Europe-Mobile bringing Europe into schools!

Transcription

Europe-Mobile bringing Europe into schools!
 здрасти (sdrasti) Bulgarisch Bulgarian
hejDänisch Danish
halloDeutsch German
hi / hello Englisch English
tereEstnisch Estonian
moiFinnisch Finnish
salutFranzösisch French
γεια (gia)Griechisch Greek
hi Irisch Irish
ciao Italienisch Italian
bokKroatisch Croatian
sveiki Lettisch Latvian
iabas Litauisch Lithuanian
hi Maltesisch Maltese
hoi Niederländisch Dutch
cześć Polnisch Polish
olá Portugisisch Portuguese
bună Rumänisch Romanian
hallå Schwedisch Swedish
ahoj Slowakisch Slovakian
zdravo Slowenisch Slovenian
holá Spanisch Spanish
ahoj Tschechisch Czech
szia Ungarisch Hungarian
„Hallo“ in den 24
Amtssprachen der
Europäischen Union
“Hello” in the 24
official languages of
the European Union
Germany
2009, 2011, 2013
France
2010, 2014
Europamobil
bringt Europa in die Schule!
Poland
2012
Europe-Mobile
bringing Europe into schools!
Einleitung
Introduction
„Schon vor meiner Teilnahme an Europamobil war ich überzeugt von der
EU und glaubte an die internationale Zusammenarbeit. Das Projekt aber
stärkte meinen Wunsch, auch andere Menschen dafür zu begeistern.
Ich denke, dass es besonders wichtig ist, jungen Leuten die Vorteile
eines vereinten Europas bewusst zu machen. “
“I believed in the EU and in international cooperation before I participated in Europe-Mobile. What the project did, was make me want to spread
this enthusiasm among other people. I think that it is especially important to make young people aware of the benefits of a united Europe.”
Noemi Alonso Cid
Studentin, Spanien
Student, Spain
Die Errungenschaften der Europäischen
Union (Binnenmarkt, politische Zusammenarbeit und gemeinsame Währung) werden
in der öffentlichen Wahrnehmung allzu oft
als Selbstverständlichkeit betrachtet. Zugleich
stehen viele Bürger und die junge Generation
einer immer stärkeren Vertiefung der europäischen Integration kritisch gegenüber.
Um dieser skeptischen Stimmung etwas entgegenzusetzen, haben die Stiftung Genshagen
und die Robert Bosch Stiftung im Jahr 2009
das Projekt Europamobil ins Leben gerufen.
In einem innovativen und zugleich spielerischen Arbeitsprozess erfahren Schüler und
Studenten, dass das europäische Modell keine
abstrakte Idee ist. Europamobil offenbart die
großen Chancen, die Europa jungen Menschen in beruflicher und persönlicher Hinsicht bietet.
Unser Projekt ist ein Beweis dafür, dass viele
Jugendliche bereit sind, für Europa einzutreten: Jedes Jahr kommt eine Studentengruppe in ihrer Freizeit in ein anderes Land, um
Schülern die europäische Idee zu vermitteln.
So fördert Europamobil das Engagement
für Europa bei der jungen Generation, von
der die Fortsetzung der Erfolgsgeschichte
der europäischen Integration abhängen wird.
Dr. Martin Koopmann
Geschäftsführendes Vorstandsmitglied
Stiftung Genshagen
Executive Director, Genshagen Foundation
Europamobil 2012 in Polen
Europe-Mobile 2012 in Poland
1
In the public perception, the achievements of
the European Union (the domestic market, political cooperation and the common currency)
are all too often taken for granted. At the same
time, ever deeper integration is seen very
critically by many citizens and the younger
generation.
To counter this indifference, the Genshagen
Foundation and the Robert Bosch Stiftung
launched the project Europe-Mobile in 2009.
Our goal is to introduce pupils and students by
an innovative and playful process to the idea
that the European model is not just an abstract
concept. Europe-Mobile puts its focus on the
great opportunities that Europe offers them
with regard to career and personality.
Our project is proof that lots of young people
are ready and willing to stand up for Europe:
every year 20 students meet and spend their
free time together in a different European
country in order to share the European idea
with young pupils. Europe-Mobile encourages
commitment to and involvement with Europe
within the younger generation, on which the
successful continuation of European integration will depend.
Professor Dr. Joachim Rogall
Geschäftsführer
Robert Bosch Stiftung
Executive Director, Robert Bosch Stiftung
Member of the Board of Management
2
Europamobil – bringt Europa in die Schulen!
Europe-Mobile: Bringing Europe into schools!
Europamobil macht Europa greifbar: Jugendliche können die europäische Integration
hautnah erfahren, entdecken Gemeinsamkeiten mit anderen Europäern und entwickeln
ein Verständnis füreinander.
Europe-Mobile makes Europe palpable: young
people can experience European integration
first-hand, discover similarities with other
Europeans and develop an understanding for
each other.
Das Projekt richtet sich an Schüler und Studenten. 20 Studenten aus Ländern der EU
besuchen Schulen einer Region Europas, um
mit Schülern im Alter von 13 bis 16 Jahren
Workshops zu europäischen Fragen zu
veranstalten. In den Workshops und einer
Infomesse lernen die Schüler, was die EU ist
und welche Möglichkeiten sie ihnen bietet.
Europe-Mobile is a project directed at
university students and pupils. 20 students
from vari­ous countries of the European Union
visit schools in a European region to offer
workshops on European issues for pupils aged
between 13 and 16. During the workshops and
the info-fair pupils learn what the European
Union is about and what it has to offer them.
Europamobil ist ein gemeinsames Projekt
der Stiftung Genshagen und der Robert Bosch
Stiftung, gefördert wird es von der Robert
Bosch Stiftung und dem Land Brandenburg.
Europe-Mobile is a joint project of the
Gen­shagen Foundation and the Robert Bosch
Stiftung, funded by the Robert Bosch Stiftung
and the state of Brandenburg.
Die bisherigen und geplanten Stationen von
Europamobil:
:: Brandenburg (2009, 2011, 2013)
:: Region Île-de-France, Frankreich
(2010, 2014)
:: Region Masowien, Polen (2012)
Past and future Europe-Mobile stations:
:: Brandenburg, Germany (2009, 2011, 2013)
:: Île-de-France, France (2010, 2014)
:: Mazovia, Poland (2012)
Aus allen Teilen Europas
reisen die Studenten nach
Genshagen (Brandenburg)
Journey of the participating
students 2011 to Genshagen
(Brandenburg, Germany)
28
Länder
Countries
20
11
Studenten Schulen
Students
Schools
3500
Schüler
Pupils
1
Bus
Bus
4
Was ist das Besondere an Europamobil?
What makes Europe-Mobile so special?
Europamobil ist ein Gewinn für Schüler
und Studenten: Das Projekt stärkt die interkulturelle Kompetenz und macht Europa
greifbar. In den Workshops erfahren die
Schüler Neues über die EU, auf welche Weise
diese ihren Alltag bereits heute prägt und
welche Möglichkeiten sie ihnen für ihre Zukunft bietet. Zusätzlich können die Schüler
ihre Fremdsprachenkenntnisse anwenden.
Die Studenten bekommen vor dem Schulbesuch inhaltliche und didaktisch-methodische Schulungen und sammeln Erfahrungen
im Unterrichten und im Projektmanagement.
Europamobil spricht ebenfalls die Lehrer an,
da sie neue didaktische Ansätze kennenlernen
und ihren Unterricht um ein außergewöhnliches Modul ergänzen können.
Europa-Mobile is a gain for students and
pupils: This project strengthens cross-cultural
skills and makes Europe real. In workshops,
pupils discover the impact the European
Union already has on their everyday lives, and
the possibilities it offers for their future. In
addition, they also get the chance to use their
foreign language skills.
Before visiting the schools, students get
contextual and didactical/methodological
training and also gain experience in teaching
and project management.
Finally Europe-Mobile appeals to teachers
because they become acquainted with new
didactical approaches, enabling them to add
an excep­tional module to their lessons.
5
6
Das Programm von Europamobil
Europe-Mobile‘s programme
Überblick: Ablauf und Dauer des Projekts
Jedes Jahr werden 20 Studenten aus der
Europäischen Union ausgewählt, um im
September ca. dreieinhalb Wochen in eine
jährlich wechselnde Region Europas zu
reisen. Hier entwickeln die Studenten
zunächst in einem einwöchigen Vorbereitungsseminar Unterrichtsmaterialien für
die Workshops, die sie während der
zweieinhalb verbleibenden Wochen an
Schulen durchführen.
Das Projekt wird während seiner Durchführung dokumentiert, zusammen ausgewertet
und bei einer abschließenden Tagung präsentiert und diskutiert. Wenige Monate später
bietet eine Fotodokumentation über Europamobil, die in den teilnehmenden Schulen
ausgestellt wird, die Möglichkeit, weitere
Schüler über das Projekt zu informieren.
Overview: Project-plan and duration
Every year, a group of 20 students from
different EU member states is selected in
order to travel to a different region of Europe
each year for around three and a half weeks
in September. During a week of preparatory
seminars the students devise teaching
material for the workshops. They then spend
two weeks setting up these workshops on
European issues, visiting one school a day.
Whilst the project is being implemented, it
is documented, evaluated together and then
presented and discussed at a final conference.
A few months later, a photo documentation
about Europe-Mobile will be displayed in
the participating schools in order to inform
more pupils about the project.
7
Vorbereitungsseminar
Ein einwöchiges Seminar bereitet die Studenten auf die Arbeit mit den Schülern vor. Sie
entwickeln mit Unterstützung pädagogisch
versierter Seminarleiter Unterrichtsmaterialien und bereiten vier Workshops vor. Thematische Inputs sowie didaktisch-methodische
Schulungen durch externe Referenten helfen
den Studenten, das Programm und den Inhalt
der Workshops eigenständig zu konzipieren.
Hier entsteht zudem der „Geist von Europamobil“: Aus Studenten verschiedener Fachrichtungen und Nationalitäten wird ein Team,
das bei dem engen Zeitplan der Schulbesuche jeden Tag vor neue Herausforderungen
gestellt wird und deshalb aufeinander zählen
kann und muss.
Preparation seminar
During a weeklong introductory seminar
students are supposed to draft the required
teaching materials for the workshops. The
students will be supported by professional
coaches with intercultural, political and
pedagogical expertise. Thematic inputs as
well as didactical/methodological training
with external consultants help the students to
design the programme and the contents of the
workshops in their own way. This is where the
“spirit of Europe-Mobile” evolves. Through
the diversity of subject areas and nationalities
of the students a team is formed – a team which
has to face new challenges each day within the
strict time-table of school visits. So it is essential for them to be able to rely on each other.
„Für mich war die Reise durch Polen eine tolle Erfahrung, jeder Tag
war anders und hat viel Neues gebracht. Ich fand den Empfang in den
Schulen sehr herzlich. Ich glaube, wir haben alle etwas gelernt, nicht
nur die Schüler, sondern auch die Studenten und das ganze Team.“
“For me the journey across Poland was an amazing experience.
Every day was different and involved new experiences. I was very
touched by the warm welcome we received in the schools. I think
we all learnt something, not only the pupils but also the students
and the whole team.”
Johanna Jäger
Seminarleiterin, Deutschland
Professional coach, Germany
8
9
Schulbesuche: Workshops und Infomesse
Im Zeitraum von zweieinhalb Wochen
besuchen die Studenten mit ihrem Bus, dem
Europamobil, pro Tag eine Schule in der
ausgewählten Region. Europamobil wendet
sich explizit an alle Schultypen, die Schüler
der Sekundarstufe I unterrichten, auch
berufsbildende Schulen.
Bei jedem Schulbesuch präsentieren die
Studenten den Schülern zunächst in einer
interaktiven Auftaktveranstaltung das Projekt
und die Themen der Workshops. Im Anschluss gehen die Studenten in Teams von
drei bis vier Personen in einige ausgewählte
Klassen, um dort Workshops von ca.
90 Minuten Länge in unterschiedlichen
Sprachen durchzuführen.
Zusätzlich zum eigentlichen Projektangebot
informieren weitere europäisch aktive
Vereine und Akteure im Rahmen einer Infomesse die Schüler darüber, wie sie in Europa
mobil werden können. Diese Infomesse kann
von allen Schülern der Schule (mit oder ohne
Begleitung ihrer Lehrer) in den Pausen und in
der workshopfreien Zeit besucht werden.
School visits: Workshops and Information fair
Over a period of two weeks, students travel
by Europe-Mobile to visit a different school
in the chosen region each day. Europe-Mobile
is explicitly directed at all types of secondary
schools, including vocational schools.
At each school the students present the
project and the workshop topics in an interactive kick-off event. Afterwards the students
divide themselves into teams of three to four
people and go into a few selected classes,
in order to run workshops of approximately
90 minutes in different languages.
In addition to the workshops, pupils get to
learn more about how they can become mobile
within Europe at an information fair with
several European associations and initiatives
that operate throughout Europe. All school
pupils are welcome to visit the information
fair (accompanied or not by their teachers)
during the breaks and when no workshops
take place.
Die Themen der Workshops
Der thematische Schwerpunkt der Workshops
liegt stets auf aktuellen europäischen Themen. Im Mittelpunkt stehen immer die Fragen:
:: Was hat Europa mit mir zu tun?
:: Welche Chancen eröffnen sich für mich
durch Europa?
:: Welchen aktiven Beitrag kann ich zur
Gestaltung Europas leisten?
The workshop topics
The topics dealt with in the workshops always
focus on current European issues. Central
questions are:
:: What has Europe got to do with me?
:: What opportunities does Europe
offer me?
:: How can I make an active contribution
to shaping Europe?
Wiederkehrende Themen der Workshops sind
die EU-Institutionen (in der Regel auf Englisch) und die kulturelle Vielfalt Europas (auf
Deutsch mit Elementen des Französischen).
Weitere Themen waren beispielsweise die
EU-Erweiterung (2009), der Lissabon-Vertrag
(2010), die Euro-Schuldenkrise (2011), sowie
Migration in Europa (2012) und Demokratiekrise in Europa (2013).
Recurring topics for the workshops are the
EU’s institutions (normally in English) and
the cultural diversity of Europe (in German,
with some elements in French). Further topics
were, for example, the expansion of Europe
(2009), the Lisbon Treaty (2010), the European debt crisis (2011) as well as migration in
Europe (2012) and the crisis of democracy in
Europe (2013).
Abschlusskonferenz
Das Projekt klingt aus mit einer Abschlussveranstaltung mit Vertretern aus Politik und
Kultur. Dabei steht neben den Ergebnissen
des Projekts ein übergreifendes europäisches
Thema im Mittelpunkt, das den Schülern und
Studenten die europäische Idee praktisch und
beispielhaft vermitteln soll.
Closing conference
The project ends with a closing event involving civil society and political representatives.
This event focuses on an overarching European topic that – besides the presentation of the
project – endeavours to bring the European
idea closer to pupils and students in a practical and exemplary manner.
10
„Wir hatten vorher noch nie ein Europa-Projekt an der Schule, aber ich
weiß jetzt, dass es auch für uns Möglichkeiten gibt, in Europa zu reisen
und vielleicht auch zu studieren. Bitte kommt wieder!“
„We had never had a European project at school before but now I know
that there are also possibilities for us to travel around Europe and
perhaps also to study. Please come again!“
Marek
Schüler, Allgemeinbildendes Lyceum Warka, Polen
Pupil, Warka Grammar School, Poland
11
12
Informationen für Schulen — Was können
die Schüler durch Europamobil lernen?
Information for schools – What can pupils
learn from Europe-Mobile?
13
Was bedeutet es für die Schüler, Europäer
zu sein? Ist Europa für sie ein abstraktes
Gebilde der großen Institutionen in Brüssel
und Straßburg oder haben sie einen
persönlichen Bezug dazu? Welche europäischen Länder kennen sie aus Urlaubsreisen?
Haben sie Kontakt zu Menschen aus anderen
europäischen Ländern?
What does it mean for pupils to be Europeans? Do they see Europe as an abstract entity
consisting of large institutions in Brussels or
Strasbourg, or do they feel some kind of personal connection? Which European countries
do they know from holidays abroad?
Do they have contact to people from other
European countries?
Europamobil bietet den Schülern die einmalige Gelegenheit, eine Gruppe Studenten aus
verschiedenen Ländern der EU kennenzulernen. Die Studenten sind fachlich auf den
Bereich Europa spezialisiert und werden von
Pädagogen auf ihren Einsatz bei Europamobil
vorbereitet, so dass es ihnen gelingt, diese
Themen auf unterhaltsame Art und Weise
zu vermitteln. Diese Motivation, ihr Wissen
und ihre Begeisterung für die europäische
Idee weiterzugeben, bringt sie in Ihre Region.
Europe-Mobile offers pupils a unique opportunity to get to know a group of students from
different European countries. The students
are specialised in the subject of Europe and
are specifically prepared for their work with
Europe-Mobile by professional coaches. This
enables them to convey European topics to
the pupils in an entertaining manner. They
will bring their motivation, knowledge and
enthusiasm to pass on the European idea into
your region. Furthermore, the international
composition of the team makes it possible for
the workshops to take place in different languages. Pupils can therefore actively use their
foreign language skills in a fun way. Young
people discover what impact the European
Union already has on their everyday lives, the
possibilities it opens up for their future and
in concrete terms – during or after their time
at school – about how they can become mobile
beyond national borders.
Die internationale Zusammensetzung des
Teams ermöglicht außerdem die Durchführung der Workshops in verschiedenen
Sprachen. So können die Schüler ihre Fremdsprachenkenntnisse spielerisch einsetzen
und aktiv anwenden. Die Jugendlichen
entdecken, auf welche Weise die EU ihren
Alltag bereits jetzt prägt, welche Möglichkeiten sie ihnen für die Zukunft bietet und wie
sie ganz konkret – während oder nach der
Schulzeit – über die nationalen Grenzen hinaus mobil werden können.
Kurzinfos Schulen
Zeitraum: 1 Tag im September an dem
Europamobil Ihre Schule
besucht
Schultyp: Alle Schultypen
Alter: Schüler der Sekundarstufe I
(13-16 Jahre alt)
Sprachen: Die Workshops können in
Englisch, Französisch
oder Deutsch durchgeführt
werden.
Short info for schools
Timeframe:
The Europe-Mobile visits
your school for one day in
September
Type of schools: All types of secondary schools
Age:
Lower secondary school
pupils (aged 13 to 16)
Languages:
Workshops can be held in
English, French or German.
„Für unsere Schule war der Besuch von Europamobil eine große Bereicherung. Vor allem die Schüler waren sehr beeindruckt: Sie fanden es
toll, Studenten aus unterschiedlichen Ländern kennenzulernen. In den
Workshops wurden sehr wichtige Themen behandelt. Insgesamt war
es für uns ein sehr gelungener Tag.“
“For our school, the visit of Europe-Mobile was a big enrichment.
Especially our pupils have been very impressed: they found it great to
meet students from various countries. During the workshops, very
important topics have been treated. Overall, it was a very good day for us.”
Stéphane Lours
Stellvertretender Schuldirektor, Internat d’Excellence, Sourdun, Frankreich
Deputy headmaster, Internat d’Excellence, Sourdun, France
14
Informationen für Studenten
Information for students
Was können Studenten durch
Europamobil lernen?
Europamobil bietet Studenten eine Reihe
wertvoller Erfahrungen. In einem Vorbereitungsseminar bekommen sie inhaltliche
Inputs zu den Themen der Workshops und
lernen neue Methoden kennen, die während der Schulbesuche sofort in der Praxis
angewendet werden können. Ein weiterer
Pluspunkt des Projekts besteht im direkten
Austausch mit den Schülern einer bestimmten
Region, sowie im Zusammenkommen mit
Studenten aus anderen europäischen Ländern
über einen längeren Zeitraum. Neben den
praktischen Erfahrungen im Unterrichten
ermöglicht Europamobil den Studenten somit
die Möglichkeit ein Netzwerk aufzubauen und
die interkulturelle Kompetenz zu stärken.
Wie hoch sind die Kosten?
Die durch die Teilnahme entstehenden Kosten
(inklusive Reise-, Unterkunfts- und Verpflegungskosten) werden erstattet.
Wer begleitet das Team während der
Durchführung des Projekts?
Während des gesamten Projektzeitraums ist
für eine Begleitung durch zwei Seminarleiter
gesorgt, die auch für die Vor- und Nachbereitungsseminare zuständig sind. Sie haben
Kompetenzen im pädagogischen und europäischen Bereich, stehen als Coach dem Team
während der gesamten Zeit beratend zur Seite
und gewährleisten den reibungslosen Ablauf
der Workshops.
What can students lern through Europe-Mobile?
Europe-Mobile offers students some very
precious experiences. During the preparation
seminar they will get inputs and a didactical/
methodological training. This newly acquired
knowledge can then straightaway be put
in practice during the visits to the schools.
Another appealing part of the project is
the direct exchange of ideas with pupils from
a particular region, as well as the possibility
for students from different European countries to spend a longer period of time together.
Alongside the practical experience in teaching, Europe-Mobile also offers the opportunity
to build a network and improve general intercultural competence.
What are the costs?
All participation costs will be covered
(including accommodation, meals and
travel costs).
Who accompanies the team during the
course of the project?
During the whole project period, two professional coaches will assist the team and will
also take on responsibility for preparing and
following-up seminars. The coaches act as
seminar leaders, since they are experts in the
field of pedagogical training as well as in the
subject of European integration. The coaches
will support the students throughout the
project and they ensure that the workshops
run smoothly.
Kurzinfos Studenten
Zeitraum: Dreieinhalb Wochen im September (plus Vorbereitungszeit im Vorfeld)
Studiengang: Studium mit EuropaSchwerpunkt oder der
Politik-und Sozialwissenschaft von Vorteil, aber auch
andere Fachrichtungen
erwünscht
Sprachen:
Sehr gute Englischkenntnisse sowie gute Kenntnisse
in Französisch und/oder
Deutsch.
Brief info for students
Timeframe:
Three and a half weeks
in September (plus time for
preparation in the run-up)
Course of
The project is aimed at
studies:
students of European
Studies, Political and Social
Sciences or other relevant
disciplines from all EU
countries.
Languages:
Very good knowledge of
English and good knowledge
of French and/or German.
16
Bewerbung – Studenten
Application – Students
Wen suchen wir?
Die Ausschreibung richtet sich bevorzugt an
Studenten mit Europa- oder Politikschwerpunkt aus allen EU-Mitgliedsländern, es sind
aber auch andere Fachrichtungen willkommen. Sehr gute Englischkenntnisse sowie gute
Kenntnisse in Französisch und/oder Deutsch
sind wünschenswert. Ein weiteres wichtiges
Kriterium ist die Begeisterung für Europa und
europäische Themen.
Einzureichende Unterlagen
Für die Bewerbung sind folgende Unterlagen
einzureichen:
:: das ausgefüllte Anmeldeformular
:: ein Motivationsschreiben
:: eine Projektidee für die Workshops
:: ein tabellarischer Lebenslauf
Weitere Informationen zu dem Projekt
und den Bewerbungsmodalitäten finden
sich auf unserer Homepage
www.europamobil-online.eu
17
Who are we looking for?
The project is directed to students of European Studies, Political and Social Sciences or
other relevant disciplines from all EU countries. A very good knowledge of English as
well as French and/or German is desirable.
A further important factor is an enthusiasm
for Europe and European topics.
Required documents
The following documents should be submitted
with your application:
:: a completed registration form
:: a letter of motivation
:: a project idea for the planned workshops
:: a curriculum vitae in tabular form
Further information about the project
and ways to apply can be found on our
homepage at
www.europamobil-online.eu
18
Schloss Genshagen
Castle Genshagen
Die Organisatoren
The organisers
19
Die Stiftung Genshagen
Die Stiftung Genshagen ist eine Plattform des
Austauschs zwischen Akteuren aus Politik,
Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Medien. Dabei fördert sie den Dialog zwischen
Deutschland und Frankreich sowie, im Sinne
des „Weimarer Dreiecks“, in verstärktem
Maße mit Polen.
The Genshagen Foundation
The Genshagen Foundation is a platform for
exchange between representatives from the
fields of politics, industry, science, culture and
the media. Through this it aims to promote
dialogue between Germany and France, as
well as increasingly with Poland in the context
of the “Weimar Triangle”.
Die Stiftung Genshagen ist eine gemeinnützige Stiftung bürgerlichen Rechts. Stifter
sind der Beauftragte der Bundesregierung
für Kultur und Medien (BKM) und das Land
Brandenburg.
The Genshagen Foundation is a non-profit
foundation under civil law. Benefactors are the
representatives of the Federal Government for
Culture and Media (BKM) and the federal state
of Brandenburg.
Die Robert Bosch Stiftung
Die Robert Bosch Stiftung ist eine der großen
unternehmensverbundenen Stiftungen in
Deutschland. Sie wurde 1964 gegründet und
setzt die gemeinnützigen Bestrebungen des
Firmengründers und Stifters Robert Bosch
(1861–1942) fort. Die Stiftung beschäftigt sich
vorrangig mit den Themenfeldern Völkerverständigung, Bildung und Gesundheit.
The Robert Bosch Stiftung
Established in 1964, the Robert Bosch Stiftung
GmbH is one of the major German foundations
associated with a private company. It represents the philanthropic and social endeavors
of Robert Bosch (1861–1942) and fulfills his
legacy in a contemporary manner. The Robert
Bosch Stiftung works predominantly
in the fields of international relations, health
and education.
Kontakt / Contact
Stiftung Genshagen
Robert Bosch Stiftung GmbH
Stephen Bastos
Projektleiter / Project Leader
Europäischer Dialog
– Europa politisch denken /
European Dialogue - Political
Thinking on Europe
bastos@stiftung-genshagen.de
Tel: +49 3378 805950
Mona Hinz
Projektleiterin / Program Officer
Völkerverständigung Europa
und seine Nachbarn /
International Relations Europe
and its Neighbours
mona.hinz@bosch-stiftung.de
Tel: +49 711 460 84148
Nina Henke
Projektmitarbeiterin &
Öffentlichkeitsarbeit
Europäischer Dialog
Project coordinator &
public relations
European Dialogue
Stiftung Genshagen
henke@stiftung-genshagen.de
Tel: +49 3378 805995
www.bosch-stiftung.de
27
www.stiftung-genshagen.de
Impressum / Imprint
Herausgeber / Publisher:
Stiftung Genshagen
Konzept und Redaktion /
Concept and editing: Nina Henke
Gestaltung / Design: M.O.R. Design
Bildnachweis / Photo credits:
Stiftung Genshagen /
Robert Bosch Stiftung
Druck / print: BUD Potsdam
www.europamobil-online.eu
www.facebook.com/Europamobil
„Das Projekt hat mir neue Sichtweisen und (Lehr-)Methoden gegeben
sowie das Gefühl, Europa – das sind wir alle. Der Austausch mit den
Schülern hat Spaß gemacht und ich bin sicher, dass wir ihre Neugier
auf mehr Europa geweckt haben.“
“The project provided me with new perspectives and teaching methods
as well as the feeling that we are all part of Europe. The exchange with
the pupils was fun and I am sure that we aroused their curiosity about
Europe.”
Teresa Herrmann
Studentin, Deutschland
Student, Germany