L`amico per le vacanze

Transcription

L`amico per le vacanze
S
holiday a
re
a
&
ki-
Gitschberg Jochtal
South Tyrol – Dolomites
Mein Urlaubs–ABC
La mia guida vacanze
My holiday guide
Fane Alm <<
Malga Fane
Mühlbach | Rio di Pusteria
Vals | Valles
Meransen | Maranza
Spinges | Spinga
Rodeneck | Rodengo
Vintl | Vandoies
&
ki-
holiday a
re
a
S
Pfunderer Tal | Val di Fundres
Gitschberg Jochtal
South Tyrol – Dolomites
HERZLICH WILLKOMMEN!
Es freut uns, dass Sie unser Gebiet als Urlaubsziel gewählt haben.
Damit Sie Ihren Aufenthalt bei uns interessant und abwechslungsreich gestalten können,
haben wir für Sie diesen kleinen Ratgeber zusammengestellt. Für weitere Informationen
stehen wir Ihnen im Tourismusbüro zur Verfügung. Wir wünschen Ihnen einen unvergesslichen und erholsamen Urlaub in der Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal.
Informationsstand 2016.
BENVENUTI!
Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal
Area vacanze sci & malghe Rio Pusteria
Ski- & holiday area Gitschberg Jochtal
Via Katharina-Lanz-Str. 90
I-39037 Mühlbach/Rio di Pusteria
Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849
info@gitschberg-jochtal.com
www.gitschberg-jochtal.com
info@riopusteria.it | www.riopusteria.it
Grafik | Grafica:©
.it
Foto: TV Gitschberg Jochtal | Assoc. Turistica Gitschberg Jochtal | Tourist Association Gitschberg Jochtal
Guus Reinartz, Stefan Gasser, Alex Filz, Albert Gruber, rotwild.it
2
Siamo lieti che abbiate scelto di trascorrere da noi le Vostre vacanze. Sarà nostra cura
rendere il Vostro soggiorno interessante e ricco di mille alternative. Abbiamo quindi preparato una piccola guida che contiene consigli preziosi. Siamo comunque sempre a
Vostra disposizione per offrirVi un aiuto qualificato per eventuali informazioni e richieste. Vi
auguriamo vacanze riposanti nella nostra area vacanze sci & malghe Gitschberg Jochtal.
Redatto nel 2016.
WELCOME!
We are pleased that you have decided to spend your holidays with us. To make your
stay interesting and varied, we prepared this small guide. For more information, you can
always contact our tourist office. We wish you a pleasant and relaxing stay in the Ski- &
holiday region Gitschberg Jochtal.
Edition 2016.
3
INHALT
INDICE
CONTENTS
A
Almencard & Almencard PLUS s. 10
Apotheke s. 23
Ärzte s. 23
Almencard & Almencard PLUS p. 10
Autofficine p. 40
Almencard & Almencard PLUS p. 10
Adventure Park p. 28
Attractions p. 52
B
Bahn- & Busauskunft s. 24
Banken s. 25
Berg- Seilbahnen s. 26
Bergführer s. 27
Big 5 s. 79
Banche p. 25
Big 5 s. 80
Banks p. 25
Big 5 s. 82
C
Cabinovie e funivie p. 26
Cinema p. 39
Caseificio p. 40
Cultura p. 52
Cross-country ski run p. 31
Cinema p. 39
Cheese makers p. 40
Car Repairs p. 40
D
Distributori p. 48
Doctors p. 23
E
Eislaufen s. 28
4
Essen & Trinken s. 34
Emergenza p. 23
Equitazione & giro in carrozza p. 29
Escursioni p. 76
Emergency p. 23
Eat & Drink p. 34
F
Fischen s. 32
Farmacia p. 23
Fishing p. 32
M
Minigolf s. 27
Märkte s. 41
Medici p. 23
Minigolf p. 27
Mangiare & Bere p. 34
Mercatini Settimanali p. 41
Mountain Guides p. 27
Minigolf p. 27
Markets p. 41
N
Notruf s. 23
Naturrodelbahnen s. 30
G
Nuoto p. 29
Negozi p. 42
Noleggi p. 50
Guide Alpine p. 27
Gallerie p. 39
O
Galerien s. 39
Geschäfte s. 42
Galleries p. 39
Gathering Mushrooms p. 42
Gas station p. 48
K
Kino s. 39
Käsereien s. 40
KFZ-Werkstätten s. 40
H
Hochseilgarten s. 28
Hiking p. 77
I
Inverno p. 6
Ortschaften s. 7
S
Shopping s. 12
Schwimmen s. 29
Sehenswürdigkeiten s. 52
Shopping p. 12
Shopping p. 12
Swimming p. 29
Shops p. 42
T
Tennis s. 31
Tankstellen s. 48
Taxi/Kleinbus s. 48
Themenwege s. 72
Trasporti Pubblici p. 24
Tennis p. 31
Taxi/Pulmino p. 48
Sentieri tematici p. 73
P
Toboggan run p. 30
Tennis p. 31
Taxi & Van p. 48
Themed Paths p. 74
Pattinare p. 28
Parco Avventura p. 28
Parapendio p. 28
Piste da slittino p. 30
Piste da Fondo p. 31
Pesca p. 32
V
Pharmacy p. 23
Public Transport Information p. 23
Paragliding p. 28
W
Paragliding s. 28
Pilze Sammeln s. 42
R
Ice Skating p. 28
Reiten & Kutschenfahrten s. 29
Rafting & Canyoning s. 30
L
Raccolta di funghi p. 42
Langlaufloipen p. 31
Riding & Carriage rides p. 29
Rentals p. 50
Railway cablecar & Cablecar p. 26
INHALT
INDICE
CONTENTS
INHALT | INDICE | CONTENTS
Verleihe s. 50
Villaggio p. 7
Village p. 7
Winter s. 6
Wellness/Sauna s. 50
Wanderungen s. 75
Wellness/Sauna p. 50
Winter p. 6
Wellness/Sauna p. 50
Deutsch
Italienisch
English
5
1 Skigebiet | area sciistica | ski resorts
16 Aufstiegsanlagen | impianti di risalita | lifts
51 Pistenkilometer | km di piste | km length of slopes
777 m
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
ORTSCHAFTEN
VILLAGGIO
VILLAGE
WINTER
INVERNO
WINTER
GITSCHBERG JOCHTAL
Mildes Klima, romantische Gassen, gemütliche Lokale, nette Geschäfte,
ein rundes Angebot.
Clima mite, stradine romantiche, locali accoglienti e negozi simpatici,
un’offerta veramente completa.
Mild climate, romantic streets, cozy bars, nice shops, all-inclusive offer.
1354 m
VALS | VALLES
An der grünen Talsohle des gleichnamigen Valser Tales gelegen, im Norden
geschützt von den hohen Pfunderer Bergen bietet Vals sowohl im Sommer als
auch im Winter Urlaubsfreuden pur. Vals ist besonders bei Familien beliebt.
Un paesello montano circondato dai verdi prati e protetto al nord dalle
montagne rocciose delle Montagne di Fundres. Il paese è particolarmente
apprezzato dalle famiglie.
www.gitschberg-jochtal.com
6
Surrounded by green fields and protected to the north by the mountains of
Funders/Pfunders, Vals/Valles offers an unforgettable holiday experience both
in summer and winter. Valles is especially popular among families.
7
Mit seinem großartigen Panorama ist Meransen ein ausgesuchter Platz
für Naturfreunde und Wanderer. Hier ist der richtige Platz für Erlebnisse,
Erholung und Entspannung.
Rodeneck liegt sonnig, breit und lebenswert am sanften Hang:
stattliche Bauernhöfe, gepflegte Gasthäuser, die freistehende Kirche zwischen
Dorf und Schloss und jede Menge Natur.
Maranza, con il suo splendido panorama, è una meta apprezzata
da quanti amano la natura e le vacanze in montagna.
Rodengo sorge in una bella posizione soleggiata su un dolce pendio,
con i suoi grandi masi, gli alberghi curati, la chiesa situata tra il paese
e il castello e lo splendore della natura.
Maranza/Meransen is an ideal option for nature lovers and hikers. With its splendid
panorama it is a perfect place for new experiences, relaxation and recreation.
Rodengo/Rodeneck is a beautiful, sunny and cozy place found on a gentle slope:
big farms, neat holiday inns, a standalone church situated between the village
and the castle, and splendid nature all around.
1100 m
SPINGES | SPINGA
8
850 | 1200 m
RODENECK | RODENGO
ORTSCHAFTEN
VILLAGGIO
VILLAGE
ORTSCHAFTEN
VILLAGGIO
VILLAGE
1414 m
MERANSEN | MARANZA
755/1158 M
VINTL/WEITENTAL/PFUNDERS | VANDOIES/VALLARGA/FUNDRES
Wer in Spinges Urlaub macht, sucht und findet beschauliche Idylle.
Spinges ist ein ruhiges Fleckchen Erde, ein Ort, an dem das Leben
etwas langsamer pulsiert.
Die Sinne von Naturliebhabern als auch Aktivsportfreunden kommen
hier auf ihre Kosten. Geprägt von traditionsreichen Bauernhöfen
und einer einzigartigen Landschaft.
Chi trascorre la vacanza a Spinga cerca la calma … e qui la trova.
Un paesello montano in cui il tempo sembra essersi fermato ed il ritmo
della vita sembra più lento che altrove.
La natura intatta collegata agli antichi masi di un ambiente rustico,
creano dei preziosi ricordi di una vacanza indimenticabile.
If you are looking for a peaceful vacation spend your holidays in Spinga/Spinges.
It’s a quiet rural mountain village with relaxing scenic views.
Both nature lovers and active sports enthusiasts will find here what they
were looking for. Untouched nature, traditional farms and a unique
landscape are waiting for you here.
9
Die Almencard PLUS beinhaltet zusätzlich zu den Leistungen der Almencard:
- Seilbahn Mühlbach–Meransen
- Beförderung in allen regionalen öffentlichen Verkehrsmitteln
- Eintritt in über 80 Museen und Sammlungen
- Wanderungen des TV Natz-Schabs
Die Cards erhalten Sie kostenlos bei Ihrem Gastgeber (falls Almencard oder Almencard PLUS Partnerbetrieb) für die Dauer Ihres Aufenthaltes.
Mobilcard: Ticket für alle Verkehrsmittel des Verkehrsbundes in ganz Südtirol
Museumobilcard: Ticket für alle Verkehrsmittel des Verkehrsbundes in ganz Südtirol
und für mehr als 80 Museen und Sammlungen Südtirols.
Bikemobilcard: Diese Card ist ein Bus/Bahn/Leihfahrrad-Kombiticket.
Diese Tickets sind als Tageskarte, als 3-Tageskarte oder als 7-Tageskarte erwerbbar.
Almencard
Almencard A
lme
nca
mu rd
seu
us
Die Almencard hält eine Vielzahl an Möglichkeiten bereit:
- Bergbahnen Gitschberg/Meransen und Jochtal/Vals
- Busfahrt von Mühlbach auf die Rodenecker-Lüsner Alm
- Vorteile in Geschäften und Freizeiteinrichtungen
- Konventionierter Eintritt in den Alpinpool bei Bonuspartnern
- Teilnahme am Wochenprogramm
Pl
ALMENCARD & ALMENCARD PLUS
10
Unsere Almencard & Almencard PLUS – ein Service der besonderen Art!
mob
il
Le nostre Almencard e Almencard PLUS – un servizio a tutto tondo!
Almencard & Almencard PLUS - a special service for you!
L’Almencard ha in serbo tanti vantaggi:
- Cabinovie Gitschberg/Maranza e Jochtal/Valles
- Bus da Rio di Pusteria all’alpe di Rodengo-Luson
- Sconti in negozi e strutture del tempo libero
- Ingresso convenzionato nella piscina Alpinpool presso le strutture partner
- Partecipazione al programma settimanale
Almencard offers a multitude of opportunities:
- Ropeways Gitschberg/Maranza and Jochtal/Valles
- Bus from Rio di Pusteria/Mühlbach to the Alp of Rodengo-Luson
- Discounts in shops and leisure facilities
- Discounted tickets for the Alpinpool at bonus partners
- Participation in the weekly program
L’Almencard PLUS offre oltre ai vantaggi dell’Almencard anche questi:
- Funivia da Rio di Pusteria – Maranza
- Utilizzo dei mezzi del trasporto pubblico integrato in Alto Adige
- Ingresso in più di 80 musei e collezioni in Alto Adige
- Escursioni dell’APT Naz-Sciaves
Queste cards si ricevono gratuitamente dal proprio albergatore (se partner Almencard oppure partner Almencard PLUS) per la durata del soggiorno.
Mobilcard: biglietto per i mezzi pubblici del trasporto integrato in Alto Adige
Museumobilcard: biglietto per i mezzi pubblici del trasporto integrato in Alto Adige e
biglietto d’ingresso per più di 80 musei e collezioni in Alto Adige.
Bikemobilcard: Biglietto che combina il biglietto per i mezzi pubblici e noleggio bicicletta.
Queste card sono acquistabili in versione giornaliera, per tre oppure 7 giorni.
Almencard PLUS includes in addition to the benefits of Almencard:
- Cableway Rio di Pusteria-Maranza
- Free access to all means of regional public transportation
- Admission to over 80 museums and exhibitions
- Guided hikingtours organized by the tourism agency of Naz-Sciaves/Natz-Schabs
The Cards are available free of charge at your host organization (if it is a if it is member of Almencard or Almencard PLUS programm) for the whole duration of your stay.
Mobilcard: ticket for all means of the regional transportation system in South Tyrol.
Museumobilcard: ticket for all means of public transport in South Tyrol and admission to more than 80 museums and exhibitions in South Tyrol.
Bikemobilcard: This card is a combined ticket for bus, train and bicycle hire.
These tickets are sold as a 1-day, 3-day or 7-day pass.
11
3
4
5
6
7
thia
Färb
erga
sse |
rta
ler
Str
aß
e|
via
l
Va
Pu
ste
tr.
16
15
-S
anz
a-L
arin
ath
tr. |
Via
M
10
2
7
6
5
4
3
n|
bah
Seil
1
Via K
a
thari
na-L
anz-
14
ivia
Str.
€
Bruneck | Brunico
9
e|
er
aß
old
str
Via
H
k er
g|
n ec
rwe
ger
Rode
lde
Per
Fun
Pustertaler Straße | via Val Pusteria
Ho
ias
Festpla
tz | Pia
zzale
delle fe
ste
asse
rzer-G
terwu
n-Mit
ohan
Via J
ria
11
Via
Vo
lde
rer
ste
Via
di
Giu
dic
i
Rathausplatz
pio
nici
Mu
Piazza
K
Via
er-S
ath
Str.
|
Pu
Kirch
Piazz platz
a Chie
sa
12
erg
Sch
pia ulhau
zza sp
scu latz
ola
Ric
hte
rga
sse
|
13
s-P
Vo
lde
rer
rina-La
r
lle
Va
h
c
Ba
Ma
Via F
ärbe
r
nz-Str.
Von-Preu-Str. | Via von Preu
Via Kat
ha
i
Br
x en
ne
essano
| Br
15 Pertinger Sport Outdoor
8 Getränkemarkt Kammerer
Apotheke | Farmacia Peer
16 Elektro Schmid
9 Wein Punkt Kammerer
Textil | Tessili Daporta
17 Sport Mode Maria
10 Kreatives Gartl
Messner - Alles von einem!
(Vals | Valles - 9km)
11 Bäckerei | Panificio Stampfl
Burkia Uhren Schmuck
(auch in Meransen | anche a Maranza - 8km) 18 Sport Mode Peppi
(Meransen | Maranza - 8km)
Metzgerei | Macelleria Pichler 12 Schuhe | Calzature Pertinger
19 Fischnaller Lebensmittel
13 Pius Stampfl Wäsche
Salon Top Style
(Meransen | Maranza - 8km)
Supermarket Despar Kammerer 14 Modezentrum Pallhaus
|M
ar
an
za
-V
all
es
SHOPPING
GESCHÄFTE
NEGOZI
SHOPS
2
SHOPPING
1
Mera
nsen
-Va
ls
Mühlbach
Rio di Pusteria 777m
8
Via
Ro
o
e | Fo
ng
ensfest
de
Spielplatz | parco giochi
Franz
rtezza
Bahnhof | Stazione
Bruneck| Brunico
Grafik: www.rotwild.it
Grundlage / Dorfplan: Egon Daporta www.daporta.com
12
13
1
3
SHOPPING
Eisenwaren, Farben, Lacke, Garten- und Kleintierbedarf
ferramenta, colori, vernici, giardinaggio e articoli per animali domestici
digit. Fotoausdruck, S/W-Farbkopien u. laminieren, Schlüsselrepro, Fahrradreparaturen
stampa foto digitali, fotocopie e plastificare, riproduzione chiavi, riparazione bici
SHOPPING
Papier, Buch, Spiel, Hobby, Geschenksartikel, Haushalt
carta, libri, giochi, hobby, ragali, casalinghi
VIA K.-LANZ-STR. 75/E | FARMACIAPEER@FARMA3.IT
ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA
MO-FR | LU-VE: 8-12.30 & 15-19 | SA: 8-12
2
4
Uhren
Schmuck
Orologi
Gioielli
Miriam Burkia
I-39037 Mühlbach/Rio di Pusteria (BZ)
Via Katharina-Lanz-Str. 74
Tel. 0472 849 788 - Handy 349 76 41 498
Email: info@burkia.bz.it
14
15
7
KAMMERER
Lebens
m
alimen ittel
tari
Hausha
Dekoratioltn
ung
Bekleid ento
m
a
li
ig
abb
articoli per
decoraziolanecasa
SHOPPING
SHOPPING
5
Mühlbach/Rio di Pusteria
via Katharina-Lanz-Straße 63 - Tel. 0472 849729
Sonn- und feiertags von 8 bis 11 Uhr geöffnet - Domenica e festivi aperto dalle 8 alle 11
Via Katharina Lanz Str. 68
Zentrum von Mühlbach
nel centro di Rio di Pusteria
Tel +39 0472 849 721
bergmeister02@yahoo.it
8
Ihr Gastro-Service-Partner
6
Mühlbach 0472 849 610 · Rodenecker Straße 7
Der -Getränke-Partner
9
Wein & Co
Mühlbach · Rio di Pusteria
Vahrn/Varna
Brennerstraße 71 via Brennero
Tel. 0472 834879
by Kammerer
Wein- und
Getränkefachmarkt
Mercatino delle
bevande e vino
Mühlbach / Rio di Pusteria Tel. 0472 849 610 + Vahrn / Varna Tel. 0472 834 879
16
17
10
12
AKTUELLE
SCHUHMODE
Damen | Herren | Kinder
CALZATURE
Katharina-Lanz-Str. 53 I-39037 Mühlbach
Tel. & Fax: 0472 849 476 | kreativesgartl@gmail.com
11
Brot ~ Il buon p
scheid´s
ane
g
A
16_1_Inserat.indd 1
SHOPPING
blumenfiori
gemüseverdura
obstfrutta
Geschenksartikel
articoli da regalo
SHOPPING
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Via Katharina-Lanz-Straße 29
Tel. 0472 849 405
Donna | Uomo | Bambino
13
11.03.16 08:34
Mühlbach
Rio di Pusteria
Meransen
Maranza
Rodeneck
Rodengo
18
19
SHOPPING
16
SHOPPING
14
... so, wie ich bin!
Mode für Damen und Herren
auf über 200 m2
Mühlbach, Pustertaler Straße
15
17
SHOP SKIRENTAL DELICATESSEN
DAS Fachgeschäft für
Berg- und Wanderschuhe und
Berg- und Wanderbekleidung
IL negozio specializzato per
calzature da montagna e
abbigliamento da montagna
20
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Pustertaler Straße 8 Via Val Pusteria
Tel. 0472 886034
Vals/Valles - Jochtal
www.sportmodemaria.it » Tel. +39 0472 547 160 » info@sportmodemaria.it
21
NOLEGGIO/VERLEIH
SKI & MOUNTAINBIKE
SHOPPING
SOMMER > Trekkingschuhe
> Wanderbekleidung > Sport- & Freizeitmode
> Mountainbike Verleih
WINTER > Ski, Snowboard und Rodel Verleih
112
Krankenhaus | Ospedale | Hospital Brixen/Bressanone
+39 0472 812 111
Carabinieri Mühlbach | Rio di Pusteria
+39 0472 849 722
> Skibekleidung und Freizeitmode
> Winterstiefel, Skischuhe . .
Carabinieri Vintl | Vandoies
+39 0472 869 348
ESTATE > Scarponi ed abbigliamento da trekking
Fundbüro | Ufficio Oggetti Smarriti | Lost-property office
+39 0472 849 446
INVERNO > Noleggio ski, snowboard e slitte
Verkehrsmeldezentrale | Centrale viabilità | Traffic information
+39 0471 200 198, 6–18
> moda per il tempo libero > noleggio Mountainbike . .
> Moda da sci e per il tempo libero
> Stivali, scarponi da sci . .
www.sport-peppi.com | info@sport-peppi.com | T +39 0472 520 192 | Zentrum von Meransen/nel centro di Maranza
19
NOTRUF | EMERGENZA | EMERGENCY
Wetter- & Lawinenwarndienst | Bollettino meteo e valanghe
Weather & avalanche information
+39 0471 271 177 | +39 0471 270 555
APOTHEKE | FARMACIA | PHARMACY
INFO
18
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Apotheke | Farmacia | Pharmacy Peer
Via Katharina-Lanz-Str. 75e |
+39 0472 849 719
VINTL | VANDOIES
Apotheke | Farmacia | Pharmacy St. Paulus
Via Josef-Anton-Zoller-Str. 11 |
+39 0472 869 228
SCHABS | SCIAVES
Apotheke | Farmacia | Pharmacy Dr. Paul Zelger
Schabs / Sciaves 48 |
+39 0472 412 676
Haus Überbacher | Casa Überbacher | House Überbacher
ÄRZTE | MEDICI | DOCTORS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Dr. Paul Kronbichler
Mühlgasse / Via Molino 5 |
+39 0472 849 433
Dr. Georg Rogen
Via Katharina-Lanz-Str. 77 / int.1 |
Dr. Gregor Kobler
Via Katharina-Lanz-Str. 37 |
22
+39 0472 849 777
+39 0472 888 018
23
Zahnarzt | Dentista | Dentist Dr. Dietrich L.O. Lüling,
Via Katharina-Lanz-Str. 16 |
+39 0472 849 451 | +39 333 476 37 49
Fahrkarten sowie Zug- und Busauskünfte
Infopoint mobile Brixen Busbahnhof,
(MO–FR 8–13 Uhr sowie 14–18 Uhr, SA 8–13 Uhr)
Gemeinschaftspraxis Sanus Pro
Via Katharina-Lanz-Str. 55
+39 0472 849600
- Kinderärztin | Pediatra | Kinderärztin Dr. Margit Mantinger
- Psychologin Psychotherapeutin | Psicologa Psicoterapeuta | Psychologist Psychotherapist
Dr. Maria Magdalena Kranebitter Zingerle
+39 349 601 20 09
+39 328 916 38 38
- Hebamme | Ostetrica | Midwife Judith Falk Kofler
+39 333 910 53 78
- Logopädin | Logopedista | Speech therapist Ruth Volgger
+39 347 263 18 63
- Osteopathie | Osteopatia | Osteopath Andreas Seeber
Informazioni sui pullman e Biglietti
Infopoint mobile Bressanone autostazione
(LU–VE 8–13 e 14–18, SA 8–13)
RODENECK | RODENGO
BANKEN | BANCHE | BANKS
Dr. Gregor Kobler
Vill / Villa |
+39 0472 454214
INFO
VINTL | VANDOIES
+39 0472 970 695
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Südtiroler Volksbank | Banca Popolare
Via Katharina-Lanz-Str. 50 |
+39 0472 811 520
Südtiroler Sparkasse AG | Cassa di Risparmio
Via Katharina-Lanz-Str. 77 |
+39 0472 849 775
Dr. Andreas Reichegger
Via Troyenbachstr.1b |
+39 0472 869 277 | +39 0472 546 451| +39 348 602 04 33
Bank für Trient und Bozen AG | Banca di Trento e Bolzano
Via Johann Mitterwurzer Gasse 1-3 |
+39 0472 886 097
Dr. Guido Vischi
Via Wiedenhofeggstr 3 |
Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies
Via Katharina-Lanz-Str. 52 |
+39 0472 868 970
+39 0472 869 211
INFO
Dr. Georg Rogen
Vill / Villa |
+39 0472 454214
Tickets and bus & train information
Infopint mobile Brixen Bressanone, bus station, mobile Bressanone/Brixen
(MON–FRI 8 am–1 pm, 2 pm–6 pm, Sat 8 am–1 pm)
VALS | VALLES
BAHN- & BUSAUSKUNFT | TRASPORTI PUBBLICI
PUBLIC TRANSPORT INFORMATION
Volksbank Vals | Banca Popolare
Via Konrad-von-Hobe-Str. 1 |
+39 0472 811 660
ZUGAUSKUNFT | INFORMAZIONI SUI TRENI | TRAIN INFORMATION
Mobilitätszentrum Südtirol Infonummer
(MO–SA 07.30–20 Uhr, SONN- UND FEIERTAGS von 9–17 Uhr,
außer am 25.12., 1.1., Ostern und 15.8.)
Informazioni Mobilità Alto Adige
(LUN–SAB 7.30–20, nei giorni festivi dalle 9–17,
escluso il 25.12., 01.01., Pasqua e Ferragosto)
Mobility Information Alto Adige
(MON–SAT 7.30 am–8 pm, SUN and Holidays 9 am–5 pm
except 25.12., 01.01., Easter and 15.08.)
www.sii.bz.it |
Via Waidacherstr.7 • I-39030 Weitental/Vintl|Vallarga/Vandoies
URLAUB IN SÜDTIROL
… ENDLICH AUFATMEN
VACANZE IN ALTO ADIGE
… RIPRENDERE FIATO
840 000 471
Tel.: + 39 0472 548 192 • www.pension-hofer.it • info@pension-hofer.it
24
25
Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies
Seilbahnplatz / Piazza funivia 35 |
+39 0472 868 950
RODENECK | RODENGO
Raiffeisenkasse Eisacktal | Cassa Raiffeisen Val Isarco
Vill / Villa 6 |
+39 0472 824 000
VINTL | VANDOIES
Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies
Via Josef-Anton-Zoller-Str. 6 |
+39 0472 868 911
Volksbank | Banca Popolare
+39 0472 811 640
Via Josef Anton Zoller 8 |
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Raiffeisenkasse Vintl | Cassa Raiffeisen Vandoies
Via Weisskircher Str. 34/B |
+39 0472 868 960
Tel. 0039 0472 520164
info@sonnenhof.bz.it
pension-sonnenhof.info
MERANSEN | MARANZA
INFO
BERG- SEILBAHNEN | CABINOVIE E FUNIVIE
RAILWAY CABLECAR & CABLECAR
Seilbahn | Funivia | Cablecar Mühlbach - Meransen | Rio di Pusteria - Maranza
+39 0472 520 158
Montag–Samstag | Lunedì–Sabato | Monday–Saturday:
6.50–8.00, 9.10–11.50, 13.15–18.40
Sonn- u. Feiertage | Domenica e festivi | Sunday and official holiday:
8.30–11.50, 13.15–18.40
Gitschberg Maranza | Meransen Bergbahn | Cabinovia | Cablecar
+39 0472 520 322
Ende Mai–Mitte Oktober täglich | Fine maggio–metà ottobre giornalmente
End of may–Mid October everyday:
8.30–11.45, 13.00–16.45
+39 0472 547 113
Ende Mai–Mitte Oktober täglich | Fine maggio–metà ottobre giornalmente
End of may–Mid October everyday:
8.30–11.45, 13.00–16.45
INFO
Jochtal Valles | Vals Bergbahn | Cabinovia | Cablecar
BERGFÜHRER | GUIDE ALPINE | MOUNTAIN GUIDES
Paul Ebner
+39 335 560 63 89
Helmut Kuen
+39 335 626 32 30
Max Röck
+39 349 459 06 08
FREIZEIT | TEMPO LIBERO | LEISURE TIME
MINIGOLF
MERANSEN | MARANZA
Sportzone | Zona sportiva | Sports area
+39 0472 886 048
Mitte Juni–Anfang September
Metà giugno–inizio settembre
Middle of June–Start of September
26
27
EISLAUFEN | PATTINARE | ICE SKATING
Im Winter Eislaufplätze im Freien | D’inverno campi di pattinaggio
In Winter outdoor ice rinks
in Vals, Meransen, Spinges, Vintl, Weitental, Pfunders, Rodeneck
a Maranza, Valles, Vallarga, Fundres, Vandoies, Spinga e Rodengo
WELLNESS . HOTEL
SEMINAR . RESTAURANT
PIZZERIA . BAR
HOCHSEILGARTEN | PARCO AVVENTURA | ADVENTURE PARK
ISSING | D‘ISSENGO
Kronaction
39030 Pfalzen / Falzes |
Tel. +39 0472 867 000
info@lodenwirt.com
www.lodenwirt.com
+39 347 984 89 57
VILLNÖSS | FUNES
INFO
STERZING | VIPITENO
Skytrek
Talstation Rosskopf / Presso la stazione a valle di Monte Cavallo,
39049 Sterzing / Vipiteno |
+39 345 865 25 30
PARAGLIDING | PARAPENDIO | PARAGLIDING
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Hofer Stefan & Oberhofer Martin
Stefan
+39 348 559 53 29 | paragliding_stefan@yahoo.it
+39 345 821 94 17 | martin.oberhofer@gmail.com
Martin
www.mastgofly.com
SCHWIMMEN | NUOTO | SWIMMING
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Sportzone | Zona sportiva | Sports area
Freischwimmbad | Piscina all’aperto | Outdoor swimming pool
+39 0472 849 510
MERANSEN | MARANZA
INFO
Klettergarten | Parco Avventura | Adventure park
St. Magdalena / San Maddalena 30, 39040 Villnöss / Funes
+39 0472 840 602 | +39 348 320 0443
Alpinpool
Hallenschwimmbad, Liegewiese, Sauna, Schwitzbox
Piscina coperta, prato, diverse saune
Indoor swimming pool, sunbathing area, Sauna
+39 349 067 62 19 | www.alpinpool.it
LÜSEN | LUSON
Naturbadeteich | Lago naturale | Natural swimming lake
+39 0472 413 723
REITEN & KUTSCHENFAHRTEN | EQUITAZIONE & GIRO
IN CARROZZA | RIDING & CARRIAGE RIDES
MERANSEN | MARANZA
Kutschenfahrten | Giro in carrozza | Carriage rides
+39 0472 520 130 | +39 320 311 44 13
LÜSEN | LUSON
Herolerhof
+39 0472 413 770 | +39 329 746 24 75
TERENTEN | TERENTO
Wiedenhof
+39 340 501 58 37
28
29
ZEITRAUM: MITTE MAI–MITTE OKT. | PERIODO: MAGGIO–OTTOBRE
PERIOD: MIDDLE OF MAY–MIDDLE OF OCTOBER
ISSING | ISSENGO
Kreativ Raft
39030 Issing / Laghetto d’Issengo
+39 320 366 56 22 | info@kreativraft.com
STERZING | VIPITENO
Rafting Club Sterzing | Rafting Club Vipiteno
39049 Sterzing / Vipiteno, Robert Schifferle
+39 0472 764 809 | +39 335 137 05 60
GOSSENSASS | COLLE ISARCO
Euro Alpin Dolomit | Euro Alpin Dolomit
39040 Gossensass / Colle Isarco, Claus Obrist & Max Röck
+39 0472 855 070
INFO
SAND IN TAUFERS | CAMPO TURES
Rafting Club Activ
39032 Sand in Taufers / Campo Tures |
+39 0474 678 422
NATURRODELBAHNEN | PISTE DA SLITTINO | TOBOGGAN RUN
VALS | VALLES
Fane Alm | Malga Fane
1 km - Mittelschwer | 1 km - Media | 1 km - medium
VINTL/PFUNDERERTAL | VANDOIES/ VAL DI FUNDRES
Schattenseite
3 km - Mittelschwer | 3 km - Media | 3 km - Medium
RODENECKER – LÜSNER ALM | ALPE DI RODENGO – LUSON
Alter Almweg
4,5 km - Mittelschwer | 4,5 km - Media | 4,5 km - Medium
TENNIS |TENNIS | TENNIS
RODENECK | RODENGO
2 Tennisplätze in Vill | Due campi da tennis a Villa
2 Tennis courts at Vill/Villa
Infos: TV Rodeneck | Ufficio Turistico Rodengo | Tourist office Rodengo/Rodeneck:
+39 0472 454 044
WEITENTAL | VALLARGA
Tennisplatz in der Sportzone | Campo da tennis nella zona sportiva
Tennis court at the sports complex
Sportbar | Bar Sport
+39 0472 548 313
LANGLAUFLOIPEN | PISTE DA FONDO
CROSS-COUNTRY SKI RUN
INFO
RAFTING & CANYONING
VALS | VALLES
Rundloipe Talstation Jochtal | Anello dalla Stazione a Valle di Jochtal
Cross-country ski run ring Base station Jochtal
7 km - Leicht bis Mittelschwer | 7 km - difficoltà: facile-media | 7 km - from easy to medium
Schilling
1 km - Leicht (Kabinenbahn) | 1 km - Facile (cabinovia) | 1 km - Easy (cablecar)
MERANSEN | MARANZA
Moserhütte | Rifugio Moser
4,5 km - Leicht | 4,5 km - Facile | 4,5 km - Easy
Mittelstation Gitschberg | Stazione a Valle Gitschberg
Intermediate station Gitschberg
1,8 km - Leicht (Kabinenbahn) | 1,8 km - Facile (cabinovia) | 1,8km - Easy (cablecar)
Tennishalle | Padiglione del Tennis | Tennis hall
Kunsteisrodelbahn | Pista da slittino artificiale | Artificial ice run
150 m - Leicht | 150 m - Facile | 150 m - Easy
SPINGES | SPINGA
Pichilan
3,5 km - Leicht | 3,5 km - Facile | 3,5 km - Easy
30
31
VALS | VALLES
Wilder See in Vals | Lago Selvaggio a Valles | Wilder See in Vals
Karten erhältlich bei „Juwelier Burkia“ oder „Gasthof zur Linde“ in Mühlbach
Permessi disponibili presso il gioielliere „Juwelier Burkia“ o l’albergo „Zur Linde“
Fishing pass available in Rio di Pusteria/Mühlbach in the jewelery “Burkia”
or in the Inn „Zur Linde“
Juwelier Burkia +39 0472 849 788
Gasthof zur Linde +39 0472 849 733
MERANSEN | MARANZA
Loipe Lobenweg-Bacherhütte | Pista via Lobenweg- Rifugio Bacher
Cross-country ski run Lobenweg-Bacherhütte
8 km - Mittelschwer | 8 km - difficoltà: facile-media | 8 km - medium
RODENECK | RODENGO
Rodenecker-Lüsner Alm | Alpe di Rodengo-Luson | Alp of Rodengo-Luson
15 km - Leicht bis Mittelschwer | 15 km - difficoltà: facile-media | 15 km - from easy to medium
INFO
PFUNDERS | FUNDRES
Rundloipe Pfunderertal| Anello nella Val di Fundres|
Cross-country ski run Valley of Pfunders/Fundres
1–3 km Leicht – mittelschwer | 1–3 km difficoltà: facile – media | 1–3 km easy – medium
FISCHEN | PESCA| FISHING
ANGELN MIT GÄSTELIZENZ | PESCA CON LICENZA | FISHING WITH GUEST-LICENSE
Seefeldsee | Lago Grande Seefeld
Karten erhältlich im Altfasstal bei der Wieserhütte oder bei der Pranter Stadl Hütte
Permessi disponibili nella Valle Altafossa presso I rifugi Wieserhütte e Pranter Stadl Hütte
Fishing pass available in the huts of the Altfasstal/Valle Altafossa Wieserhütte
or Pranter Stadl Hütte
Wieserhütte +39 0472 520 350
Pranter Stadl Hütte +39 340 621 38 82
FISCHEN OHNE LIZENZ | PESCA SENZA LICENZA | FISHING WITHOUT LICENSE
VAHRN | VARNA
Untersee | laghetto Untersee
Brennerstraße / Via Brennero 125
Öffnungszeiten: März–Ende Oktober
Orari d’apertura: Marzo–fine ottobre
Opening time: March–End of October
INFO
MERANSEN | MARANZA
(gültig für 10 Jahre) Vom 1.3.–30.9. Die Lizenz ist beim Tourismusverband Eisacktal
+39 0472 802 232 oder im Tourismusverein Sterzing, +39 0472 765 325
erhältlich. Keine Angelerlaubnis in den Flüssen Rienz und Eisack erwerblich.
(validitá 10 anni) Dal 1° marzo al 30 settembre, da richiedere presso il Consorzio
Turistico Valle Isarco, +39 0472 802 232 oppure presso l’associazione turistica di
Vipiteno +39 0472 765 325. Non è permessa la pesca nei fiumi Rienza e Isarco.
(validity 10 years) (From 01.03. – 30.09.) The license is available in the Tourist Office
Eisacktal/Val Isarco +39 0472 802 232 and in the Tourist Office Sterzing/Vipiteno
+39 9462 665 325. No fishing allowed in the rivers Rienz/Rienza and Eisack/isarco.
TAGESKARTEN FÜR VERSCH. GEWÄSSER/SEEN | LICENZE GIORNALIERE
DI PESCA PER | DAY PASS FOR DIFFERENT LAKES & RIVERS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Stausee | Lago artificiale | Artificial lake
Karten erhältlich in der Bar „Alte Schmiede“ oder bei „Gasthof zur Linde“ in Mühlbach
Permessi disponibili presso il bar „Alte Schmiede“ o l’albergo „Zur Linde“ a Rio di Pusteria
Fishing pass available in Rio di Pusteria/Mühlbach in the Bar “Alte Schmiede” or in the
Inn “Zur Linde”
Alte Schmiede +39 0472 849 755 | Gasthof Zur Linde +39 0472 849 733
32
Meransen ~ Maranza
T +39 0472 520 170
WWW.GITSCHBERG.IT
33
ESSEN & TRINKEN | MANGIARE & BERE | EAT & DRINK
Ruhetag | Café | Bar | Pub |
Pizzeria |
Restaurant |
Bäckerei |
Kegelbahn | * kein Ruhetag in der Hauptsaison
Eisdiele
Giorno di riposo | Caffé | Bar | Pub |
Pizzeria |
Ristorante | Gelateria
Panificio |
Bowling | * nessun giorno di riposo durante l’alta stagione
Bar | Pub |
Pizzeria |
Restaurant
Bowling | *no weekly closing day in the peak saison
Gasthaus Seppi
MI | MER | WED
Richtergasse / Via dei Giudici 1 |
INFO
Gasthof Zur Linde
SO | DOM | SUN
Via Katharina-Lanz-Str. 80 |
www.alpenhof.org
+39 0472 849 701
+39 0472 849 733
Ansitz Strasshof
DI Abend & MI | MAR sera & MER | TUE evening & WED
Via Straßhofstr. 2 |
+39 0472 886 142
Restaurant-Pizzeria Mühlbacher Klause
SO bis 17.00 Uhr | DOM fino alle 17.00 | SUN until 5 pm
Meransner Str. / Via Maranza 8 |
+39 0472 849 488
Hotel Gitschberg*
Via Endereckstr. 2 |
+39 0472 520 170
Berghotel Hofer*
Seilbahnplatz / Piazza Funivia 25 |
Hotel Sonnenberg*
Via Außerecker Str. 35 |
+39 0472 520 145
+39 0472 520 232
Gasthof Dolomitenblick
SO, MO Nachmittag | DO e LU pomeriggio | SUN, MON afternoon
Via Außerecker Str. 20 |
+39 0472 522 055
Café Leitner
DI | MAR | TUES
Via Katharina-Lanz-Str. 25 |
+39 0472 849 715
Café Alte Schmiede
SO | DOM | SUN
Via Katharina-Lanz-Str. 83 |
Bar Sporthalle
SO Nachmittag & MO | DOM pomeriggio e LUN | SUN afternoon & MON
Via Aignerstr. 1 |
+39 0472 520 127
+39 0472 849 755
Igloo S’Pfandl
MO außer Wintersaison | LUN tranne stagione invernale | Mon except winter season
Meransen / Maranza 45B |
+39 0472 522 044
Gasthof Weiße Lilie
SO Nachmittag & MO | DOM pomeriggio e LUN | SUN afternoon & MON
Kirchplatz / Piazza della chiesa 2 |
+39 0472 849 740
Café Stampfl
SO | DOM | SUN
Via Katharina-Lanz-Str. 64 |
+39 0472 849 717
MERANSEN | MARANZA
Hotel Alpenfrieden*
Via Außerecker Str. 8 |
+39 0472 520 173
34
Familienurlaub natürlich schön
Natura e famiglia
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
INFO
Weekly closing day | Café |
Ice cream parlour |
Bakery |
MERANSEN. MARANZA
Decembar
+39 349 125 68 11
Pub Nevada*
Via Ausserecker Str. 20 |
+39 348 395 23 99
VALS | VALLES
Familienhotel Huber
Kirchdorfstr. / Via della Chiesa 4 |
+39 0472 547 186
35
+39 0472 547 187
Hotel Peintner
MO | LUN | MON
Hinterlände / Hinterlände 10 |
+39 0472 547 115
Pizzeria Zur Mühle*
DO | GIO | THUR
Talstation Jochtal / Stazione a Valle Jochtal 4 |
Hotel Alpenrose
Kirchdorfstr. / Via della Chiesa 36 |
+39 0472 547 221
Dancing Gloria
SO & MO | DOM & LUN | SUN & MON
Via Pichlstr. 20 |
+39 0472 547 163
SPINGES | SPINGA
INFO
Café Hotel Rogen
MO | LUN | MON
Dorfstr. / Via Paese 9 |
+39 0472 849 478
Hofschenke Ban Erschbama
MO & DI | LUN & MAR | MON & TUES
Ölberg / Ölberg 3 |
+39 348 339 67 14
RODENECK | RODENGO
Café Hotel Rodeneggerhof
MO | LUN | MON
Vill / Villa 1A |
+39 0472 454 245
Café Gasthof Landhotel Zum Löwen
DI | MAR | TUES
Vill / Villa 2 |
+39 0472 454 243
Ahnerhof
Geöffnet von Mai-September | aperto da maggio a settembre
open from May til September
+39 0472 454 158
Bar Rodank
MO | LUN | MON
Vill / Villa 5b |
+39 0472 454 332
36
Meransen/Maranza
Tel. +39 0472 520 229
info@hotel-edelweiss.it
www.hotel-edelweiss.it
+39 0472 547 183
Café Blasbichler
MO | LUN | MON
Geöffnet Mai–November, aperto da maggio a novembre, open from May til November
Vill / Villa 4 |
+39 0472 454 174
Hofschänke Obergasserhof
Gifen / Chivo 137 |
+39 0472 454 108
Café Restaurant Hotel Rosenheim
DI | MAR | TUES
Nauders / San Benedetto 86 |
+39 0472 454 144
VINTL | VANDOIES
INFO
Hotel Masl
Via Unterlände 21 |
Bruggenwirt
MO Abend & DI Abend | LUN sera & MAR sera
MON evening & TUE evening
Via Josef-Anton-Zoller-Str. 13 |
+39 0472 869 062
Bar Hochrainer
MO | LUN | MON
Via Josef-Anton-Zoller-Str. 11 |
+39 0472 869 001
Bar Resi
SA und SO | SAB e DOM | SAT & SUN
Staatsstraße / Via Statale 4 |
+39 0472 869 320
Hotel Lodenwirt*
Pustertaler Str. / Via Pusteria 1A |
+39 0472 867 000
Capriz Bistro & Vinothek / Enoteca
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1/B |
+39 0472 869 268
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Hubertus
DI Nachmittag & MI | MAR pom. e MER | TUES afternoon & WED
Pustertaler Str. / Via Pusteria 11 |
+39 0472 869 384
37
Gasthof Weißkirche
SO & MO Nachmittag | DOM e LUN pom. | Sun & Mon afternoon
Via Weißkircherstr. 32 |
+39 0472 868 148
Gourmetrestaurant la Passion
MO | LUN | MON
St. Nikolausweg / Via San Nicolo 5/B |
T
FAMILIENHO
EL
MILY
TOP FA
+39 0472 868 595
HOTEL
WEITENTAL | VALLARGA
+39 0472 520 132
Gasthaus Kienerhof
DI | MAR | TUES
Via Ausserdrittel 3 |
+39 0472 548 182
INFO
Gasthof Lanerhof
SA | SAB | SAT
Via Huntsdorfer Str. 3 |
Wegerbar
DI | MAR | TUES
Via Huntsdorfer Str. 3 |
Gasthof Stroblhof
MO | LUN | MON
Via G.-Lantschner-Str. 14 |
+39 0472 548 112
+39 339 358 14 68
+39 0472 548 119
Jausenstation Pension Mairhof
Via Honigbergweg 6 |
+39 0472 548 128
PFUNDERS | FUNDRES
Vals/Valles · Tel. +39 0472 547 186 · info@hotelhuber.com
GALERIEN | GALLERIE | GALLERIES
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Galerie 90
Via Katharina-Lanz-Straße 90, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria | galerie90@gmail.com
Nur bei Ausstellungen | Solo con esposizioni | Only during exhibitions
DO–SA von 17.30–19.30 Uhr | Gio–Sab ore 17.30–19.30
Thur–Sat from 5.30 pm–7.30 pm
INFO
Gasthof Kiener Alm
MO | LUN | MON
Sergser Str. / Via Sergs 23 |
BRIXEN | BRESSANONE
Stadtgalerie | Galleria Civica | Gallery
Große Lauben / Portici Maggiori 5, 39042 Brixen / Bressanone
+39 0472 062 140 | stadtgalerie@brixen.it
Gasthof Brugger
DI | MAR | TUE
Via Lärchstr. 12 |
+39 0472 549 155
KINO| CINEMA | CINEMA
Alpenbar*
MO | LUN | MON
Via Lärchstr. 12 | +39 0472 549 120
Kino | Cinema | Cinema Stella
Altenmarktgasse / Via Mercato Vecchio 8, 39042 Brixen / Bressanone
+39 0472 836 408
Dorftreff
MI | MER | WED
(Juli–Mitte Sept kein Ruhetag | Luglio–Metà Sett nessun giorno di riposo
July–mid Sept no day off)
Via Kirchbichl 30 |
+39 0472 549 148
BRUNECK | BRUNICO
BRIXEN | BRESSANONE
Odeon
Waldheimweg / Via Villa del Bosco 1, 39031 Bruneck / Brunico
+39 0474 554 299
Hofschenke Wieserhof
Sonnseite 13 |
+39 0472 549 143
38
39
VALS | VALLES
Untereggerhof 59
39037 Mühlbach/Vals / Rio di Pusteria/Valles
+39 340 363 04 78 | www.ziegenkaese.it
PFUNDERS | FUNDRES
Wieserhof
Sonnseiterstraße / Via Sonnseite 13, 39030 Pfunders / Fundres
+39 0472 549 143 | www.wieserhof.net
INFO
VINTL | VANDOIES
VINTL | VANDOIES
Radmüller OHG
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 8, 39030 Vintl / Vandoies
+39 0472 869 006
Künig Johann Garage
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 3, 39030 Vintl / Vandoies
+39 0472 869 372
MÄRKTE| MERCATINI SETTIMANALI | MARKETS
Capriz Feinkäserei
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1/B, 39030 Vintl / Vandoies
+39 0472 869 268 | www.capriz.bz
8.00–13.00 UHR | ORE 8.00–13.00
ALMKÄSEREIEN | CASEIFICI SULLE MALGHE | ALP CHEESE MAKERS
BRUNECK | BRUNICO Mittwoch | Mercoledì | Wednesday
Sommer | Estate | Summer
Starkenfeld-Plunahütte Rodenecker-Lüsner Alm, Fane Alm in Vals,
Weitenbergalm in Pfunders, Wieserhütte in Meransen
Baita Starkenfeld-Plunahütte Alpe di Rodengo-Luson, Malga Fane/Valles,
Weitenberg/Fundres, Wieserhütte/Maranza
KFZ-WERKSTÄTTEN | AUTOFFICINE | CAR REPAIRS
BRIXEN | BRESSANONE Montag | Lunedì | Monday
STERZING | VIPITENO Dienstag | Martedì | Tuesday*
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA Donnerstag | Giovedì | Donnerstag*
MERAN | MERANO Freitag | Venerdì | Friday
BOZEN | BOLZANO Samstag | Sabato | Saturday
* nur in den Sommermonaten | solo durante i mesi estivi | only summer months
INFO
KÄSEREIEN| CASEIFICIO | CHEESE MAKERS
BAUERNMARKT | MERCATO CONTADINO | FARMER’S MARKET
MÜHLBACH/RIO DI PUSTERIA Dienstag | Martedì | Tuesday
Ende Juli bis Anfang September | Fine luglio–inizio settembre | End of July–Early September
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Mahlknecht Markus
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 15, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria
+39 0472 849 413
VALS | VALLES
Fischnaller Markus KFZ
Leitenweg / Via Leiten 8, 39037 Mühlbach / Rio di Pusteria
+39 0472 541 039
RODENECK | RODENGO
Rauchegger Benedikt
Villa / Vill 33, 39037 Rodeneck / Rodengo
+39 0472 454 160
Meransen/Maranza · Tel. +39 0472 520 100 · www.holzerhof.com
40
41
Fahrradverleih
Skiverleih
Noleggio biciclette
Noleggio sci
PILZE SAMMELN | RACCOLTA DI FUNGHI
GATHERING MUSHROOMS
INFO
Pilze können nur an geraden Tagen von 7–19 Uhr mit Bewilligung gesammelt werden.
Außerhalb der Wohnsitzgemeinde sind maximal 1 kg pro Tag und Person (über 14
Jahre) erlaubt. Eine Tages-Fixgebühr muss entrichtet werden.
Informationen beim jeweiligen Tourismusverein oder bei den einzelnen Gemeinden. Beachten Sie, dass die Bewilligung ortsgebunden ist und nur in derjenigen Gemeinde Pilze
gesammelt werden dürfen, in welcher die Lizenz ausgestellt wurde.
I presupposti per la raccolta funghi al di fuori del comune di residenza sono il versamento del diritto di raccolta a favore del comune di raccolta e un documento di riconoscimento valido. La raccolta è possibile solo nell’ambito del comune per il quale è stato
versato il diritto di raccolta oppure nell‘ambito del comune di residenza. La raccolta però
è vietata nei territori soggetti a vincolo paesaggistico e dove il proprietario ha apposto
questi cartelli indicatori. I funghi si possono raccogliere solo nei giorni pari dalle ore 7
alle ore 19. Al di fuori del comune di residenza si possono raccogliere solo fino a 1 kg
per giorno e per persona (oltre i 14 anni).
Mushroosm can be gathered on even days of the month from 7 to 19 o’clock with a
special pass. Outside the municipality of residence a maximum of 1 kg per day per person (older than 14 years) is allowed. A daily flat fee must be paid. Detailed information
can provided at the tourist office or at the municipality. Please note that the authorization
is issued for a specific area, i.e. mushrooms can be gathered only in the municipality
that issued the pass.
GESCHÄFTE | NEGOZI | SHOPS
BEKLEIDUNG | ABBIGLIAMENTO | CLOTHING STORE
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Modezentrum Pallhaus
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 14 |
42
Sport Time
Via Katharina-Lanz-Str. 51 |
+39 0472 886 113
+39 0472 886 090
SERVICE & SKIDEPOT
0472 886 044
0472 522 045
ZUGBAHNHOF MÜHLBACH
STAZIONE FERROVIARIA RIO DI PUSTERIA
30M. NEBEN DER TALSTATION MERANSEN-GITSCHBERG
M. 30 DALLA STAZIONE A VALLE DI MARANZA-GITSCHBERG
Kammerer
Via Katharina-Lanz-Str. 63 |
+39 0472 849 729
Stampfl Pius
Via Katharina-Lanz-Str. 63 |
+39 0472 849 726
Pertinger Sport / Outdoor
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 8 |
+39 0472 886 034
INFO
BIKE SERVICE & E-BIKE
MERANSEN | MARANZA
Sport Mode Peppi
Meransen / Maranza 82 |
+39 0472 520 192
VALS | VALLES
Sport Mode Maria
Sonneckstraße / Via Sonneck 1 |
+39 0472 574 160
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Traditionelle Lodenbekleidung | Abbigliamento in Loden
Traditional Loden Clothing Oberrauch Zitt
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1 |
+39 0472 868 540
Trachtenhit Hitthaler
Staatsstraße / Strada statale 15 |
+39 0472 970 444
SCHUHWAREN | CALZATURE | FOOTWEAR
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Pertinger Schuhe | Calzature | Shoes
Via Katharina-Lanz-Str. 29 |
+39 0472 849 405
Orthopant – Hausschuhe | Pantofole | Slippers
Sonnleiten / Sonnleiten 23 |
+39 339 480 07 35 | Fax 0472 455 061
43
TEXTILWAREN | TESSILE E LETTI | TEXTILE GOODS
MODERNER
LIFESTYLE &
ALPINE
TRADITON
LIFESTYLE
MODERNO &
TRADIZIONE
ALPINA
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Daporta Textil
Via Katharina-Lanz-Str. 75c |
+39 0472 849 766
BEAUTYSALONS | ESTETISTE | BEAUTYSALONS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Tina’s Beauty,
Richtergasse / Via dei Giudici 3 |
+39 346 879 21 69 | www.tinasbeauty.com
VINTL | VANDOIES
Mythos Beautysalon
Via J.-A.-Zoller-Str. 14 |
+39 347 514 88 56
INFO
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
VINTL | VANDOIES
valserhof_inserat_4.indd 1
Salon Helene
Via Katharina-Lanz-Str. 21 |
+39 0472 888 057
Demenego Optik | Ottico Demengo | Optician Demenego
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 1 |
+39 0472 970 110
Salon TOP-Style
Via Katharina-Lanz-Str. 66 |
+39 347 066 94 28
LEBENSMITTEL | ALIMENTARI | GROCERY
Salon Venus
Seilbahnplatz / piazza funivia 82 |
+39 349 408 65 28
RODENECK | RODENGO
Salon Lady
Villa / Villa 6 |
+39 0472 454 011
VALS | VALLES
Friseursalon | Parrucchiera | Hairdresser Haireinspaziert
+39 339 641 62 73
Via Konrad-v.-Hobe Str. 3 |
VINTL | VANDOIES
Salon Elisabeth
Via Josef-Anton-Zoller-Str. 8 |
+39 0472 869 059
Salon Magic Style
Staatsstraße / Strada statale 15 |
+39 0472 050 150
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Salon Haar Mode
Via Weisskircher Str. 32 |
02.03.16 11:30
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
MERANSEN | MARANZA
44
OPTIKER | OTTICO | OPTICIAN
INFO
FRISEURE | PARRUCCHIERI | HAIRDRESSER
I-39037 Vals/Valles | T +39 0472 547 177
info@valserhof.com | www.valserhof.com
Supermarket | Supermercato | Supermarket POLI
Via Katharina-Lanz-Str. 1 |
+39 0472 886 079
Supermarket | Supermercato | Supermarket Despar Kammerer
Via Katharina-Lanz-Str. 63 |
+39 0472 849 729
Metzgerei | Macelleria | Butcher shop Pichler
Via Katharina-Lanz-Str. 68 |
+39 0472 849 721
Obst & Gemüse | Frutta e Verdura | Fruit & vegetables Pardatscher
Via Katharina-Lanz-Str.
Pur Natur Nudelmanifaktur | Manifattura Pasta | Pasta manufactory
Via Katharina-Lanz-Str. 15 |
+39 349 060 8894 | www.purnatur-online.com
VALS | VALLES
Market Oberhofer
Kirchdorfstraße / Via della chiesa 10 |
+39 0472 547 156
MERANSEN | MARANZA
Despar Fischnaller
Meransen / Maranza 111 |
+39 0472 520 139
+39 0472 868 092
45
+39 0472 886 041
VINTL | VANDOIES
Conad City
Via Troyenbachstr. 3A |
+39 0472 869 324
Metzgerei | Macelleria Stampfl
Via Troyenbachstr. 2 B |
+39 0472 868 527
RODENECK | RODENGO
Stampfl
Vill / Villa 7a |
+39 0472 454 134
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Dorfladen & Café
Via Weißkirchstr. 92 |
+39 0472 868 105
WEITENTAL | VALLARGA
INFO
ELEKTRIKER | ELETTRICISTA | ELECTRICIAN
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Elektro Schmid
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 3, 39037 Mühlbach / Rio di pusteria
+39 0472 849 660
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
+39 0472 454 249
Pranter
Nauders / S. Benedetto 69 |
Bäckerei | Panetteria | Bakery Kerschbaumer
Lodenwelt | Centro del Loden
Pustertalerstr. / Via della Pusteria 1 |
+39 0472 869 403
Despar Unterkircher
Via Georg-Lantschner-Str. 13 |
+39 0472 548 149
PFUNDERS | FUNDRES
Gemischtwaren | Alimentari | Grocery Huber
Via Kirchbichlstr. 30 |
+39 0472 549 148
BÄCKEREIEN/KONDITOREIEN | PANETTERIE/PASTICCERIE
BAKERY/PASTRY SHOPS
Elektro Lamprecht
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 7, 39030 Obervintl / Vandoies di Sopra
+39 0472 971 000
GESCHENKE | REGALI | GIFTS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Messner
Via Katharina-Lanz-Str. 71 |
+39 0472 849 515
BLUMEN & PFLANZEN | FIORI E PIANTE | FLOWERS & PLANTS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Kreatives Gartl
Via Katharina-Lanz-Str. 53 |
INFO
GOL Market
Via Außereckerstr. 6 |
+39 0472 849 476
VINTL | VANDOIES
Blatt und Blüte
Staatsstraße / Strada statale 15 |
+39 0472 970 455
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl
Via Katharina-Lanz-Str. 43 |
+39 0472 849 717
MERANSEN | MARANZA
Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl
Via Außereckerstr. 23 |
+39 0472 520 242
Fam. Oberhammer
RODENECK | RODENGO
Bäckerei | Panetteria | Bakery Stampfl
Handwerkerzone / Zona artigianale 33/1 |
+39 0472 454 156
VINTL | VANDOIES
Bäckerei | Panetteria | Bakery Kerschbaumer
Dorfzentrum | centro paese | village centre
Via Wiedenhofeggstr. 4 |
+39 0472 869 401
46
info@panoramahotel-huberhof.com | www.panoramahotel-huberhof.com
47
Auto/Taxi Bartele
+39 335 668 08 00
Taxi Rolly
+39 338 599 38 80 | autorolly.bz@gmail.com
VALS | VALLES
Taxi Tauber
+39 0472 547 092
JUWELIER | GIOIELLERIA/OROLOGI | JEWELLERY
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
+39 0472 849 788
Taxi Fischnaller
+39 338 864 05 28
RODENECK | RODENGO
VINTL | VANDOIES
Schmuck Atelier Philipp Bacher
Staatsstr. / Via Statale 15 |
+39 0472 970 955
INFO
MERANSEN | MARANZA
Taxi Helli
+39 339 803 26 03
VINTL | VANDOIES
MÖBELHAUS | MOBILIFICIO | FURNITURE SHOP
Auto Arnold
+39 328 147 31 10
Rogen
Pustertaler Str. / Via Val Pusteria 30 |
Taxi Astner
+39 0472 869 316
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
+39 0472 849 522
VINTL | VANDOIES
Widmann OHG
Staatsstr. / Via Statale 16 |
INFO
Burkia
Via Katharina-Lanz-Str. 74 |
Franz Plattner
+39 0472 541 012 (0472 547 116)
PFUNDERS | FUNDRES
+39 0472 869 097
Taxi Franky
+39 338 464 26 10
TANKSTELLEN | DISTRIBUTORI | GAS STATIONS
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Agip
Pustertalerstraße / Via Val di Pusteria 28 |
+39 0472 849 752
VINTL | VANDOIES
IP Tankstelle (Methan, Flüssiggas) | IP Distributore (Metano, GPL)
IP station (LPG / Methane)
Neue Umfahrungsstraße / Nuova Circonvallazione SS 49
TAXI/KLEINBUS | TAXI/PULMINO | TAXI & VAN
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Taxi The Transporter
+39 339 778 71 57
48
Familie Mair
Mittereckerstraße 4
39037 Meransen/Mühlbach
Tel. +39 0472 520 121
info@wiesenrain.com
Duftende A l mwiesen, wunderbarer Ausblick
49
VERLEIHE | NOLEGGI | RENTALS
Fahrrad | Kindertrage |
Rodel |
Schlittschuhe
+
Ski & Snowboard |
Bicicletta | Zaino per bambini |
Slittino |
pattini da ghiaccio
Bike | backpack for babies |
Toboggan |
ice skates
+
Schneeschuhe
Ski & Snowboard |
Ski & Snowboard |
+
Unterpertinger
Vintl
Ciaspole
Snowshoes
MÜHLBACH | RIO DI PUSTERIA
Rent-a-Sport Gitschberg
Zugbahnhof | Stazione treni | Railwaystation
+39 0472 886 044
Conad City
Troyenbachstraße 3A – 39030 Vintl
Tel. 0472868528
VALS | VALLES
Skirental Leitner +
Talstation Jochtal Vals / Stazione a valle Jochtal Valles |
+39 0472 547 221
Skiverleih Gatterer +
Hinterlände 5 |
+39 0472 547 010
INFO
INFO
+
Sport Mode Maria
Via Sonneckstr. 1 |
+39 0472 547 160
Ihr Supermarkt für frisches Obst
und Gemüse, Brot, frisches Gebäck, Fleisch- und
Wurstwaren, Käse und andere Milchprodukte
und viele andere Lebensmittel
MERANSEN | MARANZA
+
Rent-a-Sport Gitschberg
Meransen / Maranza 45/b |
+39 0472 522 045
+
Sport Mode Peppi
Talstation | Stazione a Valle | Valley station Gitschberg Meransen/Maranza
Seilbahnplatz / Piazza Funivia 29 |
+39 0472 520 192
Skiverleih Luis +
Panoramaweg / Panoramaweg 3 |
+39 0472 520 144
WELLNESS/SAUNA
MERANSEN | MARANZA
Alpinpool – Sauna
+39 349 067 62 19
Unterpertinger
Troyenbachstraße 1A – 39030 Vintl
Tel. 0472055650
Ihr Shop für Geschenkartikel,
Schulwaren, Spielwaren, Haushaltsartikel,
Blumen , Tabakwaren, Zeitungen,
Briefmarken, Telefonkarten uvm.
NEUE Feinkostabteilung
OBERVINTL | VANDOIES DI SOPRA
Lindenhof – Heubad | Lindenhof – Bagno di fieno | Lindenhof – Hay bath
Massagen | Massaggi | Mvsassage
+39 0472 868 535
50
51
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Pfarrkirche zur hl. Helena: Stammt aus dem 13. Jh. mit zahlreichen Fresken, die
aus dem 15. Jh. stammen. Moderner rundförmiger Kirchenzubau seit 1975. Zu sehen
sind Grabsteine der Adeligen, Zöllner und Pfleger an der Kirchenmauer.
Mühlbacher Klause: Die älteste Erwähnung dieser Tal- und Straßensperre findet
man 1269 in einer Urkunde des Grafen Friedrich von Rodank. Wie die Klausenanlage
ausgesehen haben mag, ist nicht bekannt. Zoll wurde bei der Klause seit 1288 nachweislich eingehoben. Als Talsperre stellte die Klause auch ein militärisches Bollwerk dar,
welches 1526 von Michael Gaißmair vergeblich belagert wurde. Heftige Kämpfe spielten
sich hier am 8. Nov. 1809 zwischen den Tiroler Landstürmern und dem französischen
General Rusca ab. 1997 wurde der „Verein Mühlbacher Klause“ gegründet, welcher
sich in Zusammenarbeit mit der Südtiroler Landesregierung, dem Assessorrat für Kultur,
dem Amt für Denkmalpflege, der Gemeinde Mühlbach, der Stiftung Südtiroler Sparkasse
und privaten Spendern, die Sanierung der Anlage und teilweise Nutzbarmachung zum
Ziel gesetzt hat. Die Mühlbacher Klause kann während der Sommermonate besichtigt
werden. Anmeldung im Tourismusbüro erforderlich, Tel. +39 0472 886 048
Florianikapelle mit Museum: Die doppelgeschossige gotische Florianikapelle
wurde im 15. Jh. erbaut. Bei Aufräumarbeiten wurden Fresken, Statuen, Schriftstücke,
Münzen und Knochen aus der Römerzeit entdeckt.
Kapelle zum „Stöcklvater“: Oberhalb der heutigen Staatsstraße auf dem Weg nach
Schabs. Es ist eine stattliche Wegkapelle zu Ehren „Unseres Herrn im Elend“, erbaut um
1729 und auch heute noch ein beliebter Wallfahrtsort. An den Außenwänden der Kapelle
sind ansprechende Barockfresken aus dem Jahre 1750 zu sehen.
MÜHLBACH
RIO DI PUSTERIA
Maria-Hilf-Kapelle: Hochbarock, gelegen am östlichen Eingang der alten Landstraße in den Ortskern. Sie wird bereits im Jahre 1653 erwähnt. Der Kurat von Mühlbach las
hier jeden Mittwoch die hl. Messe. Im Laufe der Zeit verfiel dieses sogenannte „Atzwanger
Stöckl“ immer mehr in einen ruinösen Zustande. 1778 wurde sie vom damaligen Lindenwirt, Johann Atzwanger, auf eigene Kosten in der heutigen Gestalt wieder aufgebaut.
EDELSITZE Ansitz Kandlburg: Erbaut im Jahre 1284 mit einem Turm an der Ostseite, dann dem Kloster überantwortet, welches es verkaufte. Mehrere Besitzer folgten,
bis 1643 das Haus in den Besitz des Grafen Johann Andreas von Wolkenstein und
Rodengg kam. Hier wurde dem legendären Lauterfresser der Prozess gemacht. Bis
1840 blieb es dann im Besitz des Ignaz Theodor von Preu, k.k. Landrichter zur Brixen.
An diese Familie erinnert die Richtergasse in Mühlbach. Auf Preu folgte der Wundarzt
Kandelberger, dessen Namen das Haus schließlich erhielt.1952 wurde die Kandlburg
von Johanna und Michael Sapelza erworben und 1988 vom geschichtsbewussten Ehepaar Gerda Sapelza und Anton Schieder stilecht und mit Liebe zum Detail saniert und
renoviert. Geschichtsträchtige Burgenromantik erlebt der Gast in der Kandlburg. Dank
moderner Technik und dem nötigen Komfort ist die Kandlburg auch als Tagungs- und
Seminarort beliebt.
Ansitz Straßhof: Den Ansitz Straßhof verwalteten seit Ende des 12. Jh. die Herren
von Rodank. Im Jahre 1522 ging der Besitz auf die Grafen von Enzenberg über. Franz,
Freiherr von Enzenberg verkaufte im Jahr 1727 den Ansitz an Georg Unterkircher in
52
deren Besitz er für vier Generationen blieb. Zwischen 1811 und 1961 wechselte der
Ansitz mehrmals Besitzer, bis er 1968 wieder in den Besitz der Unterkircher kam und
seit damals als Restaurationsbetrieb umgewandelt wurde.
DE
Ansitz Freyenthurn: Die wuchtige Anlage „Ansitz Freyenthurn“ prägt das Ortsbild.
Ein Baudenkmal ist die gewaltige Granitbrücke über den Valler Bach, die der Reichsstraße dienend, Kanzler Metternich 1840 erbauen ließ. Die mittelalterliche Turmanlage,
erbaut zwischen 1269 und 1277, bauten Georg von Enzenberg und seine Söhne zum
repräsentativen Adelssitz aus und umschlossen ihn zugleich mit einer Mauer. Der Ansitz
wurde über die Jahre hin weiter ausgebaut, wie der Westflügel und im oberen Stock der
Arkadengang. Als die Mühlbacher Linie ausstarb, verkauften die Erben den Ansitz an den
Brixner Domherr Hirn, welcher ihn den Tertiarschwestern zur Niederlassung ihres Ordens
und der Errichtung einer Mädchenschule überließ. Seit 1856 ist der Ansitz Klosterschule
der Tertiarschwestern.
CULTURA
IT
Chiesa parrocchiale di Sant’Elena: Del 13° secolo, con numerosi affreschi del
15° sec. ed una moderna costruzione di forma rotonda, annessa alla chiesa originaria
nel 1975. Lungo le mura della chiesa si trovano le pietre tombali di nobili, doganieri
e curatori.
Chiusa di Rio di Pusteria: In passato segnava il confine tra il territorio del Tirolo
e di Gorizia, fu menzionata per la prima volta nel 1269 in un documento del conte
Friedrich di Rodank. Dal 1288 divenne stazione doganale. La posizione strategica fece
della chiusa anche una fortificazione militare presa invano d’assedio già nel 1526
da Michael von Gaißmair. Nel novembre 1809 fu teatro di violenti battaglie nella lotta contro l’esercito francese del Generale Rusca nella guerra di liberazione del Tirolo.
Info: 0472 886 048
Cappella ”Floriani” con Museo: (accanto alla parrocchia di Rio di Pusteria) la
cappella in stile gotico a due piani fu costruita nel 15° sec. Durante i lavori di sgombero
furono trovati affreschi, statue, scritture, monete e centinaia di ossa dall’epoca romana.
Cappella del ”Stöcklvater”: Lungo la strada per Sciaves. Questa cappella si trova
lungo la vecchia strada, al di sopra della strada statale di oggi. Fu costruito intorno al
1729 e ancora oggi meta di pellegrinaggi. In onore del ”Nostro Signore in povertà”. Nei
muri esterni della cappella si vedono affreschi barocchi dell’anno 1750.
MÜHLBACH
RIO DI PUSTERIA
DE
Cappella Maria Hilf: In stile alto barocco. Situata all’entrata est del paese alla vecchia strada statale. La cappella fu menzionata nel 1653. Col passar del tempo la cosiddetta cappella ”Atzwanger Stöckl” andò in rovina. Così nel 1778 la cappella venne
ricostruita dall’albergatore ”Zur Linde” di allora a sue spese.
RESIDENZE NOBILIARI: Palazzo Kandlburg: Costruito nell’anno 1284 con una
torre al lato est, poi affidato al convento che lo vendette. Passò a vari proprietari finché
non divenne proprietà del Conte Johann Andreas von Wolkenstein und Rodenegg. Qui
si fece il processo al leggendario Lauterfresser. Fino al 1840 rimase proprietà di Ignaz
Theodor von Preu, giudice del tribunale a Bressanone. Il nome della via dei Giudici
53
rimanda a questa famiglia. A Preu seguì il medico Kandelberger, il quale dette il nome
alla casa. Nel 1952 la comprarono Johanna e Michael Sapelza e nel 1988 venne
restaurata e risanata con tanta attenzione ai dettagli dai conuigi Gerda Sapelza e Anton
Schieder. Oggi l’hotel riesce a coniugare arte e romanticismo. Grazie a moderne tecnologie e al notevole comfort l’hotel Kandlburg è molto richiesto come luogo di congressi
e seminari.
Tenuta Strasshof: Sin dalla fine del 12 sec. i Signori von Rodank amministravano la
tenuta Straßhof. Nel 1522 questo possedimento passò ai conti Von Enzenberg. Franz,
Barone Von Enzenberg, vendette la tenuta a Georg Unterkircher nell’anno 1727. Rimase
proprietà della famiglia Unterkircher per quattro generazioni. Nel periodo tra il 1811 e il
1961 la tenuta cambiò varie volte proprietario, finché nel 1968 ritornò proprietà degli
Unterkircher e da allora ospita un ristorante.
Tenuta Freyenthurn: La grande costruzione „Ansitz Freyenthurn“ caratterizza l’immagine del paese. Un monumento architettonico è il grande ponte di granito sul fiume
di Valles fatto costruire dal cancelliere Metternich intorno al 1840. La torre fu costruita
tra il 1269 e il 1277 e poi adattata da Georg von Enzenberg e i suoi figli a sede nobiliare, circondata da mura. La sede venne ampliata nel corso degli anni, come l’ala
ovest e al piano superiore l’arcata. Quando si estinse la linea dei discendenti di Rio di
Pusteria, gli eredi vendettero la casa al canonico Hirn. Lui lasciò la costruzione alle
suore terziarie. Dal 1856 la sede Freyenthurn divenne scuola conventuale per ragazze
delle suore terziarie.
EN
ATTRACTIONS
MÜHLBACH
RIO DI PUSTERIA
Parish Church of St. Helena: Built in the 13th century, with numerous frescoes
dating back to the 15th century. Contemporary round shaped church annex exists since
1975. The grave stones of the nobles, tax collectors and keepers in the church wall are
worth seeing.
The close of Rio di Pusteria/Mühlbach: The earliest mention of the valley and
the road post is found in a certificate of Count Friedrich von Rodank dating back to
1269. It’s unknown how the close might have looked like before time. Taxes were levied
at the close since 1288. Situated on the border, the close served also as a military
fortification, which in 1526 was unsuccessfully besieged by Michael Gaißmair. Fierce
fighting took place here on Nov. 8, 1809 between the Tyrolean strikers and the French
general Rusca. In 1997 the association „Verein Mühlbacher Klause“ was established,
which in cooperation with the Regional Government of South Tyrol, the Council of Culture, the Department of Historical Monuments, the Municipality of Rio di Pusteria, the
Foundation Cassa di Risparmio and private donors, set the goal to renovate the monument and to make it usable again. The close of Rio di Pusteria is an awe-inspiring
monument overflowing with history and can be visited during the summer months.
To make an appointment please contact the tourist office, tel. 39 0472 886 048
Chapel „Stöcklvater“: Situated along the modern state road to Sciaves/Schabs. It
was built on the side of the road in honor of „Our Lord in misery“. Built in 1729 it is still
a popular place of pilgrimage. Beautiful Baroque frescoes from 1750 can be seen on
the exterior walls of the chapel.
EN
Chapel Maria-HiIf: A monument of the High Baroque, it is located at the eastern
entrance of the old country road in the village center. It was first mentioned in 1653.
Every Wednesday the pries of Mühlbach celebrated here the Holy Mass. Over the time,
this so-called „Atzwanger Stöckl” gradually fell into ruins. In 1778 it was rebuilt by Johann Atzwanger, the owner of the hotel “Zur Linde” at that time, at own expense.
RESIDENCES OF THE NOBILTY: Kandlburg Residence: Built in 1284 with a
huge tower on the east side and then handed over to the monastery, however they
later sold it. In 1643 the house became the possession of Count Johann Andreas von
Wolkenstein and Rodengg. Here the trial of the legendary Lauterfresser took place. Until
1840 the estate was owned by Ignaz Theodor von Preu, who was a judge at the court of
Bressanone/Brixen. Via dei Giudici/Richtergasse (the street of Judges) in Rio di Pusteria
was named after this family. Next owner was the surgeon Kandlburg, whose name the
residence finally received. In 1952 Kandlburg Residence was bought by Johanna and
Michael Sapelza. In 1988 it was restored by the historically conscious couple Gerda
Sapelza and Anton Schieder, who gave a close attention to detail and renovated it according to the original style. Guests experience rich history and romantic atmosphere
of Kandlburg. Thanks to modern technology and comfort Kandlburg is also a popular
place for conferences and seminars.
Straßhof Residence: The Lords of Rodank had been managing the Straßhof estate
since the end of the 12th century. In 1522 it became the property of counts of Enzenberg. Franz Freiherr von Enzenberg sold the residence to Georg Unterkircher in 1727, in
whose possession it remained for four generations. Between 1811 and 1961 the estate
changed several owners until in 1968 it became the possession of the Unterkircher
family and was turned into a restaurant.
Freyenthurn Residence: The massive building „Ansitz Freyenthurn“ dominates the
scenery nearby. An architectural monument, built by Chancellor Metternich in 1840, is a
large granite bridge over River Valles that connects the Reichsstraße. The medieval tower, built between 1269 and 1277 by Georg von Enzenberg and his sons, was originally
going to become a family residence surrounded by walls. The residence was expanded
over the years, as the west wing and the upper floor of the arcade were added. When the
line of descendants from Rio di Pusteria became extinct, the heirs sold the residence to
the Canon of Bressanone Hirn, who left it to the Tertiary Sisters. Since 1856 the residence
started functioning as a monastery school of the Tertiary Sisters.
MÜHLBACH
RIO DI PUSTERIA
IT
Floriani Chapel and Museum: The two-story Gothic St. Floriani Chapel was built
in the 15th century. During maintenance works frescoes, statues, documents, coins and
bones from the Roman period were discovered.
54
55
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Pfarrkirche: Sehr idyllisch gelegen ist die Pfarrkirche zum heiligen Jakobus und zu
den hl. drei Jungfrauen; ein Kirchenbau im Rokokostil (1775) mit gotischem Turm
(1472) der einen anziehenden Blickpunkt bildet.
Panoramaplattform: Dieser wunderbare Aussichtpunkt befindet sich am Gipfel des
Gitschberges (2510 m) mit einer Beschreibung der einzelnen Bergspitzen. Eine herrliche Aussicht, die unvergessliche Erinnerungen bei jedem Besucher hinterlässt.
IT
CULTURA
Chiesa parrocchiale di San Giacomo e delle Tre Vergini:
Situata in posizione molto idilliaca, la chiesa parrocchiale di San Giacomo e delle
Tre Sante Vergini e una costruzione in stile rococó (1775) con un campanile gotico
(1472). Essa costituisce un gradevole luogo di sosta passeggiando per Maranza.
Piattaforma panoramica: Questo meraviglioso luogo panoramico sulla vetta del
Gitschberg (2510 m) é dotato di una tavola descrittiva d’ogni singola cima visibile.
Da quassù si gode una vista splendida su oltre 500 cime delle Dolomiti e delle Alpi
austriache.
EN
ATTRACTIONS
Parish church: Situated in an idyllic location, the parish church of St Jacob and three
virgins was built in Rococo style in 1775 with a Gothic tower dating back to 1472. It is
a great place to stop and have some rest while walking around Maranza.
MERANSEN
MERANZA
Panorama Platform: A breathtaking view from the top of the Gitschberg (2510 m)
will guarantee unforgettable memories. From the mountains peak you’ll have a stunning
view of over 500 mountains of the Dolomites and the Austrian Alps. A guide will help
you name every single one.
56
SEHENSWÜRDIGKEITEN
DE
Pfarrkirche zum hl. Andreas: Aus dem 19. Jh. und Turm aus dem 15. Jh. Eine
erste Kirche wurde in Vals im 14. Jh. erwähnt. Die Pfarre Vals wurde ursprünglich von
Rodeneck aus versorgt. Im 15. Jh. wurde die Kirche vergrößert und im gotischen Stil
ausgebaut; von dieser Kirche ist noch der schöne Turm erhalten. Erst Ende des 17. Jh.
wurde Vals eine eigene Kuratie.
Panoramaplattform: Die Aussichtsplattform Stoanamandl (2118 m) ist ab Bergstation Jochtal in ca. 45 min leicht zu erreichen. Der Standort lässt bei klarem Wetter
die 360 Grad Sicht auf Berggipfel Südtirols zu und eine Beschreibung erleichtert die
Bezeichnung der Gipfel.
CULTURA
IT
Chiesa parrocchiale di Sant’Andrea: 19° secolo, campanile del 15° secolo. La
prima chiesa risale al 14° secolo. La parrocchia di Valles in passato faceva parte della
parrocchia di Rodengo. Nel 15° secolo venne ingrandita e ristrutturata in stile gotico;
di quella chiesa é rimasto solo il campanile. Solo alla fine del 17° secolo Valles venne
innalzata a sede parrocchiale.
Piattaforma panoramica: La piattaforma Stoanamandl (2118 m) è facilmente raggiungibile in ca. 45 min. dalla stazione a monte Jochtal. La spettacolare vista a 360
gradi regala la vista sulle vette sudtirolesi e per riconoscerli è stata disposta una tavola
descrittiva.
ATTRACTIONS
EN
Parish Church of St Andrea: The church is from the 19th century and the tower is
from the 15th century. The original church dates back to the 14th century. The Valles parish
in the past was part of the parish of Rodengo. In the 15th century the church was enlarged
and renovated according to Gothic style. The bell tower is the only part remaining of the
original church. Only at the end of the 17th century Valles become a separate parish.
Panorama Platform: On the top of Stoanamandl (2118 m) a panorama platform is
situated which provides a wonderful view over numerous mountain ranges.
VALS
VALLES
DE
57
SEHENSWÜRDIGKEITEN
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Spätgotische Pfarrkirche zum hl. Rupert: wurde im 18. Jh. barockisiert. Die
Kirchenfenster stellen die Magd Katharina Lanz, das Heldenmädchen von Spinges dar,
die an der Kirchenmauer am 2.4.1797 mit einer Heugabel die anstürmenden Franzosen
abwehrte; Gedenktafel an der Südseite der Kirche.
Lodenmuseum: Zeigt die Geschichte und Herstellung des traditionellen Lodenstoffes
mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur, Geschäft mit Fabrikverkauf in Vintl direkt
an der Pustertaler Straße.
„Heilig-Grab-Kapelle“: (erbaut 17. Jh.) neben der Pfarrkirche mit großen Marmorengeln und Passionsfiguren.
IT
CULTURA
Chiesa parrocchiale tardogotica di San Ruperto: alla quale, nel 18° secolo
sono stati aggiunti elementi barocchi. Sulle vetrate é raffigurata la vergine Katharina
Lanz, l’eroina di Spinga, che il 2 aprile 1797, nei pressi della chiesa, tenne testa all’attacco dei francesi con un forcone. Sul lato sud della chiesa si trova una lapide commemorativa.
Cappella del Santo Sepolcro: Accanto alla chiesa parrocchiale si trova la ”Cappella del Santo Sepolcro”, costruita nel 17° secolo, con grandi angeli in marmo e figure
della Via Crucis.
EN
SPINGES
SPINGA
58
Pfarrkirche Maria Verkündigung in Vintl: Selten ist ein so schönes Kirchenensemble zu finden wie in Vintl: Wer von Westen über die alte Dorfstraße kommt, die Brücken überschritten hat und zum Friedhof hinaussteigt, hat die alte Urbanskirche vor sich,
die farbensatte Fassade der Neuen Kirche (Pfarrkirche Mariä Verkündigung) und, alles
überragend, den gotisch-spitzen Glockenturm. Besonders eindrucksvoll präsentieren
sich die Deckenmalereien von Josef Anton Zoller in der Pfarrkirche Mariä Verkündigung.
Pfarrkirche St. Nikolaus in Obervintl: Die in alten Urkunden öfters genannte „Weiße Kirche“ von Obervintl wird um 1300 zum ersten Mal erwähnt. Vom alten romanischen Krichenbau hat sich außer dürftigen Grundmauern nichts mehr erhalten. Die
heutige Kirche ist ein einheitlicher Bau der Gotik, errichtet am Ende des 15. Jh. Die
Deckengemälde stammen aus der Zeit der im Renaissancestil um 1891 durchgeführten
Restaurierung.
CULTURA
ATTRACTIONS
Museo del Loden: Mostra la storia e produzione del tessuto tradizionale del Loden.
Con recinto per animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed esposizione con
vendita diretta dalla fabbrica a Vandoies, direttamente sulla strada per Brunico.
Parish church of St. Rupert of the late Gothic period: in the 18th century
Baroque elements were added. Its windows portray the maid Katharina Lanz, heroine
of Spinga/Spinges, who on April 2, 1797 stood up to the attack of the French with a
pitchfork. The memorial plaque can be found on the southern side of the church.
Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione a Vandoies di Sotto: Presenta un
meraviglioso insieme di chiese, raro da trovare in altri luoghi. Chi proviene da ovest percorrendo la vecchia strada del paese, oltrepassati i ponti e raggiunto il cimitero, si trova
di fronte all’antica chiesa di S. Urbano, alla facciata dai colori vivi della chiesa nuova
(Chiesa parrocchiale dell’Annunciazione) nonché all’affusolato campanile gotico che
sovrasta gli edifici circostanti. Risultano particolarmente imponenti le pitture realizzate
da Josef Anton Zoller sul soffitto della Chiesa dell’Annunciazione.
Chapel of Santo Sepolcro: Next to the parish church is the „Cappella del Santo
Sepolcro“ (Chapel of the Holy Sepulchre, 17th century), with large marble angels and
figures depicting Jesus Christ.
DE
Chiesa parrocchiale di San Nicolo a Vandoies di Sopra: Quella che negli
scritti antichi fu spesso definita la ”Chiesa Bianca” di Vandoies di Sopra, venne menzionata per la prima volta attorno al 1300. Oltre a qualche fondamenta, nulla si é conservato dell’antica costruzione romanica. Nella sua struttura attuale, la chiesa edificata
alla fine del 15° secolo costituisce un’espressione uniforme dello stile gotico. Le pitture
realizzate sul soffitto risalgono all’opera di restauro, eseguita in stile rinascimentale
attorno al 1891.
IT
VINTL
VANDOIES
DE
59
EN
ATTRACTIONS
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Parish Church of the Annunciation in Vandoies di Sotto/Niedervintl: It’s
difficult to find such a beautiful church ensemble as in Vandoies elsewhere. If you are
coming from the west, take the old village road, cross the bridge and when reached the
cemetery, right in front you will see the historic Church of St. Urban, the brightly-colored
facade of the new church (Parish Church of the Annunciation) and above all a splendid
Gothic tower that dominates the surrounding. Particularly impressive are the paintings
created by Josef Anton Zoller on the ceiling of the Church of the Annunciation.
Pfarrkirche Rodeneck in Vill: Im Jahre 1189 erstmals urkundlich erwähnt.
Parish Church of St Nicolo in Vandioes di Sopra/Obervintl: In the ancient
documents it was also known as a „White Church“ of Vandoies di Sopra, first mentioned
in 1300. The church foundation is the only part preserved of the ancient Romanesque
building. The modern church, built in the late 15th century, is an example of the Gothic
style. The Renaissance paintings on the ceiling were made during the restoration works
in 1891.
Panoramaplattform am Astjoch: Auf der Rodenecker Lüsner Alm mit Beschreibung der einzelnen Gipfel.
Loden Museum: The Museum gives an insight into the history and the manufacturing
process of traditional Loden fabrics. It includes animal enclosures, an interactive museum, a workshop and a fabric shop in Vandoies/Vintl.
DE
Schloss Rodenegg: Um 1140 erbaut, im 16. Jh. vergrößert und im 19. Jh. restauriert. Ausstattung aus der Spätrenaissance. Mächtige Wehranlage, älteste profane Fresken
über die Iweinsage aus dem 13. Jh. In Privatbesitz.
St.-Blasius-Kirche am Widum in Vill: Diese faszinierende kleine Kirche, deren
Grundbau romanisch ist, besitzt einen Altar zum hl. Blasius und freigelegte Fresken aus
dem Jahre 1676.
St.-Pauls-Kirche in St. Pauls: Bereits 1341 bestand hier eine Kapelle; der Standort
lässt vermuten, dass St. Pauls die erste Pfarrkirche Rodenecks gewesen sein könnte.
CULTURA
IT
Castel Rodenegg: Testimone di un passato movimentato. Costruito nel 1140, l’imponente castello sulla gola del Rienza rimase inespugnato. Affascinante ciclo di affreschi sulle avventure di Ivanoe risalente al 13° secolo: si tratta degli affreschi profani più
antichi dell’area di cultura tedesca. Proprietà privata.
Chiesa parrocchiale dell’Assunta a Villa: La costruzione della prima chiesa romanica va collocata attorno al 1180: verso il 1500 fu sostituita da un edificio tardogotico.
Chiesa di S. Biagio a Villa: Piccola chiesa romanica con degli affreschi del 1676.
Chiesa di S. Paolo a San Paolo: La graziosa chiesetta è documentata già nel 1341.
ATTRACTIONS
Castle Rodenegg: This castle has witnessed a turbulent past. Built in 1140, the castle
on top of Rienza gorge remained unconquered during its history. Fascinating series of frescoes depicting Iwein ballad date back to the 13th century: it is the oldest secular frescoes of
the German culture. Private property.
EN
RODENECK
RODENGO
VINTL
VANDOIES
Piattaforma panoramica: Sull’Alpe di Rodengo e Luson.
Parish Church of the Assumption in Villa/Vill: Construction of the first Roman
church was finished in 1180, and in 1500 it was replaced by a late-Gothic building.
Church of St. Blaise in Villa/Vill: Small Romanesque church with beautiful frescoes
dating back to 1676.
Church of St. Paul in in San Paolo/St. Pauls: This lovely church was first mentioned
in 1341.
Panorama platform: It is located on the alpine pasture Luson/Lüsner in Rodengo.
60
61
IT
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Kloster Neustift: Eines der bedeutendsten Tiroler Kloster. Zu besichtigen sind die ursprünglich romanische, heute barocke Stiftskirche mit den berühmten Deckenfresken
von Matthäus Günther, der mittelalterliche Kreuzgang mit Fresken des 14. und 15. Jh.,
die Rokoko-Bibliothek mit wertvoller Handschriftensammlung und die Pinakothek mit
einer beachtenswerten Sammlung gotischer Tafelmalerei.Infos: Tel. +39 0472 836 189.
Pfarrkirche St. Martin in Pfunders: Typisch für dieses traditionsreiche Bauerntal ist
auch die bestehende St.-Martins-Kirche. Ein ausgezeichnetes Werk der späten Gotik und
sehr ausdrucksstark ist die Kirche ein kostbarer Schatz aus alter Zeit.
CULTURA
CULTURA
Chiesa parrocchiale di San Tommaso a Vallarga: Oltre alle fondamenta, parzialmente integrate negli elementi gotici della struttura attuale, non si é conservato nulla
della prima costruzione, menzionata già nel 1180. A partire dall’anno 1431 la chiesa
venne sottoposta ad accurata opera di restauro e riconsacrata. Del vecchio edificio si
sono conservati il coro, realizzato in pietra da taglio, il portale principale ad arco acuto
sul lato ovest (dotato di incisioni di scalpellino) nonché il campanile.
Chiesa parrocchiale di San Martino a Fundres: Anche la chiesa di San Martino
é caratteristica per questa valle, abitata da una popolazione contadina e ricca di tradizioni. Si tratta di un’eccellente opera del tardo gotico: nella sua espressività, la chiesa,
infatti, costituisce una gemma preziosa del passato.
PFUNDERERTAL
VAL DI FUNDRES
EN
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Pfarrkirche St. Thomas in Weitental: Vom ersten Kirchenbau, der 1180 erwähnt
wird, hat sich außer den teilweise für die heutige Kirche bzw. deren gotische Teile wiederverwendeten Grundmauern nichts erhalten. Ab dem Jahre 1431 wurde die Kirche
umgebaut und neu geweiht. Vom alten Bau sind noch der aus Quadern errichtete Chor,
das spitzbogige Hauptportal im Westen (mit Steinmetzzeichen) und der Glockenturm
erhalten.
DE
IT
Abbazia di Novacella: Quest’abbazia è tra le più importanti del Tirolo. Oltre alla
chiesa con i famosi dipinti di Matthäus Günther, al chiostro con affreschi del 14° e 15°
secolo, si possono visitare la biblioteca che custodisce pregevo li manoscritti e la pinacoteca conla sua notevole raccolta di tavole dipinte, mirabili opere della pittura gotica.
Per informazioni: 0472 836189
ATTRACTIONS
EN
Monastery in Novacella/Neustift: This abbey is among the most important monasteries in Tyrol. Open to visitors are the church, which was initially built in the Romanesque style and now is an example of Baroque with the famous ceiling paintings by
Matthäus Günther, the cloister with frescoes dating back to the 14th and 15th century,
the Rococo library with a collection of valuable manuscripts and the gallery with a remarkable collection of painted tiles from the Gothic period. Info: tel. +39 0472 836189.
ATTRACTIONS
Parish Church of St. Thomas in Vallarga/Weitental: The first church building,
which was mentioned in 1180, didn’t survive, but its Gothic elements were integrated
in the current construction. Starting from 1431 the church was several times restored
and consecrated again. The original choir, the ogive topped main entrance on the west
side (with the original mason‘s mark) and the bell tower were preserved from the old
building.
NEUSTIFT
NOVACELLA
DE
Parish Church of St Martin in Fundres/Pfunders: The Church of St. Martin is
a typical building for this farmers‘ valley that is rich in customs and traditions. It is an
excellent example of the late Gothic period: expressive and magnificent, the church is a
precious gem of the past.
62
63
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Dom: Ursprünglich ottonischer Bau mit romanischer Neugestaltung um 1200. Barocker
Neubau 1745 bis 1754.
Pfarrkirche St. Michael: Romanischer Bau des 11. Jh., gotischer Chor und Turm des
15. Jh., spätgotische Hallenkirche um 1500, nach 1750 barockisiert.
Kreuzgang: Großartiges Bauwerk der Romanik mit Gewölben des 14. Jh., Fresken
aus dem 14. und 15. Jh.
Domschatz: In einem Saal des Kapitelhauses mit gotischem Gewölbe ist der Domschatz mit sehr kostbaren Textilien, gotischen und barocken Silberbüsten untergebracht
(Eingang im Kreuzgang oder von der Albuingasse).
Fürstbischöfliche Hofburg: Im 13. Jh. als feste Burg gebaut, 1595 Neubau begonnen und 1719 beendet; herrlicher Renaissancehof.
BRIXEN
BRESSANONE
IT
Museo Diocesano e Museo dei Presepi: (nel palazzo vescovile). Arte religiosa del
medioevo e dell’età moderna, presepi e storia della salvazione. Info: Tel. 0472 830 505
Museo della Farmacia di Bressanone: Via Ponte Aquila 4, Bressanone. Questo
piccolo museo – aperto ai visitatori dal 2002 – coniuga architettura e arte moderna alla
storia dei medicinali. I particolari oggetti esposti relativi alla produzione di medicinali ne
fanno una vera miniera di storia della farmacia sia per gli esperti che per i non addetti
ai lavori. Gli strumenti, i farmaci, i vasi e le confezioni in mostra erano oggetti comunemente usati nelle farmacie. Si tratta di una raccolta originale, che illustra i progressi e le
trasformazioni subite nel tempo dall’arte farmaceutica, documentando in modo completo e quasi senza soluzione di continuità oltre quattrocento anni di storia della farmacia.
Info: Tel. 0472 209112
ATTRACTIONS
Diözesanmuseum und Krippenmuseum: (in der fürstbischöflichen Hofburg untergebracht). Kirchliche Kunst des Mittelalters und der Neuzeit, Krippen und Heilsgeschichte. Informationen: Tel. +39 0472 830 505
Cathedral Duomo: The original building of Ottonian period was restructured in 1200
according to the Romanesque canons. The Cathedral was rebuilt in the Baroque style
from 1745 to 1754.
Pharmaziemuseum Brixen: Das kleine Museum wurde 2002 im Haus der
Stadtapotheke eröffnet. Es verbindet moderne Architektur, Kunst und die Geschichte
des Heilmittels und stellt für Laien wie Experten eine pharmaziehistorische Fundgrube dar. Die gezeigten Geräte, Heilmittel, Gefäße und Verpackungen stammen aus
dem täglichen Apothekengebrauch und beschreiben Fortschritt und Wandel der
Arzneikunde am Beispiel eines originalen Bestandes. In ihrer Kontinuität und Fülle dokumentieren sie nahezu lückenlos mehr als 400 Jahre Pharmaziegeschichte.
Informationen: Tel. +39 0472 209 112.
Parish church of St. Michael: It is a Romanesque building dating back to the 11th
century with Gothic choir and tower from the 15th century, church hall of the late Gothic
period built in 1500 and enriched with Baroque elements in 1750.
CULTURA
Duomo: Costruzione risalente al periodo degli Ottoni, trasformata in chiesa romanica
nel 1200 circa. Ricostruita in stile barocco nel periodo dal 1745 al 1754.
Chiesa parrocchiale di San Michele: costruzione romanica dell’11° secolo con
coro gotico e campanile del 15° secolo, navata tardogotica del 1500 ca. arricchita di
elementi barocchi dopo il 1750.
Chiostro: Splendida costruzione in stile romanico con volte del 14° secolo, affreschi
del 14° o 15° secolo.
Tesoro del Duomo: Costituito da tessuti molto preziosi, busti in argento gotici e barocchi, è ospitato nella sala capitolare con volta gotica (ingresso dal chiostro o da via
Albuino).
IT
EN
Cloister: Splendid construction with arches in Romanesque style it dates back to the
14th century, and frescoes were added in the 14th and the 15th centuries.
Cathedral Treasury: One of the halls of the chapterhouse is a treasury with Gothic
arches that accommodates a collection of fine fabrics, Gothic and Baroque silver busts
(entrance is in the cloister or from the side of the street Albuino/Albuingasse).
Renaissance Bishop‘s Palace: The fortress was built in the 13th century and rebuilt
in the period from 1595 to 1719. Magnificent Renaissance courtyard.
Diocesan Museum and Nativity Museum: (in the Bishop‘s Palace). Religious art of the Middle Ages and the modern era, cribs and salvation history.
Info: tel. 39 0472 830 505.
Pharmacy Museum: This small museum was opened in the building of the town’s
pharmacy in 2002. It combines modern architecture, art and history of medicine and
will be of interest to everyone. Among exhibits are tools, medicines, pots and boxes
commonly used in pharmacies. They vividly describe the progress and the changes in
pharmacology using examples of original stock. The museum presents pharmaceutical
history over a period of 400 years. Info: tel. +39 0472 209112.
BRIXEN
BRESSANONE
DE
Palazzo dei principi-vescovi: Costruito nel 13° secolo, fu ricostruito nel periodo dal
1595 al 1719. Magnifico cortile rinascimentale.
64
65
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Stadtmuseum Klausen: Mit sakralen Gegenständen aus dem „Loretoschatz“ und
Ausstellungen von verschiedenen Künstlern. Tel. +39 0472 846 148.
Kloster Säben: Auch als „Akropolis Tirols“ bekannt, verdienen der Säbener Berg und
sein Kloster wegen ihrer Archäologie, Geschichte und Kunst größte Aufmerksamkeit.
Info: Tel. +39 0472 847 424.
Schloss Velthurns: Ehemalige Sommerresidenz der Brixner Fürstbischöfe aus dem
16. Jh. mit sehenswerter Renaissance-Ausstattung. Infos: Tel. +39 0472 855 525.
Archeoparc Tanzgasse – steinReich: Archäologische Untersuchungen eines kupferzeitlichen Kultplatzes. Info unter der Tel. +39 0472 885 290.
IT
CULTURA
Museo Civico di Chiusa: Con oggetti sacri come il Tesoro di Loreto nonché mostre di
artisti diversi. Info: Tel. 0472 846 148.
Convento di Sabiona: Convento dell’11° secolo troneggiante sopra la città, ancora
oggi abitato da monache benedettine. Anche chiamato”Acropoli del Tirolo”, il monastero
per la sua archeologia, storia ed arte merita grande attenzione. Possono essere visitate
la cappella della Madonna, la chiesa di S. Croce, la chiesa conventuale (ogni giorno ore
8–17/18) e la chiesa della Nostra Signora. L’Assoc. Turistica Info: Tel. 0472 847 424
KLAUSEN | FELDTHURNS
CHIUSA | VELTURNO
Castel Velturno: I lavori di restauro sono cominciati nel 1982 per concludersi nel 1983. In passato fu residenza estiva dei Principi Vescovi di Bressanone.
Info: Tel. 0472 855 525
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Mineralienmuseum Teis: Die Sammlung des Mineraliensuchers Paul Fischnaller beinhaltet neben den berühmten Teiser Kugeln viele Bergkristalle und andere Mineralien
aus den alpinen Klüften. Info: Tel +39 0472 844 522
Historisches Silberbergwerk Villanders: Der 1670 m lange und 1292 m hoch
gelegene Elisabeth-Stollen kann seit 2005 wieder besichtigt werden. Er gewährt Einblick in die traditionellen Abbaumethoden, dieFörderleistung und Verarbeitung des
Erzes sowie die Arbeitsbedingungen der Knappen. Infos: Tel. +39 345 311 56 61 oder
Tel. +39 0472 843 121
CULTURA
IT
Museo mineralogico di Tiso: Collezione mineralogica con 200 geodi di Tiso, cristalli
di rocca ed altri minerali della zona alpina, raccolti da Paul Fischnaller in decenni di
lavoro d’estrazione. Quale introduzione alla tematica viene presentato un video sulla
genesi dei minerali. Info: Tel. 0472 844 522
Miniera di Villandro: Nel medioevo la miniera, era una delle più importanti del Tirolo.
Dopo la sospensione dell’estrazione di minerali all’inizio del 20° secolo la miniera
cadde nell’oblio. Info: Tel. 0472 843 121 oppure Tel. 345 311 56 61
ATTRACTIONS
Archeoparc Tanzgasse Velturno - un regno di pietre: Ricerche sulle
strutture nel luogo di culto dell’età del Rame. L’Archeoparc è sempre accessibile.
Info: Tel. 0472 855 290
Tiso Museum of Minerals: The collection includes 200 geodes of Tiso, rock crystals
and other minerals found in the Alpine area and collected by Paul Fischnaller throughout
decades. As an introduction to the exposition visitors can see a video on the genesis of
the minerals. Info: Tel. 0472 844 522
ATTRACTIONS
Historical Silver Mine of Villandro/Villanders: In medieval times the mine was one
of the most important places in Tyrol. After the extraction of minerals was suspended
in the early 20th century, the mine was forgotten. Info: tel. +39 0472 843 121 or
tel. + 39 345 311 56 61
City Museum of Chiusa/Klausen: The museum exhibits sacred objects from the
„Loreto treasures“ and hosts an art exposition containing masterpieces by different artists. Info: tel. +39 0472 846 148.
DE
EN
VILLNÖSS | VILLANDERS
FUNES | NOVACELLA
DE
Sabiona Abbey: Known as the „Acropolis of Tyrol“, the Sabiona mountain and
monastery deserve attention due to their enormous archeological, historical, and artistic
significance. Info: tel. +39 0472 847 424.
Castle Velturno: Former Renaissance summer residence of the prince bishops of
Brixen dating back to the 16th century. Info: Tel. +39 0472 855 525.
Archeoparc Tanzgasse – a realm of stones: Archaeological investigations of a
copper-age place of worship. For information call +39 0472 885 290.
66
67
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Trostburg: Großartige Schlossanlage am Ende des 12. Jh. gebaut, im 17. Jh. zu einer
widerstandsfähigen Festung umgebaut. Auf der Trostburg wuchs der spätmittelalterliche
Dichter und Sänger Oswald von Wolkenstein auf. Info: Tel. +39 0471 654 401
Burg Reifenstein: Ein Kleinod der Burgenromantik, mit dem „Grünen Saal“.
Infos: Tel. +39 0472 765 325
Multscher- und Stadtmuseum im Deutschordenhaus: Im ehemaligen Hospiz
des Deutschen Ordens befindet sich das Multscher Museum mit den erhaltenen Teilen
des bekannten spätgotischen Altars von Hans Multscher aus Ulm, und das Stadtmuseum mit historischen Landkarten, Stadtansichten, Urkunden und Zeugnissen der Stadtgeschichte sowie des lokalen Kunsthandwerkes. Infos: Tel. +39 0472 766 464
IT
CULTURA
Castel Forte (Trostburg): Imponente castello eretto alla fine del 12° sec. e trasformato
in fortezza difensiva nel 17° sec. In questo castello é cresciuto il poeta e cantore medioevale Oswald von Wolkenstein. Info: Tel. 0471 654 401
WAIDBRUCK | STERZING
PONTE GARDENA | VIPITENO
Castel Tasso (Reifenstein): Piccolo gioiello del romanticismo, da menzionare la sala
verde ”Grüner Saal” con fantasiosi dipinti ornamentali. Infos: 0472 765 325
Museo civico di Vipiteno e Museo Multscher nella Commenda dell’Ordine
Teutonico: Nell’antico ospizio dell’Ordine Teutonico hanno oggi sede il Museo Multscher, in cui sono esposte parti del famoso altare tardogotico di Hans Multscher di Ulm,
ed il Museo civico, con cartine storiche e vedute della città, documenti e testimonianze
della storia cittadina, dell’arte e dell’artigianato locale. Info: Tel. 0472 766 464
ATTRACTIONS
Trostburg Castel: This impressive castle was built in the late 12th century and turned
into a fortress in the 17th century. Medieval poet and singer Oswald von Wolkenstein
grew up here. Info: tel. +39 0471 654 401.
Castel Tasso/Reifenstein Castle: A jewel of romanticism. The Green Room „Grüner
Saal“ with beautiful ornamental paintings is worth mentioning. Info: tel. +39 0472 765
325.
SEHENSWÜRDIGKEITEN
DE
Sebatum: Auf Spurensuche unserer Vorfahren vor 2000 Jahren. Auf drei Stockwerken
reisen Sie in die Vergangenheit, in die Zeit um das Ende des 1. Jh n. Chr., als sich im
lebendigen Marktort die römische Raststation Mansio Sebatum entwickelte. Multimediale
und interaktive Installationen erleichtern den Einstieg in die Welt vor 2000 Jahren.
Volkskundemuseum Dietenheim: Schöne alte Bauernhöfe in reizvoller Landschaft.
Info: Tel. +39 0474 552 087
Stadtmuseum Bruneck: Bruder-Willram-Str. 1, Bruneck. 1990 wieder gegründet und
1995 in den alten Postställen neu eröffnet, besteht das Stadtmuseum Bruneck bereits
seit 1912. 1939–40 unter dem Faschismus aufgelöst, wurden die Museumsbestände
größtenteils nach Bozen gebracht. Das neue Museum beinhaltet Teile der kunsthistorischen Sammlung des ehemaligen Stadtmuseums von Bruneck, so z. B. Schnitzwerke
und Gemälde von Michael und Friedrich Pacher. Der Schwerpunkt liegt jedoch auf moderner und zeitgenossischer Graphik von Künstlern aus dem regionalen Umfeld. Info:
Tel. +39 0474 553 292
CULTURA
Museo Mansio Sebatum: Sulle orme die nostri antenati di 2000 anni fa. Una visita
ai tre piani del museo permette di viaggiare in un’epoca remota, quella verso la fine del
primo secolo, periodo di transito e di sviluppo del vivace sito mercantile, trasformato
presto nella stazione viaria romana “mansio sebatum”. Stazioni multimediali e interattive aiutano a comprendere come vivevamo 2000 anni fa.
Museo Etnografico di Teodone: Antichi masi ricostruiti in un paesaggio incantevole.
Info: Tel. 0474 552 087
Museo Civico di Brunico: Rifondato nel 1990 e riaperto al pubblico nel 1995 nelle
antiche stalle della posta, il Museo Civico di Brunico esiste già dal 1912. Nel biennio
1939-40 del fascismo il museo fu chiuso e gli oggetti esposti al museo furono in buona
parte portati a Bolzano. Oggi il nuovo museo custodisce parte della collezione storico-artistica dell’antico museo civico di Brunico (sculture e dipinti di Michael e Friedrich
Pacher). Grande rilievo viene dato inoltre alla collezione di opere di grafica moderna e
contemporanea di artisti della regione. Una sezione particolare é dedicata al tema ”grafica e letteratura” con interessanti testimonianze di molti autori ed artisti contemporanei.
Info: Tel. 0474 553 292
SAND IN TAUFERS | AHRNTAL | ST. LORENZEN | BRUNECK
CAMPO TURES | VALLE AURINA | PONTE GARDENA | VIPITENO
DE
Multscher Museum and Vipiteno Civic Museum: The former hospice of the Teutonic order hosts today the Multscher Museum, where parts of the famous late Gothic
altar by Hans Multscher of Ulm are exhibited, and the Civic Museum, where visitors can
find historic maps and sights of the city, documents and testimonies of the city‘s history,
as well as art objects and local handicrafts. Info: tel. +39 0472 766 464.
68
69
ATTRACTIONS
Museum Mansio Sebatum: Follow the footsteps of our ancestors, who lived over
2,000 years ago. Three floors of the museum will take you back in time, to the end of
the 1st century, when the vibrant merchant site developed and soon transformed into the
Roman road station „mansio Sebatum“. Multimedia and interactive installations help to
understand how people lived 2000 years ago.
Folklore Museum Dietenheim: Outdoor museum surrounded by charming old
farms in a beautiful countryside. Info: Tel +39 0474 552 087.
SAND IN TAUFERS | AHRNTAL | ST. LORENZEN | BRUNECK
CAMPO TURES | VALLE AURINA | PONTE GARDENA | VIPITENO
City Museum of Brunico: The museum exists since 1912. It was reconstructed in 1990
and opened to public in 1995. During the years 1939-1940 under the rule of fascism the museum was closed and a big part of the collection was brought to Bolzano. The new museum
contains art pieces from the historical collection of the former City Museum, such as carvings
and paintings of Michael and Friedrich Pacher. Great attention is given to the collection of modern and contemporary graphic works by artists from the region. Info: tel. +39 0474 553 292.
70
UNSERE 5 TOP
HIGHLIGHTS
LE MIGLIORI 5
COSE DA VEDERE
TOP 5 THINGS
TO SEE
Fane Alm
Malga Fane
Panoramaplattform des …
Piattaforma panoramica al …
Panorama platform on the …
… Gitschberg
Schloss | Castel | Castle Rodenegg
Zentrum Mühlbach
Centro Rio di Pusteria
Centre Rio di Pusteria/Mühlbach
Bauernhöfe in Pfunders
Masi in Val di Fundres
Farms in Valley Fundres
WANDERUNGEN
ESCURSIONI
HIKING
EN
71
THEMENWEGE
Der Südtiroler Milchsteig führt vom Talende von Vals hinauf zur Fane Alm, wo alle zwei
Jahre das Südtiroler Milchfest stattfindet. Auf der Höhe der Kurzkofelhütte (1422 m) beginnt
der Weg Nr. 17 bei der Brücke über den Valler Bach. Immer wieder laden Informationstafeln
zur Rast ein und informieren den Wanderer über Fakten der Südtiroler Milchwirtschaft. Der
alte und steile Weg quert einige Male die Straße und schenkt grandiose Ausblicke in die danebenliegende Schlucht. Nach erreichter Höhe folgt man der Straße bis zum Fane Parkplatz
und weiter bis zur Fane Alm (1758 m), dem wunderschönen Almdorf, eine Gruppierung
mehrerer Hütten mit einer kleinen Maria-Hilf-Kapelle. Hier gibt es bewirtschaftete Hütten und
eine Käserei. Der Rückweg verläuft auf demselben Weg.
Länge: ca. 3 km, HM: 340 m, Dauer: ca. 2,30 h.
Mit Elfe Lilli die Natur am Wegesrand mit allen Sinnen erleben: Der Elfenweg in Obervintl. Der Elfenweg verläuft am Waldrand nördlich von Obervintl. Start ist
der Parkplatz bei der Kirche von Obervintl. Zuerst quert man die Hauptstraße und folgt
danach den gut ausgeschilderten Weg, der elf Stationen lang ist. Die Stationen laden
zum aktiven Erleben und Lernen durch Mitmachen ein. Besonders beeindruckend ist der
Wasserfall, der gleichzeitig auch zur Rast einlädt. Ideal für Familien und fast zur Gänze
mit Kinderwagen befahrbar. Der Rückweg führt zum Teil auf demselben Weg.
Länge: ca. 3 km, HM: 100 m, Dauer: ca. 1,5 h.
Bienenweg: Wussten Sie, dass wir den Bienen neben Honig auch zahlreiche weitere
Produkte wie Bienenwachs, Pollen, Propolis und Gelée Royal verdanken? Dass eine
Biene für 1 kg Honig in etwa 2-4 Mal um den Erdkreis fliegt? Auf dieser Rundwanderung - mit einer Biene ausgeschildert - befinden sich 20 Stationen, wo diese und andere
Informationen rund um Biene und Honig beschrieben werden. Start ist beim Tourismusbüro in Vill (Dorfzentrum) und führt über einen Steig leicht abwärts zum Locherhof.
Weiter geht es über einen Waldweg Richtung Sandegg. Ein weiterer Anstieg führt zum
Lechnerhof und dann in Richtung Fraktion Spisses. Von dort aus geht der Weg durch
den Wald zur Astner-Leite. Hier genießt der Wanderer einen ungewöhnlichen Ausblick
auf das Schloss Rodenegg bevor er wieder ins Dorf zum Ausgangspunkt zurückkehrt.
Länge: ca. 7 km, HM: 260 m, Dauer: 2,5 h.
THEMENWEGE
SENTIERI TEMATICI
THEMED PATHS
Der Pfunderer Höfeweg ist ein Rundweg, der an traditionellen Höfen entlang führt.
Die Gesamtlänge des Höfewegs beträgt 7 km, alternativ ist die kürzere Strecke knapp
3,5 km lang. Der Weg eignet sich für eine Familienwanderung, da alle Stationen kindgerecht gestaltet worden sind. Im Infobüro die Broschüre „Pfunderer Höfeweg“ gratis
erhältlich
72
IT
SENTIERI TEMATICI
Il sentiero del latte porta dal fondo della valle di Valles in alto fino alla malga Fane, dove
ha luogo ogni due anni la festa del latte Alto Adige. All’altezza della baita Kurzkofelhütte
(1422 m) inizia il sentiero Nr. 17 presso il ponte sul torrente di Valles. Lungo il sentiero ci
sono sempre delle tavole didattiche che riportano informazioni sulla produzione del latte in
Alto Adige. Il vecchio e ripido sentiero attraversa alcune volte la strada e regala delle vedute
spettacolari sulla gola adiacente. Dopo aver raggiunto l’altitudine si segue la strada fino al
parcheggio della malga Fane e fino alla malga Fane (1758 m), il piccolo villaggio alpino
composto da diverse baite con una piccola cappella. Qui si trovano baite gestite e un caseificio. Per il ritorno si segue la via dell’andata.
Lunghezza: ca. 3 km, dislivello: 340 m, durata: ca. 2,30 h.
Con l’elfa Lilli scoprire la natura con tutti i sensi: Il sentiero degli elfi a Vandoies
di Sopra.Il sentiero degli elfi costeggia il bosco a nord di Vandoies di Sopra. Partenza è
il parcheggio presso la chiesa parrocchiale di Vandoies di Sopra. Prima si attraversa la
strada e dopo si segue il sentiero ben segnato con ben undici stazioni. Queste invitano alla
scoperta della natura attraverso l’esperienza diretta e la partecipazione attiva. Impressionante
la maestosa cascata che invita a riposare. Ideale per famiglie e quasi interamente adatto a
passeggini. Per ritornare si segue in parte il sentiero dell’andata.
Lunghezza: ca. 3 km, dislivello: 100 m, durata: ca. 1,5 h.
Sentiero delle api: Sapevate che oltre al miele le api producono altri prodotti come la cera
d’api, il polline e il propoli? Sapevate che per produrre 1 kg di miele un’ape deve compiere
voli che corrispondono a 2 – 4 volte la circonferenza della terra? Il sentiero contrassegnato
con una targhetta di un’ape è costeggiato da 20 stazioni, che riportano queste e altre informazioni sulle api e sul miele. Partenza è presso l’ufficio turistico a Villa (centro paese)
e porta in leggera discesa fino al maso Locherhof. Si prosegue sul sentiero nel bosco in
direzione Sandegg. Dopo una leggera salita fino al Lechnerhof si continua in direzione della
frazione Spissa/Spisses. Adesso il sentiero porta attraverso il bosco fino alla Astner-Leite, da
dove si gode un’ottima vista inusuale sul castello Rodenegg prima di ritornare al paese al
punto di partenza.
Lunghezza: ca. 7 km, dislivello: 260 m, durata: 2,5 h.
Via dei Masi in Val di Fundres La via dei masi in Val di Fundres è un percorso didattico
ad anello che si snoda a fianco di alcuni antichi masi. Lunghezza complessivamente 7 km,
percorso più breve ca. 3,5 km. La via dei masi è adatta a tutta la famiglia. Negli uffici turistici
è disponibile la brochure gratuita “La Via dei Masi”.
THEMENWEGE
SENTIERI TEMATICI
THEMED PATHS
DE
73
EN
DE
THEMED TRAILS
The South Tyrolean Milk path leads from the valley of Valles all the way up to Malga
Fane, where the South Tyrolean Milk Festival takes place every two years. When you reach
the Kurzkofelhütte (1422 m) follow the path no. 17 that begins at the bridge the stream of
Valles. Again and again the information panels invite the hikers to rest and to learn interesting
facts about the South Tyrolean dairy industry. This old and steep path crosses several times
the road and gives a spectacular view over the adjacent canyon. After reaching the top, follow
the road until the Fane parking lot and further to Malga Fane (1758 m), a beautiful mountain
village with several houses and a small chapel. There are mountain taverns and a dairy farm.
The return route runs along the same trail.
Length: ca. 3 km, difference in elevation: 340 m, duration: ca. 2,30 hours.
Discover the nature with all your senses together with elves: The Elven path
in Vandoies di Sopra/Obervintl. The Elven path lies close to the forest north of Vandoies di
Sopra. The start is the parking lot next to the church of Vandoies di Sopra. First you cross the
main road and then follow a well-marked trail, which includes eleven stations. Each station
offers tasks for active engagement and learning through participating. Particularly impressive
is the waterfall, which is also a great place to have some rest. It is ideal for families and is
almost entirely passable with a stroller. The return route runs mainly along the same trail.
Length: ca. 3 km, difference in elevation: 100 m, duration: ca. 1,5 hours.
The Bees path: Did you know that we owe to bees not only honey, but also many other
products such as bee wax, pollen, propolis and royal jelly? That for 1 kg of honey a bee
flies about 2-4 times around the globe? This circular hike marked with a bee includes 20
stations where this and other information about bees and honey is described. The trail starts
at the tourist office in Villa/Vill (village center) and continues slightly downhill to Locherhof
and further along a forest path direction Sandegg. Another rise leads to Lechnerhof and then
direction Spissa/Spisses. From there, the path goes through the forest to Astner-Leite. Here
hikers can enjoy an unusual view of the Rodengo/Rodenegg castle before returning back to
the village to the starting point.
Length: ca. 7 km, difference in elevation: 260 m, duration: 2,5 hours.
WANDERUNGEN
Mühlbach – Rundlbrücke: Wegverlauf: Auf der Rodenecker Straße (Tunnel, Brücke,
bis zur 1. Kehre) – rechts abzweigen Mark. 7 – vorbei an den Höfen Liner, Planatscher,
Heiden – Abstieg auf Mark 7, letztes Stück Mark. 1 – über die Rundlbrück weiter auf Mark.
1A – leichter Anstieg zum Viummer Kreuz – über den Stögerbühel weiter und über den
Cicilyrweg zurück nach Mühlbach.
Leichte Wanderung, (Achtung: steiles Teilstück auf dem Cicilyrweg),
Länge: 9 km, HM: 340 m, Dauer: 2,30 h.
Höhenweg zur Fane Alm: Wegverlauf: Bergstation Jochtal/Vals (2006 m) – Mark. 6
bis zum Valler Jöchl (1920 m) – weiter auf Mark. 9 in nordöstlicher Richtung – Rotensteinalm (2107 m) – Peachen Jöchl (2212 m) – Ochsenalm – Fane Alm (1739 m)
– Milchsteig –Talstation Jochtal/Vals.
Mittelschwere Bergwandderung, Seilsicherung, Absicherung,
Länge: 11 km, HM: 993 m, Dauer: 3,20 h.
Gitschberg & Panoramaplattform: Wegverlauf: Bergstation Gitschberg/Meransen (2234 m) – erst Mark. 20, dann Mark. 12.
Mittelschwere Bergwanderung, Länge: 2,2 km, HM: 466 m, Dauer: 1,30 h.
Almhüttenrundweg Gitschberg: Wegverlauf: Bergstation Gitschberg/Meransen
(2113 m) – Aufstieg Mark. 20 bis ober der Gitschhütte (2210 m) - kurzer Abstieg
auf Mark. 12 dann westlich weiter bis Weg Nr. 21 A und 21 - dann Mark. 6 zum Klein
Gitsch (2262 m) – Abstieg über dem Kamm bis zur Moserhütte (1936 m) - in östlicher
Richtung auf gleicher Ebene Mark. „Almhüttenrundweg“ bis zur Bacherhütte (1744 m)
– kurz abwärts bis Grabenkreuz (1681 m) – weiter in östlicher Richtung Mark. 19A
bis Berggasthaus Kiener Alm (1750 m) - wieder aufwärts danach auf dem Almhüttenrundweg in östlicher Richtung bis zur Pichlerhütte (1918 m) – weiter auf Weg Nr. 12
- Aufstieg bis zur Nesselhütte (2113 m).
Mittelschwerer Bergweg, Länge: 12 km, HM: 854/856 m, Dauer: 4,50 h.
74
Rodenecker Dörferrunde: Wegverlauf: Start im Dorfzentrum Vill/Parkplatz (885 m),
immer der MK „Dörferrunde“ folgend erst kurzer Abstieg auf MK 6 zum Locher (837 m),
über den Bienenweg Aufstieg zum Astner, und auf MK 1, Finthersteig in die Ortschaft
Gifen. Entlang der Straße vorbei an der Spritzenhütte (1001 m) nach Nauders, dort
am südlichen Ortsausgang nach rechts zum Steigerhof absteigen. Der Straße entlang
bis nach St. Pauls (860 m), vom Ortszentrum weiter auf der MK Dörferrunde bis zum
Ausgangspunkt zurück.
Leicht, mit Stufen, Länge: 7,9 km, HM: 325 m, Dauer: 2,20 h.
WANDERUNGEN
ESCURSIONI
HIKING
THEMENWEGE
SENTIERI TEMATICI
THEMED PATHS
Anratterhütte: Wegverlauf: Start am Parkplatz Bildwetterkreuz (1351 m) – auf Mark
9 in nördliche Richtung bis zur Anratterhütte (1821 m) – Rückweg wie Hinweg.
Leichter Bergweg, Länge: 6,6 km, HM: 528 m, Dauer: 2,10 h.
75
IT
Almhüttenrundweg in Dun, Pfunders: Wegverlauf: Am Ausgangspunkt Parkplatz
Dun ist der Rundweg mit eigenen Wegweisern „Almhüttenrundweg“ ausgeschildert. Diesen folgt man zunächst auf Asphalt bis zur Boden Alm, dann über die Almstraße. Nun geht
es in Serpentinen etwas steil empor bis zu einer Brücke im Eisbruggtal. Hier liegen oft das
ganze Jahr hindurch die Schneereste von Lawinen. Nach einem 180 ° Richtungswechsel
führt eine Almstraße in leichtem Auf und Ab zur Gampiel Alm (2.047m), dem höchsten
Punkt der Wanderung. Herrlicher Rundblick! Der Abstieg erfolgt über die Almstraße hinunter auf die Eggerseite, hoch über dem Talkessel von Pfunders. Wahlweise kann auch die
Abkürzung über einen recht steilen Steig gewählt werden. In einer Kurve auf der Eggerseiter
Straße angelangt, führen Wegweiser zurück zum Parkplatz Dun.
Leichter Bergweg, Länge: 10 km, HM: 610 m, Dauer: 4,30 h.
ESCURSIONI
Rio Pusteria – Ponte Rundl: Itinerario: sulla strada per Rodengo (galleria, ponte, 1°
tornante) – a destra sentiero nr. 7 – passando per i masi Liner, Planatscher, Heiden –
discesa sul sentiero nr. 7 – ultimo tratto nr. 1 – attraversare il ponte Rundl – sentiero nr.
1 A – leggera salita fino alla croce Viummer Kreuz – Stögerbühel – sentiero Cicilyrweg
fino a Rio di Pusteria.
Escursione facile (att.ne: tratto ripido sul sentiero Cicilyrweg),
Lunghezza: 9 km, dislivello: 340 m, durata: 2,30 h.
Altavia fino alla malga Fane: Itinerario: stazione a monte Jochtal/Valles (2006
m) – segnavia 6 fino al giogo Valler Jöchl (1920 m) – segnavia nr. 9 direzione nordest – malga Rotensteinalm (2107 m) – giogo Peachen Jöchl (2212 m) – malga Ochsenalm – malga Fane (1739 m) – sentiero del latte – stazione a valle Jochtal/Valles.
Escursione media, tratti attrezzati, Lunghezza: 11 km, dislivello: 993 m, durata: 3,20 h.
WANDERUNGEN
ESCURSIONI
HIKING
Cima Gitschberg & piattaforma panoramica: Itinerario: stazione a monte
Gitschberg/Maranza (2234 m) – prima segnavia nr. 20, poi segnavia nr. 12.
Escursione media alpina, Lunghezza: 2,2 km, dislivello: 466 m, durata: 1,30 h.
76
Escursione circolare baite del Gitschberg: Itinerario: stazione a monte cabinovia Gitschberg (2113 m) – salita marcatura nr. 20 passando la baita Gitschhütte (2210
m) - breve discesa sul sentiero nr. 12 e continuare in direzione ovest per prendere il
sentiero nr. 21 A e 21 – poi sentiero nr. 6 fino alla cima Klein Gitsch (2262 m) - discesa
per la cresta fino alla baita Moserhütte (1936 m) – in direzione est sullo stesso livello
marcatura “Almhüttenrundweg/escursione circolare baite del Gitschberg” fino alla baita
Bacherhütte (1744 m) – discesa fino al crocevia Grabenkreuz (1681 m) - direzione
est sul sentiero nr. 19A fino alla baita Kiener Alm (1750 m) - salita e direzione est fino
alla baita Pichlerhütte (1918 m) - l’ultimo tratto sul sentiero nr. 12 - salita fino alla baita
Nesselhütte (2113 m).
Escursione alpina media, Lunghezza: 12 km, dislivello: 854/856 m, durata: 4,50 h.
Baita Anratterhütte: Itinerario: parcheggio Bild Wetterkreuz (1351 m) – segnavia
nr. 9 in direzione nord fino alla baita Anratterhütte (1821 m).
Escursione facile, Lunghezza: 6,6 km, dislivello: 528 m, durata: 2,10 h.
IT
Giro delle frazioni di Rodengo: Itinerario: parcheggio Villa (885 m) seguire sempre l’indicazione “Dörferrunde”: all’ufficio informazioni scendere sul sentiero nr. 6 fino al
maso Locher (837 m), salire passando il maso Aster, attraversare la strada e prendere
il sentiero nr. 1 “Finthersteig” per Chivo. Lungo la strada passare il capannone “Spritzenhütte” (1001 m) e proseguire per San Benedetto. All’uscita del paese prendere il sentiero
a destra e scendere verso San Paolo. Passare lo “Steigerhof”, attraversare la strada e
dal centro paese di San Paolo (860 m) proseguire sul sentiero “Dörferrunde” per Villa.
Facile, con scalini, Lunghezza: 7,9 km, dislivello: 325 m, durata: 2,20 h.
Giro delle baite a Fundres: Itinerario: Questo sentiero è contrassegnato “Almhüttenrundweg”. Dal parcheggio Dun, punto di partenza dell’escursione, seguire queste
indicazioni percorrendo la strada asfaltata in direzione Boden Alm, poi su strada sterrata
salendo le serpentine ripide per la zona Eisbruggtal fino a un ponte. In questa zona c’è
neve tutto l’anno (residui di slavine invernali). Dopo un cambiamento di direzione di
180° una strada alpina con poco dislivello porta fino alla baita Gampiel Alm (2.047
m), il punto più alto dell’escursione con vista panoramica spettacolare. La discesa
segue la strada alpina verso Eggerseite, sopra la conca di Fundres. Volendo si può
prendere la scorciatoia molto ripida. In una curva della strada Eggerseite le indicazioni
portano di nuovo verso il parcheggio Dun
Escursione facile, Lunghezza: 10 km, dislivello: 610 m, durata: 4,30 h.
HIKING
Rio di Pusteria/Mühlbach - Bridge „Rundlbrücke“: Trail description: On the road
to Rodengo/Rodeneck (Tunnel, Bridge, until the 1st bend) - turn right on trail no. 7 pass the farms Liner, Planatscher, Heiden - descent on trail no. 7 - last part follow on
trail no. 1 - cross the bridge “Rundlbrücke” and stay on trail no. 1 - easy way up to the
cross “Viummer Kreuz” to the hill “Stögerbühle” and on the trail called “Cicilyrweg” back
to Rio di Pusteria/Mühlbach.
Easy hiking tour (ATTENTION: steep trail part on the trail “Cicilyrweg”),
Length: 9 km, Height Difference: 340 m, Duration: 2,50 h.
High Altitude Hiking trail of Valles/Vals until the Fane Alp: Trail description:
Mountain station of the railway cable car Jochtal/Valles (2006 m) - trail no. 6 to the
ridge Valler Jöchl (1920 m) - trail no. 9 into direction north-east - alpine pasture “Rotensteinalm” (2107 m) - ridge Peachen Jöchl (2201 m) - alpine pasture Ochsenalm
- Fane Alp (1739 m) - milk trail (trail no. 17) - station at the valley of the railway cable
car Jochtal/Valles.
medium hiking tour - Exposed parts with rope lines,
Length: 11 km, Height Difference: 993 m, Duration: 3,20 h.
EN
WANDERUNGEN
ESCURSIONI
HIKING
DE
77
EN
Peak Gitschberg & Panoramic platform: Trail description: Mountain station of the
railway cable car Gitschberg/Maranza (2107 m) - first trail no. 20, afterwards trail no. 12.
Medium-Difficult Hiking Tour,
Length: 2,2 km, Height Difference: 466 m, Duration: 1,30 h.
BIG 5
Hiking tour to the huts of Gitschberg: Trail description: With the cablecar Gitschberg
to the mountain station (2113 m) - path nr. 20 passing the hut Gitschhütte (2210 m)
- above the hut at 2205 m continue in western direction and take path nr. 21 A and 21
– now path nr. 6 to the peak Klein Gitsch (2262 m) - descending the crest until the hut
Moserhütte (1936 m) - descending in eastern direction on the same level on the path
with the mark “Almhüttenrundweg/escursione circolare baite del Gitschberg” until the hut
Bacherhütte (1744 m) - descending until the point Grabenkreuz (1681 m) - continue in
eastern direction on path nr. 19A to the mountain restaurant Kiener Alm (1750 m) - the
path rises and towards eastern to the hut Pichlerhütte (1918 m) - the last part of the trail
on path nr. 12 – ascent to the hut Nesselhütte (2113 m).
Medium difficult hiking tour,
Length: 12 km, Height Difference: 854/856 m, Duration: 4,50 h.
Alpine hut Anratterhütte: Trail description: Parking lot Bild Wetterkreuz Spinga/Spinges (1357 m) - on trail no. 9 in direction north to the alpine hut Anratterhütte (1850 m).
Easy Hiking tour, Length: 6,6 km, Height Difference: 528 m, Duration: 2,1 h.
Loop road to the villages of Rodengo/Rodeneck: Trail description: Start at Villa/
Vill at the parking lot (885 m), following the hiking trail “Dörferrunde” first descend on
trail nr. 6 to farm “Locher” (837 m), on the bee trail upwards to the farm “Astner” and
on trail nr. 1 “Finthersteig” towards the village Chivo/Gifen. Along the road pass the hut
“Spritzenhütte” (1001 m) towards the village S. Benedetto/Nauders, at his southern end
at the right descend to farm “Steigerhof”. On the road to the village S. Paolo/St. Pauls
(860 m) and here from the village centre on the trail “Dörferrunde” towards the starting
point.
Easy, with steps, Length: 7,9 km, Height Difference: 325 m, Duration: 2,20 h.
78
Wilde Kreuzspitze | cima Selvaggia (3.132 m)
WANDERUNGEN
Wilde Kreuzspitze 3.132 m: Wegverlauf: Parkplatz Fane Alm 1700 m (Vals) – Fane
Alm – Mark. 17 – Schrammeschlucht – Labesebenalm – Mark. Nr. 18 – Wilder See – Wilde
Kreuzspitze – Rückweg über Rauhtaljoch – Brixner Hütte – Fane Alm – Parkplatz Fane Alm.
Mittelschwerer Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit erforderlich
Länge: 17,2 km, HM: 1.469 m, Dauer: 7,30 h.
Seefeldspitz 2.715 m: Wegverlauf: Bergstation Bergbahn Gitschberg 2.107 m (Meransen) – Mark. 21 – Ochsenboden – Weißalm 2.177 m – Schellenbergsteig Nr. 6
– Seefeldalm 2.340 m – Mittlerer Seefeldsee – Kleiner See – Seefeldspitz – Rückweg
Mark. 6 Richtung Altfasstal – Mark. 15 – Wieserhütte 1850 m – Großberghütte 1.644
m – Parkplatz Altfasstal – Talstation Bergbahn.
Schwere Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit & Schwindelfreiheit erforderlich,
Länge: 19,6 km, HM: 830/1350 m, Dauer: 6,50 h.
BIG 5
WANDERUNGEN
ESCURSIONI
HIKING
Loop road of cabins at Fundres/Pfunders: Trail description: From the starting point
– the parking lot Dun - on an asphalted and “Almhüttenrundweg” marked trail and afterwards to an alpine trail to follow to the hut Boden Alm. From that point on you have to
follow the trail into the Valley Eisbruggtal. Afterwards you have to turn your direction for
about 180° and follow the alpine trail to the alpine hut Gampiel Alm, where you have a
wonderful view. You return on the alpine trail in the direction of Eggerseite. A shorter trail
will be a steeper trail. After the bend, follow the trail to the parking lot Dun.
Easy hiking tour, Length: 10 km, Height Difference: 610 m, Duration: 4,30 h.
79
Astjoch 2.194 m: Wegverlauf: Parkplatz Zumis 1730 m (Rodenecker-Lüsner Alm/
Rodeneck) – Confinweg – Ronerhütte – Weg 2 ostwärts – Pianer Kreuz – Starkenfeld-Plunahütte – Astalm – Mark. 67 – Astjoch – Abstieg südwärts – Kreuzwiesenalm
– Mark. 2A – Raffreidalm – Steineralm – Astalm – Mark. 2 A und 2 – Parkplatz Zumis.
Leichte Alpinwanderung, etwas Ausdauer erforderlich,
Napfspitz 2.888 m: Wegverlauf: Parkplatz Dun 1.445 m (Vintl/Pfunderertal) – Mark.
13 – Eisbruggalm – Eisbruggsee – Edelrauthütte – Napfspitze – Rückweg wie Hinweg.
Mittelschwere Alpinwanderung, Ausdauer & Trittsicherheit erforderlich,
Länge: 17,7 km, HM: 1.440 m, Dauer: 4,50 h.
Länge: 20 km, HM: 722 m, Dauer: 5,20 h.
ESCURSIONI
Cima Picco della Croce 3.132 m: Itinerario: Parcheggio Malga Fane 1700 m
(Valles) – Malga Fane – segnavia 17 – burrone Schramme – malga Labesebenalm –
segnavia 18 – Lago Selvaggio – Cima Picco della croce – ritorno giogo Rauhtaljoch
– rifugio Bressanone – malga Fane – parcheggio Malga Fane.
Escursione alpina media difficoltà, resistenza & passo sicuro necessario,
Lunghezza: 16,7 km, dislivello: 1.440 m, durata: 7,30 h.
Gaisjoch (2.641 m)
80
Seefeldspitz (2.715 m)
Cima Lasta 2.194 m: Itinerario: Parcheggio Zumis 1730 m (Alpe di Rodengo-Luson/Rodengo) – sentiero Confinweg – rifugio Ronerhütte – direzione ovest sentiero 2
– capella Pianer Kreuz – rifugio Starkenfeld Plunahütte/Campoforte – malga Astalm
– segnavia 67 – Cima Lasta – ritorno lato sud – rifugio Kreuzwiesenalm – segnavia 2
A – malga Raffreidalm – malga Steineralm – malga Astalm – segnavia 2 A e 2 – parcheggio Zumis.
Escursione alpina facile, un po’ di resistenza necessario,
Lunghezza: 20 km, dislivello: 722 m, durata: 5,20 h.
BIG 5
BIG 5
Cima Seefeldspitz 2.715 m: Itinerario: Stazione a monte cabinovia Gitschberg
2.107 m (Maranza) – segnavia 21 – Ochsenboden – malga Weißalm 2.177 m –
sentiero Schellenbergsteig nr. 6 – malga Seefeldalm 2.340 m – lago di mezzo – lago
piccolo – cima Seefeldspitz – ritorno segnavia 6 direzione Valle Altafossa – segnavia
15 – rifugio Wieserhütte 1850 m – malga Großberghütte 1.644 m – parcheggio Valle
Altafossa – stazione a valle cabinovia.
Escursione alpina difficile, resistenza & passo sicuro & non soffrire di vertigini necessario,
Lunghezza: 19,6 km, dislivello: 830/1.350 m, durata: 6,50 h.
81
Summit Seefeldspitz 2.715 m: Trail description: Mountain station railway cable car
Gitschberg 2.107 m (Maranza/Meransen) – hiking trail 21 - Ochsenboden - alpine
meadow Weißalm 2.177 m - alpine hiking trail Schellenbergsteig 6 - alpine meadow
Seefeldalm 2.340 m - middle lake - small lake - summit Seefeldspitz - return hiking trail
6 towards Valle d‘Altafossa/Altfasstal – trail 15 - hut Wieserhütte 1.850 m - hut Großberghütte 1.644 m - parking lot Valle d‘Altafossa/Altfasstal – valley station of the railway
cable car Gitschberg.
Alpine hiking difficult, endurance & certain step & free from giddiness necessary,
Length: 19,6 km, Height Difference: 830/1.350 m, Duration: 6.50 h.
Summit Astjoch 2.194 m: Trail description: Parking lot Zumis 1730 m (Alpe di Rodengo-Luson/Rodengo) – hiking trail Confinweg – hut Ronerhütte – hiking trail nr. 2
eastward - chapel Pianer Kreuz - Starkenfeldhütte hut - alpine meadow Astalm - hiking
trail no. 67 - mountain summit Astjoch - return down southern - Kreuzwiesenalm hut
- hiking trail no. 2A - alpine meadow Raffreidalm - alpine meadow Steineralm - alpine
meadow Astalm - hiking trail no. 2A and 2 - parking lot Zumis
Easy hiking tour, some endurance necessary,
Length: 20 km, Height Difference: 722 m, Duration: 5,20 h.
Summit Napfspitze 2.888 m: Trail description: Parking lot Dun 1.445 m (Vandoies/
Val di Fundres – Vintl/Pfunderertal) – hiking trail 13 – hut Eisbruggalm – lake Eisbruggsee – hut Edelrauthütte/Ponte di ghiaccio – summit Napfspitze – return on the
same way.
Alpine hiking medium difficult, endurance & certain step necessary,
Length: 17,7 km, Height Difference: 1.440 m, Duration: 7,30 h.
Astjoch (2.194 m)
Cima Cadini 2.888 m: Itinerario: Parcheggio Dun 1.445 m (Vandoies/Val di Fundres) – segnavia 13 – malga Eisbruggalm – lago Eisbruggsee – rifugio Ponte di Ghiaccio
– Cima cadini – via del ritorno come all’andata.
Escursione alpina media difficoltà, resistenza & passo sicuro necessario,
Lunghezza: 17,7 km, dislivello: 1.440 m, durata: 4,50 h.
82
Summit Wilde Kreuzspitze/Cima Picco della Croce 3.132 m: Trail description:
Parking lot Fane Alm 1700 m (Vals/Valles) - Fane alp - hiking trail no. 17 - Schrammeschlucht canyon - alpine meadow Labesebenalm - trail no. 18 - lake Wilder See - peak
Wilde Kreuzspitze – return Rauhtaljoch – hut Brixnerhütte – Fane Alp – parking lot Fane Alp.
Alpine hiking medium difficult, endurance & certain step necessary,
Length: 16,7 km, Height Difference: 1.440 m, Duration: 7,30 h.
Napfspitze (2.888 m)
BIG 5
BIG 5
HIKING
83
Almencard
Plus
Summer
rd
Almenca
museumobil
INFOPOINT 24 h:
Meransen bei der Seilbahn
Vals neben der Bibliothek
Vintl im Dorfzentrum
Pfunders neben dem Vereinshaus
Maranza stazione a monte funivia
Valles vicino alla biblioteca
Vandoies nel centro del paese
Fundres accanto alla casa delle associazioni
Maranza cable railway mountain station
Valles near the library
Vandoies in the village center
Fundres near the association house
Tourismusverein Gitschberg Jochtal
Associazione turistica Gitschberg Jochtal
Tourist Association Gitschberg Jochtal
Via Katharina Lanz 90
I-39037 Rio di Pusteria/Mühlbach
Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849
info@gitschberg-jochtal.com | info@riopusteria.it
www.gitschberg-jochtal.com | www.riopusteria.it