute Minute M nute Hours 8 60 Hours Hcurs Táto profesionálna baterka vyuzíva 3-fázovy bezkontaktnÿ generátor na efektívnu vyrobu elektrickej energie, ktorá dobija intemú 600mAh NiMH batériu. Na dobijanie intem ej baténe Hez m02e byt' pouzitá príbzená PowerPius AC nabijacka (volitefny). Pre kontroiu okruhov: 2 x 5mm LED. 1W LED aiebo 1W LED blikajúca, je pouzité vode-odolné tlacidlo prepínania. Elektronická regulácia okruhov umozñuje dobijanie mobilného telefonu cez kabel a DC otvor, s nabíjacim elekirickÿm prúdom do 800mA. Funkcie vyrobku: • Dobijatefnÿ previjanim • Móze byf pouzíty a to svietidlo alebo ato nabijacka pre mobiiny telefón. ■ Vysoká svietivosf: 1W LED • Energeticky efektivna svietivosf: 2 x 5mm LED • Elektronická funkeia prepínania: 2 LED zapnuté.' 1W LED zapnutá.«1 W LED biiká • 60 sekúnd previjania poskytuje 2 —8 minút prevádzkovéno casu alebo 2 0 —30 minút pohotovostného £asu • Dobijatefnÿ pomocou PowerPius nabijacky {voliteíny), plné nabitie - 8 hodin • Úplne nabity poskytuje 8 hodin svietenia pri pouzití 1W LED a 60 hodin svietenia 2 LED • Odolny vo tí vode do hlbky 10 metrov • PrevijáteTny mechanizmus pracuje do hlbky 10 metrov Vlastnosti vyrobku: • Vyroba elektrickej energie previjanim • Vysoká svietivosf > 250.000 mod ( 20 Im ) • Previjacf mechanizmus vhodny pre dobijanie pod vodou ■ Nizka hlucnosf ■ Odoinÿ vod nárazu ■ 1 vodotésny otvor pro bilaterálne nabijanie This professional flashlight uses a 3-phase brushless generator for efficient electricity generation to charge the internal 800mAh Ni-Mh battery. A waterproof switch is used to confrd the circuit 2 x 5MM LEDs, 1W LED or 1W LED flashing. An electronic control circuit enables mobile phone charging via charging cable and DC socket (optional), with charging current up to 800 nrtA. Ta profesjonalna lalajka wykorzystuje 3-fazowy generator bezszczotXowy do wydajnego generowania energii wbaterii Ni-Mh 800mAh. Wodoszczelny przetæzmk wykorzystywany jest do tontrofi zasilania:l n 5mm LED, 1W LED oraz migajçcy 1W LEO. j Elekironiczna kontroib napiçda umozliwia dotadowywanie eneri Iq teiefcnów komórkowych za pomocq kabla zas laja.cego i ziqezki DC pradem o natçzeniu iO 800mA. Product functions: • Rechargeable by winding Funkcje produktu: • f/ozliv/osc dolada ania za pomocq dynama ■ Maze bye wytotzy tywany jak latarka i ladowarka telefork m • Wysoka jasnoáé: 1 N LEO • Wysoka wydajnoA iw ia te 2x 5mm LED • Eiektrcniczny prze ^cznik: 2 LED /1 W LED / 1W LED migajqey • 60 sekund p o m a nia korbkq zapewnia 20 minut pracy diody W LED 160 minut pracy 2 diód LED ■ 60 sekund pokraa nia korbkq zapewni 2-8 minut rozmowy lub 20-30 minut w trybie czuwania • W pelni ladowalny ^ slaczem DC [opqa], wymaga 8 godz. (ajlcwania do pehia • W pelni naladowifw zapewnia 8 godzin pracy z d oda 1W I ED 160 godzin na 2 diodach LED • Wodoszczelny do glçôokosci 10 metröw. • Sprawny mechani^n ladowania korbkq do gfçbokosd 10 metrtx.v • Can be usee as flashlight and mcbie phone cnaiger • • • • • • • • • High brightness: 1W LED Energy efficient brightness 2 x 5MM LED Electronic switch function: 2 LED’s on /1 W LED on 11W LED flashing 60 seconds wind gives 20 minutes shine time using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs 60 second wind gives 2-8 minutes talk tim e or 20-30 minutes standby time Rechargeable with DC charger (optional), 8 hours for lull charge Fully charged gives 8 hours shine lime using 1W LEO and 60 hours on 2 LEDs Waterproof to a depth of 10 metres Working wind up mechanism to a depth of 10 metres Product features: • Wind up for power generation • Ultra high brightness > 250.000 mod (2 0 Im j • High current to charge all mobile phones • Indudes micro USB and female USB adapter tips • Winding mechanism suitable tor under water charging • Low winding noise • Shock resistant USER MANUAL: POUÜVATELLSKŸ MANUAL 1. Poutivanie svietidla Pre nabijanie, dzte zariadenie v jednej ruto, druhou rukou otácajte kfukou rychlosfou 3 oL/sek v dlzke trvama Im in. Pocas nabijania bude svietif indikátor nabijania vo vnútri pod utesnenym krytom Stía cíe vypinac na vrchnej strane svietidla. aby ste aktivorali: 2 x 5mm LE D . 1W LED aiebo 1W LED osvetenie. 2 Nabijanie mobilného telefona Odskrutkujte vodotésny kryt postrane svietidla. Pripojte kábel oznacenv .DC“ k DC - otvoru vovnútri pod krytom. K opacnému koncu kábla pripojte vhodny nabíjad adaptér pre vás mobilnv telefón. Pripojte adaptér k vásmu mobilnému telefonu. Aby ste vás mobilnÿ telefón nabii, otácajte kTukcu dynama rychlosfou 3 oUsek. Poóas procesu dobijama bude svietif incfkátor nabijania na vyrobku Shark. aj na vasom mobilnom teiefóne. Pre mobilné zariadenia znafiky Nokia ( mimo N typu ]je vhodny standardny nabíjací kábel. Tote balenie obsahuje micro USB female USB adaptér. Viac na www.powerpiusadapter.com Upozom enie: • Zapojte káble správnym spósobom, DC <-> DC. inak nebude mozné d obijaf mobilné zariadenie. • Rukováfou otácajte vzdy dôkladne a pynule. Prilis pomalé previjanie móze znizif elektricky prúd. a tak predlzif potrebny nabijad ¿as ( Ubezpecte sa, z e je rozsvietenÿ Indikátor nabijania ). • Zariadenie nevystavujte nadmémym ¡eplotám a vlhkosti. ■ Pouzivajie iba nabijade káble a nabfjaCky. dodávané s vyrobkom. • Aby ste predlzili zivotnosf intemej baléne. previñte zariadenie aspoñ raz za mesiac • Za ziadnych okolnosti nasviefte priamo do ocí 1. Lighting To charge, hold the flashlight in one hand and wind the handle with the other hand at the speed o f 3 revolutions per second for about 1 minute. The indicator inside the waterproof cap will illuminate during charging. Press the switch on top of the flashlight to activate the flashlight 2x Smm LED. 1W LED or 1 W i ED flashing. 2 . Charging mobile phone Unscrew the waterproof cap at the stde o f the flashlight. Conned the cable marked *DC’ to the DC socket inside the waterproof cap. Conned the corred charging adapter for your mobile phone at the other end of the cable. Conned the adapter to your mobile phone. Wind it a t a speed o f 3 revolutions per second to charge the mobile phone. The charging indicator on your mobile phone will show as charging. The standard charging cable is suitable tor Nokia cell phones (except N-types). Micro USB and female USB adapter tips are included in this packaging. More adapter tips are available at www.powerplusadapter.oom N o tice: • Conned Ihe cable correctly, DC-DC or charging of the mobile device will not work • Always wind the handle consistently. Winding too slowly m ay reduce the current and prolong charging time required (Ensure charging indicator is illuminated). • Do not place the device in very high temperatures or very humid environments • Use only the chargng cable and adapters included • Wind the product a least once per month to prolong the life of the internal battery • Do not shine d¡redly in eyes under any circumstances. Cechy produktu: • MozJavosc uzupelnenia energii za pomoca dynama • Wysoka jasno&ó > 250.030 mcd (20 Im) • Skala napiçcia dOMosowana do wszyslkich teiefcnów komórkojvych • Zawiera adapter mkroUSB oraz female USB • Mechanizm dyrtamp dostosowany do pracy pod wodq • Niskj poziom haii • Odpomosc na watriqsy INSTRUKCJA uZytm OWNIKA: 1. árt'/aíto W ceu ladowania przytrzymaj latarkç w jednej rece i pokrecaj korôka w tempie 3 obrotáw na Sekunde przez okolo f minutç. W skaznk ladowania aowinien sriviecic podczas pokrçcania korbka. U iyj przydsku na gómej czçéci latarki, Zeby prielaczac miçdzy trybamiL 2x 5mm I ED, 1W LEU oraz 1W LED migajqey. 2. tadow anie telefono* komórkowych Odepnij oslonç wodoszczelny oslaniajacy gniazdo. Podtqcz przawúd z koñcówkq DC do gniazda. Katóz odpov<iedni adapter na drugi koniec przewodu i poej qez do telefonu. Pokrçcaj w tempie 3 obrotéw na sekundç, zeby doladowaó telefcin energy. W skainik ladowania powinien swiedc. Standardowy przewóqiqdujacy jest kompatybiln; z telefonami Nokia (poza modelami typu N). Dodattowo w zestavvli zna^duja siç adaptery micro USB oraz femaHi USB. Wiçcej adapterów do nabycia na wMn^Bogadgetpl Uwagi • Zawsze wlasciwie przewód do lie (iodteczaj fio ;)' gniazda (koñcówka DC do gniazda DC) f • Pokrçcaj korbka w jjadnostajnym tempie. Zbyt v.-olrve pokrecn ue moze Vi-ydiuzyc zzas ladowania (upewnf iiç. ze wskaznik ladowani swieci). ■ ■ ■ • Nie umieszczaj pro uktTw zbyt wysokich temperaturach lub i jyt wysokiej wilgotnosci Korzystaj jedynie z iryginalnych przewodów i adapterów Pokrçcaj korbkq co lajmniej mT na miesiac przez minutç w celu tonserwaqi mechanizmu Nigdy nie swieó latajxq bezposrednio w oczy. SHARK SHARK Denna professionella ficklampa anvander en 3-fas borsttos generator för effektiv el for att ladda d et interna 800mAh Ni-M h batteriet En vattentät omkopplare använös for att styra kretsen: 2 x 5MM LEDs. 1W LED or 1W LED olinkar. En etektronisk styrtorets tnöjüggör mobil laddning via laddningskabel och DC uttaget (valfri) med iaddningsstnöm upp till 800 mA. Produkt funktioner: • Laddningsbar genom vevning • Kan användas som ficklampa och mobiitelefon laddare • Hög Ijusstyrka 1W LED • Energieffektiv Ijusstyrka 2 x 5M M LED ■Elektron isk omkopplare: 2 LE D 's pä / 1W LED pä / 1W LED blinkar • 60 sekundere vevning ger 2 0 mir.uters lysbd • 6 0 sekunders vevning ger 2 -8 minuters tallid aller 20-30 minuters standby td • Aterladdn ngsbar med DC laddare (valfri) 8 fimmar for full laddning • Füllt laddad ger 8 t.mmars lystid användning 1W I ED och 60 timmar pä 2 LEDs ■Vattentät till ett djup av 10 m eter • Vevningsfunktionen fungenar till ett djup av 10 m eter P rodukt In m h ill • VevningsfunkHon for laddning • U ltra hög Ijusstyrka >250.000 mod (201m) • Hög strörretyrka för att ladda alia mobil telefoner • Inkiucerar micro USB och hon USB adapter tips • Vevningsmekanism anpassad for laddning under vatten • Läg ljudnivä vid vevning • Stöt tätig BRUKSANVISNING: 1. Belysning Fora a tt ladda, hält fiddam pan i ena handen och veva handtaget med andra handen med en hastighet av 3 varv per sekund i ungefär 1 minut. Indikatom pä insidan av det vattentäta locket kommer att lysa under laddning. Tryck pä on/off knappen för a tt aktivera fiddampan: 2x5mm LED. 1W LED eller 1 W LED blinkande. 2. Laddning av mobHtelefon Skruva av det vattentäta locket pä sidan av fiddam pan. Anslut kabeln m arkt *DCn tfli DC uttaget pä insidan av det vattentäta locket. Anslut korrekt laddn ngsadapter for din mobiltelefbn pä andra sidan a v kabeln. Veva i en hastighet a v 3 varv per sekund for att ladda mobiltelefonen. Laddningsindikatom pä din mobiltelefbn kommer att visa laddning. Standard taddningskabein ä r kompatibel med Nokia mobiltelefoner (förutom N-typer). Micro USB och hon USB adpter tips är inkluderade i denna förpackning. Ytterligare adapter tips finns ti gä'ncliga pä www.powerpiusadapter.com N otera: • Anslut kabeln korrekt, D C -D C eller laddning av mobifenheten kommer e j fungera • Veva alltid handtage: konsekvent. • For längsam vevning kan kan minska strömstyrkan och föriänga ladoningstiden (säkerställ att laddningsindikatom lyser) • P lacera kite enheten i väldig höga temperaturer eller i väkJigt fuktiga m iljöer • Används endast laddningkabeln och adaptram a som medföljer • V eva produkten minst 1 gäng per mänad för att förlänga livstiden pä det interna batteriet • Lys inte direkt i ögonen under nägra am ständigheter Tàmâ ammattimainen kas valaisin kâyttaà tehokasta kolmivaiheista harjatonta kampidynamoa sisáisen 800 mAh NiMH-akun lataamiseen. Valaisintoiminto valitaan vesitiiviillá kytki mella: 2 x 5 mm LED. Yhtámittainen tai vilkkuva 1 W LED Elektroninen onjainpiiri m ahdoista matkapuhe&men lataamisen jopa 800 mA latausvinada. Tuotteen toim innot: • Lataus kampidynamoMa • Toimii kasivalaisimena ja matkapuhekmen laurina • Erittâin kirkss 1W LED-polttimo • Kaksi energiaa sààstâvàâ 5 mm LED-poltîimoa • Kytkimeilâ valittavat toiminnot Kaksi 5 mm LEDià palaa /1 W LED palaa /1 W LED vilkkuu • 60 sekunnin kampilataus antaa 20 min valaisuaikaa 1 W LEDillà ja 60 min 5 mm LEDeüld ■ 60 sekunnin kampilataus antaa 2-9 min matkapuhelimen puheaikaa tai 20-30 min valmiusaikaa ■ Eril inen verkkolaturi lisâvarusteena • Tâysi lataus antaa kahdeksan tuntia valaisuaikaa 1 W LEDillà ja 60 tuntia 5 mm LEDeilà • Vesitiivis 10 metriin asti • 10 metriin asti toimiva kampilataus Tuotteen ominaisuudet: • Kamoidynamolalaus • Kirkkaus yli 250.000 med (20 LM) • Suuri matkapuhelimen latausviita • Sisâltââ micro-USB ja naaras-USBli.tinsoviüirret • Kampiaturi soveltuu veden alla kàytettâvàksi • Hiljainen kampilataus • Iskjnkestavà KÀYTTÔOHJE: 1. Valaisin Lataa valaisin pitelem âlâ sita toisessa kâdessa samada kun kierrat toisella kàdellâ latauskampea nopeudella kobne kierrosta minuutissa noin m injutin ajan. Vesitiivün korkin alla oleva latauksen merkkrvalo syttyy latauksen meriaksi. Valaisimen toàninto vafitaan painokytkimellâ: 2 x 5 mm LEDit sekà yhtámittainen tai vilkkuva 1 W LED 2. Matkapuhelimen lataam inen Avaa vesitiivis korkki. Liita latausjohdon DC-liitin korkin alla olevaan DC-lüttimeen (DC iiVout). Liita tarvittaessa latausliittimen sovitin latausjohdon toiseen pââhàn. Kytke latausjohto matkapuhelimen latausliittimeen. Lataa pu hein ta kiertamsllà latauskam pea nopeudella kolme kierrosta minuutissa. Puheümen latausilmaisin aktivoituu latauksen merkiksi. Latausjohdon pââ sopii suoraan Nokian isoon pycreâën latausliittim een. Pakkaus sisâltââ micro-USB ja naaras-USBliitinsovitlimet. Muita sovîtfimia voi hankkia valmistajalta: wvm.powerplusadapter.com Huom autukset: • Kytke latausjohdon DC-lritin lampun DC-liittimeen, tai lataus ei toimi. • Kierrâ dynam or kam pea riîtiâvâllâ tasaisella nopeudella. Uian hidas kiertaminen vâhentàâ lataustehoa ja pédentâa latausaikaa. Varmista etta latauksen merkkivalo palaa. • Ala altista lamppua ja varusteita âàrim m âisille lâmpôîiloille tai sailyiâ niita kosie'ssa oloissa. • Kàytà vain m ukana toimitettuja johtoja ja liitUmia • Kair.pidynamon kiertaminen minuutin ajan kerran kuussa pidentââ sisâisen akun kâyttoikââ • Ala koskaan suuntaa valokeüaa suoraan silmiin U SB nabíjecí kabel (v) U SB nabíjací kábel (v) Kabel USB do ladowania (w) USB-Iaddningsksbel (i) U SB -Iatauskaapeli (in ) N abíjecí kabel (z) N abíjací kábel (z) Przewóci tadowartü (wyjsae) Laddningskabel (ut) Latauskaapeli (out) B x o fiH o e 3 a p n flH o e u r m n ü r m n IIS R BbixQflHoe 3ap«AHoe ycTpoiicTBO USB SHARK 3 t o t npod>eccM O H anbH biM cpOHapb pa6 o T a e r o r Tpexcpa3H o ro 6 eaM eTCNHoro 3H epro3 4 xpem M BHcro re H e p a ro p a a n e to p o sH e p ru M , N o ro p u M 3apn»:aeT 8 0 0 m A h HM Kene-MarHM eebiM ancyM ynsTO O . MHTerpMpoeaHHbJM b ycnpoMCTBO. C n o M o u ih o BQAOHenpOHMuaeM oro n e p e u n o M a re m m oncho 3b i6 p a tb p e x o iM paB oT bi: c a e r ca e rcviyiO A H u x n a M rx x e x 2 x 5M M , c a e r c b b t o o ^o ph o Sí nar.moHKn 1W w M MMraHMe caeraftMQAHOM naunoM KM 1W . 3 n eirrpoH H biM nepexm oM aTenb n o a a o n a e r 3a p fw a T b M o6 binbH bie re n e cp o H b i c n o r.ic m b io x a o e n a m p a s ^ e w a n o cro sM H o ro T oxa 8 0 0 m A h C n e u tK ttM xa u H M n p o a y ta a 3 a p a x a e T c s c n 0 M0U |M 0 a in a w o npM BCfla MoMcer M cn o n b a o a a rb ca icax cpoH apb m kbk yCTpOMCTBO A n a a a p a n m Mc6 > in b t& ix renecpcH O B B b tc o x a n npicocn» caeroqpioAH O M naM n o M o i 1W rie p e K m o H a re n b pexm M oe: c a e r AB yx cBenciAMOAHbix n a M fx w e « . ca e rr CBeroAyioAH ow naMTKXKM 1W, MMraHMe c3 gtoam oahom naMnoMKM 1W B pam eH M e pyHKM am hbm o npM BQ qa a TeneH vie OAHOM M M H yibi o6 ecne H M aaer paS onry cpoH apa b pexM M e M cnonbaoaaHM a qbhom CBeTOAMQAMOM naMnoMKM b TeneHM e 2 0 M u n y r MnM a b v x csercvqM O A H bix n a M rx w e * b re n e H H e 60 M MHyr B pau^eH M e pynxH am Ha m o n p u s o a a a T e se n we (W hom M M H yiht o 5ecneM M BaeT p a o o ry M oE w nbH oro TenetpO H a a pew M M e p a 3ro e o p a B TOHOIIM O 2 - 8 MMHyT MHM B peXCMMe OOKMASHMfl b TeseHM e 2 0 - 3 0 M M Hyr B o3MOOKHa n e p e ja p H A x a c n o M o u ^ io sapn A H o ro ycTpoM C TBa nocTOHHHoro T o x a ; A n n nonH ovi 3apaAKM T o e S y e ic n 8 m scob donM OCTbK) 3apsoKeH Hoe y c rp o A c re o oO ecneH M B aer p a 6 o T y y c rp o M c ra a a p e xM w e M cnonbaoeaH M a o a h o íí caeTOAMOAHOM naM nosHM 1W B TBHBHMe 8 H3COB M flB y'X CBeTQAMOAMbU naM noM ex a TenewM e 60 n a c o e BoAO H enpoH M uaeM npw m y 6 M He norpyw eH M a AP 10 MerpoB M combt aapaxcaTbca o r am k3 m o npM BQ oa npw m y6 MHe norpyw eH M n a o 1 0 u e rp o B O coSeH HO O TM n p o n y x T a fli'H a w o n pM B C A reH e pH pve r a n e rrp o 3H e p n « o ■ B b ico xa s) npK ocT b > 2 5 0 0 0 0 m K a (2 0 ¡m ) 1 C u n a TO Ka, AOCTaroMHaa p n a aapaAKM M cóM n bH bix TenecpOHOB B x ra o ia e T m ic ro -U S B a o a m e p m a fla m e p U S B TM na “ fe m a le ” • flM H aM O npw B O fl n p w cn o co B n e H a n a 3apaAXM y c rp o M c ra a n o q bqoom • H n3 K ouiyM H b5M re H e p a T o p • '/CTOMMIIBO X BHeUHMM yq a p a M PYKOBOflCTBO n o aKCrUIYATAUMM 1. Mcnonbsoeanue (pOHapwca A n a T o ro . m to6 u 3apaA M Tb c p o n a p b , e o s = M n re yCTpOMCTBO b QAHy p y x y , a p p y ro u p y x o ti BpaU48MTB pyM Ky AMH3 MO npM BOAa CO CKOpOCTbX} to m o6 o p o T a b M M H yry a TesBHM e oahom M M H yiu . B n p o u e c c e 3apnAKn C B em Tca M HAM Karop n o n BOaOMenpOHMLtaeMOM KpblUJKOÜ. C nOMOUIbK) n e p e u rv c Ñ a re n a e u 6 epM TB pexM M p a G o rb i cpoH apa: c a e r n s y x CBerqpM O A H bix n a M n o n e x 2 x 5 .5 m m , ca e T caerriAM OAHOM naMnoMKM 1W itn w M M raHM e caeroqM OAHOM n a M n o w M 1W . 2.3afxtdHoeycmp0ücmB0dnRkKj6un¡H0mrTtBneip0Ha O T K p yn rre BO AOHenpoHM uaeM yio KpbiuiKy Ha 6oxoéoM nacTM tpo n apn . npvicoeñM H w re xa o en b CTOPOHOM c noMenooM «DC» x p a sb é M y nocToaH H oro ro x a nQA BQpoHenpoHMuaeMOM KpUUJNOM. npMCOeOMHMTe NOHHeKTOp. oooTBeTCTByKHAMH M o flen » Mo6 n nbH oro Tene<tx)Hat x q p y ro fí cro p o H e xa 6 en a . npM CoeoM H M re a n a n re p k M obtinbH O M y renecJx>Hy. A n a to ro , htoG m 3apnAH Tb Mo6 nnbHbJÍi Tene^ xiH , apau^ aM re p y sxy AMHaMO npM aooa c o C K o p o cib io tpm o fio p o T a b cexyH Ay. B n p o u e c c e 3apn^KM MHAMxarop b tm uujKe 6y a e r cseTM Tbcn. M HAM Karop 3a p n a n i M obM nbHoro ie n e $ o H a 6 y A e r c o o o u ta rb o to m , htto Tenerpon 3apfO K aercn. 3 ap aA H o e ycTpoücTBO w o6 n nbH b ix TenecpoHoe COBMeCTMMO C ScnbUJMHCTBOM TenetpOHO e H o o ta (xp oM e N-cepM M ). M ic ro -U S B a o a rrre p m a A a m e p U S B Tuna T ém ate* b x o a rt b KOMnnexT nocraBXM . A fla m e p u a tm flp yrm x M O fle n e í Mo6w nbH bix Tene<p0 H0B m okh o npno& pecTH Ha c a in e w w w .p o w e ip lu sa d a p te r.c o m . ripM M eM aH M n: • y ó e a w T e cb b tom , h to >a6 e n b npMCoeAMHén n p a a n n b H o (cro p o H o S c GyKBaMM «DC» x BbtxQQHOMy p a sb é M y no cro B H H o ro Tona), MHane T en etp oK H e GyueT 3apaacan> ca • H e p e x o M e H A ye rca cH M xaTb CM opocn» Bpaiu,eH H fi pyHKM, ra e xax cn M u ixoM M eAneH H oe epauiieH M e yM eH btuaeT a a n y T o xa m yBenw H M Baer Bpew n, neoG rá^ M M oe q n n n o n H o í aapRAKM y crp o M c ra a (yóeAM T ecb a tom . m to MHAMxaTop 3apaAKM caeTM Tca) • H e xpaH M Te ycT p o M tra o b now em ehM flx c bw c o ko m T eM neparypoM e o a A y xa mtw nOBfalUieHHOM BJiaXHOCTblO • H cn o n b 3y K re tohm co t o t xa6 e n b n a n a n T e p u , K o ro p u e B x o A a r b KO M nnexr n o c ra a iM • B u e n a x yeenM seH M a e p o xa cn y» ;6 bi cpOHapHK c n e fly e r sapaw aTb c n cM cm b io ' 3 pauj,eHna pyHKn n o M BHbuieM M e pe paa a M e a tu • MaSerañTe npflMoro nonaflaHwa CBera (ponap M xa a m asa SHARK SHARK This professional flashlight uses a 3-phase brushless generator for efficient electricity generation to charge the internal 800mAh Ni-Mh battery. A waterproof switch is used to control the circuit 2 x 5MM LEDs. 1W LED or 1W LED flashing. An electronic control circuit enables mobile phone charging via charging cable and DC socket (optional), with charging current up to 800 mA. Product functions: • Rechargeable by winding • Can be used as flashlight and mobie phone cfoger ■ High brightness: 1W LED • Energy efficient brightness 2 x 5MM LED • Electronic switch function: 2 LED's o r /1 W LED on /1 W LED flashing ■ 60 seconds wind gives 20 minutes shine time using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs • 60 second wind gives 2-8 minutes talk time or 20-30 minutes standby time • Rechargeable with DC charger (optional), 8 hours for full charge • Fully charged gives 8 hours shine time using 1W LED and 60 hours on 2 LEDs • Waterproof to a depth of 10 metres • Working wind up mechanism to a depth of 10 metres Product features: • Wind up for power generation • Ultra high brightness > 250.000 mod (2 0 Im ) • High current to charge all mobile phones • Indudes micro USB and female USB adapter tips • Winding mechanism su table for under water charging • Low winding noise • Shock resistant 1. Lighting To charge, hold the flashlight in one hand and wind the handle with the other hand at the speed o f 3 revolutions per second for about 1 minute. The indicator inside the waterproof cap will illuminate during charging. Press the switch on top of the flashlight to activate the flashlight: 2x 5mm LED, 1W LED o r 1 W LED flashing. 2. Charging mobile phone Unscrew the waterproof cap at the side of the flashlight Connect the cable marked *DC" to the DC socket inside the waterproof cap. Connect toe correct charging adapter for your mobile phone at the other end o f the cable. Connect the adapter to your m oble phone. Wind it a t a speed of 3 revolutions per second to charge the mobile phone. The charging indicator on your mobile phone will show as charging. The standard charging cable is suitable for Nokia cell phones (except N-types). Micro USB and fem ale USB adapter tips are included in this packaging. More adapter tips are available at www.powerplusadapier.com N o tic e : • Connect the cable correctly, DC-DC or charging of the mobile device will not work • Always wind the handle consistently. Winding too slowly may reduce the current and prolong charging tirre required (Ensure charging indicator is illuminated). • Do not place the device in very high temperatures or very humid environments • Use only the charging cable and adapters included • Wind the product a least once per month to prolong the life o f the internal battery • Do not shine directly in eyes under any circumstances. S h in e tim e A fte r Parameter Unk 2S0.Û09 4 MCD MCD LM LM 10000 80.000 Hour Hour 20.CCC 20 1mir>i r e 'Aiming 1W LED 5 MM LED T a k in g tim e a ft e r 1 ir in u a e o f w ir d h g Standby trn e after 1 m im te (/vending Charging lim e A C Shine lim efU lycnarged Produkt Funktionen: • Ladung durch den Kurbelgeneratcr • Kann ats Taschenlampe sowie als Ladegerät für Mobiltelefone verwendet werden • Hohe Lichtausbeute: 1W LED - > 250.000 mcd oder 20 Lumen ■ Energieeffiziente Sparfunktion: 2x5mm LED's ■ Betriebsarten: Modus 1 :2x5mm LED's / Modus 2 :1x 1W LED /Modus 3:1x1 W LED blinkend • 60 Sekunden Kurbeln ergibt 20 Minuten Leuchtkraft mit 1x1W LED und 60 Minuten mit 2x5mm 2 LED's I* 6 0 Sekunden Kurblen ergibt 2-8 Minuten Sprechzeit und 20-30 Minuten Standby Zeit • Ladbar mit einem DC Ladegerät (nicht eingeschlossen). Ladezeit 8 Stunden für 1 Voll Ladung • Komplett aufgeladen erzielen Sie 8 Stunden Leuchtdauer m it 1x 1W LED und 60 Stunden bei Verwendung von 2x5mm LED's • Wasserdicht bis zu einer Tiefe von 10 Metern • Der Generator funktioniert bis zu einer Wassertiefe von 10 Metern Produkt Eigenschaften: • Enthält Adapter für alle gängigen Mobiltelefone • Geräuscharmer Generator ■ Griffig und Stoßgeschützt GEBRAUCHANWEISUNG USER MANUAL: Mato T e c h n ic a l P aram ete rs: Item Maximum brightness 1WLED 5 MW LED VA 'LED 5 UM LED LED Me tim e 1WLED 5 MM LEO Shark ist eine professionelle Akku Leuchte die über einen Generator mit Energie versorgt werden kann. Die so gewonnene Energie wird in einem 800mAh NiMH Akku gespeichert und bei Bedarf mit bis zu 1W freigegeben. Die wasserdichte Konstruktion erlaubt Tauchtiefen bis zu 10M und ermöglicht selbst den Generator Betrieb unter Wasser. Mit denen im Lieferumfang befindlichen Adaptern können Sie die Ladung von Mobiltelefonen aller Art durchführen 20 60 2-8 20-30 8 T A IL E D 8 5 MM LED 60 Mrute V in jte M riu te M ncle H airs H cuis H o u rs 1. Ladung der Leuchte Zwecks Ladung über den Generator, halten Sie die Leuchte in einer Hand und betätigen den Generator 1 Minute mit 3 Umdrehungen pro Sekunde. Überprüfen Sie die Funktionen durch Betätigung des Ein-'Ausschafters. Zur Ladung über USB, verbinden Sie den USB Kabel mit der Komputer, das Kabel mit der Leuchte Nach 8 Stunden Ladezeit ist Shark vollgeladen. 2. Ladung von Mobütetefonen Entfernen S ie die wasserdichte Abdeckung am Ladeanschluss und verbinden Sie das im Liefernmfang befindliche Nokiakaoel mit dem Ladeeingang. W ählen Sie einen von den Adaptern aus und verbinden S ie diesen mit dem anderen Ende des Kabels. Verbinden Sie nun dieses m it Ihrem Handy. Halten Sie nun die Leuchte in einer Hand und betätigen den Generator 1 Minute mit 3 Umdrehungen pro Sekunde Falls kein passender Adpater für Ihr Mobiltelefon vorhanden is t so finden Sie diese unter www.powerplusadapter.com oder im gut sortierten Einzelhandel. ACHTUNG • Verbinden Sie das Ladekabel entsprechend der Anweisung, da ansonsten der Ladevorgang nicht erfolgt - Betätigen Sie den Dynamomechanismus wie oben oeschrieben. Ein zu langsames betätigen hat unmittelbare Auswirkung auf die Ladefunktion Ein zu schnelles betätigen könnte den internen Mechanismus beschädigen. • Verwenden Sie nur das beigefügte Ladekabel • Leiden Sie den internen Akku min. einmal monatlich durch Betätigung des Dynamo mechanismus • Leuchten Sie unter keinen Umständen direkt in die Augen SHARK Cette lampe torche professionnefle utilise une dynamo sans balai à 3 phases générant de l’électricité pour charger sa batterie interne de 800mAh Ni-Mh. Pour contrôler le circuit un interrupteur étanche est utilisé : 2 x 5MM LED ou 0,5W LED. Uh chargeur de téléphone portable est adapté à un circuit de contrôle électronique via un câble et un support AC avec un chargement jusqu'à 800 mA. Fonctions du produit: • Rechargement dynamo ■ Peut être utilisé comme lampe torche ou comme chargeur de téléphone ■ Haute brilliance :1W LED • Interrupteur de selection: 2 LED / 1W LED l 1W I.EO digrcttante • 60 secondes de dynamo offre 20 minutes d'éclairage avec la LED de 1W LED et 60 minutes avec 2 LED • 60 secondes de dynamo offre entre 2 et 8 minutes de conversation ou 20-30 minutes de veille ■ Rechargeable avec le chargeur DC (pas inclus) 6 heures pour une charge complète • Une charge complète offre 8 heures d'éclairage avec la LED de 1W LED e t 60 heures avec 2 LEDs • Etanche jusqu'à 10 métrés • La dynamo fonctionne à une profondeur de 10 mètres C aractéristiques produit: • Génération d'energie par dynamo • Ultra haute brillance > 250.000 mcd ( 20 Im) • Courrant pour recharger son téléphone portable • D'adaptateurs micro USB et female USB de téléphonés portables ■ Etanche jusqu'à 10 mètres ■ Mécanisme dynamo fonctionnât jusqu'à 10 mètres de profondeur ■ Dynamo non bruliante ■ Résistante aux chocs MANUEL D’UTILISATION: 1. Eclairage Pour recharge la batterie, tener la lampe dans une main et tourner la m anivelle à une vitesse moyenne de 3 rotations par seconde pendant 1 minute. L'indicateur de charge s'illuminera pendant le chargement Appuyer sur l'interrupteur sur le haut de la lampe pour activer la lumière: 2x 5mm LED. 1W LED or 1 W LED clignotante. 2. Recharger votre téléphone portable Deviser le capuchon étanche sur le coté de la lampe.. Connecter le câble chargeur marqué “DC* dans rendrait prévu à cet effet sous le capuchon. Connecter l’adaptateur correspondant à votre téléphone à l'autre bout du câble. Branchez à votre téléphone. Tourner la dynamo à une vitesse moyenne de 3 révolutions per seconde pour recharger votre téléphone. L'indicateur de charge s’illumine pendant le chargement effectif. L'indicateur de charge de votre téléphone s'allume aussi. Le câble de connection est celui des Nokia (sauf type NL La plupart des autres adaptateurs sont disponibles sur www.powerplusadapter.com Avis au lecteur : ■ Connecter le câble correctement. Si ce n'est pas le cas, le système de rechargement ne fonctionne pas ■ Tourner la poignée de manière constante. Tourner la manivelle trop lentement réduit la production de courant e t prolonge la durée de rechargement requise (Assurez vous que l'indicateur de charge est allumé). • N e pas placer le produit dans un environnement à très haute températures • N'utilisez que les câbles et les adaptateurs compatibles de la gamme Power plus • Recharger la produit au moins une fois par mois pour prolonger la durée de vie de lia batterie interne ■ Ne jamais éclairer et viser directement les yeux • Vérifier d’avoir bien ferm é la valve de sécurité protégeant l'entrée des câbles de connections avant tout contact avec l’eau SHARK Deze prcfessionele zaklamp maakt gebruik van een moderne 3 fase generator voor het geluidsarm roterend opladen van de 800 mAh Ni-Mh battenj De zaklamp kan ook worden opgeladen door middei van een DC opiafer (niet bijgesloten). Door middei van de waterproof drukknop kan de zaklamp worden geactr/eerd. U kunt kiezen uit 2xSMM LED. 1W LED o f 1W LED knipperend. Met behulp van de meegeleverde Nolda kabel en de opzetadapters (micro USB en female USB) kan de mobiele telefoon worden opgetaden. Product functies: • Röteren voor opwekken van energie • Kan worden gebruikt als zaklamp en opiader van de mobiele telefoon • Hoge lichtopbrengst: 1W LED voor licht • Energiezuinige lichtopbrengst door middei van 2 x 5MM LED • Elektronische schakelaar 2 LED aan 1 1W LED aan / 1W LED knipperend • 60 seconden röteren geeft ca. 20 minuten licht met 1W LED en 60 minuten met de twee LED s • 60 seconden röteren gaeft 2-8 minuten spreektijd of 20-30 minuten standby tlj'd ■ Oplaadbaar met DC opiader (niet bijgesloten); oplaadtijd ca. 8 uur voor volledig opladen ■ Indien volledig opgeladen, 8 uur Hcht m et 1W LED en 60 uur licht met 2 LED's • Waterdicht tot een diepte van 10 meter • Werkend opwindmechanisme tot een diepte van 10 meter Product eigenschappen: • Opladen door middei van röteren • Hoge Hchtopbrengst: > 250.000 mcd (201m) • Hoge stroomopbrengst voor laden van de mobiele telefoon • Voorzien van micro USB en female USB opzetadapters GEBRUIKSAANW UZMG 1. Zaklamp Voor het opladen, houd de zaklamp in de ene hand en roteer m et de andere hand de zwengel met een snelheid van 3 rotaties per seconde. Het indicatielampje (achterde waterdichte afcluiting) gaat branden gedurende het effidént opladen. Druk de schakelaar in om de zaklampfundies te activaren. 2. Opladen van mobiele apparatuur Open de waterdichte afeluiting op de zaklamp en verbind het kabeleinde D C m et de ingang op de zaklamp. Ptaats de juiste adapter van uw mobiele telefoon aan het andere einde van de kabel. Sluit uw mobiele telefoon aan op de adapter. Roteer met een gemiddelde snelheid van 3 omwenteüngen per seconde om uw mobiele telefoon op te laden. De bijgesloten kabel is geschikt voor Nokia teiefoons (niet voor N-types). Een micro USB en female USB adapter zijn bijgeleverd. Adapters voor andere mobiele teiefoons zijn apart verkrjgfcaar op www.powerplusadapter.com WAARSCHUWING • Sluit de adapters en de kabel goed en volledig aan. • Voor het opladen van de interne batterij en het opladen van de mobiele telefoon dient zo ge'ijkmatig mogelijk gerc-teerd te worden. Lei hierbij op het groene indicatielampje in de waterdichte kap. • Ter bescherming van het interne batterij en het roteergedeelte niet langer röteren dan 10 minuten • Vermijd een te warme en te vochtige omgeving • Gebruik alleen de bijgeleverde kabel en opzetadapter • 1 maal per maand opladen veriengd de ievensduurvan de batterij • Schijn niet direct in uw ogen of die van uw omstanders SHARK SHARK Esta linterna profesional utiliza un generador trifásico para generar electricidad d e forma eficiente y recargar la batería interna Ni-MH de 800 mAh. El conmutador a prueba de agua controla el encendido de: 2 LED de 5 mm, 1 LED de 1W o 1 LED de 1W intermitente. Un circuito electrónico permite recargar el teléfono móvil a través del cable de carga con conectar DC. La corriente de carga es de 800 m A Questo torda professionale utlizza una dinamo trifase per generare l'energia elettrica in modo effidente. Questa energía carica la batteria interna 800mAh Ni-Mh. Un interruttore impermeable viene utilizzato per contrallare la torda: Opzioni: 2 x LED 5mm, 1W LED o 1W LED lampeggiante. Un circuito elettronioo di contrallo permette la ricarica di telefoni mobili tramite il cavo di ricarica fino a 800 mA Funciones del producto: • Recargable mediante manivela • Puede usarse como linterna y como cargador del teléfono móvil • Alto brillo: LED de 1W • Brillo con energía eficiente: 2 x LE D 5 mm ■ Conmutador electrónico: 2 LED d e 5 mm, 1 LED de 1W o 1 LED de 1W intermitente ■ 60 segundos rodando la manivela proporcionan 20 minutos de luz con el LED 1W o 60 minutos con los 2 LED de 5mm • 60 minutos rodando la manivela le proporcionan 2-8 minutos de conversación o 20-30 minutos en stand-by • El cargador POWERplus (no incluido) le proporciona una carga completa en 8 horas ■ Con una carga completa podrá tener 8 horas de luz con el LED 1W o 60 horas con los 2 LED 5 mm • Resistente al agua, hasta 10 m etros de profundidad • El mecanismo de la manivela es funcional hasta 10 metros de profundidad. Funzioni del prodotto: • Ricaricabile tramite dinamo « Puó essere usato come torda e caricatore del telefono cellulare ■Alta luminositá: 1W LED ■ Energía effidente luminositá 2 x 5MM LED ■ Funzione: 2 LED di accensione / LED da 1W on / 1 W LED lampeggiante ■20 minuti di luce con LED da 1W e 60 minuti a 2 LED • 60 secondi di awolgimento fomisce 2-8 minuti di tempo di conversazione o 20-30 minuli di standby sul cellulare • ricaricabile con caricatore DC (opzionale), 8 ore per una ricarica completa • Completamente carica fomisce 8 ore di luce 1W LED e 60 ore su 2 LED ■ Impermeabile fino a una profcnditá di 10 metri • II meccanismo di awolgimento funziona fino a una profonditá di 10 metri C aracterísticas del producto • Manivela para la generación de energía eléctrica - Ultra alto brillo: >250.000 mcd (2 0 Im) • Estructura totalmente estanca. A prueba de agua hasta 10 metros de profundidad ■ Mecanismo de manivela adecuado para cargar bajo el agua ■ Mecanismo de manivela de bajo ruido ■ Resistente a golpes • Zócalo resistente al agua. Un único zócalo vale para los dos métodos de carga MANUAL D E USO 1. Iluminación Para cargar, tome la linterna con una mano mientras rueda la manivela con la otra, a una velocidad de 3 vuéílas por segundo, durante 1 minuto. El indicador del interior del cabezal se iluminará durante la carga. Pulse e l conmutador de la parte de arriba de la linterna para encender. 2 LED 5m m. 1 LED 1W o 1 LED 1W intermitente 2. Carga del teléfono móvil Desenrosque el cabezal estanco q u e cubre el foco de la linterna. Conecte el cable “DC ' al zócalo DC del interior del cabezal. Conecte el adaptador adecuado en el otro extremo del cable y enchúfelo a su teléfono móvil. Ruede la manivela a 3 vueltas por segundo para cargar el m óvi. El indicador de carga del interior del cabezal se iluminará durante la carga. El indicador de carga de su teléfono le mostrará el prooaso de carga. El cable de carga standard es adecuado para Nokia (excepto tipo N ). Este suministro incluye adaptadores micro USB e témale USB. Puede encontrar más modelos en www.powerplusadapter.com Nota: • Conecte el cable DC-DC correctamente, de lol contrario no podrá cargar el móvil • Ruede siempre a una velocidad constante. Rodar lentamente reduce la corriente y alarga el tiempo de carga {compruebe que se ilumina el indicador de carga) • No lo sitúe en entornos húmedos o con temperaturas extremas • Utilice únicamente el cable de carga y los adaptadores que se incluyen • Para prolongar la vida de la batería interna cárguela al menos una vez al m es • Nunca ilumine directamente a los ojos, bajo ninguna circunstancia. USB charging cable (in) USB Ladungs Kabel (in) Câble de recharge USB (en) Caratteristiche del prodotto: • Dinamo per la produzicne di energía • Luminositá ullra al1a> 250.000 mcd (20 Im) • Puó ricaricare tutti i telefoni cellulari • Include micro USB e fenm ina adattatore USB • meccanismo di awolgim ento adatto per uso sotto l'acqua • Bassa rumorosilü di awolgimento • Resistente agü urti MAN UALE D'USO: 1. ill u m in a z n n e Per caricare, tenere la torda in una mano e aw olgere I manico con l'altra mano ala velocitá di 3 giri al secondo per circa 1 minuto. L'indicatore all' nterno della calotta impermeabile ¡Ilumina durante la ricarica. Promete l'interruttore superiore della torda per attivare la torcía: 2x 5mm LED, LED 1W o 1 W LED lampeggiante. 2. Ricarica cellulare S vtare 9 tappo impermeabile a lato della torda elettrica. CoHegare i cavo con il contrassegno "DC" ai Presa DC alFintemo della calotta impermeabile. Cdlegare l’adattatore di ricarica per la tua celulare all'altra estremitá d el cavo. Collegare radattatore sul tuo cellulare. A wolgere ad una velociiá d i 3 giri al secondo per caricare il telefono cellulare. L'indicatore di carica sul tuo telefono cellulare mostrará che sta caricando II cavo di ricarica standard é adatta per Nokia telefoni cellulari (tranne N-type). Micro USB e femmina e adattatori USB sono inclusi in questa confezione. Altri adattatori sono disponibili presso www.powerplusadapter.com A w iso : ■Collegare correttamente il cavo, DC-DC allrimenti la carica del dispositivo mobile non funziona • Awolgere 3 manico in modo costistente. Awolgere trappo lentamente puó ridurre la corrente e prolongare il tempo necessario per la ricarica (Assicurarsi che l'indicatore di carica si ¡Ilumina). • Non oollocare il dispositivo in altissima temperatura o in ambienti molto umicü • Utilizzare solo 9 cavo di ricarica e adattatori inclusi • Awolgere il prodotto almeno una volta al mese per prolungare la vita della batteria interna • Non puntare direttamente negli occhi in qualsiasi drcostanze. Charging cable fout) Ladungs Kabel (aus) C âble de recharge (sur) Laadkabel (uit) C able de carga (a) Cavo di ricarica (out) Polnjenje kabel (out) SHfiRK Svetilka Shark uporablja 3-fazni brezkrtacni generatorza ucinkovito protzvajanje elektricre energije in polnjenje notranje Ni-MH 800mAh baterfje. Vodotesno stikalo omogoca preklop med nadini svetenja: 2 x 5mm LED, 1W LED afi 1W LED utripajoce. Elektronsko vezje omogoca, da polnjenje mobflnega telefona preko polnilnega kabla in DC vficníce s tokom do 800 mA. Funkdje izdelka •Polnjenje na dinamo • Uporablja se kot svetilka ali pcln lee mobilnih telefonov • Visoka sveiilnosc 1W LED • Energetsto ucinkovita osvetlitev 2 x 5mm LED • Stikalo za preklop med nacini svetenja: 2 LED / 1 W LED /1 W LED utripajoce • Cas svetenja po 6 0 sekundah navijanja: 20 minut z 1 W LED ali 60 minut z 2 LED • Cas pogovorov po 60 sekundah navijanja: 2-8 minut pogovorov ali 20-30 minut v stanju prioravtjenosb • S POWERplus polnilnikom (ni vkljuíen) se v celofi napoini v 8 urah • Pri polni napotoje nosti omogoca 8 ur svetenja z 1 W LED ali 60 ur z 2 LED diodama ■Vodotesen do globine 10 metrov • Polnjenje na dinamo je m ogote do globine 10 metrov Lastnosti izdelka: • Proizvajanje elektricne energije z vrtenjem rodaja • Visoka svetílnost > 250.000 mcd (20 Im) • Polnjenje mobilnih telefonov • Micro USB in fem ale USB za mobilne telefone • Mehanizem z a navijanje je primeren tudi za polnjenje pod vodo • Nizka stopnja hrupa pri navijanju • Odporen na udaroe • Vodotesna vticnica NAVODILA ZA UPORABO Detovanje svetilke: Svetilko polnite tako, da jo drfite v eni roki, z drugo pa vrtite rocico pribSno 1 minuto s hitrosljo 3 obratov na sekundo. Pri poínjenju se bo indikator polnjenja osveUil. S pritiskom na gumb na zgornji strani prizgete svetilko: 2x 5mm LED, 1W LED ali 1 W LED utripajoce. Polnjenje mobünega telefona Odvijle vodotesen DC pokrovcek. Vtaknite DC prikljucek kabla v DC vhod pod pokrovckom. Drugo stran kabla z ustreznim adapteijem prikljucite v mobilni telefon. Vrtite rocaj s hitrosflo 3 obratov na sekundo in pri ucinkoviiem poínjenju se bo indikator polnjenja osvetiil, na ekranu mobinega telefona pa prikazal znak z a polnjenje. Priiozen je standardni polnílni kabel za mobilne telefone znamka Nokia (razen lipa N). Micro USB in fem ale USB adapteiji so vkljuteni Opozorilo • Pazite. da so kabli ustrezno povezani (DC-DC), sicer polnjenje mobilnega telefona na bo mogote. • Rocaj vedno vrtite enakomemo, saj s prepocasn m navijanjem zmanjsate tok in podaljsate te s polnjenja (Prepricajte se. da je indikator polnjenja osvetljen). ■ Ne izpostavljajte izdelka previsoldm temperatLram ali visoki viaznosti. • Upcrabljajte le prilozeni polnilni kabel. • Zrvijenjsko d o to notranje baterije lahko poda'jsate tako, da svetilko vsaj enkrat mesecno napolnite z vrtenjem. • Nikoli ne svetrte neposredno v oci. C€<2ÍI