Europe-Mobile bringing Europe into schools!
Transcription
Europe-Mobile bringing Europe into schools!
здрасти (sdrasti) Bulgarisch Bulgarian hejDänisch Danish halloDeutsch German hi / hello Englisch English tereEstnisch Estonian moiFinnisch Finnish salutFranzösisch French γεια (gia)Griechisch Greek hi Irisch Irish ciao Italienisch Italian bokKroatisch Croatian sveiki Lettisch Latvian iabas Litauisch Lithuanian hi Maltesisch Maltese hoi Niederländisch Dutch cześć Polnisch Polish olá Portugisisch Portuguese bună Rumänisch Romanian hallå Schwedisch Swedish ahoj Slowakisch Slovakian zdravo Slowenisch Slovenian holá Spanisch Spanish ahoj Tschechisch Czech szia Ungarisch Hungarian „Hallo“ in den 24 Amtssprachen der Europäischen Union “Hello” in the 24 official languages of the European Union Germany 2009, 2011, 2013 France 2010, 2014 Europamobil bringt Europa in die Schule! Poland 2012 Europe-Mobile bringing Europe into schools! Einleitung Introduction „Schon vor meiner Teilnahme an Europamobil war ich überzeugt von der EU und glaubte an die internationale Zusammenarbeit. Das Projekt aber stärkte meinen Wunsch, auch andere Menschen dafür zu begeistern. Ich denke, dass es besonders wichtig ist, jungen Leuten die Vorteile eines vereinten Europas bewusst zu machen. “ “I believed in the EU and in international cooperation before I participated in Europe-Mobile. What the project did, was make me want to spread this enthusiasm among other people. I think that it is especially important to make young people aware of the benefits of a united Europe.” Noemi Alonso Cid Studentin, Spanien Student, Spain Die Errungenschaften der Europäischen Union (Binnenmarkt, politische Zusammenarbeit und gemeinsame Währung) werden in der öffentlichen Wahrnehmung allzu oft als Selbstverständlichkeit betrachtet. Zugleich stehen viele Bürger und die junge Generation einer immer stärkeren Vertiefung der europäischen Integration kritisch gegenüber. Um dieser skeptischen Stimmung etwas entgegenzusetzen, haben die Stiftung Genshagen und die Robert Bosch Stiftung im Jahr 2009 das Projekt Europamobil ins Leben gerufen. In einem innovativen und zugleich spielerischen Arbeitsprozess erfahren Schüler und Studenten, dass das europäische Modell keine abstrakte Idee ist. Europamobil offenbart die großen Chancen, die Europa jungen Menschen in beruflicher und persönlicher Hinsicht bietet. Unser Projekt ist ein Beweis dafür, dass viele Jugendliche bereit sind, für Europa einzutreten: Jedes Jahr kommt eine Studentengruppe in ihrer Freizeit in ein anderes Land, um Schülern die europäische Idee zu vermitteln. So fördert Europamobil das Engagement für Europa bei der jungen Generation, von der die Fortsetzung der Erfolgsgeschichte der europäischen Integration abhängen wird. Dr. Martin Koopmann Geschäftsführendes Vorstandsmitglied Stiftung Genshagen Executive Director, Genshagen Foundation Europamobil 2012 in Polen Europe-Mobile 2012 in Poland 1 In the public perception, the achievements of the European Union (the domestic market, political cooperation and the common currency) are all too often taken for granted. At the same time, ever deeper integration is seen very critically by many citizens and the younger generation. To counter this indifference, the Genshagen Foundation and the Robert Bosch Stiftung launched the project Europe-Mobile in 2009. Our goal is to introduce pupils and students by an innovative and playful process to the idea that the European model is not just an abstract concept. Europe-Mobile puts its focus on the great opportunities that Europe offers them with regard to career and personality. Our project is proof that lots of young people are ready and willing to stand up for Europe: every year 20 students meet and spend their free time together in a different European country in order to share the European idea with young pupils. Europe-Mobile encourages commitment to and involvement with Europe within the younger generation, on which the successful continuation of European integration will depend. Professor Dr. Joachim Rogall Geschäftsführer Robert Bosch Stiftung Executive Director, Robert Bosch Stiftung Member of the Board of Management 2 Europamobil – bringt Europa in die Schulen! Europe-Mobile: Bringing Europe into schools! Europamobil macht Europa greifbar: Jugendliche können die europäische Integration hautnah erfahren, entdecken Gemeinsamkeiten mit anderen Europäern und entwickeln ein Verständnis füreinander. Europe-Mobile makes Europe palpable: young people can experience European integration first-hand, discover similarities with other Europeans and develop an understanding for each other. Das Projekt richtet sich an Schüler und Studenten. 20 Studenten aus Ländern der EU besuchen Schulen einer Region Europas, um mit Schülern im Alter von 13 bis 16 Jahren Workshops zu europäischen Fragen zu veranstalten. In den Workshops und einer Infomesse lernen die Schüler, was die EU ist und welche Möglichkeiten sie ihnen bietet. Europe-Mobile is a project directed at university students and pupils. 20 students from various countries of the European Union visit schools in a European region to offer workshops on European issues for pupils aged between 13 and 16. During the workshops and the info-fair pupils learn what the European Union is about and what it has to offer them. Europamobil ist ein gemeinsames Projekt der Stiftung Genshagen und der Robert Bosch Stiftung, gefördert wird es von der Robert Bosch Stiftung und dem Land Brandenburg. Europe-Mobile is a joint project of the Genshagen Foundation and the Robert Bosch Stiftung, funded by the Robert Bosch Stiftung and the state of Brandenburg. Die bisherigen und geplanten Stationen von Europamobil: :: Brandenburg (2009, 2011, 2013) :: Region Île-de-France, Frankreich (2010, 2014) :: Region Masowien, Polen (2012) Past and future Europe-Mobile stations: :: Brandenburg, Germany (2009, 2011, 2013) :: Île-de-France, France (2010, 2014) :: Mazovia, Poland (2012) Aus allen Teilen Europas reisen die Studenten nach Genshagen (Brandenburg) Journey of the participating students 2011 to Genshagen (Brandenburg, Germany) 28 Länder Countries 20 11 Studenten Schulen Students Schools 3500 Schüler Pupils 1 Bus Bus 4 Was ist das Besondere an Europamobil? What makes Europe-Mobile so special? Europamobil ist ein Gewinn für Schüler und Studenten: Das Projekt stärkt die interkulturelle Kompetenz und macht Europa greifbar. In den Workshops erfahren die Schüler Neues über die EU, auf welche Weise diese ihren Alltag bereits heute prägt und welche Möglichkeiten sie ihnen für ihre Zukunft bietet. Zusätzlich können die Schüler ihre Fremdsprachenkenntnisse anwenden. Die Studenten bekommen vor dem Schulbesuch inhaltliche und didaktisch-methodische Schulungen und sammeln Erfahrungen im Unterrichten und im Projektmanagement. Europamobil spricht ebenfalls die Lehrer an, da sie neue didaktische Ansätze kennenlernen und ihren Unterricht um ein außergewöhnliches Modul ergänzen können. Europa-Mobile is a gain for students and pupils: This project strengthens cross-cultural skills and makes Europe real. In workshops, pupils discover the impact the European Union already has on their everyday lives, and the possibilities it offers for their future. In addition, they also get the chance to use their foreign language skills. Before visiting the schools, students get contextual and didactical/methodological training and also gain experience in teaching and project management. Finally Europe-Mobile appeals to teachers because they become acquainted with new didactical approaches, enabling them to add an exceptional module to their lessons. 5 6 Das Programm von Europamobil Europe-Mobile‘s programme Überblick: Ablauf und Dauer des Projekts Jedes Jahr werden 20 Studenten aus der Europäischen Union ausgewählt, um im September ca. dreieinhalb Wochen in eine jährlich wechselnde Region Europas zu reisen. Hier entwickeln die Studenten zunächst in einem einwöchigen Vorbereitungsseminar Unterrichtsmaterialien für die Workshops, die sie während der zweieinhalb verbleibenden Wochen an Schulen durchführen. Das Projekt wird während seiner Durchführung dokumentiert, zusammen ausgewertet und bei einer abschließenden Tagung präsentiert und diskutiert. Wenige Monate später bietet eine Fotodokumentation über Europamobil, die in den teilnehmenden Schulen ausgestellt wird, die Möglichkeit, weitere Schüler über das Projekt zu informieren. Overview: Project-plan and duration Every year, a group of 20 students from different EU member states is selected in order to travel to a different region of Europe each year for around three and a half weeks in September. During a week of preparatory seminars the students devise teaching material for the workshops. They then spend two weeks setting up these workshops on European issues, visiting one school a day. Whilst the project is being implemented, it is documented, evaluated together and then presented and discussed at a final conference. A few months later, a photo documentation about Europe-Mobile will be displayed in the participating schools in order to inform more pupils about the project. 7 Vorbereitungsseminar Ein einwöchiges Seminar bereitet die Studenten auf die Arbeit mit den Schülern vor. Sie entwickeln mit Unterstützung pädagogisch versierter Seminarleiter Unterrichtsmaterialien und bereiten vier Workshops vor. Thematische Inputs sowie didaktisch-methodische Schulungen durch externe Referenten helfen den Studenten, das Programm und den Inhalt der Workshops eigenständig zu konzipieren. Hier entsteht zudem der „Geist von Europamobil“: Aus Studenten verschiedener Fachrichtungen und Nationalitäten wird ein Team, das bei dem engen Zeitplan der Schulbesuche jeden Tag vor neue Herausforderungen gestellt wird und deshalb aufeinander zählen kann und muss. Preparation seminar During a weeklong introductory seminar students are supposed to draft the required teaching materials for the workshops. The students will be supported by professional coaches with intercultural, political and pedagogical expertise. Thematic inputs as well as didactical/methodological training with external consultants help the students to design the programme and the contents of the workshops in their own way. This is where the “spirit of Europe-Mobile” evolves. Through the diversity of subject areas and nationalities of the students a team is formed – a team which has to face new challenges each day within the strict time-table of school visits. So it is essential for them to be able to rely on each other. „Für mich war die Reise durch Polen eine tolle Erfahrung, jeder Tag war anders und hat viel Neues gebracht. Ich fand den Empfang in den Schulen sehr herzlich. Ich glaube, wir haben alle etwas gelernt, nicht nur die Schüler, sondern auch die Studenten und das ganze Team.“ “For me the journey across Poland was an amazing experience. Every day was different and involved new experiences. I was very touched by the warm welcome we received in the schools. I think we all learnt something, not only the pupils but also the students and the whole team.” Johanna Jäger Seminarleiterin, Deutschland Professional coach, Germany 8 9 Schulbesuche: Workshops und Infomesse Im Zeitraum von zweieinhalb Wochen besuchen die Studenten mit ihrem Bus, dem Europamobil, pro Tag eine Schule in der ausgewählten Region. Europamobil wendet sich explizit an alle Schultypen, die Schüler der Sekundarstufe I unterrichten, auch berufsbildende Schulen. Bei jedem Schulbesuch präsentieren die Studenten den Schülern zunächst in einer interaktiven Auftaktveranstaltung das Projekt und die Themen der Workshops. Im Anschluss gehen die Studenten in Teams von drei bis vier Personen in einige ausgewählte Klassen, um dort Workshops von ca. 90 Minuten Länge in unterschiedlichen Sprachen durchzuführen. Zusätzlich zum eigentlichen Projektangebot informieren weitere europäisch aktive Vereine und Akteure im Rahmen einer Infomesse die Schüler darüber, wie sie in Europa mobil werden können. Diese Infomesse kann von allen Schülern der Schule (mit oder ohne Begleitung ihrer Lehrer) in den Pausen und in der workshopfreien Zeit besucht werden. School visits: Workshops and Information fair Over a period of two weeks, students travel by Europe-Mobile to visit a different school in the chosen region each day. Europe-Mobile is explicitly directed at all types of secondary schools, including vocational schools. At each school the students present the project and the workshop topics in an interactive kick-off event. Afterwards the students divide themselves into teams of three to four people and go into a few selected classes, in order to run workshops of approximately 90 minutes in different languages. In addition to the workshops, pupils get to learn more about how they can become mobile within Europe at an information fair with several European associations and initiatives that operate throughout Europe. All school pupils are welcome to visit the information fair (accompanied or not by their teachers) during the breaks and when no workshops take place. Die Themen der Workshops Der thematische Schwerpunkt der Workshops liegt stets auf aktuellen europäischen Themen. Im Mittelpunkt stehen immer die Fragen: :: Was hat Europa mit mir zu tun? :: Welche Chancen eröffnen sich für mich durch Europa? :: Welchen aktiven Beitrag kann ich zur Gestaltung Europas leisten? The workshop topics The topics dealt with in the workshops always focus on current European issues. Central questions are: :: What has Europe got to do with me? :: What opportunities does Europe offer me? :: How can I make an active contribution to shaping Europe? Wiederkehrende Themen der Workshops sind die EU-Institutionen (in der Regel auf Englisch) und die kulturelle Vielfalt Europas (auf Deutsch mit Elementen des Französischen). Weitere Themen waren beispielsweise die EU-Erweiterung (2009), der Lissabon-Vertrag (2010), die Euro-Schuldenkrise (2011), sowie Migration in Europa (2012) und Demokratiekrise in Europa (2013). Recurring topics for the workshops are the EU’s institutions (normally in English) and the cultural diversity of Europe (in German, with some elements in French). Further topics were, for example, the expansion of Europe (2009), the Lisbon Treaty (2010), the European debt crisis (2011) as well as migration in Europe (2012) and the crisis of democracy in Europe (2013). Abschlusskonferenz Das Projekt klingt aus mit einer Abschlussveranstaltung mit Vertretern aus Politik und Kultur. Dabei steht neben den Ergebnissen des Projekts ein übergreifendes europäisches Thema im Mittelpunkt, das den Schülern und Studenten die europäische Idee praktisch und beispielhaft vermitteln soll. Closing conference The project ends with a closing event involving civil society and political representatives. This event focuses on an overarching European topic that – besides the presentation of the project – endeavours to bring the European idea closer to pupils and students in a practical and exemplary manner. 10 „Wir hatten vorher noch nie ein Europa-Projekt an der Schule, aber ich weiß jetzt, dass es auch für uns Möglichkeiten gibt, in Europa zu reisen und vielleicht auch zu studieren. Bitte kommt wieder!“ „We had never had a European project at school before but now I know that there are also possibilities for us to travel around Europe and perhaps also to study. Please come again!“ Marek Schüler, Allgemeinbildendes Lyceum Warka, Polen Pupil, Warka Grammar School, Poland 11 12 Informationen für Schulen — Was können die Schüler durch Europamobil lernen? Information for schools – What can pupils learn from Europe-Mobile? 13 Was bedeutet es für die Schüler, Europäer zu sein? Ist Europa für sie ein abstraktes Gebilde der großen Institutionen in Brüssel und Straßburg oder haben sie einen persönlichen Bezug dazu? Welche europäischen Länder kennen sie aus Urlaubsreisen? Haben sie Kontakt zu Menschen aus anderen europäischen Ländern? What does it mean for pupils to be Europeans? Do they see Europe as an abstract entity consisting of large institutions in Brussels or Strasbourg, or do they feel some kind of personal connection? Which European countries do they know from holidays abroad? Do they have contact to people from other European countries? Europamobil bietet den Schülern die einmalige Gelegenheit, eine Gruppe Studenten aus verschiedenen Ländern der EU kennenzulernen. Die Studenten sind fachlich auf den Bereich Europa spezialisiert und werden von Pädagogen auf ihren Einsatz bei Europamobil vorbereitet, so dass es ihnen gelingt, diese Themen auf unterhaltsame Art und Weise zu vermitteln. Diese Motivation, ihr Wissen und ihre Begeisterung für die europäische Idee weiterzugeben, bringt sie in Ihre Region. Europe-Mobile offers pupils a unique opportunity to get to know a group of students from different European countries. The students are specialised in the subject of Europe and are specifically prepared for their work with Europe-Mobile by professional coaches. This enables them to convey European topics to the pupils in an entertaining manner. They will bring their motivation, knowledge and enthusiasm to pass on the European idea into your region. Furthermore, the international composition of the team makes it possible for the workshops to take place in different languages. Pupils can therefore actively use their foreign language skills in a fun way. Young people discover what impact the European Union already has on their everyday lives, the possibilities it opens up for their future and in concrete terms – during or after their time at school – about how they can become mobile beyond national borders. Die internationale Zusammensetzung des Teams ermöglicht außerdem die Durchführung der Workshops in verschiedenen Sprachen. So können die Schüler ihre Fremdsprachenkenntnisse spielerisch einsetzen und aktiv anwenden. Die Jugendlichen entdecken, auf welche Weise die EU ihren Alltag bereits jetzt prägt, welche Möglichkeiten sie ihnen für die Zukunft bietet und wie sie ganz konkret – während oder nach der Schulzeit – über die nationalen Grenzen hinaus mobil werden können. Kurzinfos Schulen Zeitraum: 1 Tag im September an dem Europamobil Ihre Schule besucht Schultyp: Alle Schultypen Alter: Schüler der Sekundarstufe I (13-16 Jahre alt) Sprachen: Die Workshops können in Englisch, Französisch oder Deutsch durchgeführt werden. Short info for schools Timeframe: The Europe-Mobile visits your school for one day in September Type of schools: All types of secondary schools Age: Lower secondary school pupils (aged 13 to 16) Languages: Workshops can be held in English, French or German. „Für unsere Schule war der Besuch von Europamobil eine große Bereicherung. Vor allem die Schüler waren sehr beeindruckt: Sie fanden es toll, Studenten aus unterschiedlichen Ländern kennenzulernen. In den Workshops wurden sehr wichtige Themen behandelt. Insgesamt war es für uns ein sehr gelungener Tag.“ “For our school, the visit of Europe-Mobile was a big enrichment. Especially our pupils have been very impressed: they found it great to meet students from various countries. During the workshops, very important topics have been treated. Overall, it was a very good day for us.” Stéphane Lours Stellvertretender Schuldirektor, Internat d’Excellence, Sourdun, Frankreich Deputy headmaster, Internat d’Excellence, Sourdun, France 14 Informationen für Studenten Information for students Was können Studenten durch Europamobil lernen? Europamobil bietet Studenten eine Reihe wertvoller Erfahrungen. In einem Vorbereitungsseminar bekommen sie inhaltliche Inputs zu den Themen der Workshops und lernen neue Methoden kennen, die während der Schulbesuche sofort in der Praxis angewendet werden können. Ein weiterer Pluspunkt des Projekts besteht im direkten Austausch mit den Schülern einer bestimmten Region, sowie im Zusammenkommen mit Studenten aus anderen europäischen Ländern über einen längeren Zeitraum. Neben den praktischen Erfahrungen im Unterrichten ermöglicht Europamobil den Studenten somit die Möglichkeit ein Netzwerk aufzubauen und die interkulturelle Kompetenz zu stärken. Wie hoch sind die Kosten? Die durch die Teilnahme entstehenden Kosten (inklusive Reise-, Unterkunfts- und Verpflegungskosten) werden erstattet. Wer begleitet das Team während der Durchführung des Projekts? Während des gesamten Projektzeitraums ist für eine Begleitung durch zwei Seminarleiter gesorgt, die auch für die Vor- und Nachbereitungsseminare zuständig sind. Sie haben Kompetenzen im pädagogischen und europäischen Bereich, stehen als Coach dem Team während der gesamten Zeit beratend zur Seite und gewährleisten den reibungslosen Ablauf der Workshops. What can students lern through Europe-Mobile? Europe-Mobile offers students some very precious experiences. During the preparation seminar they will get inputs and a didactical/ methodological training. This newly acquired knowledge can then straightaway be put in practice during the visits to the schools. Another appealing part of the project is the direct exchange of ideas with pupils from a particular region, as well as the possibility for students from different European countries to spend a longer period of time together. Alongside the practical experience in teaching, Europe-Mobile also offers the opportunity to build a network and improve general intercultural competence. What are the costs? All participation costs will be covered (including accommodation, meals and travel costs). Who accompanies the team during the course of the project? During the whole project period, two professional coaches will assist the team and will also take on responsibility for preparing and following-up seminars. The coaches act as seminar leaders, since they are experts in the field of pedagogical training as well as in the subject of European integration. The coaches will support the students throughout the project and they ensure that the workshops run smoothly. Kurzinfos Studenten Zeitraum: Dreieinhalb Wochen im September (plus Vorbereitungszeit im Vorfeld) Studiengang: Studium mit EuropaSchwerpunkt oder der Politik-und Sozialwissenschaft von Vorteil, aber auch andere Fachrichtungen erwünscht Sprachen: Sehr gute Englischkenntnisse sowie gute Kenntnisse in Französisch und/oder Deutsch. Brief info for students Timeframe: Three and a half weeks in September (plus time for preparation in the run-up) Course of The project is aimed at studies: students of European Studies, Political and Social Sciences or other relevant disciplines from all EU countries. Languages: Very good knowledge of English and good knowledge of French and/or German. 16 Bewerbung – Studenten Application – Students Wen suchen wir? Die Ausschreibung richtet sich bevorzugt an Studenten mit Europa- oder Politikschwerpunkt aus allen EU-Mitgliedsländern, es sind aber auch andere Fachrichtungen willkommen. Sehr gute Englischkenntnisse sowie gute Kenntnisse in Französisch und/oder Deutsch sind wünschenswert. Ein weiteres wichtiges Kriterium ist die Begeisterung für Europa und europäische Themen. Einzureichende Unterlagen Für die Bewerbung sind folgende Unterlagen einzureichen: :: das ausgefüllte Anmeldeformular :: ein Motivationsschreiben :: eine Projektidee für die Workshops :: ein tabellarischer Lebenslauf Weitere Informationen zu dem Projekt und den Bewerbungsmodalitäten finden sich auf unserer Homepage www.europamobil-online.eu 17 Who are we looking for? The project is directed to students of European Studies, Political and Social Sciences or other relevant disciplines from all EU countries. A very good knowledge of English as well as French and/or German is desirable. A further important factor is an enthusiasm for Europe and European topics. Required documents The following documents should be submitted with your application: :: a completed registration form :: a letter of motivation :: a project idea for the planned workshops :: a curriculum vitae in tabular form Further information about the project and ways to apply can be found on our homepage at www.europamobil-online.eu 18 Schloss Genshagen Castle Genshagen Die Organisatoren The organisers 19 Die Stiftung Genshagen Die Stiftung Genshagen ist eine Plattform des Austauschs zwischen Akteuren aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Medien. Dabei fördert sie den Dialog zwischen Deutschland und Frankreich sowie, im Sinne des „Weimarer Dreiecks“, in verstärktem Maße mit Polen. The Genshagen Foundation The Genshagen Foundation is a platform for exchange between representatives from the fields of politics, industry, science, culture and the media. Through this it aims to promote dialogue between Germany and France, as well as increasingly with Poland in the context of the “Weimar Triangle”. Die Stiftung Genshagen ist eine gemeinnützige Stiftung bürgerlichen Rechts. Stifter sind der Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien (BKM) und das Land Brandenburg. The Genshagen Foundation is a non-profit foundation under civil law. Benefactors are the representatives of the Federal Government for Culture and Media (BKM) and the federal state of Brandenburg. Die Robert Bosch Stiftung Die Robert Bosch Stiftung ist eine der großen unternehmensverbundenen Stiftungen in Deutschland. Sie wurde 1964 gegründet und setzt die gemeinnützigen Bestrebungen des Firmengründers und Stifters Robert Bosch (1861–1942) fort. Die Stiftung beschäftigt sich vorrangig mit den Themenfeldern Völkerverständigung, Bildung und Gesundheit. The Robert Bosch Stiftung Established in 1964, the Robert Bosch Stiftung GmbH is one of the major German foundations associated with a private company. It represents the philanthropic and social endeavors of Robert Bosch (1861–1942) and fulfills his legacy in a contemporary manner. The Robert Bosch Stiftung works predominantly in the fields of international relations, health and education. Kontakt / Contact Stiftung Genshagen Robert Bosch Stiftung GmbH Stephen Bastos Projektleiter / Project Leader Europäischer Dialog – Europa politisch denken / European Dialogue - Political Thinking on Europe bastos@stiftung-genshagen.de Tel: +49 3378 805950 Mona Hinz Projektleiterin / Program Officer Völkerverständigung Europa und seine Nachbarn / International Relations Europe and its Neighbours mona.hinz@bosch-stiftung.de Tel: +49 711 460 84148 Nina Henke Projektmitarbeiterin & Öffentlichkeitsarbeit Europäischer Dialog Project coordinator & public relations European Dialogue Stiftung Genshagen henke@stiftung-genshagen.de Tel: +49 3378 805995 www.bosch-stiftung.de 27 www.stiftung-genshagen.de Impressum / Imprint Herausgeber / Publisher: Stiftung Genshagen Konzept und Redaktion / Concept and editing: Nina Henke Gestaltung / Design: M.O.R. Design Bildnachweis / Photo credits: Stiftung Genshagen / Robert Bosch Stiftung Druck / print: BUD Potsdam www.europamobil-online.eu www.facebook.com/Europamobil „Das Projekt hat mir neue Sichtweisen und (Lehr-)Methoden gegeben sowie das Gefühl, Europa – das sind wir alle. Der Austausch mit den Schülern hat Spaß gemacht und ich bin sicher, dass wir ihre Neugier auf mehr Europa geweckt haben.“ “The project provided me with new perspectives and teaching methods as well as the feeling that we are all part of Europe. The exchange with the pupils was fun and I am sure that we aroused their curiosity about Europe.” Teresa Herrmann Studentin, Deutschland Student, Germany