L`amico per le vacanze
Transcription
L`amico per le vacanze
S holiday a re a & ki- Gitschberg Jochtal South Tyrol – Dolomites Mein Urlaubs–ABC La mia guida vacanze My holiday guide Fane Alm << Malga Fane Mühlbach | Rio di Pusteria Vals | Valles Meransen | Maranza Spinges | Spinga Rodeneck | Rodengo Vintl | Vandoies & ki- holiday a re a S Pfunderer Tal | Val di Fundres Gitschberg Jochtal South Tyrol – Dolomites HERZLICH WILLKOMMEN! Es freut uns, dass Sie unser Gebiet als Urlaubsziel gewählt haben. Damit Sie Ihren Aufenthalt bei uns interessant und abwechslungsreich gestalten können, haben wir für Sie diesen kleinen Ratgeber zusammengestellt. Für weitere Informationen stehen wir Ihnen im Tourismusbüro zur Verfügung. Wir wünschen Ihnen einen unvergesslichen und erholsamen Urlaub in der Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal. Informationsstand 2016. BENVENUTI! Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal Area vacanze sci & malghe Rio Pusteria Ski- & holiday area Gitschberg Jochtal Via Katharina-Lanz-Str. 90 I-39037 Mühlbach/Rio di Pusteria Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849 info@gitschberg-jochtal.com www.gitschberg-jochtal.com info@riopusteria.it | www.riopusteria.it Grafik | Grafica:© .it Foto: TV Gitschberg Jochtal | Assoc. Turistica Gitschberg Jochtal | Tourist Association Gitschberg Jochtal Guus Reinartz, Stefan Gasser, Alex Filz, Albert Gruber, rotwild.it 2 Siamo lieti che abbiate scelto di trascorrere da noi le Vostre vacanze. Sarà nostra cura rendere il Vostro soggiorno interessante e ricco di mille alternative. Abbiamo quindi preparato una piccola guida che contiene consigli preziosi. Siamo comunque sempre a Vostra disposizione per offrirVi un aiuto qualificato per eventuali informazioni e richieste. Vi auguriamo vacanze riposanti nella nostra area vacanze sci & malghe Gitschberg Jochtal. Redatto nel 2016. WELCOME! We are pleased that you have decided to spend your holidays with us. To make your stay interesting and varied, we prepared this small guide. For more information, you can always contact our tourist office. We wish you a pleasant and relaxing stay in the Ski- & holiday region Gitschberg Jochtal. Edition 2016. 3 INHALT INDICE CONTENTS A Almencard & Almencard PLUS s. 10 Apotheke s. 23 Ärzte s. 23 Almencard & Almencard PLUS p. 10 Autofficine p. 40 Almencard & Almencard PLUS p. 10 Adventure Park p. 28 Attractions p. 52 B Bahn- & Busauskunft s. 24 Banken s. 25 Berg- Seilbahnen s. 26 Bergführer s. 27 Big 5 s. 79 Banche p. 25 Big 5 s. 80 Banks p. 25 Big 5 s. 82 C Cabinovie e funivie p. 26 Cinema p. 39 Caseificio p. 40 Cultura p. 52 Cross-country ski run p. 31 Cinema p. 39 Cheese makers p. 40 Car Repairs p. 40 D Distributori p. 48 Doctors p. 23 E Eislaufen s. 28 4 Essen & Trinken s. 34 Emergenza p. 23 Equitazione & giro in carrozza p. 29 Escursioni p. 76 Emergency p. 23 Eat & Drink p. 34 F Fischen s. 32 Farmacia p. 23 Fishing p. 32 M Minigolf s. 27 Märkte s. 41 Medici p. 23 Minigolf p. 27 Mangiare & Bere p. 34 Mercatini Settimanali p. 41 Mountain Guides p. 27 Minigolf p. 27 Markets p. 41 N Notruf s. 23 Naturrodelbahnen s. 30 G Nuoto p. 29 Negozi p. 42 Noleggi p. 50 Guide Alpine p. 27 Gallerie p. 39 O Galerien s. 39 Geschäfte s. 42 Galleries p. 39 Gathering Mushrooms p. 42 Gas station p. 48 K Kino s. 39 Käsereien s. 40 KFZ-Werkstätten s. 40 H Hochseilgarten s. 28 Hiking p. 77 I Inverno p. 6 Ortschaften s. 7 S Shopping s. 12 Schwimmen s. 29 Sehenswürdigkeiten s. 52 Shopping p. 12 Shopping p. 12 Swimming p. 29 Shops p. 42 T Tennis s. 31 Tankstellen s. 48 Taxi/Kleinbus s. 48 Themenwege s. 72 Trasporti Pubblici p. 24 Tennis p. 31 Taxi/Pulmino p. 48 Sentieri tematici p. 73 P Toboggan run p. 30 Tennis p. 31 Taxi & Van p. 48 Themed Paths p. 74 Pattinare p. 28 Parco Avventura p. 28 Parapendio p. 28 Piste da slittino p. 30 Piste da Fondo p. 31 Pesca p. 32 V Pharmacy p. 23 Public Transport Information p. 23 Paragliding p. 28 W Paragliding s. 28 Pilze Sammeln s. 42 R Ice Skating p. 28 Reiten & Kutschenfahrten s. 29 Rafting & Canyoning s. 30 L Raccolta di funghi p. 42 Langlaufloipen p. 31 Riding & Carriage rides p. 29 Rentals p. 50 Railway cablecar & Cablecar p. 26 INHALT INDICE CONTENTS INHALT | INDICE | CONTENTS Verleihe s. 50 Villaggio p. 7 Village p. 7 Winter s. 6 Wellness/Sauna s. 50 Wanderungen s. 75 Wellness/Sauna p. 50 Winter p. 6 Wellness/Sauna p. 50 Deutsch Italienisch English 5 1 Skigebiet | area sciistica | ski resorts 16 Aufstiegsanlagen | impianti di risalita | lifts 51 Pistenkilometer | km di piste | km length of slopes 777 m MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA ORTSCHAFTEN VILLAGGIO VILLAGE WINTER INVERNO WINTER GITSCHBERG JOCHTAL Mildes Klima, romantische Gassen, gemütliche Lokale, nette Geschäfte, ein rundes Angebot. Clima mite, stradine romantiche, locali accoglienti e negozi simpatici, un’offerta veramente completa. Mild climate, romantic streets, cozy bars, nice shops, all-inclusive offer. 1354 m VALS | VALLES An der grünen Talsohle des gleichnamigen Valser Tales gelegen, im Norden geschützt von den hohen Pfunderer Bergen bietet Vals sowohl im Sommer als auch im Winter Urlaubsfreuden pur. Vals ist besonders bei Familien beliebt. Un paesello montano circondato dai verdi prati e protetto al nord dalle montagne rocciose delle Montagne di Fundres. Il paese è particolarmente apprezzato dalle famiglie. www.gitschberg-jochtal.com 6 Surrounded by green fields and protected to the north by the mountains of Funders/Pfunders, Vals/Valles offers an unforgettable holiday experience both in summer and winter. Valles is especially popular among families. 7 Mit seinem großartigen Panorama ist Meransen ein ausgesuchter Platz für Naturfreunde und Wanderer. Hier ist der richtige Platz für Erlebnisse, Erholung und Entspannung. Rodeneck liegt sonnig, breit und lebenswert am sanften Hang: stattliche Bauernhöfe, gepflegte Gasthäuser, die freistehende Kirche zwischen Dorf und Schloss und jede Menge Natur. Maranza, con il suo splendido panorama, è una meta apprezzata da quanti amano la natura e le vacanze in montagna. Rodengo sorge in una bella posizione soleggiata su un dolce pendio, con i suoi grandi masi, gli alberghi curati, la chiesa situata tra il paese e il castello e lo splendore della natura. Maranza/Meransen is an ideal option for nature lovers and hikers. With its splendid panorama it is a perfect place for new experiences, relaxation and recreation. Rodengo/Rodeneck is a beautiful, sunny and cozy place found on a gentle slope: big farms, neat holiday inns, a standalone church situated between the village and the castle, and splendid nature all around. 1100 m SPINGES | SPINGA 8 850 | 1200 m RODENECK | RODENGO ORTSCHAFTEN VILLAGGIO VILLAGE ORTSCHAFTEN VILLAGGIO VILLAGE 1414 m MERANSEN | MARANZA 755/1158 M VINTL/WEITENTAL/PFUNDERS | VANDOIES/VALLARGA/FUNDRES Wer in Spinges Urlaub macht, sucht und findet beschauliche Idylle. Spinges ist ein ruhiges Fleckchen Erde, ein Ort, an dem das Leben etwas langsamer pulsiert. Die Sinne von Naturliebhabern als auch Aktivsportfreunden kommen hier auf ihre Kosten. Geprägt von traditionsreichen Bauernhöfen und einer einzigartigen Landschaft. Chi trascorre la vacanza a Spinga cerca la calma … e qui la trova. Un paesello montano in cui il tempo sembra essersi fermato ed il ritmo della vita sembra più lento che altrove. La natura intatta collegata agli antichi masi di un ambiente rustico, creano dei preziosi ricordi di una vacanza indimenticabile. If you are looking for a peaceful vacation spend your holidays in Spinga/Spinges. It’s a quiet rural mountain village with relaxing scenic views. Both nature lovers and active sports enthusiasts will find here what they were looking for. Untouched nature, traditional farms and a unique landscape are waiting for you here. 9 Die Almencard PLUS beinhaltet zusätzlich zu den Leistungen der Almencard: - Seilbahn Mühlbach–Meransen - Beförderung in allen regionalen öffentlichen Verkehrsmitteln - Eintritt in über 80 Museen und Sammlungen - Wanderungen des TV Natz-Schabs Die Cards erhalten Sie kostenlos bei Ihrem Gastgeber (falls Almencard oder Almencard PLUS Partnerbetrieb) für die Dauer Ihres Aufenthaltes. Mobilcard: Ticket für alle Verkehrsmittel des Verkehrsbundes in ganz Südtirol Museumobilcard: Ticket für alle Verkehrsmittel des Verkehrsbundes in ganz Südtirol und für mehr als 80 Museen und Sammlungen Südtirols. Bikemobilcard: Diese Card ist ein Bus/Bahn/Leihfahrrad-Kombiticket. Diese Tickets sind als Tageskarte, als 3-Tageskarte oder als 7-Tageskarte erwerbbar. Almencard Almencard A lme nca mu rd seu us Die Almencard hält eine Vielzahl an Möglichkeiten bereit: - Bergbahnen Gitschberg/Meransen und Jochtal/Vals - Busfahrt von Mühlbach auf die Rodenecker-Lüsner Alm - Vorteile in Geschäften und Freizeiteinrichtungen - Konventionierter Eintritt in den Alpinpool bei Bonuspartnern - Teilnahme am Wochenprogramm Pl ALMENCARD & ALMENCARD PLUS 10 Unsere Almencard & Almencard PLUS – ein Service der besonderen Art! mob il Le nostre Almencard e Almencard PLUS – un servizio a tutto tondo! Almencard & Almencard PLUS - a special service for you! L’Almencard ha in serbo tanti vantaggi: - Cabinovie Gitschberg/Maranza e Jochtal/Valles - Bus da Rio di Pusteria all’alpe di Rodengo-Luson - Sconti in negozi e strutture del tempo libero - Ingresso convenzionato nella piscina Alpinpool presso le strutture partner - Partecipazione al programma settimanale Almencard offers a multitude of opportunities: - Ropeways Gitschberg/Maranza and Jochtal/Valles - Bus from Rio di Pusteria/Mühlbach to the Alp of Rodengo-Luson - Discounts in shops and leisure facilities - Discounted tickets for the Alpinpool at bonus partners - Participation in the weekly program L’Almencard PLUS offre oltre ai vantaggi dell’Almencard anche questi: - Funivia da Rio di Pusteria – Maranza - Utilizzo dei mezzi del trasporto pubblico integrato in Alto Adige - Ingresso in più di 80 musei e collezioni in Alto Adige - Escursioni dell’APT Naz-Sciaves Queste cards si ricevono gratuitamente dal proprio albergatore (se partner Almencard oppure partner Almencard PLUS) per la durata del soggiorno. Mobilcard: biglietto per i mezzi pubblici del trasporto integrato in Alto Adige Museumobilcard: biglietto per i mezzi pubblici del trasporto integrato in Alto Adige e biglietto d’ingresso per più di 80 musei e collezioni in Alto Adige. Bikemobilcard: Biglietto che combina il biglietto per i mezzi pubblici e noleggio bicicletta. Queste card sono acquistabili in versione giornaliera, per tre oppure 7 giorni. Almencard PLUS includes in addition to the benefits of Almencard: - Cableway Rio di Pusteria-Maranza - Free access to all means of regional public transportation - Admission to over 80 museums and exhibitions - Guided hikingtours organized by the tourism agency of Naz-Sciaves/Natz-Schabs The Cards are available free of charge at your host organization (if it is a if it is member of Almencard or Almencard PLUS programm) for the whole duration of your stay. Mobilcard: ticket for all means of the regional transportation system in South Tyrol. Museumobilcard: ticket for all means of public transport in South Tyrol and admission to more than 80 museums and exhibitions in South Tyrol. Bikemobilcard: This card is a combined ticket for bus, train and bicycle hire. These tickets are sold as a 1-day, 3-day or 7-day pass. 11 3 4 5 6 7 thia Färb erga sse | rta ler Str aß e| via l Va Pu ste tr. 16 15 -S anz a-L arin ath tr. | Via M 10 2 7 6 5 4 3 n| bah Seil 1 Via K a thari na-L anz- 14 ivia Str. € Bruneck | Brunico 9 e| er aß old str Via H k er g| n ec rwe ger Rode lde Per Fun Pustertaler Straße | via Val Pusteria Ho ias Festpla tz | Pia zzale delle fe ste asse rzer-G terwu n-Mit ohan Via J ria 11 Via Vo lde rer ste Via di Giu dic i Rathausplatz pio nici Mu Piazza K Via er-S ath Str. | Pu Kirch Piazz platz a Chie sa 12 erg Sch pia ulhau zza sp scu latz ola Ric hte rga sse | 13 s-P Vo lde rer rina-La r lle Va h c Ba Ma Via F ärbe r nz-Str. Von-Preu-Str. | Via von Preu Via Kat ha i Br x en ne essano | Br 15 Pertinger Sport Outdoor 8 Getränkemarkt Kammerer Apotheke | Farmacia Peer 16 Elektro Schmid 9 Wein Punkt Kammerer Textil | Tessili Daporta 17 Sport Mode Maria 10 Kreatives Gartl Messner - Alles von einem! (Vals | Valles - 9km) 11 Bäckerei | Panificio Stampfl Burkia Uhren Schmuck (auch in Meransen | anche a Maranza - 8km) 18 Sport Mode Peppi (Meransen | Maranza - 8km) Metzgerei | Macelleria Pichler 12 Schuhe | Calzature Pertinger 19 Fischnaller Lebensmittel 13 Pius Stampfl Wäsche Salon Top Style (Meransen | Maranza - 8km) Supermarket Despar Kammerer 14 Modezentrum Pallhaus |M ar an za -V all es SHOPPING GESCHÄFTE NEGOZI SHOPS 2 SHOPPING 1 Mera nsen -Va ls Mühlbach Rio di Pusteria 777m 8 Via Ro o e | Fo ng ensfest de Spielplatz | parco giochi Franz rtezza Bahnhof | Stazione Bruneck| Brunico Grafik: www.rotwild.it Grundlage / Dorfplan: Egon Daporta www.daporta.com 12 13 1 3 SHOPPING Eisenwaren, Farben, Lacke, Garten- und Kleintierbedarf ferramenta, colori, vernici, giardinaggio e articoli per animali domestici digit. Fotoausdruck, S/W-Farbkopien u. laminieren, Schlüsselrepro, Fahrradreparaturen stampa foto digitali, fotocopie e plastificare, riproduzione chiavi, riparazione bici SHOPPING Papier, Buch, Spiel, Hobby, Geschenksartikel, Haushalt carta, libri, giochi, hobby, ragali, casalinghi VIA K.-LANZ-STR. 75/E | FARMACIAPEER@FARMA3.IT ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA MO-FR | LU-VE: 8-12.30 & 15-19 | SA: 8-12 2 4 Uhren Schmuck Orologi Gioielli Miriam Burkia I-39037 Mühlbach/Rio di Pusteria (BZ) Via Katharina-Lanz-Str. 74 Tel. 0472 849 788 - Handy 349 76 41 498 Email: info@burkia.bz.it 14 15 7 KAMMERER Lebens m alimen ittel tari Hausha Dekoratioltn ung Bekleid ento m a li ig abb articoli per decoraziolanecasa SHOPPING SHOPPING 5 Mühlbach/Rio di Pusteria via Katharina-Lanz-Straße 63 - Tel. 0472 849729 Sonn- und feiertags von 8 bis 11 Uhr geöffnet - Domenica e festivi aperto dalle 8 alle 11 Via Katharina Lanz Str. 68 Zentrum von Mühlbach nel centro di Rio di Pusteria Tel +39 0472 849 721 bergmeister02@yahoo.it 8 Ihr Gastro-Service-Partner 6 Mühlbach 0472 849 610 · Rodenecker Straße 7 Der -Getränke-Partner 9 Wein & Co Mühlbach · Rio di Pusteria Vahrn/Varna Brennerstraße 71 via Brennero Tel. 0472 834879 by Kammerer Wein- und Getränkefachmarkt Mercatino delle bevande e vino Mühlbach / Rio di Pusteria Tel. 0472 849 610 + Vahrn / Varna Tel. 0472 834 879 16 17 10 12 AKTUELLE SCHUHMODE Damen | Herren | Kinder CALZATURE Katharina-Lanz-Str. 53 I-39037 Mühlbach Tel. & Fax: 0472 849 476 | kreativesgartl@gmail.com 11 Brot ~ Il buon p scheid´s ane g A 16_1_Inserat.indd 1 SHOPPING blumenfiori gemüseverdura obstfrutta Geschenksartikel articoli da regalo SHOPPING MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Via Katharina-Lanz-Straße 29 Tel. 0472 849 405 Donna | Uomo | Bambino 13 11.03.16 08:34 Mühlbach Rio di Pusteria Meransen Maranza Rodeneck Rodengo 18 19 SHOPPING 16 SHOPPING 14 ... so, wie ich bin! Mode für Damen und Herren auf über 200 m2 Mühlbach, Pustertaler Straße 15 17 SHOP SKIRENTAL DELICATESSEN DAS Fachgeschäft für Berg- und Wanderschuhe und Berg- und Wanderbekleidung IL negozio specializzato per calzature da montagna e abbigliamento da montagna 20 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Pustertaler Straße 8 Via Val Pusteria Tel. 0472 886034 Vals/Valles - Jochtal www.sportmodemaria.it » Tel. +39 0472 547 160 » info@sportmodemaria.it 21 NOLEGGIO/VERLEIH SKI & MOUNTAINBIKE SHOPPING SOMMER > Trekkingschuhe > Wanderbekleidung > Sport- & Freizeitmode > Mountainbike Verleih WINTER > Ski, Snowboard und Rodel Verleih 112 Krankenhaus | Ospedale | Hospital Brixen/Bressanone +39 0472 812 111 Carabinieri Mühlbach | Rio di Pusteria +39 0472 849 722 > Skibekleidung und Freizeitmode > Winterstiefel, Skischuhe . . Carabinieri Vintl | Vandoies +39 0472 869 348 ESTATE > Scarponi ed abbigliamento da trekking Fundbüro | Ufficio Oggetti Smarriti | Lost-property office +39 0472 849 446 INVERNO > Noleggio ski, snowboard e slitte Verkehrsmeldezentrale | Centrale viabilità | Traffic information +39 0471 200 198, 6–18 > moda per il tempo libero > noleggio Mountainbike . . > Moda da sci e per il tempo libero > Stivali, scarponi da sci . . www.sport-peppi.com | info@sport-peppi.com | T +39 0472 520 192 | Zentrum von Meransen/nel centro di Maranza 19 NOTRUF | EMERGENZA | EMERGENCY Wetter- & Lawinenwarndienst | Bollettino meteo e valanghe Weather & avalanche information +39 0471 271 177 | +39 0471 270 555 APOTHEKE | FARMACIA | PHARMACY INFO 18 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Apotheke | Farmacia | Pharmacy Peer Via Katharina-Lanz-Str. 75e | +39 0472 849 719 VINTL | VANDOIES Apotheke | Farmacia | Pharmacy St. Paulus Via Josef-Anton-Zoller-Str. 11 | +39 0472 869 228 SCHABS | SCIAVES Apotheke | Farmacia | Pharmacy Dr. Paul Zelger Schabs / Sciaves 48 | +39 0472 412 676 Haus Überbacher | Casa Überbacher | House Überbacher ÄRZTE | MEDICI | DOCTORS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Dr. Paul Kronbichler Mühlgasse / Via Molino 5 | +39 0472 849 433 Dr. Georg Rogen Via Katharina-Lanz-Str. 77 / int.1 | Dr. Gregor Kobler Via Katharina-Lanz-Str. 37 | 22 +39 0472 849 777 +39 0472 888 018 23 Zahnarzt | Dentista | Dentist Dr. Dietrich L.O. Lüling, Via Katharina-Lanz-Str. 16 | +39 0472 849 451 | +39 333 476 37 49 Fahrkarten sowie Zug- und Busauskünfte Infopoint mobile Brixen Busbahnhof, (MO–FR 8–13 Uhr sowie 14–18 Uhr, SA 8–13 Uhr) Gemeinschaftspraxis Sanus Pro Via Katharina-Lanz-Str. 55 +39 0472 849600 - Kinderärztin | Pediatra | Kinderärztin Dr. Margit Mantinger - Psychologin Psychotherapeutin | Psicologa Psicoterapeuta | Psychologist Psychotherapist Dr. Maria Magdalena Kranebitter Zingerle +39 349 601 20 09 +39 328 916 38 38 - Hebamme | Ostetrica | Midwife Judith Falk Kofler +39 333 910 53 78 - Logopädin | Logopedista | Speech therapist Ruth Volgger +39 347 263 18 63 - Osteopathie | Osteopatia | Osteopath Andreas Seeber Informazioni sui pullman e Biglietti Infopoint mobile Bressanone autostazione (LU–VE 8–13 e 14–18, SA 8–13) RODENECK | RODENGO BANKEN | BANCHE | BANKS Dr. Gregor Kobler Vill / Villa | +39 0472 454214 INFO VINTL | VANDOIES +39 0472 970 695 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Südtiroler Volksbank | Banca Popolare Via Katharina-Lanz-Str. 50 | +39 0472 811 520 Südtiroler Sparkasse AG | Cassa di Risparmio Via Katharina-Lanz-Str. 77 | +39 0472 849 775 Dr. Andreas Reichegger Via Troyenbachstr.1b | +39 0472 869 277 | +39 0472 546 451| +39 348 602 04 33 Bank für Trient und Bozen AG | Banca di Trento e Bolzano Via Johann Mitterwurzer Gasse 1-3 | +39 0472 886 097 Dr. Guido Vischi Via Wiedenhofeggstr 3 | Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies Via Katharina-Lanz-Str. 52 | +39 0472 868 970 +39 0472 869 211 INFO Dr. Georg Rogen Vill / Villa | +39 0472 454214 Tickets and bus & train information Infopint mobile Brixen Bressanone, bus station, mobile Bressanone/Brixen (MON–FRI 8 am–1 pm, 2 pm–6 pm, Sat 8 am–1 pm) VALS | VALLES BAHN- & BUSAUSKUNFT | TRASPORTI PUBBLICI PUBLIC TRANSPORT INFORMATION Volksbank Vals | Banca Popolare Via Konrad-von-Hobe-Str. 1 | +39 0472 811 660 ZUGAUSKUNFT | INFORMAZIONI SUI TRENI | TRAIN INFORMATION Mobilitätszentrum Südtirol Infonummer (MO–SA 07.30–20 Uhr, SONN- UND FEIERTAGS von 9–17 Uhr, außer am 25.12., 1.1., Ostern und 15.8.) Informazioni Mobilità Alto Adige (LUN–SAB 7.30–20, nei giorni festivi dalle 9–17, escluso il 25.12., 01.01., Pasqua e Ferragosto) Mobility Information Alto Adige (MON–SAT 7.30 am–8 pm, SUN and Holidays 9 am–5 pm except 25.12., 01.01., Easter and 15.08.) www.sii.bz.it | Via Waidacherstr.7 • I-39030 Weitental/Vintl|Vallarga/Vandoies URLAUB IN SÜDTIROL … ENDLICH AUFATMEN VACANZE IN ALTO ADIGE … RIPRENDERE FIATO 840 000 471 Tel.: + 39 0472 548 192 • www.pension-hofer.it • info@pension-hofer.it 24 25 Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies Seilbahnplatz / Piazza funivia 35 | +39 0472 868 950 RODENECK | RODENGO Raiffeisenkasse Eisacktal | Cassa Raiffeisen Val Isarco Vill / Villa 6 | +39 0472 824 000 VINTL | VANDOIES Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies Via Josef-Anton-Zoller-Str. 6 | +39 0472 868 911 Volksbank | Banca Popolare +39 0472 811 640 Via Josef Anton Zoller 8 | OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies Via Weisskircher Str. 34/B | +39 0472 868 960 Tel. 0039 0472 520164 info@sonnenhof.bz.it pension-sonnenhof.info MERANSEN | MARANZA INFO BERG- SEILBAHNEN | CABINOVIE E FUNIVIE RAILWAY CABLECAR & CABLECAR Seilbahn | Funivia | Cablecar Mühlbach - Meransen | Rio di Pusteria - Maranza +39 0472 520 158 Montag–Samstag | Lunedì–Sabato | Monday–Saturday: 6.50–8.00, 9.10–11.50, 13.15–18.40 Sonn- u. Feiertage | Domenica e festivi | Sunday and official holiday: 8.30–11.50, 13.15–18.40 Gitschberg Maranza | Meransen Bergbahn | Cabinovia | Cablecar +39 0472 520 322 Ende Mai–Mitte Oktober täglich | Fine maggio–metà ottobre giornalmente End of may–Mid October everyday: 8.30–11.45, 13.00–16.45 +39 0472 547 113 Ende Mai–Mitte Oktober täglich | Fine maggio–metà ottobre giornalmente End of may–Mid October everyday: 8.30–11.45, 13.00–16.45 INFO Jochtal Valles | Vals Bergbahn | Cabinovia | Cablecar BERGFÜHRER | GUIDE ALPINE | MOUNTAIN GUIDES Paul Ebner +39 335 560 63 89 Helmut Kuen +39 335 626 32 30 Max Röck +39 349 459 06 08 FREIZEIT | TEMPO LIBERO | LEISURE TIME MINIGOLF MERANSEN | MARANZA Sportzone | Zona sportiva | Sports area +39 0472 886 048 Mitte Juni–Anfang September Metà giugno–inizio settembre Middle of June–Start of September 26 27 EISLAUFEN | PATTINARE | ICE SKATING Im Winter Eislaufplätze im Freien | D’inverno campi di pattinaggio In Winter outdoor ice rinks in Vals, Meransen, Spinges, Vintl, Weitental, Pfunders, Rodeneck a Maranza, Valles, Vallarga, Fundres, Vandoies, Spinga e Rodengo WELLNESS . HOTEL SEMINAR . RESTAURANT PIZZERIA . BAR HOCHSEILGARTEN | PARCO AVVENTURA | ADVENTURE PARK ISSING | D‘ISSENGO Kronaction 39030 Pfalzen / Falzes | Tel. +39 0472 867 000 info@lodenwirt.com www.lodenwirt.com +39 347 984 89 57 VILLNÖSS | FUNES INFO STERZING | VIPITENO Skytrek Talstation Rosskopf / Presso la stazione a valle di Monte Cavallo, 39049 Sterzing / Vipiteno | +39 345 865 25 30 PARAGLIDING | PARAPENDIO | PARAGLIDING MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Hofer Stefan & Oberhofer Martin Stefan +39 348 559 53 29 | paragliding_stefan@yahoo.it +39 345 821 94 17 | martin.oberhofer@gmail.com Martin www.mastgofly.com SCHWIMMEN | NUOTO | SWIMMING MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Sportzone | Zona sportiva | Sports area Freischwimmbad | Piscina all’aperto | Outdoor swimming pool +39 0472 849 510 MERANSEN | MARANZA INFO Klettergarten | Parco Avventura | Adventure park St. Magdalena / San Maddalena 30, 39040 Villnöss / Funes +39 0472 840 602 | +39 348 320 0443 Alpinpool Hallenschwimmbad, Liegewiese, Sauna, Schwitzbox Piscina coperta, prato, diverse saune Indoor swimming pool, sunbathing area, Sauna +39 349 067 62 19 | www.alpinpool.it LÜSEN | LUSON Naturbadeteich | Lago naturale | Natural swimming lake +39 0472 413 723 REITEN & KUTSCHENFAHRTEN | EQUITAZIONE & GIRO IN CARROZZA | RIDING & CARRIAGE RIDES MERANSEN | MARANZA Kutschenfahrten | Giro in carrozza | Carriage rides +39 0472 520 130 | +39 320 311 44 13 LÜSEN | LUSON Herolerhof +39 0472 413 770 | +39 329 746 24 75 TERENTEN | TERENTO Wiedenhof +39 340 501 58 37 28 29 ZEITRAUM: MITTE MAI–MITTE OKT. | PERIODO: MAGGIO–OTTOBRE PERIOD: MIDDLE OF MAY–MIDDLE OF OCTOBER ISSING | ISSENGO Kreativ Raft 39030 Issing / Laghetto d’Issengo +39 320 366 56 22 | info@kreativraft.com STERZING | VIPITENO Rafting Club Sterzing | Rafting Club Vipiteno 39049 Sterzing / Vipiteno, Robert Schifferle +39 0472 764 809 | +39 335 137 05 60 GOSSENSASS | COLLE ISARCO Euro Alpin Dolomit | Euro Alpin Dolomit 39040 Gossensass / Colle Isarco, Claus Obrist & Max Röck +39 0472 855 070 INFO SAND IN TAUFERS | CAMPO TURES Rafting Club Activ 39032 Sand in Taufers / Campo Tures | +39 0474 678 422 NATURRODELBAHNEN | PISTE DA SLITTINO | TOBOGGAN RUN VALS | VALLES Fane Alm | Malga Fane 1 km - Mittelschwer | 1 km - Media | 1 km - medium VINTL/PFUNDERERTAL | VANDOIES/ VAL DI FUNDRES Schattenseite 3 km - Mittelschwer | 3 km - Media | 3 km - Medium RODENECKER – LÜSNER ALM | ALPE DI RODENGO – LUSON Alter Almweg 4,5 km - Mittelschwer | 4,5 km - Media | 4,5 km - Medium TENNIS |TENNIS | TENNIS RODENECK | RODENGO 2 Tennisplätze in Vill | Due campi da tennis a Villa 2 Tennis courts at Vill/Villa Infos: TV Rodeneck | Ufficio Turistico Rodengo | Tourist office Rodengo/Rodeneck: +39 0472 454 044 WEITENTAL | VALLARGA Tennisplatz in der Sportzone | Campo da tennis nella zona sportiva Tennis court at the sports complex Sportbar | Bar Sport +39 0472 548 313 LANGLAUFLOIPEN | PISTE DA FONDO CROSS-COUNTRY SKI RUN INFO RAFTING & CANYONING VALS | VALLES Rundloipe Talstation Jochtal | Anello dalla Stazione a Valle di Jochtal Cross-country ski run ring Base station Jochtal 7 km - Leicht bis Mittelschwer | 7 km - difficoltà: facile-media | 7 km - from easy to medium Schilling 1 km - Leicht (Kabinenbahn) | 1 km - Facile (cabinovia) | 1 km - Easy (cablecar) MERANSEN | MARANZA Moserhütte | Rifugio Moser 4,5 km - Leicht | 4,5 km - Facile | 4,5 km - Easy Mittelstation Gitschberg | Stazione a Valle Gitschberg Intermediate station Gitschberg 1,8 km - Leicht (Kabinenbahn) | 1,8 km - Facile (cabinovia) | 1,8km - Easy (cablecar) Tennishalle | Padiglione del Tennis | Tennis hall Kunsteisrodelbahn | Pista da slittino artificiale | Artificial ice run 150 m - Leicht | 150 m - Facile | 150 m - Easy SPINGES | SPINGA Pichilan 3,5 km - Leicht | 3,5 km - Facile | 3,5 km - Easy 30 31 VALS | VALLES Wilder See in Vals | Lago Selvaggio a Valles | Wilder See in Vals Karten erhältlich bei „Juwelier Burkia“ oder „Gasthof zur Linde“ in Mühlbach Permessi disponibili presso il gioielliere „Juwelier Burkia“ o l’albergo „Zur Linde“ Fishing pass available in Rio di Pusteria/Mühlbach in the jewelery “Burkia” or in the Inn „Zur Linde“ Juwelier Burkia +39 0472 849 788 Gasthof zur Linde +39 0472 849 733 MERANSEN | MARANZA Loipe Lobenweg-Bacherhütte | Pista via Lobenweg- Rifugio Bacher Cross-country ski run Lobenweg-Bacherhütte 8 km - Mittelschwer | 8 km - difficoltà: facile-media | 8 km - medium RODENECK | RODENGO Rodenecker-Lüsner Alm | Alpe di Rodengo-Luson | Alp of Rodengo-Luson 15 km - Leicht bis Mittelschwer | 15 km - difficoltà: facile-media | 15 km - from easy to medium INFO PFUNDERS | FUNDRES Rundloipe Pfunderertal| Anello nella Val di Fundres| Cross-country ski run Valley of Pfunders/Fundres 1–3 km Leicht – mittelschwer | 1–3 km difficoltà: facile – media | 1–3 km easy – medium FISCHEN | PESCA| FISHING ANGELN MIT GÄSTELIZENZ | PESCA CON LICENZA | FISHING WITH GUEST-LICENSE Seefeldsee | Lago Grande Seefeld Karten erhältlich im Altfasstal bei der Wieserhütte oder bei der Pranter Stadl Hütte Permessi disponibili nella Valle Altafossa presso I rifugi Wieserhütte e Pranter Stadl Hütte Fishing pass available in the huts of the Altfasstal/Valle Altafossa Wieserhütte or Pranter Stadl Hütte Wieserhütte +39 0472 520 350 Pranter Stadl Hütte +39 340 621 38 82 FISCHEN OHNE LIZENZ | PESCA SENZA LICENZA | FISHING WITHOUT LICENSE VAHRN | VARNA Untersee | laghetto Untersee Brennerstraße / Via Brennero 125 Öffnungszeiten: März–Ende Oktober Orari d’apertura: Marzo–fine ottobre Opening time: March–End of October INFO MERANSEN | MARANZA (gültig für 10 Jahre) Vom 1.3.–30.9. Die Lizenz ist beim Tourismusverband Eisacktal +39 0472 802 232 oder im Tourismusverein Sterzing, +39 0472 765 325 erhältlich. Keine Angelerlaubnis in den Flüssen Rienz und Eisack erwerblich. (validitá 10 anni) Dal 1° marzo al 30 settembre, da richiedere presso il Consorzio Turistico Valle Isarco, +39 0472 802 232 oppure presso l’associazione turistica di Vipiteno +39 0472 765 325. Non è permessa la pesca nei fiumi Rienza e Isarco. (validity 10 years) (From 01.03. – 30.09.) The license is available in the Tourist Office Eisacktal/Val Isarco +39 0472 802 232 and in the Tourist Office Sterzing/Vipiteno +39 9462 665 325. No fishing allowed in the rivers Rienz/Rienza and Eisack/isarco. TAGESKARTEN FÜR VERSCH. GEWÄSSER/SEEN | LICENZE GIORNALIERE DI PESCA PER | DAY PASS FOR DIFFERENT LAKES & RIVERS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Stausee | Lago artificiale | Artificial lake Karten erhältlich in der Bar „Alte Schmiede“ oder bei „Gasthof zur Linde“ in Mühlbach Permessi disponibili presso il bar „Alte Schmiede“ o l’albergo „Zur Linde“ a Rio di Pusteria Fishing pass available in Rio di Pusteria/Mühlbach in the Bar “Alte Schmiede” or in the Inn “Zur Linde” Alte Schmiede +39 0472 849 755 | Gasthof Zur Linde +39 0472 849 733 32 Meransen ~ Maranza T +39 0472 520 170 WWW.GITSCHBERG.IT 33 ESSEN & TRINKEN | MANGIARE & BERE | EAT & DRINK Ruhetag | Café | Bar | Pub | Pizzeria | Restaurant | Bäckerei | Kegelbahn | * kein Ruhetag in der Hauptsaison Eisdiele Giorno di riposo | Caffé | Bar | Pub | Pizzeria | Ristorante | Gelateria Panificio | Bowling | * nessun giorno di riposo durante l’alta stagione Bar | Pub | Pizzeria | Restaurant Bowling | *no weekly closing day in the peak saison Gasthaus Seppi MI | MER | WED Richtergasse / Via dei Giudici 1 | INFO Gasthof Zur Linde SO | DOM | SUN Via Katharina-Lanz-Str. 80 | www.alpenhof.org +39 0472 849 701 +39 0472 849 733 Ansitz Strasshof DI Abend & MI | MAR sera & MER | TUE evening & WED Via Straßhofstr. 2 | +39 0472 886 142 Restaurant-Pizzeria Mühlbacher Klause SO bis 17.00 Uhr | DOM fino alle 17.00 | SUN until 5 pm Meransner Str. / Via Maranza 8 | +39 0472 849 488 Hotel Gitschberg* Via Endereckstr. 2 | +39 0472 520 170 Berghotel Hofer* Seilbahnplatz / Piazza Funivia 25 | Hotel Sonnenberg* Via Außerecker Str. 35 | +39 0472 520 145 +39 0472 520 232 Gasthof Dolomitenblick SO, MO Nachmittag | DO e LU pomeriggio | SUN, MON afternoon Via Außerecker Str. 20 | +39 0472 522 055 Café Leitner DI | MAR | TUES Via Katharina-Lanz-Str. 25 | +39 0472 849 715 Café Alte Schmiede SO | DOM | SUN Via Katharina-Lanz-Str. 83 | Bar Sporthalle SO Nachmittag & MO | DOM pomeriggio e LUN | SUN afternoon & MON Via Aignerstr. 1 | +39 0472 520 127 +39 0472 849 755 Igloo S’Pfandl MO außer Wintersaison | LUN tranne stagione invernale | Mon except winter season Meransen / Maranza 45B | +39 0472 522 044 Gasthof Weiße Lilie SO Nachmittag & MO | DOM pomeriggio e LUN | SUN afternoon & MON Kirchplatz / Piazza della chiesa 2 | +39 0472 849 740 Café Stampfl SO | DOM | SUN Via Katharina-Lanz-Str. 64 | +39 0472 849 717 MERANSEN | MARANZA Hotel Alpenfrieden* Via Außerecker Str. 8 | +39 0472 520 173 34 Familienurlaub natürlich schön Natura e famiglia MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA INFO Weekly closing day | Café | Ice cream parlour | Bakery | MERANSEN. MARANZA Decembar +39 349 125 68 11 Pub Nevada* Via Ausserecker Str. 20 | +39 348 395 23 99 VALS | VALLES Familienhotel Huber Kirchdorfstr. / Via della Chiesa 4 | +39 0472 547 186 35 +39 0472 547 187 Hotel Peintner MO | LUN | MON Hinterlände / Hinterlände 10 | +39 0472 547 115 Pizzeria Zur Mühle* DO | GIO | THUR Talstation Jochtal / Stazione a Valle Jochtal 4 | Hotel Alpenrose Kirchdorfstr. / Via della Chiesa 36 | +39 0472 547 221 Dancing Gloria SO & MO | DOM & LUN | SUN & MON Via Pichlstr. 20 | +39 0472 547 163 SPINGES | SPINGA INFO Café Hotel Rogen MO | LUN | MON Dorfstr. / Via Paese 9 | +39 0472 849 478 Hofschenke Ban Erschbama MO & DI | LUN & MAR | MON & TUES Ölberg / Ölberg 3 | +39 348 339 67 14 RODENECK | RODENGO Café Hotel Rodeneggerhof MO | LUN | MON Vill / Villa 1A | +39 0472 454 245 Café Gasthof Landhotel Zum Löwen DI | MAR | TUES Vill / Villa 2 | +39 0472 454 243 Ahnerhof Geöffnet von Mai-September | aperto da maggio a settembre open from May til September +39 0472 454 158 Bar Rodank MO | LUN | MON Vill / Villa 5b | +39 0472 454 332 36 Meransen/Maranza Tel. +39 0472 520 229 info@hotel-edelweiss.it www.hotel-edelweiss.it +39 0472 547 183 Café Blasbichler MO | LUN | MON Geöffnet Mai–November, aperto da maggio a novembre, open from May til November Vill / Villa 4 | +39 0472 454 174 Hofschänke Obergasserhof Gifen / Chivo 137 | +39 0472 454 108 Café Restaurant Hotel Rosenheim DI | MAR | TUES Nauders / San Benedetto 86 | +39 0472 454 144 VINTL | VANDOIES INFO Hotel Masl Via Unterlände 21 | Bruggenwirt MO Abend & DI Abend | LUN sera & MAR sera MON evening & TUE evening Via Josef-Anton-Zoller-Str. 13 | +39 0472 869 062 Bar Hochrainer MO | LUN | MON Via Josef-Anton-Zoller-Str. 11 | +39 0472 869 001 Bar Resi SA und SO | SAB e DOM | SAT & SUN Staatsstraße / Via Statale 4 | +39 0472 869 320 Hotel Lodenwirt* Pustertaler Str. / Via Pusteria 1A | +39 0472 867 000 Capriz Bistro & Vinothek / Enoteca Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1/B | +39 0472 869 268 OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Hubertus DI Nachmittag & MI | MAR pom. e MER | TUES afternoon & WED Pustertaler Str. / Via Pusteria 11 | +39 0472 869 384 37 Gasthof Weißkirche SO & MO Nachmittag | DOM e LUN pom. | Sun & Mon afternoon Via Weißkircherstr. 32 | +39 0472 868 148 Gourmetrestaurant la Passion MO | LUN | MON St. Nikolausweg / Via San Nicolo 5/B | T FAMILIENHO EL MILY TOP FA +39 0472 868 595 HOTEL WEITENTAL | VALLARGA +39 0472 520 132 Gasthaus Kienerhof DI | MAR | TUES Via Ausserdrittel 3 | +39 0472 548 182 INFO Gasthof Lanerhof SA | SAB | SAT Via Huntsdorfer Str. 3 | Wegerbar DI | MAR | TUES Via Huntsdorfer Str. 3 | Gasthof Stroblhof MO | LUN | MON Via G.-Lantschner-Str. 14 | +39 0472 548 112 +39 339 358 14 68 +39 0472 548 119 Jausenstation Pension Mairhof Via Honigbergweg 6 | +39 0472 548 128 PFUNDERS | FUNDRES Vals/Valles · Tel. +39 0472 547 186 · info@hotelhuber.com GALERIEN | GALLERIE | GALLERIES MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Galerie 90 Via Katharina-Lanz-Straße 90, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria | galerie90@gmail.com Nur bei Ausstellungen | Solo con esposizioni | Only during exhibitions DO–SA von 17.30–19.30 Uhr | Gio–Sab ore 17.30–19.30 Thur–Sat from 5.30 pm–7.30 pm INFO Gasthof Kiener Alm MO | LUN | MON Sergser Str. / Via Sergs 23 | BRIXEN | BRESSANONE Stadtgalerie | Galleria Civica | Gallery Große Lauben / Portici Maggiori 5, 39042 Brixen / Bressanone +39 0472 062 140 | stadtgalerie@brixen.it Gasthof Brugger DI | MAR | TUE Via Lärchstr. 12 | +39 0472 549 155 KINO| CINEMA | CINEMA Alpenbar* MO | LUN | MON Via Lärchstr. 12 | +39 0472 549 120 Kino | Cinema | Cinema Stella Altenmarktgasse / Via Mercato Vecchio 8, 39042 Brixen / Bressanone +39 0472 836 408 Dorftreff MI | MER | WED (Juli–Mitte Sept kein Ruhetag | Luglio–Metà Sett nessun giorno di riposo July–mid Sept no day off) Via Kirchbichl 30 | +39 0472 549 148 BRUNECK | BRUNICO BRIXEN | BRESSANONE Odeon Waldheimweg / Via Villa del Bosco 1, 39031 Bruneck / Brunico +39 0474 554 299 Hofschenke Wieserhof Sonnseite 13 | +39 0472 549 143 38 39 VALS | VALLES Untereggerhof 59 39037 Mühlbach/Vals / Rio di Pusteria/Valles +39 340 363 04 78 | www.ziegenkaese.it PFUNDERS | FUNDRES Wieserhof Sonnseiterstraße / Via Sonnseite 13, 39030 Pfunders / Fundres +39 0472 549 143 | www.wieserhof.net INFO VINTL | VANDOIES VINTL | VANDOIES Radmüller OHG Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 8, 39030 Vintl / Vandoies +39 0472 869 006 Künig Johann Garage Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 3, 39030 Vintl / Vandoies +39 0472 869 372 MÄRKTE| MERCATINI SETTIMANALI | MARKETS Capriz Feinkäserei Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1/B, 39030 Vintl / Vandoies +39 0472 869 268 | www.capriz.bz 8.00–13.00 UHR | ORE 8.00–13.00 ALMKÄSEREIEN | CASEIFICI SULLE MALGHE | ALP CHEESE MAKERS BRUNECK | BRUNICO Mittwoch | Mercoledì | Wednesday Sommer | Estate | Summer Starkenfeld-Plunahütte Rodenecker-Lüsner Alm, Fane Alm in Vals, Weitenbergalm in Pfunders, Wieserhütte in Meransen Baita Starkenfeld-Plunahütte Alpe di Rodengo-Luson, Malga Fane/Valles, Weitenberg/Fundres, Wieserhütte/Maranza KFZ-WERKSTÄTTEN | AUTOFFICINE | CAR REPAIRS BRIXEN | BRESSANONE Montag | Lunedì | Monday STERZING | VIPITENO Dienstag | Martedì | Tuesday* MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Donnerstag | Giovedì | Donnerstag* MERAN | MERANO Freitag | Venerdì | Friday BOZEN | BOLZANO Samstag | Sabato | Saturday * nur in den Sommermonaten | solo durante i mesi estivi | only summer months INFO KÄSEREIEN| CASEIFICIO | CHEESE MAKERS BAUERNMARKT | MERCATO CONTADINO | FARMER’S MARKET MÜHLBACH/RIO DI PUSTERIA Dienstag | Martedì | Tuesday Ende Juli bis Anfang September | Fine luglio–inizio settembre | End of July–Early September MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Mahlknecht Markus Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 15, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria +39 0472 849 413 VALS | VALLES Fischnaller Markus KFZ Leitenweg / Via Leiten 8, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria +39 0472 541 039 RODENECK | RODENGO Rauchegger Benedikt Villa / Vill 33, 39037 Rodeneck / Rodengo +39 0472 454 160 Meransen/Maranza · Tel. +39 0472 520 100 · www.holzerhof.com 40 41 Fahrradverleih Skiverleih Noleggio biciclette Noleggio sci PILZE SAMMELN | RACCOLTA DI FUNGHI GATHERING MUSHROOMS INFO Pilze können nur an geraden Tagen von 7–19 Uhr mit Bewilligung gesammelt werden. Außerhalb der Wohnsitzgemeinde sind maximal 1 kg pro Tag und Person (über 14 Jahre) erlaubt. Eine Tages-Fixgebühr muss entrichtet werden. Informationen beim jeweiligen Tourismusverein oder bei den einzelnen Gemeinden. Beachten Sie, dass die Bewilligung ortsgebunden ist und nur in derjenigen Gemeinde Pilze gesammelt werden dürfen, in welcher die Lizenz ausgestellt wurde. I presupposti per la raccolta funghi al di fuori del comune di residenza sono il versamento del diritto di raccolta a favore del comune di raccolta e un documento di riconoscimento valido. La raccolta è possibile solo nell’ambito del comune per il quale è stato versato il diritto di raccolta oppure nell‘ambito del comune di residenza. La raccolta però è vietata nei territori soggetti a vincolo paesaggistico e dove il proprietario ha apposto questi cartelli indicatori. I funghi si possono raccogliere solo nei giorni pari dalle ore 7 alle ore 19. Al di fuori del comune di residenza si possono raccogliere solo fino a 1 kg per giorno e per persona (oltre i 14 anni). Mushroosm can be gathered on even days of the month from 7 to 19 o’clock with a special pass. Outside the municipality of residence a maximum of 1 kg per day per person (older than 14 years) is allowed. A daily flat fee must be paid. Detailed information can provided at the tourist office or at the municipality. Please note that the authorization is issued for a specific area, i.e. mushrooms can be gathered only in the municipality that issued the pass. GESCHÄFTE | NEGOZI | SHOPS BEKLEIDUNG | ABBIGLIAMENTO | CLOTHING STORE MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Modezentrum Pallhaus Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 14 | 42 Sport Time Via Katharina-Lanz-Str. 51 | +39 0472 886 113 +39 0472 886 090 SERVICE & SKIDEPOT 0472 886 044 0472 522 045 ZUGBAHNHOF MÜHLBACH STAZIONE FERROVIARIA RIO DI PUSTERIA 30M. NEBEN DER TALSTATION MERANSEN-GITSCHBERG M. 30 DALLA STAZIONE A VALLE DI MARANZA-GITSCHBERG Kammerer Via Katharina-Lanz-Str. 63 | +39 0472 849 729 Stampfl Pius Via Katharina-Lanz-Str. 63 | +39 0472 849 726 Pertinger Sport / Outdoor Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 8 | +39 0472 886 034 INFO BIKE SERVICE & E-BIKE MERANSEN | MARANZA Sport Mode Peppi Meransen / Maranza 82 | +39 0472 520 192 VALS | VALLES Sport Mode Maria Sonneckstraße / Via Sonneck 1 | +39 0472 574 160 OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Traditionelle Lodenbekleidung | Abbigliamento in Loden Traditional Loden Clothing Oberrauch Zitt Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1 | +39 0472 868 540 Trachtenhit Hitthaler Staatsstraße / Strada statale 15 | +39 0472 970 444 SCHUHWAREN | CALZATURE | FOOTWEAR MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Pertinger Schuhe | Calzature | Shoes Via Katharina-Lanz-Str. 29 | +39 0472 849 405 Orthopant – Hausschuhe | Pantofole | Slippers Sonnleiten / Sonnleiten 23 | +39 339 480 07 35 | Fax 0472 455 061 43 TEXTILWAREN | TESSILE E LETTI | TEXTILE GOODS MODERNER LIFESTYLE & ALPINE TRADITON LIFESTYLE MODERNO & TRADIZIONE ALPINA MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Daporta Textil Via Katharina-Lanz-Str. 75c | +39 0472 849 766 BEAUTYSALONS | ESTETISTE | BEAUTYSALONS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Tina’s Beauty, Richtergasse / Via dei Giudici 3 | +39 346 879 21 69 | www.tinasbeauty.com VINTL | VANDOIES Mythos Beautysalon Via J.-A.-Zoller-Str. 14 | +39 347 514 88 56 INFO MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA VINTL | VANDOIES valserhof_inserat_4.indd 1 Salon Helene Via Katharina-Lanz-Str. 21 | +39 0472 888 057 Demenego Optik | Ottico Demengo | Optician Demenego Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1 | +39 0472 970 110 Salon TOP-Style Via Katharina-Lanz-Str. 66 | +39 347 066 94 28 LEBENSMITTEL | ALIMENTARI | GROCERY Salon Venus Seilbahnplatz / piazza funivia 82 | +39 349 408 65 28 RODENECK | RODENGO Salon Lady Villa / Villa 6 | +39 0472 454 011 VALS | VALLES Friseursalon | Parrucchiera | Hairdresser Haireinspaziert +39 339 641 62 73 Via Konrad-v.-Hobe Str. 3 | VINTL | VANDOIES Salon Elisabeth Via Josef-Anton-Zoller-Str. 8 | +39 0472 869 059 Salon Magic Style Staatsstraße / Strada statale 15 | +39 0472 050 150 OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Salon Haar Mode Via Weisskircher Str. 32 | 02.03.16 11:30 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA MERANSEN | MARANZA 44 OPTIKER | OTTICO | OPTICIAN INFO FRISEURE | PARRUCCHIERI | HAIRDRESSER I-39037 Vals/Valles | T +39 0472 547 177 info@valserhof.com | www.valserhof.com Supermarket | Supermercato | Supermarket POLI Via Katharina-Lanz-Str. 1 | +39 0472 886 079 Supermarket | Supermercato | Supermarket Despar Kammerer Via Katharina-Lanz-Str. 63 | +39 0472 849 729 Metzgerei | Macelleria | Butcher shop Pichler Via Katharina-Lanz-Str. 68 | +39 0472 849 721 Obst & Gemüse | Frutta e Verdura | Fruit & vegetables Pardatscher Via Katharina-Lanz-Str. Pur Natur Nudelmanifaktur | Manifattura Pasta | Pasta manufactory Via Katharina-Lanz-Str. 15 | +39 349 060 8894 | www.purnatur-online.com VALS | VALLES Market Oberhofer Kirchdorfstraße / Via della chiesa 10 | +39 0472 547 156 MERANSEN | MARANZA Despar Fischnaller Meransen / Maranza 111 | +39 0472 520 139 +39 0472 868 092 45 +39 0472 886 041 VINTL | VANDOIES Conad City Via Troyenbachstr. 3A | +39 0472 869 324 Metzgerei | Macelleria Stampfl Via Troyenbachstr. 2 B | +39 0472 868 527 RODENECK | RODENGO Stampfl Vill / Villa 7a | +39 0472 454 134 OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Dorfladen & Café Via Weißkirchstr. 92 | +39 0472 868 105 WEITENTAL | VALLARGA INFO ELEKTRIKER | ELETTRICISTA | ELECTRICIAN MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Elektro Schmid Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 3, 39037 Mühlbach / Rio di pusteria +39 0472 849 660 OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA +39 0472 454 249 Pranter Nauders / S. Benedetto 69 | Bäckerei | Panetteria | Bakery Kerschbaumer Lodenwelt | Centro del Loden Pustertalerstr. / Via della Pusteria 1 | +39 0472 869 403 Despar Unterkircher Via Georg-Lantschner-Str. 13 | +39 0472 548 149 PFUNDERS | FUNDRES Gemischtwaren | Alimentari | Grocery Huber Via Kirchbichlstr. 30 | +39 0472 549 148 BÄCKEREIEN/KONDITOREIEN | PANETTERIE/PASTICCERIE BAKERY/PASTRY SHOPS Elektro Lamprecht Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 7, 39030 Obervintl / Vandoies di Sopra +39 0472 971 000 GESCHENKE | REGALI | GIFTS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Messner Via Katharina-Lanz-Str. 71 | +39 0472 849 515 BLUMEN & PFLANZEN | FIORI E PIANTE | FLOWERS & PLANTS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Kreatives Gartl Via Katharina-Lanz-Str. 53 | INFO GOL Market Via Außereckerstr. 6 | +39 0472 849 476 VINTL | VANDOIES Blatt und Blüte Staatsstraße / Strada statale 15 | +39 0472 970 455 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl Via Katharina-Lanz-Str. 43 | +39 0472 849 717 MERANSEN | MARANZA Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl Via Außereckerstr. 23 | +39 0472 520 242 Fam. Oberhammer RODENECK | RODENGO Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl Handwerkerzone / Zona artigianale 33/1 | +39 0472 454 156 VINTL | VANDOIES Bäckerei | Panetteria | Bakery Kerschbaumer Dorfzentrum | centro paese | village centre Via Wiedenhofeggstr. 4 | +39 0472 869 401 46 info@panoramahotel-huberhof.com | www.panoramahotel-huberhof.com 47 Auto/Taxi Bartele +39 335 668 08 00 Taxi Rolly +39 338 599 38 80 | autorolly.bz@gmail.com VALS | VALLES Taxi Tauber +39 0472 547 092 JUWELIER | GIOIELLERIA/OROLOGI | JEWELLERY MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA +39 0472 849 788 Taxi Fischnaller +39 338 864 05 28 RODENECK | RODENGO VINTL | VANDOIES Schmuck Atelier Philipp Bacher Staatsstr. / Via Statale 15 | +39 0472 970 955 INFO MERANSEN | MARANZA Taxi Helli +39 339 803 26 03 VINTL | VANDOIES MÖBELHAUS | MOBILIFICIO | FURNITURE SHOP Auto Arnold +39 328 147 31 10 Rogen Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 30 | Taxi Astner +39 0472 869 316 MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA +39 0472 849 522 VINTL | VANDOIES Widmann OHG Staatsstr. / Via Statale 16 | INFO Burkia Via Katharina-Lanz-Str. 74 | Franz Plattner +39 0472 541 012 (0472 547 116) PFUNDERS | FUNDRES +39 0472 869 097 Taxi Franky +39 338 464 26 10 TANKSTELLEN | DISTRIBUTORI | GAS STATIONS MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Agip Pustertalerstraße / Via Val di Pusteria 28 | +39 0472 849 752 VINTL | VANDOIES IP Tankstelle (Methan, Flüssiggas) | IP Distributore (Metano, GPL) IP station (LPG / Methane) Neue Umfahrungsstraße / Nuova Circonvallazione SS 49 TAXI/KLEINBUS | TAXI/PULMINO | TAXI & VAN MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Taxi The Transporter +39 339 778 71 57 48 Familie Mair Mittereckerstraße 4 39037 Meransen/Mühlbach Tel. +39 0472 520 121 info@wiesenrain.com Duftende A l mwiesen, wunderbarer Ausblick 49 VERLEIHE | NOLEGGI | RENTALS Fahrrad | Kindertrage | Rodel | Schlittschuhe + Ski & Snowboard | Bicicletta | Zaino per bambini | Slittino | pattini da ghiaccio Bike | backpack for babies | Toboggan | ice skates + Schneeschuhe Ski & Snowboard | Ski & Snowboard | + Unterpertinger Vintl Ciaspole Snowshoes MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Rent-a-Sport Gitschberg Zugbahnhof | Stazione treni | Railwaystation +39 0472 886 044 Conad City Troyenbachstraße 3A – 39030 Vintl Tel. 0472868528 VALS | VALLES Skirental Leitner + Talstation Jochtal Vals / Stazione a valle Jochtal Valles | +39 0472 547 221 Skiverleih Gatterer + Hinterlände 5 | +39 0472 547 010 INFO INFO + Sport Mode Maria Via Sonneckstr. 1 | +39 0472 547 160 Ihr Supermarkt für frisches Obst und Gemüse, Brot, frisches Gebäck, Fleisch- und Wurstwaren, Käse und andere Milchprodukte und viele andere Lebensmittel MERANSEN | MARANZA + Rent-a-Sport Gitschberg Meransen / Maranza 45/b | +39 0472 522 045 + Sport Mode Peppi Talstation | Stazione a Valle | Valley station Gitschberg Meransen/Maranza Seilbahnplatz / Piazza Funivia 29 | +39 0472 520 192 Skiverleih Luis + Panoramaweg / Panoramaweg 3 | +39 0472 520 144 WELLNESS/SAUNA MERANSEN | MARANZA Alpinpool – Sauna +39 349 067 62 19 Unterpertinger Troyenbachstraße 1A – 39030 Vintl Tel. 0472055650 Ihr Shop für Geschenkartikel, Schulwaren, Spielwaren, Haushaltsartikel, Blumen , Tabakwaren, Zeitungen, Briefmarken, Telefonkarten uvm. NEUE Feinkostabteilung OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA Lindenhof – Heubad | Lindenhof – Bagno di fieno | Lindenhof – Hay bath Massagen | Massaggi | Mvsassage +39 0472 868 535 50 51 SEHENSWÜRDIGKEITEN Pfarrkirche zur hl. Helena: Stammt aus dem 13. Jh. mit zahlreichen Fresken, die aus dem 15. Jh. stammen. Moderner rundförmiger Kirchenzubau seit 1975. Zu sehen sind Grabsteine der Adeligen, Zöllner und Pfleger an der Kirchenmauer. Mühlbacher Klause: Die älteste Erwähnung dieser Tal- und Straßensperre findet man 1269 in einer Urkunde des Grafen Friedrich von Rodank. Wie die Klausenanlage ausgesehen haben mag, ist nicht bekannt. Zoll wurde bei der Klause seit 1288 nachweislich eingehoben. Als Talsperre stellte die Klause auch ein militärisches Bollwerk dar, welches 1526 von Michael Gaißmair vergeblich belagert wurde. Heftige Kämpfe spielten sich hier am 8. Nov. 1809 zwischen den Tiroler Landstürmern und dem französischen General Rusca ab. 1997 wurde der „Verein Mühlbacher Klause“ gegründet, welcher sich in Zusammenarbeit mit der Südtiroler Landesregierung, dem Assessorrat für Kultur, dem Amt für Denkmalpflege, der Gemeinde Mühlbach, der Stiftung Südtiroler Sparkasse und privaten Spendern, die Sanierung der Anlage und teilweise Nutzbarmachung zum Ziel gesetzt hat. Die Mühlbacher Klause kann während der Sommermonate besichtigt werden. Anmeldung im Tourismusbüro erforderlich, Tel. +39 0472 886 048 Florianikapelle mit Museum: Die doppelgeschossige gotische Florianikapelle wurde im 15. Jh. erbaut. Bei Aufräumarbeiten wurden Fresken, Statuen, Schriftstücke, Münzen und Knochen aus der Römerzeit entdeckt. Kapelle zum „Stöcklvater“: Oberhalb der heutigen Staatsstraße auf dem Weg nach Schabs. Es ist eine stattliche Wegkapelle zu Ehren „Unseres Herrn im Elend“, erbaut um 1729 und auch heute noch ein beliebter Wallfahrtsort. An den Außenwänden der Kapelle sind ansprechende Barockfresken aus dem Jahre 1750 zu sehen. MÜHLBACH RIO DI PUSTERIA Maria-Hilf-Kapelle: Hochbarock, gelegen am östlichen Eingang der alten Landstraße in den Ortskern. Sie wird bereits im Jahre 1653 erwähnt. Der Kurat von Mühlbach las hier jeden Mittwoch die hl. Messe. Im Laufe der Zeit verfiel dieses sogenannte „Atzwanger Stöckl“ immer mehr in einen ruinösen Zustande. 1778 wurde sie vom damaligen Lindenwirt, Johann Atzwanger, auf eigene Kosten in der heutigen Gestalt wieder aufgebaut. EDELSITZE Ansitz Kandlburg: Erbaut im Jahre 1284 mit einem Turm an der Ostseite, dann dem Kloster überantwortet, welches es verkaufte. Mehrere Besitzer folgten, bis 1643 das Haus in den Besitz des Grafen Johann Andreas von Wolkenstein und Rodengg kam. Hier wurde dem legendären Lauterfresser der Prozess gemacht. Bis 1840 blieb es dann im Besitz des Ignaz Theodor von Preu, k.k. Landrichter zur Brixen. An diese Familie erinnert die Richtergasse in Mühlbach. Auf Preu folgte der Wundarzt Kandelberger, dessen Namen das Haus schließlich erhielt.1952 wurde die Kandlburg von Johanna und Michael Sapelza erworben und 1988 vom geschichtsbewussten Ehepaar Gerda Sapelza und Anton Schieder stilecht und mit Liebe zum Detail saniert und renoviert. Geschichtsträchtige Burgenromantik erlebt der Gast in der Kandlburg. Dank moderner Technik und dem nötigen Komfort ist die Kandlburg auch als Tagungs- und Seminarort beliebt. Ansitz Straßhof: Den Ansitz Straßhof verwalteten seit Ende des 12. Jh. die Herren von Rodank. Im Jahre 1522 ging der Besitz auf die Grafen von Enzenberg über. Franz, Freiherr von Enzenberg verkaufte im Jahr 1727 den Ansitz an Georg Unterkircher in 52 deren Besitz er für vier Generationen blieb. Zwischen 1811 und 1961 wechselte der Ansitz mehrmals Besitzer, bis er 1968 wieder in den Besitz der Unterkircher kam und seit damals als Restaurationsbetrieb umgewandelt wurde. DE Ansitz Freyenthurn: Die wuchtige Anlage „Ansitz Freyenthurn“ prägt das Ortsbild. Ein Baudenkmal ist die gewaltige Granitbrücke über den Valler Bach, die der Reichsstraße dienend, Kanzler Metternich 1840 erbauen ließ. Die mittelalterliche Turmanlage, erbaut zwischen 1269 und 1277, bauten Georg von Enzenberg und seine Söhne zum repräsentativen Adelssitz aus und umschlossen ihn zugleich mit einer Mauer. Der Ansitz wurde über die Jahre hin weiter ausgebaut, wie der Westflügel und im oberen Stock der Arkadengang. Als die Mühlbacher Linie ausstarb, verkauften die Erben den Ansitz an den Brixner Domherr Hirn, welcher ihn den Tertiarschwestern zur Niederlassung ihres Ordens und der Errichtung einer Mädchenschule überließ. Seit 1856 ist der Ansitz Klosterschule der Tertiarschwestern. CULTURA IT Chiesa parrocchiale di Sant’Elena: Del 13° secolo, con numerosi affreschi del 15° sec. ed una moderna costruzione di forma rotonda, annessa alla chiesa originaria nel 1975. Lungo le mura della chiesa si trovano le pietre tombali di nobili, doganieri e curatori. Chiusa di Rio di Pusteria: In passato segnava il confine tra il territorio del Tirolo e di Gorizia, fu menzionata per la prima volta nel 1269 in un documento del conte Friedrich di Rodank. Dal 1288 divenne stazione doganale. La posizione strategica fece della chiusa anche una fortificazione militare presa invano d’assedio già nel 1526 da Michael von Gaißmair. Nel novembre 1809 fu teatro di violenti battaglie nella lotta contro l’esercito francese del Generale Rusca nella guerra di liberazione del Tirolo. Info: 0472 886 048 Cappella ”Floriani” con Museo: (accanto alla parrocchia di Rio di Pusteria) la cappella in stile gotico a due piani fu costruita nel 15° sec. Durante i lavori di sgombero furono trovati affreschi, statue, scritture, monete e centinaia di ossa dall’epoca romana. Cappella del ”Stöcklvater”: Lungo la strada per Sciaves. Questa cappella si trova lungo la vecchia strada, al di sopra della strada statale di oggi. Fu costruito intorno al 1729 e ancora oggi meta di pellegrinaggi. In onore del ”Nostro Signore in povertà”. Nei muri esterni della cappella si vedono affreschi barocchi dell’anno 1750. MÜHLBACH RIO DI PUSTERIA DE Cappella Maria Hilf: In stile alto barocco. Situata all’entrata est del paese alla vecchia strada statale. La cappella fu menzionata nel 1653. Col passar del tempo la cosiddetta cappella ”Atzwanger Stöckl” andò in rovina. Così nel 1778 la cappella venne ricostruita dall’albergatore ”Zur Linde” di allora a sue spese. RESIDENZE NOBILIARI: Palazzo Kandlburg: Costruito nell’anno 1284 con una torre al lato est, poi affidato al convento che lo vendette. Passò a vari proprietari finché non divenne proprietà del Conte Johann Andreas von Wolkenstein und Rodenegg. Qui si fece il processo al leggendario Lauterfresser. Fino al 1840 rimase proprietà di Ignaz Theodor von Preu, giudice del tribunale a Bressanone. Il nome della via dei Giudici 53 rimanda a questa famiglia. A Preu seguì il medico Kandelberger, il quale dette il nome alla casa. Nel 1952 la comprarono Johanna e Michael Sapelza e nel 1988 venne restaurata e risanata con tanta attenzione ai dettagli dai conuigi Gerda Sapelza e Anton Schieder. Oggi l’hotel riesce a coniugare arte e romanticismo. Grazie a moderne tecnologie e al notevole comfort l’hotel Kandlburg è molto richiesto come luogo di congressi e seminari. Tenuta Strasshof: Sin dalla fine del 12 sec. i Signori von Rodank amministravano la tenuta Straßhof. Nel 1522 questo possedimento passò ai conti Von Enzenberg. Franz, Barone Von Enzenberg, vendette la tenuta a Georg Unterkircher nell’anno 1727. Rimase proprietà della famiglia Unterkircher per quattro generazioni. Nel periodo tra il 1811 e il 1961 la tenuta cambiò varie volte proprietario, finché nel 1968 ritornò proprietà degli Unterkircher e da allora ospita un ristorante. Tenuta Freyenthurn: La grande costruzione „Ansitz Freyenthurn“ caratterizza l’immagine del paese. Un monumento architettonico è il grande ponte di granito sul fiume di Valles fatto costruire dal cancelliere Metternich intorno al 1840. La torre fu costruita tra il 1269 e il 1277 e poi adattata da Georg von Enzenberg e i suoi figli a sede nobiliare, circondata da mura. La sede venne ampliata nel corso degli anni, come l’ala ovest e al piano superiore l’arcata. Quando si estinse la linea dei discendenti di Rio di Pusteria, gli eredi vendettero la casa al canonico Hirn. Lui lasciò la costruzione alle suore terziarie. Dal 1856 la sede Freyenthurn divenne scuola conventuale per ragazze delle suore terziarie. EN ATTRACTIONS MÜHLBACH RIO DI PUSTERIA Parish Church of St. Helena: Built in the 13th century, with numerous frescoes dating back to the 15th century. Contemporary round shaped church annex exists since 1975. The grave stones of the nobles, tax collectors and keepers in the church wall are worth seeing. The close of Rio di Pusteria/Mühlbach: The earliest mention of the valley and the road post is found in a certificate of Count Friedrich von Rodank dating back to 1269. It’s unknown how the close might have looked like before time. Taxes were levied at the close since 1288. Situated on the border, the close served also as a military fortification, which in 1526 was unsuccessfully besieged by Michael Gaißmair. Fierce fighting took place here on Nov. 8, 1809 between the Tyrolean strikers and the French general Rusca. In 1997 the association „Verein Mühlbacher Klause“ was established, which in cooperation with the Regional Government of South Tyrol, the Council of Culture, the Department of Historical Monuments, the Municipality of Rio di Pusteria, the Foundation Cassa di Risparmio and private donors, set the goal to renovate the monument and to make it usable again. The close of Rio di Pusteria is an awe-inspiring monument overflowing with history and can be visited during the summer months. To make an appointment please contact the tourist office, tel. 39 0472 886 048 Chapel „Stöcklvater“: Situated along the modern state road to Sciaves/Schabs. It was built on the side of the road in honor of „Our Lord in misery“. Built in 1729 it is still a popular place of pilgrimage. Beautiful Baroque frescoes from 1750 can be seen on the exterior walls of the chapel. EN Chapel Maria-HiIf: A monument of the High Baroque, it is located at the eastern entrance of the old country road in the village center. It was first mentioned in 1653. Every Wednesday the pries of Mühlbach celebrated here the Holy Mass. Over the time, this so-called „Atzwanger Stöckl” gradually fell into ruins. In 1778 it was rebuilt by Johann Atzwanger, the owner of the hotel “Zur Linde” at that time, at own expense. RESIDENCES OF THE NOBILTY: Kandlburg Residence: Built in 1284 with a huge tower on the east side and then handed over to the monastery, however they later sold it. In 1643 the house became the possession of Count Johann Andreas von Wolkenstein and Rodengg. Here the trial of the legendary Lauterfresser took place. Until 1840 the estate was owned by Ignaz Theodor von Preu, who was a judge at the court of Bressanone/Brixen. Via dei Giudici/Richtergasse (the street of Judges) in Rio di Pusteria was named after this family. Next owner was the surgeon Kandlburg, whose name the residence finally received. In 1952 Kandlburg Residence was bought by Johanna and Michael Sapelza. In 1988 it was restored by the historically conscious couple Gerda Sapelza and Anton Schieder, who gave a close attention to detail and renovated it according to the original style. Guests experience rich history and romantic atmosphere of Kandlburg. Thanks to modern technology and comfort Kandlburg is also a popular place for conferences and seminars. Straßhof Residence: The Lords of Rodank had been managing the Straßhof estate since the end of the 12th century. In 1522 it became the property of counts of Enzenberg. Franz Freiherr von Enzenberg sold the residence to Georg Unterkircher in 1727, in whose possession it remained for four generations. Between 1811 and 1961 the estate changed several owners until in 1968 it became the possession of the Unterkircher family and was turned into a restaurant. Freyenthurn Residence: The massive building „Ansitz Freyenthurn“ dominates the scenery nearby. An architectural monument, built by Chancellor Metternich in 1840, is a large granite bridge over River Valles that connects the Reichsstraße. The medieval tower, built between 1269 and 1277 by Georg von Enzenberg and his sons, was originally going to become a family residence surrounded by walls. The residence was expanded over the years, as the west wing and the upper floor of the arcade were added. When the line of descendants from Rio di Pusteria became extinct, the heirs sold the residence to the Canon of Bressanone Hirn, who left it to the Tertiary Sisters. Since 1856 the residence started functioning as a monastery school of the Tertiary Sisters. MÜHLBACH RIO DI PUSTERIA IT Floriani Chapel and Museum: The two-story Gothic St. Floriani Chapel was built in the 15th century. During maintenance works frescoes, statues, documents, coins and bones from the Roman period were discovered. 54 55 SEHENSWÜRDIGKEITEN Pfarrkirche: Sehr idyllisch gelegen ist die Pfarrkirche zum heiligen Jakobus und zu den hl. drei Jungfrauen; ein Kirchenbau im Rokokostil (1775) mit gotischem Turm (1472) der einen anziehenden Blickpunkt bildet. Panoramaplattform: Dieser wunderbare Aussichtpunkt befindet sich am Gipfel des Gitschberges (2510 m) mit einer Beschreibung der einzelnen Bergspitzen. Eine herrliche Aussicht, die unvergessliche Erinnerungen bei jedem Besucher hinterlässt. IT CULTURA Chiesa parrocchiale di San Giacomo e delle Tre Vergini: Situata in posizione molto idilliaca, la chiesa parrocchiale di San Giacomo e delle Tre Sante Vergini e una costruzione in stile rococó (1775) con un campanile gotico (1472). Essa costituisce un gradevole luogo di sosta passeggiando per Maranza. Piattaforma panoramica: Questo meraviglioso luogo panoramico sulla vetta del Gitschberg (2510 m) é dotato di una tavola descrittiva d’ogni singola cima visibile. Da quassù si gode una vista splendida su oltre 500 cime delle Dolomiti e delle Alpi austriache. EN ATTRACTIONS Parish church: Situated in an idyllic location, the parish church of St Jacob and three virgins was built in Rococo style in 1775 with a Gothic tower dating back to 1472. It is a great place to stop and have some rest while walking around Maranza. MERANSEN MERANZA Panorama Platform: A breathtaking view from the top of the Gitschberg (2510 m) will guarantee unforgettable memories. From the mountains peak you’ll have a stunning view of over 500 mountains of the Dolomites and the Austrian Alps. A guide will help you name every single one. 56 SEHENSWÜRDIGKEITEN DE Pfarrkirche zum hl. Andreas: Aus dem 19. Jh. und Turm aus dem 15. Jh. Eine erste Kirche wurde in Vals im 14. Jh. erwähnt. Die Pfarre Vals wurde ursprünglich von Rodeneck aus versorgt. Im 15. Jh. wurde die Kirche vergrößert und im gotischen Stil ausgebaut; von dieser Kirche ist noch der schöne Turm erhalten. Erst Ende des 17. Jh. wurde Vals eine eigene Kuratie. Panoramaplattform: Die Aussichtsplattform Stoanamandl (2118 m) ist ab Bergstation Jochtal in ca. 45 min leicht zu erreichen. Der Standort lässt bei klarem Wetter die 360 Grad Sicht auf Berggipfel Südtirols zu und eine Beschreibung erleichtert die Bezeichnung der Gipfel. CULTURA IT Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea: 19° secolo, campanile del 15° secolo. La prima chiesa risale al 14° secolo. La parrocchia di Valles in passato faceva parte della parrocchia di Rodengo. Nel 15° secolo venne ingrandita e ristrutturata in stile gotico; di quella chiesa é rimasto solo il campanile. Solo alla fine del 17° secolo Valles venne innalzata a sede parrocchiale. Piattaforma panoramica: La piattaforma Stoanamandl (2118 m) è facilmente raggiungibile in ca. 45 min. dalla stazione a monte Jochtal. La spettacolare vista a 360 gradi regala la vista sulle vette sudtirolesi e per riconoscerli è stata disposta una tavola descrittiva. ATTRACTIONS EN Parish Church of St Andrea: The church is from the 19th century and the tower is from the 15th century. The original church dates back to the 14th century. The Valles parish in the past was part of the parish of Rodengo. In the 15th century the church was enlarged and renovated according to Gothic style. The bell tower is the only part remaining of the original church. Only at the end of the 17th century Valles become a separate parish. Panorama Platform: On the top of Stoanamandl (2118 m) a panorama platform is situated which provides a wonderful view over numerous mountain ranges. VALS VALLES DE 57 SEHENSWÜRDIGKEITEN SEHENSWÜRDIGKEITEN Spätgotische Pfarrkirche zum hl. Rupert: wurde im 18. Jh. barockisiert. Die Kirchenfenster stellen die Magd Katharina Lanz, das Heldenmädchen von Spinges dar, die an der Kirchenmauer am 2.4.1797 mit einer Heugabel die anstürmenden Franzosen abwehrte; Gedenktafel an der Südseite der Kirche. Lodenmuseum: Zeigt die Geschichte und Herstellung des traditionellen Lodenstoffes mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur, Geschäft mit Fabrikverkauf in Vintl direkt an der Pustertaler Straße. „Heilig-Grab-Kapelle“: (erbaut 17. Jh.) neben der Pfarrkirche mit großen Marmorengeln und Passionsfiguren. IT CULTURA Chiesa parrocchiale tardogotica di San Ruperto: alla quale, nel 18° secolo sono stati aggiunti elementi barocchi. Sulle vetrate é raffigurata la vergine Katharina Lanz, l’eroina di Spinga, che il 2 aprile 1797, nei pressi della chiesa, tenne testa all’attacco dei francesi con un forcone. Sul lato sud della chiesa si trova una lapide commemorativa. Cappella del Santo Sepolcro: Accanto alla chiesa parrocchiale si trova la ”Cappella del Santo Sepolcro”, costruita nel 17° secolo, con grandi angeli in marmo e figure della Via Crucis. EN SPINGES SPINGA 58 Pfarrkirche Maria Verkündigung in Vintl: Selten ist ein so schönes Kirchenensemble zu finden wie in Vintl: Wer von Westen über die alte Dorfstraße kommt, die Brücken überschritten hat und zum Friedhof hinaussteigt, hat die alte Urbanskirche vor sich, die farbensatte Fassade der Neuen Kirche (Pfarrkirche Mariä Verkündigung) und, alles überragend, den gotisch-spitzen Glockenturm. Besonders eindrucksvoll präsentieren sich die Deckenmalereien von Josef Anton Zoller in der Pfarrkirche Mariä Verkündigung. Pfarrkirche St. Nikolaus in Obervintl: Die in alten Urkunden öfters genannte „Weiße Kirche“ von Obervintl wird um 1300 zum ersten Mal erwähnt. Vom alten romanischen Krichenbau hat sich außer dürftigen Grundmauern nichts mehr erhalten. Die heutige Kirche ist ein einheitlicher Bau der Gotik, errichtet am Ende des 15. Jh. Die Deckengemälde stammen aus der Zeit der im Renaissancestil um 1891 durchgeführten Restaurierung. CULTURA ATTRACTIONS Museo del Loden: Mostra la storia e produzione del tessuto tradizionale del Loden. Con recinto per animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed esposizione con vendita diretta dalla fabbrica a Vandoies, direttamente sulla strada per Brunico. Parish church of St. Rupert of the late Gothic period: in the 18th century Baroque elements were added. Its windows portray the maid Katharina Lanz, heroine of Spinga/Spinges, who on April 2, 1797 stood up to the attack of the French with a pitchfork. The memorial plaque can be found on the southern side of the church. Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione a Vandoies di Sotto: Presenta un meraviglioso insieme di chiese, raro da trovare in altri luoghi. Chi proviene da ovest percorrendo la vecchia strada del paese, oltrepassati i ponti e raggiunto il cimitero, si trova di fronte all’antica chiesa di S. Urbano, alla facciata dai colori vivi della chiesa nuova (Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione) nonché all’affusolato campanile gotico che sovrasta gli edifici circostanti. Risultano particolarmente imponenti le pitture realizzate da Josef Anton Zoller sul soffitto della Chiesa dell’Annunciazione. Chapel of Santo Sepolcro: Next to the parish church is the „Cappella del Santo Sepolcro“ (Chapel of the Holy Sepulchre, 17th century), with large marble angels and figures depicting Jesus Christ. DE Chiesa parrocchiale di San Nicolo a Vandoies di Sopra: Quella che negli scritti antichi fu spesso definita la ”Chiesa Bianca” di Vandoies di Sopra, venne menzionata per la prima volta attorno al 1300. Oltre a qualche fondamenta, nulla si é conservato dell’antica costruzione romanica. Nella sua struttura attuale, la chiesa edificata alla fine del 15° secolo costituisce un’espressione uniforme dello stile gotico. Le pitture realizzate sul soffitto risalgono all’opera di restauro, eseguita in stile rinascimentale attorno al 1891. IT VINTL VANDOIES DE 59 EN ATTRACTIONS SEHENSWÜRDIGKEITEN Parish Church of the Annunciation in Vandoies di Sotto/Niedervintl: It’s difficult to find such a beautiful church ensemble as in Vandoies elsewhere. If you are coming from the west, take the old village road, cross the bridge and when reached the cemetery, right in front you will see the historic Church of St. Urban, the brightly-colored facade of the new church (Parish Church of the Annunciation) and above all a splendid Gothic tower that dominates the surrounding. Particularly impressive are the paintings created by Josef Anton Zoller on the ceiling of the Church of the Annunciation. Pfarrkirche Rodeneck in Vill: Im Jahre 1189 erstmals urkundlich erwähnt. Parish Church of St Nicolo in Vandioes di Sopra/Obervintl: In the ancient documents it was also known as a „White Church“ of Vandoies di Sopra, first mentioned in 1300. The church foundation is the only part preserved of the ancient Romanesque building. The modern church, built in the late 15th century, is an example of the Gothic style. The Renaissance paintings on the ceiling were made during the restoration works in 1891. Panoramaplattform am Astjoch: Auf der Rodenecker Lüsner Alm mit Beschreibung der einzelnen Gipfel. Loden Museum: The Museum gives an insight into the history and the manufacturing process of traditional Loden fabrics. It includes animal enclosures, an interactive museum, a workshop and a fabric shop in Vandoies/Vintl. DE Schloss Rodenegg: Um 1140 erbaut, im 16. Jh. vergrößert und im 19. Jh. restauriert. Ausstattung aus der Spätrenaissance. Mächtige Wehranlage, älteste profane Fresken über die Iweinsage aus dem 13. Jh. In Privatbesitz. St.-Blasius-Kirche am Widum in Vill: Diese faszinierende kleine Kirche, deren Grundbau romanisch ist, besitzt einen Altar zum hl. Blasius und freigelegte Fresken aus dem Jahre 1676. St.-Pauls-Kirche in St. Pauls: Bereits 1341 bestand hier eine Kapelle; der Standort lässt vermuten, dass St. Pauls die erste Pfarrkirche Rodenecks gewesen sein könnte. CULTURA IT Castel Rodenegg: Testimone di un passato movimentato. Costruito nel 1140, l’imponente castello sulla gola del Rienza rimase inespugnato. Affascinante ciclo di affreschi sulle avventure di Ivanoe risalente al 13° secolo: si tratta degli affreschi profani più antichi dell’area di cultura tedesca. Proprietà privata. Chiesa parrocchiale dell’Assunta a Villa: La costruzione della prima chiesa romanica va collocata attorno al 1180: verso il 1500 fu sostituita da un edificio tardogotico. Chiesa di S. Biagio a Villa: Piccola chiesa romanica con degli affreschi del 1676. Chiesa di S. Paolo a San Paolo: La graziosa chiesetta è documentata già nel 1341. ATTRACTIONS Castle Rodenegg: This castle has witnessed a turbulent past. Built in 1140, the castle on top of Rienza gorge remained unconquered during its history. Fascinating series of frescoes depicting Iwein ballad date back to the 13th century: it is the oldest secular frescoes of the German culture. Private property. EN RODENECK RODENGO VINTL VANDOIES Piattaforma panoramica: Sull’Alpe di Rodengo e Luson. Parish Church of the Assumption in Villa/Vill: Construction of the first Roman church was finished in 1180, and in 1500 it was replaced by a late-Gothic building. Church of St. Blaise in Villa/Vill: Small Romanesque church with beautiful frescoes dating back to 1676. Church of St. Paul in in San Paolo/St. Pauls: This lovely church was first mentioned in 1341. Panorama platform: It is located on the alpine pasture Luson/Lüsner in Rodengo. 60 61 IT SEHENSWÜRDIGKEITEN Kloster Neustift: Eines der bedeutendsten Tiroler Kloster. Zu besichtigen sind die ursprünglich romanische, heute barocke Stiftskirche mit den berühmten Deckenfresken von Matthäus Günther, der mittelalterliche Kreuzgang mit Fresken des 14. und 15. Jh., die Rokoko-Bibliothek mit wertvoller Handschriftensammlung und die Pinakothek mit einer beachtenswerten Sammlung gotischer Tafelmalerei.Infos: Tel. +39 0472 836 189. Pfarrkirche St. Martin in Pfunders: Typisch für dieses traditionsreiche Bauerntal ist auch die bestehende St.-Martins-Kirche. Ein ausgezeichnetes Werk der späten Gotik und sehr ausdrucksstark ist die Kirche ein kostbarer Schatz aus alter Zeit. CULTURA CULTURA Chiesa parrocchiale di San Tommaso a Vallarga: Oltre alle fondamenta, parzialmente integrate negli elementi gotici della struttura attuale, non si é conservato nulla della prima costruzione, menzionata già nel 1180. A partire dall’anno 1431 la chiesa venne sottoposta ad accurata opera di restauro e riconsacrata. Del vecchio edificio si sono conservati il coro, realizzato in pietra da taglio, il portale principale ad arco acuto sul lato ovest (dotato di incisioni di scalpellino) nonché il campanile. Chiesa parrocchiale di San Martino a Fundres: Anche la chiesa di San Martino é caratteristica per questa valle, abitata da una popolazione contadina e ricca di tradizioni. Si tratta di un’eccellente opera del tardo gotico: nella sua espressività, la chiesa, infatti, costituisce una gemma preziosa del passato. PFUNDERERTAL VAL DI FUNDRES EN SEHENSWÜRDIGKEITEN Pfarrkirche St. Thomas in Weitental: Vom ersten Kirchenbau, der 1180 erwähnt wird, hat sich außer den teilweise für die heutige Kirche bzw. deren gotische Teile wiederverwendeten Grundmauern nichts erhalten. Ab dem Jahre 1431 wurde die Kirche umgebaut und neu geweiht. Vom alten Bau sind noch der aus Quadern errichtete Chor, das spitzbogige Hauptportal im Westen (mit Steinmetzzeichen) und der Glockenturm erhalten. DE IT Abbazia di Novacella: Quest’abbazia è tra le più importanti del Tirolo. Oltre alla chiesa con i famosi dipinti di Matthäus Günther, al chiostro con affreschi del 14° e 15° secolo, si possono visitare la biblioteca che custodisce pregevo li manoscritti e la pinacoteca conla sua notevole raccolta di tavole dipinte, mirabili opere della pittura gotica. Per informazioni: 0472 836189 ATTRACTIONS EN Monastery in Novacella/Neustift: This abbey is among the most important monasteries in Tyrol. Open to visitors are the church, which was initially built in the Romanesque style and now is an example of Baroque with the famous ceiling paintings by Matthäus Günther, the cloister with frescoes dating back to the 14th and 15th century, the Rococo library with a collection of valuable manuscripts and the gallery with a remarkable collection of painted tiles from the Gothic period. Info: tel. +39 0472 836189. ATTRACTIONS Parish Church of St. Thomas in Vallarga/Weitental: The first church building, which was mentioned in 1180, didn’t survive, but its Gothic elements were integrated in the current construction. Starting from 1431 the church was several times restored and consecrated again. The original choir, the ogive topped main entrance on the west side (with the original mason‘s mark) and the bell tower were preserved from the old building. NEUSTIFT NOVACELLA DE Parish Church of St Martin in Fundres/Pfunders: The Church of St. Martin is a typical building for this farmers‘ valley that is rich in customs and traditions. It is an excellent example of the late Gothic period: expressive and magnificent, the church is a precious gem of the past. 62 63 SEHENSWÜRDIGKEITEN Dom: Ursprünglich ottonischer Bau mit romanischer Neugestaltung um 1200. Barocker Neubau 1745 bis 1754. Pfarrkirche St. Michael: Romanischer Bau des 11. Jh., gotischer Chor und Turm des 15. Jh., spätgotische Hallenkirche um 1500, nach 1750 barockisiert. Kreuzgang: Großartiges Bauwerk der Romanik mit Gewölben des 14. Jh., Fresken aus dem 14. und 15. Jh. Domschatz: In einem Saal des Kapitelhauses mit gotischem Gewölbe ist der Domschatz mit sehr kostbaren Textilien, gotischen und barocken Silberbüsten untergebracht (Eingang im Kreuzgang oder von der Albuingasse). Fürstbischöfliche Hofburg: Im 13. Jh. als feste Burg gebaut, 1595 Neubau begonnen und 1719 beendet; herrlicher Renaissancehof. BRIXEN BRESSANONE IT Museo Diocesano e Museo dei Presepi: (nel palazzo vescovile). Arte religiosa del medioevo e dell’età moderna, presepi e storia della salvazione. Info: Tel. 0472 830 505 Museo della Farmacia di Bressanone: Via Ponte Aquila 4, Bressanone. Questo piccolo museo – aperto ai visitatori dal 2002 – coniuga architettura e arte moderna alla storia dei medicinali. I particolari oggetti esposti relativi alla produzione di medicinali ne fanno una vera miniera di storia della farmacia sia per gli esperti che per i non addetti ai lavori. Gli strumenti, i farmaci, i vasi e le confezioni in mostra erano oggetti comunemente usati nelle farmacie. Si tratta di una raccolta originale, che illustra i progressi e le trasformazioni subite nel tempo dall’arte farmaceutica, documentando in modo completo e quasi senza soluzione di continuità oltre quattrocento anni di storia della farmacia. Info: Tel. 0472 209112 ATTRACTIONS Diözesanmuseum und Krippenmuseum: (in der fürstbischöflichen Hofburg untergebracht). Kirchliche Kunst des Mittelalters und der Neuzeit, Krippen und Heilsgeschichte. Informationen: Tel. +39 0472 830 505 Cathedral Duomo: The original building of Ottonian period was restructured in 1200 according to the Romanesque canons. The Cathedral was rebuilt in the Baroque style from 1745 to 1754. Pharmaziemuseum Brixen: Das kleine Museum wurde 2002 im Haus der Stadtapotheke eröffnet. Es verbindet moderne Architektur, Kunst und die Geschichte des Heilmittels und stellt für Laien wie Experten eine pharmaziehistorische Fundgrube dar. Die gezeigten Geräte, Heilmittel, Gefäße und Verpackungen stammen aus dem täglichen Apothekengebrauch und beschreiben Fortschritt und Wandel der Arzneikunde am Beispiel eines originalen Bestandes. In ihrer Kontinuität und Fülle dokumentieren sie nahezu lückenlos mehr als 400 Jahre Pharmaziegeschichte. Informationen: Tel. +39 0472 209 112. Parish church of St. Michael: It is a Romanesque building dating back to the 11th century with Gothic choir and tower from the 15th century, church hall of the late Gothic period built in 1500 and enriched with Baroque elements in 1750. CULTURA Duomo: Costruzione risalente al periodo degli Ottoni, trasformata in chiesa romanica nel 1200 circa. Ricostruita in stile barocco nel periodo dal 1745 al 1754. Chiesa parrocchiale di San Michele: costruzione romanica dell’11° secolo con coro gotico e campanile del 15° secolo, navata tardogotica del 1500 ca. arricchita di elementi barocchi dopo il 1750. Chiostro: Splendida costruzione in stile romanico con volte del 14° secolo, affreschi del 14° o 15° secolo. Tesoro del Duomo: Costituito da tessuti molto preziosi, busti in argento gotici e barocchi, è ospitato nella sala capitolare con volta gotica (ingresso dal chiostro o da via Albuino). IT EN Cloister: Splendid construction with arches in Romanesque style it dates back to the 14th century, and frescoes were added in the 14th and the 15th centuries. Cathedral Treasury: One of the halls of the chapterhouse is a treasury with Gothic arches that accommodates a collection of fine fabrics, Gothic and Baroque silver busts (entrance is in the cloister or from the side of the street Albuino/Albuingasse). Renaissance Bishop‘s Palace: The fortress was built in the 13th century and rebuilt in the period from 1595 to 1719. Magnificent Renaissance courtyard. Diocesan Museum and Nativity Museum: (in the Bishop‘s Palace). Religious art of the Middle Ages and the modern era, cribs and salvation history. Info: tel. 39 0472 830 505. Pharmacy Museum: This small museum was opened in the building of the town’s pharmacy in 2002. It combines modern architecture, art and history of medicine and will be of interest to everyone. Among exhibits are tools, medicines, pots and boxes commonly used in pharmacies. They vividly describe the progress and the changes in pharmacology using examples of original stock. The museum presents pharmaceutical history over a period of 400 years. Info: tel. +39 0472 209112. BRIXEN BRESSANONE DE Palazzo dei principi-vescovi: Costruito nel 13° secolo, fu ricostruito nel periodo dal 1595 al 1719. Magnifico cortile rinascimentale. 64 65 SEHENSWÜRDIGKEITEN Stadtmuseum Klausen: Mit sakralen Gegenständen aus dem „Loretoschatz“ und Ausstellungen von verschiedenen Künstlern. Tel. +39 0472 846 148. Kloster Säben: Auch als „Akropolis Tirols“ bekannt, verdienen der Säbener Berg und sein Kloster wegen ihrer Archäologie, Geschichte und Kunst größte Aufmerksamkeit. Info: Tel. +39 0472 847 424. Schloss Velthurns: Ehemalige Sommerresidenz der Brixner Fürstbischöfe aus dem 16. Jh. mit sehenswerter Renaissance-Ausstattung. Infos: Tel. +39 0472 855 525. Archeoparc Tanzgasse – steinReich: Archäologische Untersuchungen eines kupferzeitlichen Kultplatzes. Info unter der Tel. +39 0472 885 290. IT CULTURA Museo Civico di Chiusa: Con oggetti sacri come il Tesoro di Loreto nonché mostre di artisti diversi. Info: Tel. 0472 846 148. Convento di Sabiona: Convento dell’11° secolo troneggiante sopra la città, ancora oggi abitato da monache benedettine. Anche chiamato”Acropoli del Tirolo”, il monastero per la sua archeologia, storia ed arte merita grande attenzione. Possono essere visitate la cappella della Madonna, la chiesa di S. Croce, la chiesa conventuale (ogni giorno ore 8–17/18) e la chiesa della Nostra Signora. L’Assoc. Turistica Info: Tel. 0472 847 424 KLAUSEN | FELDTHURNS CHIUSA | VELTURNO Castel Velturno: I lavori di restauro sono cominciati nel 1982 per concludersi nel 1983. In passato fu residenza estiva dei Principi Vescovi di Bressanone. Info: Tel. 0472 855 525 SEHENSWÜRDIGKEITEN Mineralienmuseum Teis: Die Sammlung des Mineraliensuchers Paul Fischnaller beinhaltet neben den berühmten Teiser Kugeln viele Bergkristalle und andere Mineralien aus den alpinen Klüften. Info: Tel +39 0472 844 522 Historisches Silberbergwerk Villanders: Der 1670 m lange und 1292 m hoch gelegene Elisabeth-Stollen kann seit 2005 wieder besichtigt werden. Er gewährt Einblick in die traditionellen Abbaumethoden, dieFörderleistung und Verarbeitung des Erzes sowie die Arbeitsbedingungen der Knappen. Infos: Tel. +39 345 311 56 61 oder Tel. +39 0472 843 121 CULTURA IT Museo mineralogico di Tiso: Collezione mineralogica con 200 geodi di Tiso, cristalli di rocca ed altri minerali della zona alpina, raccolti da Paul Fischnaller in decenni di lavoro d’estrazione. Quale introduzione alla tematica viene presentato un video sulla genesi dei minerali. Info: Tel. 0472 844 522 Miniera di Villandro: Nel medioevo la miniera, era una delle più importanti del Tirolo. Dopo la sospensione dell’estrazione di minerali all’inizio del 20° secolo la miniera cadde nell’oblio. Info: Tel. 0472 843 121 oppure Tel. 345 311 56 61 ATTRACTIONS Archeoparc Tanzgasse Velturno - un regno di pietre: Ricerche sulle strutture nel luogo di culto dell’età del Rame. L’Archeoparc è sempre accessibile. Info: Tel. 0472 855 290 Tiso Museum of Minerals: The collection includes 200 geodes of Tiso, rock crystals and other minerals found in the Alpine area and collected by Paul Fischnaller throughout decades. As an introduction to the exposition visitors can see a video on the genesis of the minerals. Info: Tel. 0472 844 522 ATTRACTIONS Historical Silver Mine of Villandro/Villanders: In medieval times the mine was one of the most important places in Tyrol. After the extraction of minerals was suspended in the early 20th century, the mine was forgotten. Info: tel. +39 0472 843 121 or tel. + 39 345 311 56 61 City Museum of Chiusa/Klausen: The museum exhibits sacred objects from the „Loreto treasures“ and hosts an art exposition containing masterpieces by different artists. Info: tel. +39 0472 846 148. DE EN VILLNÖSS | VILLANDERS FUNES | NOVACELLA DE Sabiona Abbey: Known as the „Acropolis of Tyrol“, the Sabiona mountain and monastery deserve attention due to their enormous archeological, historical, and artistic significance. Info: tel. +39 0472 847 424. Castle Velturno: Former Renaissance summer residence of the prince bishops of Brixen dating back to the 16th century. Info: Tel. +39 0472 855 525. Archeoparc Tanzgasse – a realm of stones: Archaeological investigations of a copper-age place of worship. For information call +39 0472 885 290. 66 67 SEHENSWÜRDIGKEITEN Trostburg: Großartige Schlossanlage am Ende des 12. Jh. gebaut, im 17. Jh. zu einer widerstandsfähigen Festung umgebaut. Auf der Trostburg wuchs der spätmittelalterliche Dichter und Sänger Oswald von Wolkenstein auf. Info: Tel. +39 0471 654 401 Burg Reifenstein: Ein Kleinod der Burgenromantik, mit dem „Grünen Saal“. Infos: Tel. +39 0472 765 325 Multscher- und Stadtmuseum im Deutschordenhaus: Im ehemaligen Hospiz des Deutschen Ordens befindet sich das Multscher Museum mit den erhaltenen Teilen des bekannten spätgotischen Altars von Hans Multscher aus Ulm, und das Stadtmuseum mit historischen Landkarten, Stadtansichten, Urkunden und Zeugnissen der Stadtgeschichte sowie des lokalen Kunsthandwerkes. Infos: Tel. +39 0472 766 464 IT CULTURA Castel Forte (Trostburg): Imponente castello eretto alla fine del 12° sec. e trasformato in fortezza difensiva nel 17° sec. In questo castello é cresciuto il poeta e cantore medioevale Oswald von Wolkenstein. Info: Tel. 0471 654 401 WAIDBRUCK | STERZING PONTE GARDENA | VIPITENO Castel Tasso (Reifenstein): Piccolo gioiello del romanticismo, da menzionare la sala verde ”Grüner Saal” con fantasiosi dipinti ornamentali. Infos: 0472 765 325 Museo civico di Vipiteno e Museo Multscher nella Commenda dell’Ordine Teutonico: Nell’antico ospizio dell’Ordine Teutonico hanno oggi sede il Museo Multscher, in cui sono esposte parti del famoso altare tardogotico di Hans Multscher di Ulm, ed il Museo civico, con cartine storiche e vedute della città, documenti e testimonianze della storia cittadina, dell’arte e dell’artigianato locale. Info: Tel. 0472 766 464 ATTRACTIONS Trostburg Castel: This impressive castle was built in the late 12th century and turned into a fortress in the 17th century. Medieval poet and singer Oswald von Wolkenstein grew up here. Info: tel. +39 0471 654 401. Castel Tasso/Reifenstein Castle: A jewel of romanticism. The Green Room „Grüner Saal“ with beautiful ornamental paintings is worth mentioning. Info: tel. +39 0472 765 325. SEHENSWÜRDIGKEITEN DE Sebatum: Auf Spurensuche unserer Vorfahren vor 2000 Jahren. Auf drei Stockwerken reisen Sie in die Vergangenheit, in die Zeit um das Ende des 1. Jh n. Chr., als sich im lebendigen Marktort die römische Raststation Mansio Sebatum entwickelte. Multimediale und interaktive Installationen erleichtern den Einstieg in die Welt vor 2000 Jahren. Volkskundemuseum Dietenheim: Schöne alte Bauernhöfe in reizvoller Landschaft. Info: Tel. +39 0474 552 087 Stadtmuseum Bruneck: Bruder-Willram-Str. 1, Bruneck. 1990 wieder gegründet und 1995 in den alten Postställen neu eröffnet, besteht das Stadtmuseum Bruneck bereits seit 1912. 1939–40 unter dem Faschismus aufgelöst, wurden die Museumsbestände größtenteils nach Bozen gebracht. Das neue Museum beinhaltet Teile der kunsthistorischen Sammlung des ehemaligen Stadtmuseums von Bruneck, so z. B. Schnitzwerke und Gemälde von Michael und Friedrich Pacher. Der Schwerpunkt liegt jedoch auf moderner und zeitgenossischer Graphik von Künstlern aus dem regionalen Umfeld. Info: Tel. +39 0474 553 292 CULTURA Museo Mansio Sebatum: Sulle orme die nostri antenati di 2000 anni fa. Una visita ai tre piani del museo permette di viaggiare in un’epoca remota, quella verso la fine del primo secolo, periodo di transito e di sviluppo del vivace sito mercantile, trasformato presto nella stazione viaria romana “mansio sebatum”. Stazioni multimediali e interattive aiutano a comprendere come vivevamo 2000 anni fa. Museo Etnografico di Teodone: Antichi masi ricostruiti in un paesaggio incantevole. Info: Tel. 0474 552 087 Museo Civico di Brunico: Rifondato nel 1990 e riaperto al pubblico nel 1995 nelle antiche stalle della posta, il Museo Civico di Brunico esiste già dal 1912. Nel biennio 1939-40 del fascismo il museo fu chiuso e gli oggetti esposti al museo furono in buona parte portati a Bolzano. Oggi il nuovo museo custodisce parte della collezione storico-artistica dell’antico museo civico di Brunico (sculture e dipinti di Michael e Friedrich Pacher). Grande rilievo viene dato inoltre alla collezione di opere di grafica moderna e contemporanea di artisti della regione. Una sezione particolare é dedicata al tema ”grafica e letteratura” con interessanti testimonianze di molti autori ed artisti contemporanei. Info: Tel. 0474 553 292 SAND IN TAUFERS | AHRNTAL | ST. LORENZEN | BRUNECK CAMPO TURES | VALLE AURINA | PONTE GARDENA | VIPITENO DE Multscher Museum and Vipiteno Civic Museum: The former hospice of the Teutonic order hosts today the Multscher Museum, where parts of the famous late Gothic altar by Hans Multscher of Ulm are exhibited, and the Civic Museum, where visitors can find historic maps and sights of the city, documents and testimonies of the city‘s history, as well as art objects and local handicrafts. Info: tel. +39 0472 766 464. 68 69 ATTRACTIONS Museum Mansio Sebatum: Follow the footsteps of our ancestors, who lived over 2,000 years ago. Three floors of the museum will take you back in time, to the end of the 1st century, when the vibrant merchant site developed and soon transformed into the Roman road station „mansio Sebatum“. Multimedia and interactive installations help to understand how people lived 2000 years ago. Folklore Museum Dietenheim: Outdoor museum surrounded by charming old farms in a beautiful countryside. Info: Tel +39 0474 552 087. SAND IN TAUFERS | AHRNTAL | ST. LORENZEN | BRUNECK CAMPO TURES | VALLE AURINA | PONTE GARDENA | VIPITENO City Museum of Brunico: The museum exists since 1912. It was reconstructed in 1990 and opened to public in 1995. During the years 1939-1940 under the rule of fascism the museum was closed and a big part of the collection was brought to Bolzano. The new museum contains art pieces from the historical collection of the former City Museum, such as carvings and paintings of Michael and Friedrich Pacher. Great attention is given to the collection of modern and contemporary graphic works by artists from the region. Info: tel. +39 0474 553 292. 70 UNSERE 5 TOP HIGHLIGHTS LE MIGLIORI 5 COSE DA VEDERE TOP 5 THINGS TO SEE Fane Alm Malga Fane Panoramaplattform des … Piattaforma panoramica al … Panorama platform on the … … Gitschberg Schloss | Castel | Castle Rodenegg Zentrum Mühlbach Centro Rio di Pusteria Centre Rio di Pusteria/Mühlbach Bauernhöfe in Pfunders Masi in Val di Fundres Farms in Valley Fundres WANDERUNGEN ESCURSIONI HIKING EN 71 THEMENWEGE Der Südtiroler Milchsteig führt vom Talende von Vals hinauf zur Fane Alm, wo alle zwei Jahre das Südtiroler Milchfest stattfindet. Auf der Höhe der Kurzkofelhütte (1422 m) beginnt der Weg Nr. 17 bei der Brücke über den Valler Bach. Immer wieder laden Informationstafeln zur Rast ein und informieren den Wanderer über Fakten der Südtiroler Milchwirtschaft. Der alte und steile Weg quert einige Male die Straße und schenkt grandiose Ausblicke in die danebenliegende Schlucht. Nach erreichter Höhe folgt man der Straße bis zum Fane Parkplatz und weiter bis zur Fane Alm (1758 m), dem wunderschönen Almdorf, eine Gruppierung mehrerer Hütten mit einer kleinen Maria-Hilf-Kapelle. Hier gibt es bewirtschaftete Hütten und eine Käserei. Der Rückweg verläuft auf demselben Weg. Länge: ca. 3 km, HM: 340 m, Dauer: ca. 2,30 h. Mit Elfe Lilli die Natur am Wegesrand mit allen Sinnen erleben: Der Elfenweg in Obervintl. Der Elfenweg verläuft am Waldrand nördlich von Obervintl. Start ist der Parkplatz bei der Kirche von Obervintl. Zuerst quert man die Hauptstraße und folgt danach den gut ausgeschilderten Weg, der elf Stationen lang ist. Die Stationen laden zum aktiven Erleben und Lernen durch Mitmachen ein. Besonders beeindruckend ist der Wasserfall, der gleichzeitig auch zur Rast einlädt. Ideal für Familien und fast zur Gänze mit Kinderwagen befahrbar. Der Rückweg führt zum Teil auf demselben Weg. Länge: ca. 3 km, HM: 100 m, Dauer: ca. 1,5 h. Bienenweg: Wussten Sie, dass wir den Bienen neben Honig auch zahlreiche weitere Produkte wie Bienenwachs, Pollen, Propolis und Gelée Royal verdanken? Dass eine Biene für 1 kg Honig in etwa 2-4 Mal um den Erdkreis fliegt? Auf dieser Rundwanderung - mit einer Biene ausgeschildert - befinden sich 20 Stationen, wo diese und andere Informationen rund um Biene und Honig beschrieben werden. Start ist beim Tourismusbüro in Vill (Dorfzentrum) und führt über einen Steig leicht abwärts zum Locherhof. Weiter geht es über einen Waldweg Richtung Sandegg. Ein weiterer Anstieg führt zum Lechnerhof und dann in Richtung Fraktion Spisses. Von dort aus geht der Weg durch den Wald zur Astner-Leite. Hier genießt der Wanderer einen ungewöhnlichen Ausblick auf das Schloss Rodenegg bevor er wieder ins Dorf zum Ausgangspunkt zurückkehrt. Länge: ca. 7 km, HM: 260 m, Dauer: 2,5 h. THEMENWEGE SENTIERI TEMATICI THEMED PATHS Der Pfunderer Höfeweg ist ein Rundweg, der an traditionellen Höfen entlang führt. Die Gesamtlänge des Höfewegs beträgt 7 km, alternativ ist die kürzere Strecke knapp 3,5 km lang. Der Weg eignet sich für eine Familienwanderung, da alle Stationen kindgerecht gestaltet worden sind. Im Infobüro die Broschüre „Pfunderer Höfeweg“ gratis erhältlich 72 IT SENTIERI TEMATICI Il sentiero del latte porta dal fondo della valle di Valles in alto fino alla malga Fane, dove ha luogo ogni due anni la festa del latte Alto Adige. All’altezza della baita Kurzkofelhütte (1422 m) inizia il sentiero Nr. 17 presso il ponte sul torrente di Valles. Lungo il sentiero ci sono sempre delle tavole didattiche che riportano informazioni sulla produzione del latte in Alto Adige. Il vecchio e ripido sentiero attraversa alcune volte la strada e regala delle vedute spettacolari sulla gola adiacente. Dopo aver raggiunto l’altitudine si segue la strada fino al parcheggio della malga Fane e fino alla malga Fane (1758 m), il piccolo villaggio alpino composto da diverse baite con una piccola cappella. Qui si trovano baite gestite e un caseificio. Per il ritorno si segue la via dell’andata. Lunghezza: ca. 3 km, dislivello: 340 m, durata: ca. 2,30 h. Con l’elfa Lilli scoprire la natura con tutti i sensi: Il sentiero degli elfi a Vandoies di Sopra.Il sentiero degli elfi costeggia il bosco a nord di Vandoies di Sopra. Partenza è il parcheggio presso la chiesa parrocchiale di Vandoies di Sopra. Prima si attraversa la strada e dopo si segue il sentiero ben segnato con ben undici stazioni. Queste invitano alla scoperta della natura attraverso l’esperienza diretta e la partecipazione attiva. Impressionante la maestosa cascata che invita a riposare. Ideale per famiglie e quasi interamente adatto a passeggini. Per ritornare si segue in parte il sentiero dell’andata. Lunghezza: ca. 3 km, dislivello: 100 m, durata: ca. 1,5 h. Sentiero delle api: Sapevate che oltre al miele le api producono altri prodotti come la cera d’api, il polline e il propoli? Sapevate che per produrre 1 kg di miele un’ape deve compiere voli che corrispondono a 2 – 4 volte la circonferenza della terra? Il sentiero contrassegnato con una targhetta di un’ape è costeggiato da 20 stazioni, che riportano queste e altre informazioni sulle api e sul miele. Partenza è presso l’ufficio turistico a Villa (centro paese) e porta in leggera discesa fino al maso Locherhof. Si prosegue sul sentiero nel bosco in direzione Sandegg. Dopo una leggera salita fino al Lechnerhof si continua in direzione della frazione Spissa/Spisses. Adesso il sentiero porta attraverso il bosco fino alla Astner-Leite, da dove si gode un’ottima vista inusuale sul castello Rodenegg prima di ritornare al paese al punto di partenza. Lunghezza: ca. 7 km, dislivello: 260 m, durata: 2,5 h. Via dei Masi in Val di Fundres La via dei masi in Val di Fundres è un percorso didattico ad anello che si snoda a fianco di alcuni antichi masi. Lunghezza complessivamente 7 km, percorso più breve ca. 3,5 km. La via dei masi è adatta a tutta la famiglia. Negli uffici turistici è disponibile la brochure gratuita “La Via dei Masi”. THEMENWEGE SENTIERI TEMATICI THEMED PATHS DE 73 EN DE THEMED TRAILS The South Tyrolean Milk path leads from the valley of Valles all the way up to Malga Fane, where the South Tyrolean Milk Festival takes place every two years. When you reach the Kurzkofelhütte (1422 m) follow the path no. 17 that begins at the bridge the stream of Valles. Again and again the information panels invite the hikers to rest and to learn interesting facts about the South Tyrolean dairy industry. This old and steep path crosses several times the road and gives a spectacular view over the adjacent canyon. After reaching the top, follow the road until the Fane parking lot and further to Malga Fane (1758 m), a beautiful mountain village with several houses and a small chapel. There are mountain taverns and a dairy farm. The return route runs along the same trail. Length: ca. 3 km, difference in elevation: 340 m, duration: ca. 2,30 hours. Discover the nature with all your senses together with elves: The Elven path in Vandoies di Sopra/Obervintl. The Elven path lies close to the forest north of Vandoies di Sopra. The start is the parking lot next to the church of Vandoies di Sopra. First you cross the main road and then follow a well-marked trail, which includes eleven stations. Each station offers tasks for active engagement and learning through participating. Particularly impressive is the waterfall, which is also a great place to have some rest. It is ideal for families and is almost entirely passable with a stroller. The return route runs mainly along the same trail. Length: ca. 3 km, difference in elevation: 100 m, duration: ca. 1,5 hours. The Bees path: Did you know that we owe to bees not only honey, but also many other products such as bee wax, pollen, propolis and royal jelly? That for 1 kg of honey a bee flies about 2-4 times around the globe? This circular hike marked with a bee includes 20 stations where this and other information about bees and honey is described. The trail starts at the tourist office in Villa/Vill (village center) and continues slightly downhill to Locherhof and further along a forest path direction Sandegg. Another rise leads to Lechnerhof and then direction Spissa/Spisses. From there, the path goes through the forest to Astner-Leite. Here hikers can enjoy an unusual view of the Rodengo/Rodenegg castle before returning back to the village to the starting point. Length: ca. 7 km, difference in elevation: 260 m, duration: 2,5 hours. WANDERUNGEN Mühlbach – Rundlbrücke: Wegverlauf: Auf der Rodenecker Straße (Tunnel, Brücke, bis zur 1. Kehre) – rechts abzweigen Mark. 7 – vorbei an den Höfen Liner, Planatscher, Heiden – Abstieg auf Mark 7, letztes Stück Mark. 1 – über die Rundlbrück weiter auf Mark. 1A – leichter Anstieg zum Viummer Kreuz – über den Stögerbühel weiter und über den Cicilyrweg zurück nach Mühlbach. Leichte Wanderung, (Achtung: steiles Teilstück auf dem Cicilyrweg), Länge: 9 km, HM: 340 m, Dauer: 2,30 h. Höhenweg zur Fane Alm: Wegverlauf: Bergstation Jochtal/Vals (2006 m) – Mark. 6 bis zum Valler Jöchl (1920 m) – weiter auf Mark. 9 in nordöstlicher Richtung – Rotensteinalm (2107 m) – Peachen Jöchl (2212 m) – Ochsenalm – Fane Alm (1739 m) – Milchsteig –Talstation Jochtal/Vals. Mittelschwere Bergwandderung, Seilsicherung, Absicherung, Länge: 11 km, HM: 993 m, Dauer: 3,20 h. Gitschberg & Panoramaplattform: Wegverlauf: Bergstation Gitschberg/Meransen (2234 m) – erst Mark. 20, dann Mark. 12. Mittelschwere Bergwanderung, Länge: 2,2 km, HM: 466 m, Dauer: 1,30 h. Almhüttenrundweg Gitschberg: Wegverlauf: Bergstation Gitschberg/Meransen (2113 m) – Aufstieg Mark. 20 bis ober der Gitschhütte (2210 m) - kurzer Abstieg auf Mark. 12 dann westlich weiter bis Weg Nr. 21 A und 21 - dann Mark. 6 zum Klein Gitsch (2262 m) – Abstieg über dem Kamm bis zur Moserhütte (1936 m) - in östlicher Richtung auf gleicher Ebene Mark. „Almhüttenrundweg“ bis zur Bacherhütte (1744 m) – kurz abwärts bis Grabenkreuz (1681 m) – weiter in östlicher Richtung Mark. 19A bis Berggasthaus Kiener Alm (1750 m) - wieder aufwärts danach auf dem Almhüttenrundweg in östlicher Richtung bis zur Pichlerhütte (1918 m) – weiter auf Weg Nr. 12 - Aufstieg bis zur Nesselhütte (2113 m). Mittelschwerer Bergweg, Länge: 12 km, HM: 854/856 m, Dauer: 4,50 h. 74 Rodenecker Dörferrunde: Wegverlauf: Start im Dorfzentrum Vill/Parkplatz (885 m), immer der MK „Dörferrunde“ folgend erst kurzer Abstieg auf MK 6 zum Locher (837 m), über den Bienenweg Aufstieg zum Astner, und auf MK 1, Finthersteig in die Ortschaft Gifen. Entlang der Straße vorbei an der Spritzenhütte (1001 m) nach Nauders, dort am südlichen Ortsausgang nach rechts zum Steigerhof absteigen. Der Straße entlang bis nach St. Pauls (860 m), vom Ortszentrum weiter auf der MK Dörferrunde bis zum Ausgangspunkt zurück. Leicht, mit Stufen, Länge: 7,9 km, HM: 325 m, Dauer: 2,20 h. WANDERUNGEN ESCURSIONI HIKING THEMENWEGE SENTIERI TEMATICI THEMED PATHS Anratterhütte: Wegverlauf: Start am Parkplatz Bildwetterkreuz (1351 m) – auf Mark 9 in nördliche Richtung bis zur Anratterhütte (1821 m) – Rückweg wie Hinweg. Leichter Bergweg, Länge: 6,6 km, HM: 528 m, Dauer: 2,10 h. 75 IT Almhüttenrundweg in Dun, Pfunders: Wegverlauf: Am Ausgangspunkt Parkplatz Dun ist der Rundweg mit eigenen Wegweisern „Almhüttenrundweg“ ausgeschildert. Diesen folgt man zunächst auf Asphalt bis zur Boden Alm, dann über die Almstraße. Nun geht es in Serpentinen etwas steil empor bis zu einer Brücke im Eisbruggtal. Hier liegen oft das ganze Jahr hindurch die Schneereste von Lawinen. Nach einem 180 ° Richtungswechsel führt eine Almstraße in leichtem Auf und Ab zur Gampiel Alm (2.047m), dem höchsten Punkt der Wanderung. Herrlicher Rundblick! Der Abstieg erfolgt über die Almstraße hinunter auf die Eggerseite, hoch über dem Talkessel von Pfunders. Wahlweise kann auch die Abkürzung über einen recht steilen Steig gewählt werden. In einer Kurve auf der Eggerseiter Straße angelangt, führen Wegweiser zurück zum Parkplatz Dun. Leichter Bergweg, Länge: 10 km, HM: 610 m, Dauer: 4,30 h. ESCURSIONI Rio Pusteria – Ponte Rundl: Itinerario: sulla strada per Rodengo (galleria, ponte, 1° tornante) – a destra sentiero nr. 7 – passando per i masi Liner, Planatscher, Heiden – discesa sul sentiero nr. 7 – ultimo tratto nr. 1 – attraversare il ponte Rundl – sentiero nr. 1 A – leggera salita fino alla croce Viummer Kreuz – Stögerbühel – sentiero Cicilyrweg fino a Rio di Pusteria. Escursione facile (att.ne: tratto ripido sul sentiero Cicilyrweg), Lunghezza: 9 km, dislivello: 340 m, durata: 2,30 h. Altavia fino alla malga Fane: Itinerario: stazione a monte Jochtal/Valles (2006 m) – segnavia 6 fino al giogo Valler Jöchl (1920 m) – segnavia nr. 9 direzione nordest – malga Rotensteinalm (2107 m) – giogo Peachen Jöchl (2212 m) – malga Ochsenalm – malga Fane (1739 m) – sentiero del latte – stazione a valle Jochtal/Valles. Escursione media, tratti attrezzati, Lunghezza: 11 km, dislivello: 993 m, durata: 3,20 h. WANDERUNGEN ESCURSIONI HIKING Cima Gitschberg & piattaforma panoramica: Itinerario: stazione a monte Gitschberg/Maranza (2234 m) – prima segnavia nr. 20, poi segnavia nr. 12. Escursione media alpina, Lunghezza: 2,2 km, dislivello: 466 m, durata: 1,30 h. 76 Escursione circolare baite del Gitschberg: Itinerario: stazione a monte cabinovia Gitschberg (2113 m) – salita marcatura nr. 20 passando la baita Gitschhütte (2210 m) - breve discesa sul sentiero nr. 12 e continuare in direzione ovest per prendere il sentiero nr. 21 A e 21 – poi sentiero nr. 6 fino alla cima Klein Gitsch (2262 m) - discesa per la cresta fino alla baita Moserhütte (1936 m) – in direzione est sullo stesso livello marcatura “Almhüttenrundweg/escursione circolare baite del Gitschberg” fino alla baita Bacherhütte (1744 m) – discesa fino al crocevia Grabenkreuz (1681 m) - direzione est sul sentiero nr. 19A fino alla baita Kiener Alm (1750 m) - salita e direzione est fino alla baita Pichlerhütte (1918 m) - l’ultimo tratto sul sentiero nr. 12 - salita fino alla baita Nesselhütte (2113 m). Escursione alpina media, Lunghezza: 12 km, dislivello: 854/856 m, durata: 4,50 h. Baita Anratterhütte: Itinerario: parcheggio Bild Wetterkreuz (1351 m) – segnavia nr. 9 in direzione nord fino alla baita Anratterhütte (1821 m). Escursione facile, Lunghezza: 6,6 km, dislivello: 528 m, durata: 2,10 h. IT Giro delle frazioni di Rodengo: Itinerario: parcheggio Villa (885 m) seguire sempre l’indicazione “Dörferrunde”: all’ufficio informazioni scendere sul sentiero nr. 6 fino al maso Locher (837 m), salire passando il maso Aster, attraversare la strada e prendere il sentiero nr. 1 “Finthersteig” per Chivo. Lungo la strada passare il capannone “Spritzenhütte” (1001 m) e proseguire per San Benedetto. All’uscita del paese prendere il sentiero a destra e scendere verso San Paolo. Passare lo “Steigerhof”, attraversare la strada e dal centro paese di San Paolo (860 m) proseguire sul sentiero “Dörferrunde” per Villa. Facile, con scalini, Lunghezza: 7,9 km, dislivello: 325 m, durata: 2,20 h. Giro delle baite a Fundres: Itinerario: Questo sentiero è contrassegnato “Almhüttenrundweg”. Dal parcheggio Dun, punto di partenza dell’escursione, seguire queste indicazioni percorrendo la strada asfaltata in direzione Boden Alm, poi su strada sterrata salendo le serpentine ripide per la zona Eisbruggtal fino a un ponte. In questa zona c’è neve tutto l’anno (residui di slavine invernali). Dopo un cambiamento di direzione di 180° una strada alpina con poco dislivello porta fino alla baita Gampiel Alm (2.047 m), il punto più alto dell’escursione con vista panoramica spettacolare. La discesa segue la strada alpina verso Eggerseite, sopra la conca di Fundres. Volendo si può prendere la scorciatoia molto ripida. In una curva della strada Eggerseite le indicazioni portano di nuovo verso il parcheggio Dun Escursione facile, Lunghezza: 10 km, dislivello: 610 m, durata: 4,30 h. HIKING Rio di Pusteria/Mühlbach - Bridge „Rundlbrücke“: Trail description: On the road to Rodengo/Rodeneck (Tunnel, Bridge, until the 1st bend) - turn right on trail no. 7 pass the farms Liner, Planatscher, Heiden - descent on trail no. 7 - last part follow on trail no. 1 - cross the bridge “Rundlbrücke” and stay on trail no. 1 - easy way up to the cross “Viummer Kreuz” to the hill “Stögerbühle” and on the trail called “Cicilyrweg” back to Rio di Pusteria/Mühlbach. Easy hiking tour (ATTENTION: steep trail part on the trail “Cicilyrweg”), Length: 9 km, Height Difference: 340 m, Duration: 2,50 h. High Altitude Hiking trail of Valles/Vals until the Fane Alp: Trail description: Mountain station of the railway cable car Jochtal/Valles (2006 m) - trail no. 6 to the ridge Valler Jöchl (1920 m) - trail no. 9 into direction north-east - alpine pasture “Rotensteinalm” (2107 m) - ridge Peachen Jöchl (2201 m) - alpine pasture Ochsenalm - Fane Alp (1739 m) - milk trail (trail no. 17) - station at the valley of the railway cable car Jochtal/Valles. medium hiking tour - Exposed parts with rope lines, Length: 11 km, Height Difference: 993 m, Duration: 3,20 h. EN WANDERUNGEN ESCURSIONI HIKING DE 77 EN Peak Gitschberg & Panoramic platform: Trail description: Mountain station of the railway cable car Gitschberg/Maranza (2107 m) - first trail no. 20, afterwards trail no. 12. Medium-Difficult Hiking Tour, Length: 2,2 km, Height Difference: 466 m, Duration: 1,30 h. BIG 5 Hiking tour to the huts of Gitschberg: Trail description: With the cablecar Gitschberg to the mountain station (2113 m) - path nr. 20 passing the hut Gitschhütte (2210 m) - above the hut at 2205 m continue in western direction and take path nr. 21 A and 21 – now path nr. 6 to the peak Klein Gitsch (2262 m) - descending the crest until the hut Moserhütte (1936 m) - descending in eastern direction on the same level on the path with the mark “Almhüttenrundweg/escursione circolare baite del Gitschberg” until the hut Bacherhütte (1744 m) - descending until the point Grabenkreuz (1681 m) - continue in eastern direction on path nr. 19A to the mountain restaurant Kiener Alm (1750 m) - the path rises and towards eastern to the hut Pichlerhütte (1918 m) - the last part of the trail on path nr. 12 – ascent to the hut Nesselhütte (2113 m). Medium difficult hiking tour, Length: 12 km, Height Difference: 854/856 m, Duration: 4,50 h. Alpine hut Anratterhütte: Trail description: Parking lot Bild Wetterkreuz Spinga/Spinges (1357 m) - on trail no. 9 in direction north to the alpine hut Anratterhütte (1850 m). Easy Hiking tour, Length: 6,6 km, Height Difference: 528 m, Duration: 2,1 h. Loop road to the villages of Rodengo/Rodeneck: Trail description: Start at Villa/ Vill at the parking lot (885 m), following the hiking trail “Dörferrunde” first descend on trail nr. 6 to farm “Locher” (837 m), on the bee trail upwards to the farm “Astner” and on trail nr. 1 “Finthersteig” towards the village Chivo/Gifen. Along the road pass the hut “Spritzenhütte” (1001 m) towards the village S. Benedetto/Nauders, at his southern end at the right descend to farm “Steigerhof”. On the road to the village S. Paolo/St. Pauls (860 m) and here from the village centre on the trail “Dörferrunde” towards the starting point. Easy, with steps, Length: 7,9 km, Height Difference: 325 m, Duration: 2,20 h. 78 Wilde Kreuzspitze | cima Selvaggia (3.132 m) WANDERUNGEN Wilde Kreuzspitze 3.132 m: Wegverlauf: Parkplatz Fane Alm 1700 m (Vals) – Fane Alm – Mark. 17 – Schrammeschlucht – Labesebenalm – Mark. Nr. 18 – Wilder See – Wilde Kreuzspitze – Rückweg über Rauhtaljoch – Brixner Hütte – Fane Alm – Parkplatz Fane Alm. Mittelschwerer Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit erforderlich Länge: 17,2 km, HM: 1.469 m, Dauer: 7,30 h. Seefeldspitz 2.715 m: Wegverlauf: Bergstation Bergbahn Gitschberg 2.107 m (Meransen) – Mark. 21 – Ochsenboden – Weißalm 2.177 m – Schellenbergsteig Nr. 6 – Seefeldalm 2.340 m – Mittlerer Seefeldsee – Kleiner See – Seefeldspitz – Rückweg Mark. 6 Richtung Altfasstal – Mark. 15 – Wieserhütte 1850 m – Großberghütte 1.644 m – Parkplatz Altfasstal – Talstation Bergbahn. Schwere Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit & Schwindelfreiheit erforderlich, Länge: 19,6 km, HM: 830/1350 m, Dauer: 6,50 h. BIG 5 WANDERUNGEN ESCURSIONI HIKING Loop road of cabins at Fundres/Pfunders: Trail description: From the starting point – the parking lot Dun - on an asphalted and “Almhüttenrundweg” marked trail and afterwards to an alpine trail to follow to the hut Boden Alm. From that point on you have to follow the trail into the Valley Eisbruggtal. Afterwards you have to turn your direction for about 180° and follow the alpine trail to the alpine hut Gampiel Alm, where you have a wonderful view. You return on the alpine trail in the direction of Eggerseite. A shorter trail will be a steeper trail. After the bend, follow the trail to the parking lot Dun. Easy hiking tour, Length: 10 km, Height Difference: 610 m, Duration: 4,30 h. 79 Astjoch 2.194 m: Wegverlauf: Parkplatz Zumis 1730 m (Rodenecker-Lüsner Alm/ Rodeneck) – Confinweg – Ronerhütte – Weg 2 ostwärts – Pianer Kreuz – Starkenfeld-Plunahütte – Astalm – Mark. 67 – Astjoch – Abstieg südwärts – Kreuzwiesenalm – Mark. 2A – Raffreidalm – Steineralm – Astalm – Mark. 2 A und 2 – Parkplatz Zumis. Leichte Alpinwanderung, etwas Ausdauer erforderlich, Napfspitz 2.888 m: Wegverlauf: Parkplatz Dun 1.445 m (Vintl/Pfunderertal) – Mark. 13 – Eisbruggalm – Eisbruggsee – Edelrauthütte – Napfspitze – Rückweg wie Hinweg. Mittelschwere Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit erforderlich, Länge: 17,7 km, HM: 1.440 m, Dauer: 4,50 h. Länge: 20 km, HM: 722 m, Dauer: 5,20 h. ESCURSIONI Cima Picco della Croce 3.132 m: Itinerario: Parcheggio Malga Fane 1700 m (Valles) – Malga Fane – segnavia 17 – burrone Schramme – malga Labesebenalm – segnavia 18 – Lago Selvaggio – Cima Picco della croce – ritorno giogo Rauhtaljoch – rifugio Bressanone – malga Fane – parcheggio Malga Fane. Escursione alpina media difficoltà, resistenza & passo sicuro necessario, Lunghezza: 16,7 km, dislivello: 1.440 m, durata: 7,30 h. Gaisjoch (2.641 m) 80 Seefeldspitz (2.715 m) Cima Lasta 2.194 m: Itinerario: Parcheggio Zumis 1730 m (Alpe di Rodengo-Luson/Rodengo) – sentiero Confinweg – rifugio Ronerhütte – direzione ovest sentiero 2 – capella Pianer Kreuz – rifugio Starkenfeld Plunahütte/Campoforte – malga Astalm – segnavia 67 – Cima Lasta – ritorno lato sud – rifugio Kreuzwiesenalm – segnavia 2 A – malga Raffreidalm – malga Steineralm – malga Astalm – segnavia 2 A e 2 – parcheggio Zumis. Escursione alpina facile, un po’ di resistenza necessario, Lunghezza: 20 km, dislivello: 722 m, durata: 5,20 h. BIG 5 BIG 5 Cima Seefeldspitz 2.715 m: Itinerario: Stazione a monte cabinovia Gitschberg 2.107 m (Maranza) – segnavia 21 – Ochsenboden – malga Weißalm 2.177 m – sentiero Schellenbergsteig nr. 6 – malga Seefeldalm 2.340 m – lago di mezzo – lago piccolo – cima Seefeldspitz – ritorno segnavia 6 direzione Valle Altafossa – segnavia 15 – rifugio Wieserhütte 1850 m – malga Großberghütte 1.644 m – parcheggio Valle Altafossa – stazione a valle cabinovia. Escursione alpina difficile, resistenza & passo sicuro & non soffrire di vertigini necessario, Lunghezza: 19,6 km, dislivello: 830/1.350 m, durata: 6,50 h. 81 Summit Seefeldspitz 2.715 m: Trail description: Mountain station railway cable car Gitschberg 2.107 m (Maranza/Meransen) – hiking trail 21 - Ochsenboden - alpine meadow Weißalm 2.177 m - alpine hiking trail Schellenbergsteig 6 - alpine meadow Seefeldalm 2.340 m - middle lake - small lake - summit Seefeldspitz - return hiking trail 6 towards Valle d‘Altafossa/Altfasstal – trail 15 - hut Wieserhütte 1.850 m - hut Großberghütte 1.644 m - parking lot Valle d‘Altafossa/Altfasstal – valley station of the railway cable car Gitschberg. Alpine hiking difficult, endurance & certain step & free from giddiness necessary, Length: 19,6 km, Height Difference: 830/1.350 m, Duration: 6.50 h. Summit Astjoch 2.194 m: Trail description: Parking lot Zumis 1730 m (Alpe di Rodengo-Luson/Rodengo) – hiking trail Confinweg – hut Ronerhütte – hiking trail nr. 2 eastward - chapel Pianer Kreuz - Starkenfeldhütte hut - alpine meadow Astalm - hiking trail no. 67 - mountain summit Astjoch - return down southern - Kreuzwiesenalm hut - hiking trail no. 2A - alpine meadow Raffreidalm - alpine meadow Steineralm - alpine meadow Astalm - hiking trail no. 2A and 2 - parking lot Zumis Easy hiking tour, some endurance necessary, Length: 20 km, Height Difference: 722 m, Duration: 5,20 h. Summit Napfspitze 2.888 m: Trail description: Parking lot Dun 1.445 m (Vandoies/ Val di Fundres – Vintl/Pfunderertal) – hiking trail 13 – hut Eisbruggalm – lake Eisbruggsee – hut Edelrauthütte/Ponte di ghiaccio – summit Napfspitze – return on the same way. Alpine hiking medium difficult, endurance & certain step necessary, Length: 17,7 km, Height Difference: 1.440 m, Duration: 7,30 h. Astjoch (2.194 m) Cima Cadini 2.888 m: Itinerario: Parcheggio Dun 1.445 m (Vandoies/Val di Fundres) – segnavia 13 – malga Eisbruggalm – lago Eisbruggsee – rifugio Ponte di Ghiaccio – Cima cadini – via del ritorno come all’andata. Escursione alpina media difficoltà, resistenza & passo sicuro necessario, Lunghezza: 17,7 km, dislivello: 1.440 m, durata: 4,50 h. 82 Summit Wilde Kreuzspitze/Cima Picco della Croce 3.132 m: Trail description: Parking lot Fane Alm 1700 m (Vals/Valles) - Fane alp - hiking trail no. 17 - Schrammeschlucht canyon - alpine meadow Labesebenalm - trail no. 18 - lake Wilder See - peak Wilde Kreuzspitze – return Rauhtaljoch – hut Brixnerhütte – Fane Alp – parking lot Fane Alp. Alpine hiking medium difficult, endurance & certain step necessary, Length: 16,7 km, Height Difference: 1.440 m, Duration: 7,30 h. Napfspitze (2.888 m) BIG 5 BIG 5 HIKING 83 Almencard Plus Summer rd Almenca museumobil INFOPOINT 24 h: Meransen bei der Seilbahn Vals neben der Bibliothek Vintl im Dorfzentrum Pfunders neben dem Vereinshaus Maranza stazione a monte funivia Valles vicino alla biblioteca Vandoies nel centro del paese Fundres accanto alla casa delle associazioni Maranza cable railway mountain station Valles near the library Vandoies in the village center Fundres near the association house Tourismusverein Gitschberg Jochtal Associazione turistica Gitschberg Jochtal Tourist Association Gitschberg Jochtal Via Katharina Lanz 90 I-39037 Rio di Pusteria/Mühlbach Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849 info@gitschberg-jochtal.com | info@riopusteria.it www.gitschberg-jochtal.com | www.riopusteria.it